1
00:00:05,292 --> 00:00:06,852
Sebelumnya di Code Black.
2
00:00:06,932 --> 00:00:07,972
-Mike?
-Neal.
3
00:00:08,052 --> 00:00:09,972
-Siapa pria itu?
-Itu kakakku.
4
00:00:10,052 --> 00:00:11,572
Aku menjadi teringat sesuatu.
5
00:00:11,652 --> 00:00:13,092
Apa yang sebenarnya
kau lakukan di sini?
6
00:00:13,172 --> 00:00:14,612
Ada lowongan pekerjaan
untuk dokter jaga
7
00:00:14,692 --> 00:00:16,452
dan aku dipanggil
untuk menjadi pengawas.
8
00:00:16,532 --> 00:00:19,492
Apa kau siap berhenti dari pekerjaan
yang merupakan hidupmu?
9
00:00:38,012 --> 00:00:40,212
-Kau tak bisa tidur?
-Tidak juga.
10
00:00:42,492 --> 00:00:43,932
Kau menyesal?
11
00:00:44,772 --> 00:00:45,892
Sama sekali tidak.
12
00:00:46,532 --> 00:00:47,692
Bagaimana denganmu?
13
00:00:50,812 --> 00:00:52,492
Ini bisa menjadi amat rumit.
14
00:00:52,572 --> 00:00:54,932
Kenapa? Karena kau bagian manajemen
dan aku pegawaimu?
15
00:00:55,532 --> 00:00:58,212
Orang-orang akan membicarakan kita
dan bagian personalia akan marah.
16
00:00:58,292 --> 00:01:00,652
Jika kita merahasiakannya,
mereka takkan berkomentar.
17
00:01:02,772 --> 00:01:04,012
Apa kau lapar?
18
00:01:05,532 --> 00:01:08,052
-Biar kubuatkan kau sesuatu.
-Tak ada waktu.
19
00:01:09,972 --> 00:01:11,612
-Tentu saja ada.
-Tidak.
20
00:01:13,012 --> 00:01:14,332
Tidak ada.
21
00:01:28,572 --> 00:01:31,852
Jadi, kau mau berhenti dan tak tahu
siapa yang akan menggantikanmu?
22
00:01:31,932 --> 00:01:35,012
Jika kau mengatakannya seperti itu
23
00:01:35,092 --> 00:01:36,812
Aku tidak tertawa, Leanne.
24
00:01:37,772 --> 00:01:39,972
Kau yang menyuruhku
untuk hidup maksimal, 'kan?
25
00:01:40,052 --> 00:01:42,052
Maksudku adalah mencoba yoga.
26
00:01:42,132 --> 00:01:44,372
Yoga. Apa kau tidak mengenalku
sama sekali?
27
00:01:44,452 --> 00:01:46,772
Aku yang paling mengenalmu,
28
00:01:46,852 --> 00:01:48,852
karena itulah seharusnya kau
memberitahuku terlebih dulu.
29
00:01:48,932 --> 00:01:51,172
Aku tidak butuh izin siapa pun
untuk ini, Jesse.
30
00:01:51,252 --> 00:01:54,092
Aku butuh istirahat.
Aku hanya memiliki tempat ini.
31
00:01:54,172 --> 00:01:56,852
Satu-satunya yang tersisa,
dan itulah masalahnya.
32
00:01:57,892 --> 00:01:59,132
Aku butuh lebih banyak.
33
00:01:59,212 --> 00:02:00,412
Apa yang kau inginkan?
34
00:02:02,212 --> 00:02:04,492
Aku bahkan tidak tahu apa pilihanku.
35
00:02:05,372 --> 00:02:08,092
"Makan, berdoa, dan mencintai."
36
00:02:08,172 --> 00:02:09,212
Apa?
37
00:02:09,292 --> 00:02:11,012
Ayolah. Kau harus
"makan, berdoa, mencintai."
38
00:02:11,092 --> 00:02:12,372
Itu yang dikatakan Oprah.
39
00:02:13,452 --> 00:02:14,372
Hanya karena itu
40
00:02:14,452 --> 00:02:17,852
Aku takkan mengajakmu
untuk tiket lotereku.
41
00:02:18,492 --> 00:02:21,052
Mega Zombie. Undian dua juta dolar.
42
00:02:21,132 --> 00:02:23,732
Kau membeli tiket lotere
bernama Mega Zombie?
43
00:02:23,812 --> 00:02:25,932
Lihat, 'kan?
Kau sama sekali tidak mengenalku.
44
00:02:28,292 --> 00:02:29,532
Tak ada yang abadi.
45
00:02:31,212 --> 00:02:32,292
Beberapa hal abadi.
46
00:02:34,692 --> 00:02:35,772
Terima kasih.
47
00:02:38,092 --> 00:02:39,932
DOKTER EDWARD HARBERT
PRESIDEN DIREKTUR
48
00:02:48,212 --> 00:02:49,292
Gloria.
49
00:02:50,852 --> 00:02:51,932
Ini hari liburku.
50
00:02:53,572 --> 00:02:54,532
Aku akan kembali besok.
51
00:02:54,612 --> 00:02:56,412
Beri tahu dia dengan senang hati
aku akan datang lagi.
52
00:02:56,492 --> 00:02:57,772
Leanne.
53
00:02:57,852 --> 00:02:59,292
Maaf membuatmu menunggu.
54
00:02:59,652 --> 00:03:00,492
Silakan masuk.
55
00:03:03,132 --> 00:03:04,692
Aku mengajak Gina
untuk bergabung dengan kita.
56
00:03:05,532 --> 00:03:06,852
Leanne, aku tahu ini hari liburmu
57
00:03:06,932 --> 00:03:08,692
dan Gina harus kembali
untuk giliran kerjanya,
58
00:03:08,772 --> 00:03:10,012
jadi, aku akan langsung
mengutarakan maksudku.
59
00:03:10,092 --> 00:03:12,012
Aku memberitahunya
bahwa kau berhak memilih orang
60
00:03:12,092 --> 00:03:14,012
yang akan menggantikanmu
sebagai kepala dokter tetap.
61
00:03:14,092 --> 00:03:15,932
Tentu saja dengan persetujuan direksi.
62
00:03:16,012 --> 00:03:17,292
Memangnya apa
yang diketahui direksi
63
00:03:17,372 --> 00:03:19,652
soal mengajarkan ilmu medis
ke para dokter UGD?
64
00:03:19,732 --> 00:03:21,972
Tak satu pun dari mereka
yang pernah menjadi dokter UGD.
65
00:03:22,052 --> 00:03:23,452
Benar, tapi aku pernah.
66
00:03:23,532 --> 00:03:26,052
Aku yakin masih ada gelar
"Dokter" di belakang namaku.
67
00:03:27,332 --> 00:03:29,932
Leanne, Direksi mulai gelisah
karena kau belum mengatakan
68
00:03:30,012 --> 00:03:31,372
siapa yang kau pilih
untuk mengambil alih jabatanmu
69
00:03:31,452 --> 00:03:34,412
-dan dua minggu lagi kau pergi.
-Aku butuh sedikit waktu lagi.
70
00:03:36,252 --> 00:03:38,172
Aku menyetujui
pengangkatan Mike Leighton,
71
00:03:38,252 --> 00:03:39,812
dia mantan dokter tetap
yang amat dihormati.
72
00:03:39,892 --> 00:03:41,252
Juga putra salah satu
anggota direksi kita,
73
00:03:41,332 --> 00:03:42,292
karena aku beranggapan
bahwa dia akan menjadi
74
00:03:42,372 --> 00:03:44,612
Aku meminta Mike kembali
bukan demi ayahnya.
75
00:03:44,692 --> 00:03:47,412
Aku tidak ingin menjadikannya
sebagai kepala dokter tetap.
76
00:03:47,492 --> 00:03:49,412
Aku merekrutnya lagi karena kita
akan kekurangan satu dokter jaga
77
00:03:49,492 --> 00:03:50,612
saat aku pergi.
78
00:03:51,252 --> 00:03:54,012
Kau tidak punya wewenang
merekrut dokter jaga di unit trauma.
79
00:03:54,092 --> 00:03:55,532
Itu wewenang seorang Ketua UGD.
80
00:03:56,692 --> 00:03:58,492
Itukah alasanku di sini?
Karena aku menyinggungmu?
81
00:03:58,572 --> 00:04:01,092
-Tentu saja tidak.
-Gina, kau hanya pegawai sementara.
82
00:04:01,172 --> 00:04:02,092
Aku sudah 20 tahun di sini
83
00:04:02,172 --> 00:04:03,572
dan kau menyeretku
ke kantor Presdir.
84
00:04:03,652 --> 00:04:05,092
Aku yang membawamu kemari.
85
00:04:06,052 --> 00:04:07,092
Biar kuperjelas lagi.
86
00:04:07,172 --> 00:04:10,652
Divisi Dokter Tetap di Angels Memorial
adalah yang terbaik,
87
00:04:10,732 --> 00:04:12,292
terutama bagian UGD.
88
00:04:12,372 --> 00:04:14,052
Menurutmu alasannya apa?
89
00:04:14,132 --> 00:04:15,452
Benar, kau berperan penting
dalam hal itu,
90
00:04:15,532 --> 00:04:16,732
tapi ini di luar kekuasaanmu.
91
00:04:16,812 --> 00:04:19,252
Lalu, dalam hal ini, aku juga.
92
00:04:21,132 --> 00:04:23,412
Mike Leighton
adalah pilihan yang sempurna
93
00:04:23,492 --> 00:04:25,572
karena itulah dia pasti
akan segera disetujui.
94
00:04:25,652 --> 00:04:27,732
Apa kau sudah mengusulkan ini ke Direksi?
95
00:04:27,812 --> 00:04:29,092
Tidak. Namun, ayahnya sudah.
96
00:04:30,092 --> 00:04:31,932
Bagaimana jika aku memutuskan
Neal Hudson pilihan yang lebih baik?
97
00:04:32,012 --> 00:04:34,652
Berarti, aku yakin Direksi
akan serius mempertimbangkannya,
98
00:04:34,732 --> 00:04:37,052
saat mereka rapat lagi, yaitu besok.
99
00:04:46,492 --> 00:04:47,812
Biar aku bicara dengannya.
100
00:04:48,612 --> 00:04:49,892
Semoga berhasil membujuknya.
101
00:04:49,972 --> 00:04:52,092
Kau memang mengatakan pekerjaan
di sini memang berat
102
00:04:52,172 --> 00:04:53,532
saat kau merekrutku.
103
00:04:56,772 --> 00:04:58,052
Aku takkan pernah terbiasa
dengan perubahan
104
00:04:58,132 --> 00:04:59,932
dari giliran kerja malam
menjadi giliran kerja siang.
105
00:05:00,532 --> 00:05:01,892
Aku melihatmu dan Heather.
106
00:05:03,572 --> 00:05:04,732
Apa?
107
00:05:04,812 --> 00:05:06,972
Kau dan Heather di sini.
108
00:05:07,052 --> 00:05:08,692
Aku tak bisa melupakannya.
109
00:05:10,172 --> 00:05:11,652
Kau tahu bagaimana perasaan
Angus kepadanya.
110
00:05:11,732 --> 00:05:13,332
Ya, aku tahu dia menyukainya.
111
00:05:14,172 --> 00:05:15,132
Apa yang seharusnya kulakukan?
112
00:05:15,212 --> 00:05:16,172
Beri tahu dia.
113
00:05:16,772 --> 00:05:17,972
Rahasia tak bisa abadi di Memorial Angels.
114
00:05:18,052 --> 00:05:20,252
Dia pasti tahu dan akan lebih baik
jika dia tahu darimu langsung.
115
00:05:26,092 --> 00:05:28,052
Gina memasangkanku
denganmu sepanjang giliran kerja ini?
116
00:05:28,132 --> 00:05:29,332
Kau tahu bagaimana kebijakannya.
117
00:05:29,412 --> 00:05:30,852
Para dokter jaga baru
menghabiskan giliran pertama
118
00:05:30,932 --> 00:05:33,052
dengan dokter jaga lama
untuk membiasakan diri.
119
00:05:33,132 --> 00:05:35,012
Ya, perbedaannya adalah aku
sudah menjadi dokter tetap di sini
120
00:05:35,092 --> 00:05:36,612
dan aku punya pengalaman
untuk membuktikannya.
121
00:05:38,292 --> 00:05:40,212
Aku tidak tahu ada anggaran
untuk merekrut dokter jaga baru.
122
00:05:40,812 --> 00:05:42,092
Apa ayahmu memakai kekuasaannya?
123
00:05:42,452 --> 00:05:43,852
Ayolah. Kau tahu itu bukan gayaku.
124
00:05:43,932 --> 00:05:45,292
Aku penasaran dari mana
Gina mendapatkan dana.
125
00:05:45,372 --> 00:05:47,092
Aku tidak tahu.
Leanne yang menghubungiku.
126
00:05:47,172 --> 00:05:48,412
Leanne? Leanne tidak merekrut.
127
00:05:48,492 --> 00:05:49,812
Pria berusia 22 tahun,
luka tembak senapan sebar,
128
00:05:49,892 --> 00:05:51,292
di perut bawah sebelah kanan.
129
00:05:51,372 --> 00:05:52,852
Detektif Carmody, OCU.
130
00:05:53,412 --> 00:05:54,692
Apa ini kejahatan organisasi?
131
00:05:54,772 --> 00:05:56,692
Mari kita bawa dia ke UGD.
132
00:05:56,772 --> 00:05:57,692
Aku akan ikut denganmu.
133
00:05:57,772 --> 00:05:59,572
Tak apa. Yang penting jangan menghalangi.
134
00:06:01,212 --> 00:06:02,652
Tenanglah. Kami dokter.
135
00:06:02,732 --> 00:06:04,132
Baiklah, siap? Mari kita pindahkan dia.
136
00:06:04,212 --> 00:06:05,572
Satu, dua, tiga.
137
00:06:05,652 --> 00:06:08,252
Lakukan sonografi trauma.
Juga siapkan infus besar.
138
00:06:08,332 --> 00:06:09,852
Periksa tekanan darahnya.
139
00:06:09,932 --> 00:06:11,252
Detektif, seberapa bahaya pria ini?
140
00:06:11,332 --> 00:06:12,972
-Haruskah dia diikat?
-Namanya Kiran Petrosian.
141
00:06:13,052 --> 00:06:14,452
Bukan dia yang harus
kalian khawatirkan.
142
00:06:14,532 --> 00:06:16,372
-Kalau begitu, siapa?
-Karo. Ayahnya.
143
00:06:16,452 --> 00:06:17,332
Jika anak ini bertahan hidup,
144
00:06:17,412 --> 00:06:19,972
kalian mungkin bisa diajak
naik mobil Porsche.
145
00:06:20,412 --> 00:06:22,172
-Bagaimana jika dia tewas?
-Jangan biarkan dia tewas.
146
00:06:22,252 --> 00:06:24,532
Pria 40 tahun, luka tembak
senapan sebar di bahu kanan.
147
00:06:24,612 --> 00:06:25,492
Dia yang menembak pria ini.
148
00:06:25,572 --> 00:06:27,772
Denyut jantung distal baik,
paramedik bilang tak ada luka lain.
149
00:06:27,852 --> 00:06:28,852
Tolong lakukan pemeriksaan menyeluruh
150
00:06:28,932 --> 00:06:30,292
setelah pemeriksaan awal
selesai dilakukan.
151
00:06:30,372 --> 00:06:32,412
Tak boleh ada yang terlewat di UGD.
152
00:06:32,492 --> 00:06:35,092
-Apa ini ayahnya? Karo?
-Itu pamannya, Emanuel.
153
00:06:35,172 --> 00:06:37,132
Kiran dan kawan-kawannya
menjaga gudang ayahnya
154
00:06:37,212 --> 00:06:39,372
saat Paman Emanuel
dan anak buahnya datang.
155
00:06:39,452 --> 00:06:41,332
Saat kami tiba di sana,
pertikaian sudah terjadi.
156
00:06:41,412 --> 00:06:42,612
Keluarga yang hangat.
157
00:06:42,692 --> 00:06:44,452
Ayahnya ada di ruang tunggu
dia ingin bicara dengan dokter.
158
00:06:44,532 --> 00:06:46,932
Jika tak ingin dia di sini,
sebaiknya kalian ajak bicara dia.
159
00:06:47,452 --> 00:06:49,932
-Aku saja. Neal, kau bisa tangani ini?
-Ya, aku bisa.
160
00:06:50,012 --> 00:06:52,132
Siapkan Ruang Operasi.
Luka-lukanya tampak dalam.
161
00:06:55,372 --> 00:06:57,372
Tuan Petrosian, aku dr. Leighton.
162
00:06:57,452 --> 00:06:58,492
Apa putraku masih hidup?
163
00:06:58,572 --> 00:07:00,332
Dia masih hidup.
Kami sedang menanganinya.
164
00:07:01,052 --> 00:07:02,372
Bagaimana dengan pria
yang menembaknya?
165
00:07:02,452 --> 00:07:04,732
Aku tak punya informasi tentangnya.
Dia bukan pasienku.
166
00:07:04,812 --> 00:07:07,532
Karo, tolong beri tahu aku
apa teman-temanmu membawa senjata.
167
00:07:07,612 --> 00:07:09,052
Mereka berlisensi.
Kau tahu mereka berlisensi.
168
00:07:09,132 --> 00:07:10,612
Di sini tidak.
169
00:07:13,332 --> 00:07:14,572
Tiarap atau kutembak.
170
00:07:18,172 --> 00:07:21,612
Karo, tunggu!
171
00:07:32,012 --> 00:07:34,732
Karo, suruh anak-anak buahmu
menurunkan pistol mereka.
172
00:07:35,332 --> 00:07:37,492
Paman, aku tidak punya apa-apa.
Kau lihat, 'kan? Tak ada.
173
00:07:37,572 --> 00:07:38,652
Tidak ada apa-apa!
174
00:07:38,732 --> 00:07:40,012
Bagaimana keadaan ayahku?
Bagaimana Kiran?
175
00:07:40,092 --> 00:07:42,412
Jangan sebut nama putraku!
Apa kau mengerti?
176
00:07:42,492 --> 00:07:43,492
Apa yang kau lakukan?
177
00:07:43,572 --> 00:07:45,452
-Kumohon, Paman. Aku tidak
-Kembalilah kemari, Dokter.
178
00:07:46,172 --> 00:07:47,572
Dia datang bukan untuk menyakiti
siapa pun 'kan?
179
00:07:47,652 --> 00:07:48,572
Tidak.
180
00:07:49,292 --> 00:07:52,412
Kau ingin aku kembali
dan menangani putramu. Benar, 'kan?
181
00:07:53,932 --> 00:07:56,772
{\an8}Aku tak bisa melakukannya jika kalian
tak menurunkan senjata kalian.
182
00:07:57,692 --> 00:07:58,732
{\an8}Mengerti?
183
00:08:06,692 --> 00:08:08,012
{\an8}Turuti kata para polisi.
184
00:08:08,572 --> 00:08:09,492
{\an8}Cepat.
185
00:08:19,972 --> 00:08:21,372
{\an8}Dia tak mungkin menduga
Kiran yang melakukannya.
186
00:08:21,452 --> 00:08:22,372
{\an8}Kiran takkan pernah melukainya.
187
00:08:22,452 --> 00:08:24,492
Ayahmu dan aku
sejak dulu memang punya masalah.
188
00:08:24,572 --> 00:08:25,892
Beri tahu dia
ini takkan kubiarkan begitu saja
189
00:08:25,972 --> 00:08:27,332
jika putraku meninggal.
190
00:08:35,972 --> 00:08:38,012
{\an8}-Paman, ayolah, kumohon!
-Baiklah.
191
00:08:42,492 --> 00:08:44,732
{\an8}Periksa ulang tekanan darahnya, Jesse,
dan hemoglobin serta hematokritnya.
192
00:08:44,812 --> 00:08:45,892
{\an8}Baiklah.
193
00:08:45,972 --> 00:08:47,012
{\an8}Apa kau tersesat?
194
00:08:47,092 --> 00:08:48,212
Aku tertahan sesuatu.
195
00:08:48,292 --> 00:08:50,052
{\an8}-Bagaimana situasinya?
-Sial.
196
00:08:50,132 --> 00:08:52,732
{\an8}Morrison yakin ada kemungkinan
goresan pada lever.
197
00:08:52,812 --> 00:08:54,852
Di punggungnya juga ada darah.
Dari mana asalnya?
198
00:08:55,132 --> 00:08:57,772
{\an8}Mari kita periksa.
Sisi kiri atas terlihat normal.
199
00:08:57,852 --> 00:08:59,572
{\an8}Mari kita balik dia.
Hemaglobin dan hematokrit siap.
200
00:08:59,652 --> 00:09:03,812
Hemaglobin, sembilan. Hematokrit, 20.
Tekanan darah 92/60.
201
00:09:03,892 --> 00:09:04,732
Menurun.
202
00:09:04,812 --> 00:09:05,972
Ada dua lagi luka tembus.
203
00:09:06,052 --> 00:09:07,812
{\an8}Baiklah, bawa dia ke atas
untuk pemindaian panorama.
204
00:09:07,892 --> 00:09:09,292
-Mari kita mulai.
-Hanya ada satu lubang di sini.
205
00:09:09,372 --> 00:09:10,452
{\an8}Mari kita balik dia. Kau siap?
206
00:09:10,532 --> 00:09:11,692
{\an8}Satu, dua, tiga.
207
00:09:11,772 --> 00:09:12,692
Ada luka kedua.
208
00:09:12,772 --> 00:09:14,532
Sepertinya pelurunya menembus.
209
00:09:14,612 --> 00:09:15,932
Kau beruntung sekali.
210
00:09:16,012 --> 00:09:18,612
Ya, rasanya amat sakit.
Tolong lakukan sesuatu.
211
00:09:18,692 --> 00:09:21,492
{\an8}-Ada alergi atau riwayat penyakit?
-Tidak.
212
00:09:21,572 --> 00:09:23,452
{\an8}-Kita beri delapan miligram morfin.
-Itu akan menghilangkan sakitnya.
213
00:09:23,532 --> 00:09:26,732
Tidak. Jangan diberi obat.
Tangani saja tanganku.
214
00:09:26,812 --> 00:09:28,412
Baiklah, jahit dia.
215
00:09:28,492 --> 00:09:32,172
{\an8}-Pakai benang ukuran 2-0
-Apa keponakanku meninggal?
216
00:09:32,252 --> 00:09:34,172
{\an8}Sepertinya dia dibawa
ke unit radiologi.
217
00:09:34,732 --> 00:09:36,572
Kita bersihkan bagian ini lebih dulu.
218
00:09:44,932 --> 00:09:46,452
{\an8}Apa kau akan ke utara?
219
00:09:47,572 --> 00:09:49,372
{\an8}Aku tak tahu akan ke mana. Maaf.
220
00:09:49,452 --> 00:09:51,652
{\an8}Jika kau ke utara,
bolehkah aku menumpang?
221
00:09:54,932 --> 00:09:55,852
DI SINI ADA PENJARA
222
00:09:55,932 --> 00:09:58,052
Jangan mengajak orang menumpang
hingga 32 km selanjutnya
223
00:09:59,092 --> 00:10:00,052
Ini aneh.
224
00:10:02,692 --> 00:10:04,732
Aku hanya berhenti sebentar
untuk makan.
225
00:10:06,012 --> 00:10:07,372
{\an8}Semoga berhasil.
226
00:10:07,452 --> 00:10:10,172
{\an8}-Kira-kira apa yang akan kau makan?
-Apa?
227
00:10:10,572 --> 00:10:12,332
{\an8}Pai? Aku suka pai.
228
00:10:13,972 --> 00:10:15,572
{\an8}Baiklah, aku akan membelikanmu pai.
229
00:10:15,652 --> 00:10:16,812
Keren.
230
00:10:16,892 --> 00:10:18,452
{\an8}-"Keren"?
-Ya, keren!
231
00:10:23,972 --> 00:10:25,892
Pria berusia 40 tahun,
terjatuh dari gedung empat lantai.
232
00:10:25,972 --> 00:10:28,212
{\an8}Dia tertelungkup, dengan luka patah,
lehernya sudah dipasangi penyangga.
233
00:10:28,292 --> 00:10:29,972
{\an8}Denyut jantung tak beraturan,
tekanan darah 80/40.
234
00:10:30,052 --> 00:10:32,252
{\an8}-Cepat bawa dia.
-Logan, aku di sini! Itu suamiku.
235
00:10:32,332 --> 00:10:33,972
{\an8}Nyonya, suamimu sudah ditangani
dengan baik.
236
00:10:34,052 --> 00:10:35,292
{\an8}-Kami akan berusaha maksimal.
-Tenanglah.
237
00:10:35,372 --> 00:10:36,532
{\an8}-Tidak.
-Dokter Lorenson.
238
00:10:36,612 --> 00:10:38,532
-Unit trauma!
-Nyonya.
239
00:10:38,612 --> 00:10:40,012
Saluran napasnya
240
00:10:40,092 --> 00:10:42,412
Tak ada sumbatan. Alat bantu napas!
Pak, bisa dengar aku?
241
00:10:42,492 --> 00:10:43,812
-Tunggu di sini, Lori.
-Kau tidak mengerti.
242
00:10:43,892 --> 00:10:46,692
-Aku harus menjelaskan sesuatu.
-Aku harus menolong suamimu.
243
00:10:46,772 --> 00:10:48,172
Baiklah.
244
00:10:48,252 --> 00:10:49,532
Ini etomidate yang kau perlukan.
245
00:10:49,612 --> 00:10:51,132
-Masukkan obatnya sekarang.
-Ini suksametonium klorida.
246
00:10:51,212 --> 00:10:52,932
Tidak. Apa yang kalian lakukan?
247
00:10:53,772 --> 00:10:55,212
-Sudah masuk.
-Pasien ini kenapa?
248
00:10:55,292 --> 00:10:58,052
-Dia jatuh dari lantai keempat.
-Tidak! Dia melompat.
249
00:11:00,372 --> 00:11:02,212
Tolong rontgen dia sekarang.
250
00:11:04,252 --> 00:11:05,332
Denyut jantung hilang.
251
00:11:05,412 --> 00:11:06,332
Asistol.
252
00:11:06,412 --> 00:11:07,492
Kejut jantung, Dr. Lorenson.
253
00:11:07,572 --> 00:11:09,652
-Apa yang kalian lakukan?
-Ayolah!
254
00:11:16,692 --> 00:11:17,932
Hentikan. Jangan lakukan itu.
255
00:11:18,012 --> 00:11:18,972
-Tolong berhenti.
-Risa.
256
00:11:19,052 --> 00:11:21,292
-Nyonya, dia amat kesakitan.
-Suamiku tak menginginkan ini.
257
00:11:21,372 --> 00:11:23,332
Risa, tolong jangan halangi kami.
258
00:11:23,412 --> 00:11:25,092
-Dia melompat dan berniat tewas!
-Ada pernyataan menolak resusitasi?
259
00:11:25,172 --> 00:11:27,172
-Itu permintaan yang disetujui
-Apa? Pokoknya hentikan!
260
00:11:27,252 --> 00:11:29,012
Biarkan kami menolong suamimu.
261
00:11:29,092 --> 00:11:30,892
Tahan kejut jantungnya.
Periksa denyut jantung.
262
00:11:32,372 --> 00:11:33,572
Denyut jantung terasa.
263
00:11:37,812 --> 00:11:39,252
Ayo kita berusaha.
264
00:11:51,252 --> 00:11:52,772
Di sini jelas tertulis
265
00:11:52,852 --> 00:11:54,852
bahwa aku punya wewenang
legal atas suamiku.
266
00:11:56,052 --> 00:11:58,612
Sepertinya tulisan ini benar.
Nyonya Nicholson, terima kasih.
267
00:12:00,972 --> 00:12:02,012
Ini tidak benar.
268
00:12:02,852 --> 00:12:04,732
Kita tak boleh membiarkannya
memutuskan untuk suaminya.
269
00:12:04,812 --> 00:12:05,732
Tak ada keterangan langsung
dari suaminya.
270
00:12:05,812 --> 00:12:08,092
Keterangannya adalah dia
melompat dari gedung empat lantai.
271
00:12:08,172 --> 00:12:11,092
Bunuh diri tidak sama
dengan menginginkan pertolongan.
272
00:12:11,612 --> 00:12:12,612
Dia penderita skizofrenia paranoid?
273
00:12:12,692 --> 00:12:14,332
Apa itu mengubah segalanya?
274
00:12:15,852 --> 00:12:16,692
Tidak.
275
00:12:16,772 --> 00:12:18,652
Namun, lain dengan dokumen legalnya.
276
00:12:18,732 --> 00:12:21,252
Jika istrinya bilang suaminya menolak
resusitasi, berarti itu yang berlaku.
277
00:12:21,332 --> 00:12:22,772
Itu artinya tak perlu ada pertolongan.
278
00:12:22,852 --> 00:12:25,492
Seorang pria dengan gangguan kejiwaan
dibawa dengan ambulans kemari
279
00:12:25,572 --> 00:12:27,212
dan membutuhkan bantuan kita.
Lalu, apa?
280
00:12:27,292 --> 00:12:29,012
Kita sudah membantunya, Christa.
281
00:12:29,092 --> 00:12:31,812
Namun, bantuan kita tak sama
dengan haknya menolak resusitasi.
282
00:12:31,892 --> 00:12:32,932
Itu jika dia punya pernyataan menolak.
283
00:12:33,012 --> 00:12:35,212
Dia tidak menandantangani
pernyataan menolak resusitasi!
284
00:12:35,292 --> 00:12:38,052
Itu tidak penting.
Dokter Perello benar.
285
00:12:38,132 --> 00:12:40,612
Pria itu tak bisa merespon,
berarti istrinya perwakilannya.
286
00:12:40,692 --> 00:12:42,412
Skizofrenia bukanlah hukuman mati.
287
00:12:42,492 --> 00:12:43,772
Dengan obat dan penanganan
yang tepat
288
00:12:43,852 --> 00:12:45,492
dia bisa mendapatkan
hasil yang jauh berbeda.
289
00:12:45,572 --> 00:12:47,012
-Christa
-Apa kau sungguh menerima ini?
290
00:12:47,092 --> 00:12:49,132
Tidak. Namun, ada peraturan
yang berlaku.
291
00:12:49,212 --> 00:12:50,412
Aku tak peduli dengan peraturan.
292
00:12:50,732 --> 00:12:51,932
Apa hanya aku
yang merasa ini keliru?
293
00:12:52,012 --> 00:12:53,172
Jesse
294
00:12:53,252 --> 00:12:54,732
katakan kepada mereka
yang selalu kau katakan kepada kami.
295
00:12:54,812 --> 00:12:57,412
Kita tak boleh membunuh tamu
di rumah kita.
296
00:12:57,492 --> 00:13:00,252
Ini berbeda. Pria ini
tidak mau apa yang kita tawarkan.
297
00:13:06,812 --> 00:13:08,052
Christa benar.
298
00:13:08,852 --> 00:13:09,812
Ini terasa keliru.
299
00:13:09,892 --> 00:13:12,452
Yang kita rasakan tak penting.
Yang penting adalah apa yang benar.
300
00:13:12,532 --> 00:13:14,612
Kita harus ikuti perintah istrinya.
301
00:13:23,892 --> 00:13:24,972
Hei.
302
00:13:25,052 --> 00:13:28,092
Jadi, ini hari keempat aku menderita
demam. Aku tidak mengerti.
303
00:13:29,412 --> 00:13:30,372
Apa rasanya sakit?
304
00:13:30,452 --> 00:13:32,612
Ya. Tanganmu pun dingin.
305
00:13:32,692 --> 00:13:34,492
Itu membuatku merinding.
306
00:13:34,572 --> 00:13:35,572
Maaf.
307
00:13:36,652 --> 00:13:39,492
Jadi, kau seorang dokter
yang benar-benar punya lesung pipi?
308
00:13:41,212 --> 00:13:42,572
Jika tidak, berarti selama ini
aku melakukan penipuan.
309
00:13:42,652 --> 00:13:44,012
Ya.
310
00:13:44,092 --> 00:13:45,452
-Hasil labnya sudah keluar.
-Terima kasih.
311
00:13:45,532 --> 00:13:47,572
Aku di Cancun saat libur musim semi,
312
00:13:47,652 --> 00:13:49,092
aku terjatuh saat main voli pantai.
313
00:13:49,172 --> 00:13:51,412
Lukaku terinfeksi, 'kan?
Aku benar-benar tak mujur.
314
00:13:51,492 --> 00:13:53,892
-Cancun selama musim semi?
-Ya, kau pernah ke sana?
315
00:13:53,972 --> 00:13:55,612
Tidak. Apa kehidupan seksualmu aktif?
316
00:13:55,692 --> 00:13:57,412
Kenapa? Kau mengajakku kencan?
317
00:13:57,492 --> 00:13:59,172
Karena itu akan sangat tidak pantas,
318
00:13:59,252 --> 00:14:01,372
tapi jika aku sudah sembuh,
aku mungkin akan mau.
319
00:14:01,452 --> 00:14:03,012
Ini bukan karena kau terjatuh.
320
00:14:04,972 --> 00:14:06,652
Apa kau mengalami keputihan
atau rasa sakit pada kemaluan?
321
00:14:07,252 --> 00:14:09,532
Aku sempat mengira
aku mengalami infeksi saluran kemih
322
00:14:09,612 --> 00:14:10,812
tapi ternyata tidak.
323
00:14:10,892 --> 00:14:11,972
Kau terkena gonore.
324
00:14:13,732 --> 00:14:14,932
Namun, di lututku?
325
00:14:15,012 --> 00:14:16,772
Bakterinya bisa menyebar ke persendian.
326
00:14:16,852 --> 00:14:19,732
Dalam hal ini,
nanah terakumulasi di lututmu.
327
00:14:19,812 --> 00:14:21,612
Apa kau bercanda?
328
00:14:21,692 --> 00:14:23,572
Tidak, hasil lab
menunjukkan jelas ini gonore.
329
00:14:23,652 --> 00:14:24,852
Baiklah, berhentilah mengatakannya.
330
00:14:24,932 --> 00:14:25,812
Aku harus mengeluarkan cairan lututmu,
331
00:14:25,892 --> 00:14:28,412
dan kami akan mulai menyuntikkan
antibiotik melalui infus kepadamu.
332
00:14:28,492 --> 00:14:30,852
Kami akan segera memulainya.
Bertahanlah.
333
00:14:33,692 --> 00:14:34,892
Astaga.
334
00:14:36,452 --> 00:14:38,132
Dia benar-benar sempurna, 'kan?
335
00:14:39,012 --> 00:14:40,212
-Heather?
-Kau yang mengatakan
336
00:14:40,292 --> 00:14:41,932
kami akan memiliki
anak yang manis bersama-sama.
337
00:14:42,332 --> 00:14:43,492
-Hentikan.
-Kenapa?
338
00:14:44,132 --> 00:14:44,972
Hei.
339
00:14:48,972 --> 00:14:51,092
Aku lelah sekali.
340
00:14:51,172 --> 00:14:52,892
Rasanya aku ingin tidur di sini.
341
00:14:54,132 --> 00:14:55,532
Bagaimana keadaannya, Kapten?
342
00:14:56,932 --> 00:14:58,052
Baiklah, sudah selesai.
343
00:14:58,852 --> 00:14:59,692
Baiklah.
344
00:15:00,652 --> 00:15:01,532
Kapten?
345
00:15:03,532 --> 00:15:05,292
Angus menyukai Heather Pinkney.
346
00:15:05,892 --> 00:15:07,012
Apa kau tahu itu?
347
00:15:08,052 --> 00:15:09,652
Kurasa kau bisa
melakukannya dengan lebih baik.
348
00:15:09,732 --> 00:15:10,732
Sungguh?
349
00:15:10,812 --> 00:15:12,532
Ya. Jauh lebih baik.
350
00:15:12,612 --> 00:15:14,612
Ya, lagi pula, itu sia-sia
karena aku baru mengetahui
351
00:15:14,692 --> 00:15:16,772
bahwa dia berkencan
dengan orang lain.
352
00:15:18,332 --> 00:15:19,652
Sungguh? Dengan siapa?
353
00:15:19,732 --> 00:15:21,652
Dokter jaganya.
354
00:15:21,732 --> 00:15:23,052
Karma pun mendera.
355
00:15:23,132 --> 00:15:24,652
Seorang perawat melihat mereka
bermesraan. Bisakah kau percaya itu?
356
00:15:24,732 --> 00:15:27,292
-Itu sungguh mengerikan.
-Amat mengerikan.
357
00:15:27,972 --> 00:15:28,932
Benar, 'kan, Mario?
358
00:15:30,172 --> 00:15:34,372
Dia hanya tertarik dengan dokter jaga
atau jabatan di atasnya,
359
00:15:34,452 --> 00:15:36,452
berarti,
aku tak termasuk pilihannya.
360
00:15:36,772 --> 00:15:38,012
Tentu.
361
00:15:39,332 --> 00:15:40,692
Kuharap kau memakai pengaman
saat itu.
362
00:15:40,772 --> 00:15:43,172
Aku tak mau lututku terkena infeksi.
363
00:15:45,412 --> 00:15:47,372
-Permisi.
-Ayahmu akan baik-baik saja.
364
00:15:47,452 --> 00:15:49,932
Tidak, aku sudah bicara dengannya.
Bagaimana kondisi sepupuku?
365
00:15:50,012 --> 00:15:52,012
Kenapa? Kau mau masuk
dan menamatkan riwayatnya?
366
00:15:52,452 --> 00:15:54,092
Ayah kami yang bertikai,
bukan kami.
367
00:15:56,092 --> 00:15:57,372
Bagaimana bisa mereka seperti itu?
368
00:16:00,372 --> 00:16:02,812
Ayahku dan pamanku dulu
memiliki perusahaan yang sukses.
369
00:16:03,732 --> 00:16:04,732
Perusahaan.
370
00:16:05,372 --> 00:16:07,092
Lalu mereka mulai berdebat
soal uang dan kontrol.
371
00:16:07,172 --> 00:16:08,612
Masing-masing merasa
dikhianati oleh yang satunya.
372
00:16:08,692 --> 00:16:10,292
Pada akhirnya,
hubungan mereka seperti ini,
373
00:16:10,372 --> 00:16:12,692
mereka lebih suka saling menembaki
daripada bicara.
374
00:16:12,772 --> 00:16:14,252
Namun, kau dan sepupumu
tidak seperti itu?
375
00:16:14,692 --> 00:16:17,452
Kami harus merahasiakannya,
tapi benar, kami bersahabat.
376
00:16:18,092 --> 00:16:19,132
Siapa lagi yang bisa mengerti
bagaimana rasanya tumbuh
377
00:16:19,212 --> 00:16:20,732
di keluarga kami yang gila?
378
00:16:20,812 --> 00:16:21,812
Namun, sekarang
379
00:16:22,812 --> 00:16:24,012
Kami seperti saudara.
380
00:16:24,772 --> 00:16:26,092
Kondisi sepupumu kritis.
381
00:16:26,172 --> 00:16:28,092
Dia mengalami beberapa luka
tembak senapan sebar.
382
00:16:28,172 --> 00:16:29,812
Namun, apakah dia akan selamat?
383
00:16:31,772 --> 00:16:32,852
Kami mengupayakan
semua yang kami bisa.
384
00:16:32,932 --> 00:16:34,012
Aku harus menemuinya.
385
00:16:34,092 --> 00:16:36,092
Itu mungkin bukan ide yang bagus.
Pamanmu masih di dalam.
386
00:16:42,972 --> 00:16:44,012
Dokter Pineda.
387
00:16:44,652 --> 00:16:46,612
-Aku butuh bantuan.
-Gordon?
388
00:16:46,692 --> 00:16:48,452
Ya, aku merasa kesakitan.
389
00:16:48,532 --> 00:16:49,892
Ada apa? Apa tanganmu cedera lagi?
390
00:16:49,972 --> 00:16:51,532
Tidak, perutku yang sakit.
391
00:16:55,172 --> 00:16:57,532
Aku terkejut kau masih ingat aku.
Aku tahu pasienmu banyak.
392
00:16:58,252 --> 00:16:59,412
Ini baru kemarin.
393
00:16:59,492 --> 00:17:02,012
Mungkin aku membesar-besarkan
masalah yang kecil.
394
00:17:02,092 --> 00:17:03,292
Maksudku
395
00:17:04,212 --> 00:17:06,332
Aku punya teman
yang meninggal baru-baru ini,
396
00:17:07,132 --> 00:17:08,252
Aku turut berduka cita.
397
00:17:08,972 --> 00:17:10,052
Ya, karena kanker.
398
00:17:10,732 --> 00:17:12,972
Aku terus menemaninya hingga akhir.
399
00:17:14,412 --> 00:17:15,732
Aku tahu betapa beratnya itu.
400
00:17:15,812 --> 00:17:17,532
Aku baru mengalami hal yang sama.
401
00:17:17,612 --> 00:17:18,572
Aku turut menyesal.
402
00:17:21,572 --> 00:17:24,692
Ya, mungkin aku hanya bersikap paranoid
403
00:17:24,772 --> 00:17:26,812
Biar kulakukan beberapa tes
dan memeriksa apa yang terjadi.
404
00:17:26,892 --> 00:17:28,612
Aku akan memberimu sesuatu
untuk rasa sakitmu.
405
00:17:28,692 --> 00:17:29,692
-Terima kasih.
-Baiklah.
406
00:17:29,772 --> 00:17:30,892
Terima kasih.
407
00:17:39,172 --> 00:17:40,692
Apa yang Ayah lakukan di sini?
408
00:17:41,612 --> 00:17:43,012
Begitukah caramu menyapa ayahmu?
409
00:17:43,092 --> 00:17:44,492
Aku hanya terkejut.
410
00:17:45,172 --> 00:17:48,012
Ayahmu datang untuk
pertemuan Direksi rumah sakit besok.
411
00:17:48,092 --> 00:17:49,212
Baiklah.
412
00:17:50,892 --> 00:17:52,332
Angus
413
00:17:52,412 --> 00:17:53,572
bisa beri kami waktu?
414
00:17:54,172 --> 00:17:55,492
Tentu saja. Ya.
415
00:17:56,252 --> 00:17:57,332
Aku harus menangani
416
00:17:58,292 --> 00:17:59,492
Pasienku.
417
00:18:03,652 --> 00:18:05,932
Ayah dengar dia benar-benar
diterima di sini karena kemampuannya.
418
00:18:06,532 --> 00:18:08,452
Sebenarnya Ayah agak terkejut.
419
00:18:08,532 --> 00:18:10,412
Kenapa? Sejak dulu aku merasa
dia akan menjadi dokter yang baik.
420
00:18:10,492 --> 00:18:12,372
Andai saja Ayah
memiliki optimisme sepertimu.
421
00:18:12,452 --> 00:18:13,932
Baiklah, apa yang ingin
Ayah bicarakan denganku?
422
00:18:14,012 --> 00:18:17,132
Ini belum diumumkan,
jadi, tolong rahasiakan dulu.
423
00:18:17,972 --> 00:18:19,532
Leanne Rorish akan berhenti.
424
00:18:20,732 --> 00:18:21,812
Tidak mungkin.
425
00:18:22,772 --> 00:18:24,572
Bagaimana jika kau ambil posisinya?
426
00:18:24,652 --> 00:18:26,892
Meski aku memercayai itu,
dan itu jelas tidak,
427
00:18:26,972 --> 00:18:28,772
jabatan itu akan diberikan
ke Neal Hudson atau Rollie Guthrie.
428
00:18:28,852 --> 00:18:31,372
-Jelas bukan kepadaku.
-Leanne menerimamu kembali.
429
00:18:31,452 --> 00:18:35,612
Sepertinya sudah semestinya
kau yang menggantikannya.
430
00:18:35,692 --> 00:18:37,252
Sepertinya tidak sulit jika Ayah
431
00:18:37,332 --> 00:18:39,412
-meminta dukungan Direksi untukmu.
-Tidak.
432
00:18:40,532 --> 00:18:42,652
Dulu itulah alasanku
meninggalkan tempat ini.
433
00:18:43,452 --> 00:18:45,532
Tak ada salahnya seorang ayah
mencoba membantu putranya.
434
00:18:45,612 --> 00:18:47,412
Bukan begitu caraku
ingin mendapatkan pekerjaan ini
435
00:18:48,412 --> 00:18:49,612
atau pekerjaan apa pun.
436
00:18:50,732 --> 00:18:52,492
Berapa kali aku
harus memberi tahu Ayah itu?
437
00:18:55,172 --> 00:18:57,572
Aku harus pergi,
tapi biar kutegaskan sesuatu.
438
00:18:58,412 --> 00:18:59,732
Jangan lakukan apa pun.
439
00:19:01,092 --> 00:19:02,372
Aku tak mau dibantu.
440
00:19:20,212 --> 00:19:22,532
Jadi, ada apa di utara?
441
00:19:23,852 --> 00:19:25,972
Penjara Arvin. Ayahku di sana.
442
00:19:26,812 --> 00:19:28,012
Aku mengerti.
443
00:19:29,252 --> 00:19:31,132
Tak apa. Dia pantas dipenjara.
444
00:19:33,212 --> 00:19:35,532
-Kau sering menemuinya?
-Sebulan sekali.
445
00:19:35,612 --> 00:19:38,212
-Setidaknya aku berusaha.
-Kau putra yang baik.
446
00:19:38,972 --> 00:19:41,412
Itu harus.
Kakak-kakakku tidak mau peduli.
447
00:19:42,692 --> 00:19:43,972
Kau mau itu ditambah es krim?
448
00:19:44,052 --> 00:19:45,852
Kenapa sesuatu yang sudah indah
harus dirusak?
449
00:19:45,932 --> 00:19:48,012
Pai ini sudah sempurna apa adanya.
450
00:19:49,812 --> 00:19:50,972
Aku mengerti.
451
00:19:51,492 --> 00:19:53,492
"Sesekali, kita diperlihatkan cahaya
452
00:19:53,572 --> 00:19:55,972
di tempat paling tak terduga
jika mencarinya dengan benar."
453
00:19:56,052 --> 00:19:57,612
Kalimat yang indah.
454
00:19:58,212 --> 00:20:01,172
-Aku tak pernah mendengar itu.
-Itu dari grup musik Grateful Dead.
455
00:20:03,092 --> 00:20:04,932
Ya, ayahku bukan orang jahat,
456
00:20:06,452 --> 00:20:08,532
terlepas dari apa
yang telah dia lakukan.
457
00:20:08,612 --> 00:20:10,292
Lagi pula, dia ayahku.
458
00:20:12,372 --> 00:20:14,052
Kita tak bisa memilihnya.
459
00:20:18,092 --> 00:20:19,652
Di sini dia melukaiku.
460
00:20:21,932 --> 00:20:23,452
Aku bercanda.
461
00:20:24,212 --> 00:20:26,852
Ini luka seluncur salju.
Dia tak suka kekerasan.
462
00:20:26,932 --> 00:20:28,332
Apa yang dia sukai?
463
00:20:28,412 --> 00:20:29,732
Mencuri.
464
00:20:30,212 --> 00:20:31,852
Dia mencuri masa kecilku.
465
00:20:31,932 --> 00:20:33,492
Aku juga bercanda.
466
00:20:36,572 --> 00:20:40,212
Namun, sungguh,
aku tidak mau melihat ke belakang.
467
00:20:40,292 --> 00:20:42,532
-Apa kau paham maksudku?
-Sekarang, ya.
468
00:20:45,492 --> 00:20:47,612
-Apa dia anak keluarga Armenia itu?
-Apa yang terjadi?
469
00:20:47,692 --> 00:20:49,412
Tekanan darahnya turun
dan denyut jantungnya hilang
470
00:20:49,492 --> 00:20:50,732
setelah kami membawanya kembali
dari pemindai.
471
00:20:50,812 --> 00:20:53,252
-Luka tembusnya menyemburkan darah.
-Astaga.
472
00:20:53,332 --> 00:20:55,332
Jesse, bisa kau periksa lagi
denyut jantungnya?
473
00:20:56,732 --> 00:20:58,532
-Tak ada.
-Teruskan kompresi, Angus.
474
00:20:58,612 --> 00:21:00,132
-Mike, bisa tangani ini?
-Ya.
475
00:21:01,532 --> 00:21:03,172
Baiklah. Jesse, ahli bedah trauma
sudah dikabari?
476
00:21:03,252 --> 00:21:05,332
-Biar kupanggil lagi mereka.
-Baiklah, tahan kompresi.
477
00:21:07,692 --> 00:21:09,252
Saat ini denyut jantung kembali.
478
00:21:10,692 --> 00:21:11,772
Apa yang diinginkan Ayah tadi?
479
00:21:11,852 --> 00:21:14,372
Dia ingin ikut campur, seperti dulu.
Tolong oper benangnya.
480
00:21:14,452 --> 00:21:16,692
Dia tak pernah mampir
untuk menemuiku.
481
00:21:16,772 --> 00:21:18,612
Kau beruntung.
482
00:21:23,132 --> 00:21:25,372
Tolong tahan ini
selagi aku mengikatnya.
483
00:21:26,332 --> 00:21:28,812
-Ikut campur soal apa?
-Angus, jangan sekarang.
484
00:21:30,212 --> 00:21:31,732
Baiklah, potong.
485
00:21:32,692 --> 00:21:34,292
Selanjutnya apa?
486
00:21:34,372 --> 00:21:36,972
Dia harus operasi trauma,
diberi cairan khusus trauma
487
00:21:37,052 --> 00:21:39,212
dan hemoglobin serta hemotokrit
waktu retensi 20 menit
488
00:21:39,652 --> 00:21:40,892
-Bisa dilakukan di samping?
-Ya.
489
00:21:40,972 --> 00:21:42,372
Bagus. Lakukanlah.
490
00:21:42,452 --> 00:21:43,892
Kau siap? Ayo.
491
00:21:45,532 --> 00:21:46,772
Mari kita siapkan dia.
492
00:21:48,292 --> 00:21:50,092
Hasil pemindaiannya buruk.
493
00:21:50,172 --> 00:21:52,652
Livernya terluka parah.
Dia harus ditransplantasi.
494
00:21:52,732 --> 00:21:54,572
Tak ada waktu
untuk memasukkannya ke daftar donor.
495
00:21:54,652 --> 00:21:55,852
Mari kita cari donor yang sesuai
di keluarganya.
496
00:21:55,932 --> 00:21:57,732
Sepertinya mereka bukan tipe
yang rela menjadi donor.
497
00:21:57,812 --> 00:22:00,572
Kemungkinan ini satu-satunya pilihan.
Aku akan bicara kepada mereka.
498
00:22:02,732 --> 00:22:04,412
Sebenarnya kenapa Ayah kemari?
499
00:22:04,492 --> 00:22:05,332
Aku tidak tahu.
500
00:22:05,412 --> 00:22:07,572
-Aku tahu saat kau berbohong.
-Itu tidak benar.
501
00:22:07,652 --> 00:22:08,892
Kenapa dia kemari?
502
00:22:10,252 --> 00:22:11,932
Jangan beri tahu siapa-siapa,
tapi Leanne akan berhenti.
503
00:22:12,012 --> 00:22:13,732
Ayah ingin aku yang menggantikannya.
504
00:22:15,132 --> 00:22:16,172
Apa?
505
00:22:20,572 --> 00:22:23,132
Aku ingin mengajakmu bicara
ke keluarga Kiran bersama-sama.
506
00:22:32,292 --> 00:22:33,772
Aku yakin dia pasti berencana
untuk memberitahumu.
507
00:22:33,852 --> 00:22:35,132
Tentu saja.
508
00:22:35,212 --> 00:22:36,292
Jadi, kita baik-baik saja?
509
00:22:36,372 --> 00:22:37,692
Tentu saja.
510
00:22:43,692 --> 00:22:44,772
Kalian mau apa?
511
00:22:45,412 --> 00:22:47,572
Kami ingin minta waktu kalian.
Hasil tes darah sudah keluar.
512
00:22:47,972 --> 00:22:49,212
Tes apa?
513
00:22:51,532 --> 00:22:54,412
Manny adalah calon donor
yang cocok untuk keponakanmu.
514
00:22:54,492 --> 00:22:56,492
Livernya cocok untuk transplantasi.
515
00:22:56,572 --> 00:22:57,972
Kau ingin mengambil livernya?
516
00:22:58,052 --> 00:23:01,692
Hanya sebagian livernya
yang diambil untuk transplantasi.
517
00:23:01,772 --> 00:23:03,972
Manny akan sembuh, dan melanjutkan
hidup dengan normal,
518
00:23:04,052 --> 00:23:05,772
-demikian pula keponakanmu.
-Tidak.
519
00:23:05,852 --> 00:23:06,932
Hayr
520
00:23:07,612 --> 00:23:08,932
Bisakah kita bicara?
521
00:23:09,012 --> 00:23:11,372
Kalian tidak boleh bicara.
522
00:23:14,412 --> 00:23:15,492
Dia putraku.
523
00:23:16,572 --> 00:23:18,692
Aku takkan membiarkannya
membahayakan dirinya demi mereka.
524
00:23:18,772 --> 00:23:19,932
Kiran bisa tewas.
525
00:23:23,532 --> 00:23:25,212
Kau sama lemahnya dengan mereka.
526
00:23:39,452 --> 00:23:41,012
-Apa yang terjadi?
-Artrosentesis.
527
00:23:41,092 --> 00:23:42,532
-Sungguh?
-Ya.
528
00:23:42,612 --> 00:23:44,772
Kemungkinannya sumber bakteri.
Kita harus mengeluarkannya.
529
00:23:44,852 --> 00:23:47,252
"Kita"?
Apa terjadi komplikasi opreasi?
530
00:23:47,332 --> 00:23:48,692
Apa kau baik-baik saja, Nyonya?
531
00:23:48,772 --> 00:23:50,172
Dia masih tidak sadar.
532
00:23:50,252 --> 00:23:51,852
Aku memberinya sedikit fentanyl.
533
00:23:52,532 --> 00:23:54,372
-Aku mengerti.
-Mengerti apa?
534
00:23:54,812 --> 00:23:57,692
Kau hanya merindukanku.
Kau ingin berduaan denganku.
535
00:23:57,772 --> 00:23:59,492
Tolong ambilkan benang 1,29 mm.
536
00:24:01,012 --> 00:24:02,292
Kau yakin bisa menangani ini?
537
00:24:02,372 --> 00:24:04,372
Ahli bedah senior pun pernah gagal
dengan ukuran yang lebih kecil.
538
00:24:05,252 --> 00:24:06,852
Bagaimana dengan dr. Campbell?
539
00:24:06,932 --> 00:24:08,572
Bagaimana tangannya
saat mengoperasi?
540
00:24:09,812 --> 00:24:12,212
Apa ada yang ingin kau tanyakan
kepadaku soal dr. Campbell?
541
00:24:13,252 --> 00:24:14,492
Kau tidak merasa perlu
memberitahuku itu?
542
00:24:14,572 --> 00:24:16,772
Kenapa?
Apa hubungannya ini denganmu?
543
00:24:16,852 --> 00:24:18,172
Dokter jaga? Sungguh?
544
00:24:18,732 --> 00:24:20,652
Dengar, aku tak tahu
kau mengira hubungan kita apa,
545
00:24:20,732 --> 00:24:23,412
tapi sekadar menegaskan,
kita tidak berpacaran.
546
00:24:23,492 --> 00:24:24,412
Aku tidak bermaksud
melarangmu kencan
547
00:24:24,492 --> 00:24:26,412
Kita sama-sama bebas
melakukan apa saja.
548
00:24:26,492 --> 00:24:28,812
Jadi, jika kau masih ingin
berkencan denganku, tak apa.
549
00:24:28,892 --> 00:24:31,652
Namun, jangan pernah mencoba
mengendalikanku, mengerti?
550
00:24:31,732 --> 00:24:33,852
Ya. Itu ide bagus.
551
00:24:33,932 --> 00:24:36,572
-Ada apa?
-Tak ada apa-apa. Tenanglah.
552
00:24:36,652 --> 00:24:38,172
Apa kalian bertengkar?
553
00:24:38,252 --> 00:24:39,132
Tidak.
554
00:24:41,252 --> 00:24:42,292
Hasil tesnya sudah keluar?
555
00:24:42,932 --> 00:24:46,132
-Bukan kanker.
-Itu
556
00:24:46,212 --> 00:24:48,452
Itu kalimat terindah
557
00:24:48,532 --> 00:24:49,372
yang pernah kudengar.
558
00:24:49,452 --> 00:24:51,012
Pasti sekarang kau merasa
amat mencintai profesimu, 'kan?
559
00:24:51,092 --> 00:24:52,852
-Aku turut berbahagia.
-Aku senang sekali.
560
00:24:52,932 --> 00:24:53,892
Ya.
561
00:24:55,252 --> 00:24:57,892
Kau harus mengubah
caramu menunjukkan emosimu.
562
00:24:58,492 --> 00:25:00,132
Memang ada sesuatu yang tidak biasa.
563
00:25:00,412 --> 00:25:03,132
Ada darah dalam air senimu,
dan salah satu hasil labmu,
564
00:25:03,212 --> 00:25:06,492
hasil tes untuk pengentalan
darahmu amat tinggi.
565
00:25:07,412 --> 00:25:08,252
Baiklah.
566
00:25:08,332 --> 00:25:10,332
Itu menunjukkan
permasalahan anti-koagulasi.
567
00:25:10,412 --> 00:25:12,172
-Kau tidak meminum pengencer darah?
-Tidak.
568
00:25:12,252 --> 00:25:13,732
Coumadin, warfarin
569
00:25:13,812 --> 00:25:15,372
Tidak, apa ini serius?
570
00:25:15,452 --> 00:25:18,092
Ada risiko pendarahan internal,
tapi, kami akan memeriksanya.
571
00:25:18,172 --> 00:25:20,172
Kami akan melakukan tes lagi,
memberimu vitamin K
572
00:25:20,252 --> 00:25:21,972
untuk meningkatkan faktor
penggumpalan darahmu.
573
00:25:22,332 --> 00:25:23,532
Semua akan baik-baik saja.
574
00:25:45,612 --> 00:25:46,852
Kukira kau hanya mengantarku.
575
00:25:47,692 --> 00:25:49,212
Ada seseorang yang harus
kutemui di sini.
576
00:25:51,332 --> 00:25:53,572
Sesekali, kita diperlihatkan cahaya
577
00:25:53,652 --> 00:25:56,852
di tempat-tempat paling tak terduga
jika mencarinya dengan benar.
578
00:26:02,972 --> 00:26:04,372
Penyakit itu datang perlahan.
579
00:26:05,612 --> 00:26:06,892
Skizofrenia itu.
580
00:26:06,972 --> 00:26:09,372
Awalnya,
aku menyadari hal-hal terkecil.
581
00:26:10,172 --> 00:26:11,572
Saat melihat tukang pos
di toko swalayan,
582
00:26:11,652 --> 00:26:13,172
dia ingin pergi.
583
00:26:13,252 --> 00:26:15,892
Atau dia akan marah karena cuaca,
584
00:26:16,452 --> 00:26:17,972
dan tak bisa
mengatakan alasannya.
585
00:26:20,532 --> 00:26:23,572
Lalu, dia mulai
melempar barang-barang,
586
00:26:25,092 --> 00:26:26,332
meninju dinding,
587
00:26:28,372 --> 00:26:29,692
dan mendengar suara.
588
00:26:30,492 --> 00:26:32,492
Lalu, hal-hal kecil itu
menjadi hal yang besar.
589
00:26:33,812 --> 00:26:36,412
Lalu, hal-hal yang besar
menjadi segalanya.
590
00:26:39,092 --> 00:26:41,052
-Kalian sudah mencoba terapi?
-Ya.
591
00:26:42,532 --> 00:26:45,412
Namun, setahun yang lalu,
dia memutuskan ingin menyudahi ini.
592
00:26:46,652 --> 00:26:47,812
Dia sudah bertekad.
593
00:26:52,532 --> 00:26:54,452
Dia ingin diizinkan meninggal.
594
00:26:59,532 --> 00:27:00,412
Aku sudah mencoba.
595
00:27:00,492 --> 00:27:02,812
Aku sudah mencoba meyakinkannya
untuk berjuang,
596
00:27:03,972 --> 00:27:08,012
Rasanya seperti mencoba
mengubah arah aliran sungai.
597
00:27:10,532 --> 00:27:12,172
Jika denyut jantung
Logan hilang lagi
598
00:27:12,252 --> 00:27:14,012
kami takkan melakukan resusitasi.
599
00:27:15,852 --> 00:27:17,452
Kami takkan melakukan apa pun.
600
00:27:19,412 --> 00:27:20,692
Apa itu yang kau inginkan?
601
00:27:26,372 --> 00:27:27,812
Itu yang dia inginkan.
602
00:27:32,732 --> 00:27:33,852
Apa kau yakin?
603
00:27:33,932 --> 00:27:35,452
Aku bisa mengantarmu
ke ruang tunggu,
604
00:27:35,532 --> 00:27:36,892
jika kau mau, Ny. Nicholson.
605
00:27:40,012 --> 00:27:41,252
Tidak, aku ingin tetap di sini.
606
00:27:42,852 --> 00:27:43,892
Baiklah.
607
00:27:45,692 --> 00:27:47,612
Aku tahu kau mengira aku
menyerah dengannya, Dokter.
608
00:28:09,532 --> 00:28:11,172
Kenapa kau di sini, dr. Rorish?
609
00:28:15,852 --> 00:28:17,452
Aku mengirimimu 32 surat,
610
00:28:17,932 --> 00:28:19,772
semuanya dikembalikan
dan tidak dibuka.
611
00:28:22,732 --> 00:28:24,532
Semua itu
adalah bagian dari pemulihanku.
612
00:28:25,892 --> 00:28:27,692
Namun, bukan bagian pemulihanku.
613
00:28:30,172 --> 00:28:31,012
Manny.
614
00:28:32,772 --> 00:28:34,212
Aku tak bisa melawan ayahku.
615
00:28:34,292 --> 00:28:36,132
Kau bilang Kiran sudah seperti
saudaramu sendiri.
616
00:28:36,212 --> 00:28:37,292
Itu sama saja dengan memihak.
617
00:28:37,372 --> 00:28:40,172
Setidaknya ini keputusanmu,
bukan ayahmu.
618
00:28:42,612 --> 00:28:43,972
Aku paham ayahmu.
619
00:28:44,812 --> 00:28:47,892
Aku tahu kau merasa
harus menaatinya, tapi itu tak benar.
620
00:28:50,252 --> 00:28:51,292
Dia ayahku.
621
00:28:52,372 --> 00:28:55,172
Rasa hormat adalah segalanya baginya.
622
00:28:55,252 --> 00:28:56,492
Kalau begitu tolaklah dia.
623
00:28:58,252 --> 00:28:59,732
Buat dia menghormatimu.
624
00:29:09,812 --> 00:29:11,292
Aku tidak tahu
kau akan datang hari ini.
625
00:29:14,812 --> 00:29:15,852
Aku pun tidak.
626
00:29:16,532 --> 00:29:18,972
Jika kau datang
untuk meneriakiku lagi,
627
00:29:19,052 --> 00:29:20,052
Tidak perlu.
628
00:29:22,252 --> 00:29:24,052
Aku sudah merasa seperti di neraka.
629
00:29:24,132 --> 00:29:25,372
Tempat ini
630
00:29:28,212 --> 00:29:29,932
Kau tak tahu apa yang terjadi di sini.
631
00:29:31,212 --> 00:29:33,492
Aku tahu aku pantas
merasakannya. Aku
632
00:29:34,812 --> 00:29:36,492
Aku pantas mendapatkan semua ini,
633
00:29:38,852 --> 00:29:41,012
Seharusnya aku tidak menyetir
malam itu. Aku tahu.
634
00:29:41,092 --> 00:29:43,012
Saat itu aku mabuk
dan aku tahu aku mabuk,
635
00:29:43,092 --> 00:29:44,532
dan aku tetap menyetir.
636
00:29:45,252 --> 00:29:46,612
Maafkan aku.
637
00:29:48,612 --> 00:29:49,932
Maafkan aku.
638
00:29:51,932 --> 00:29:53,372
Maafkan aku.
639
00:29:55,692 --> 00:29:57,772
Aku tak tahu berapa kali
aku harus mengatakan itu,
640
00:29:57,852 --> 00:29:59,372
sebelum kau memercayaiku.
641
00:30:02,332 --> 00:30:03,852
Aku memercayaimu.
642
00:30:07,652 --> 00:30:09,292
Karena itulah aku di sini.
643
00:30:13,132 --> 00:30:14,652
Aku memaafkanmu.
644
00:30:19,492 --> 00:30:21,812
Aku tahu tempat ini bukanlah
penjaramu yang sesungguhnya.
645
00:30:23,372 --> 00:30:26,412
Penjara sebenarnya adalah keinginanmu
agar aku mengatakan hal tadi.
646
00:30:33,652 --> 00:30:35,252
Itu juga penjaraku.
647
00:30:54,292 --> 00:30:56,452
-Maaf.
-Apa yang kau lakukan di sini?
648
00:30:56,532 --> 00:30:58,212
Maaf. Seharusnya kau melihat
wajahmu sekarang.
649
00:30:58,292 --> 00:31:01,012
Aku sungguh minta maaf.
Itu benar-benar tak disengaja,
650
00:31:01,092 --> 00:31:03,332
-tapi itu lucu.
-Tidak lucu sama sekali.
651
00:31:03,412 --> 00:31:05,092
Memang. Itu tidak lucu sama sekali.
652
00:31:05,172 --> 00:31:06,092
Seharusnya kau tidak
meninggalkan ranjangmu.
653
00:31:06,172 --> 00:31:09,892
Aku tahu, aku hanya mencarimu
dan aku melihatmu dari jendela.
654
00:31:09,972 --> 00:31:12,292
Ini ruang istirahat khusus dokter.
655
00:31:12,372 --> 00:31:14,212
Aku mengerti. Aku akan bergegas.
656
00:31:14,292 --> 00:31:17,132
Aku hanya ingin tanya tentang gangguan
pendarahan yang kau sebutkan.
657
00:31:17,212 --> 00:31:19,452
Aku tidak mau bersikap pengecut
atau berlebihan.
658
00:31:19,532 --> 00:31:22,252
Namun, aku mencarinya di Internet
dan sepertinya itu menakutkan.
659
00:31:22,732 --> 00:31:26,332
Gordon, jangan memakai Internet
dan mendiagnosis dirimu sendiri.
660
00:31:26,412 --> 00:31:29,132
-Aku mau bicara,
-Apa kopi adalah pengencer darah?
661
00:31:29,212 --> 00:31:31,732
Di Internet tidak dijelaskan.
662
00:31:35,372 --> 00:31:36,652
Kau tak apa? Kau tampak
663
00:31:37,492 --> 00:31:38,492
Tertekan.
664
00:31:38,892 --> 00:31:41,172
Gordon, aku harus membawamu
kembali ke tempat tidurmu.
665
00:31:41,732 --> 00:31:42,932
Baiklah
666
00:31:43,012 --> 00:31:45,532
Ada apa, dr. Pineda? Siapa kau?
667
00:31:45,612 --> 00:31:48,252
Ini Gordon. Dia seorang pasien.
668
00:31:48,332 --> 00:31:50,172
-Seharusnya kau tidak di sini.
-Maafkan aku.
669
00:31:50,252 --> 00:31:52,932
Dia sedang menunggu hasil tes
dan dia agak gugup.
670
00:31:53,452 --> 00:31:55,612
Pasien tidak boleh masuk
ke ruang istirahat.
671
00:31:55,692 --> 00:31:57,812
Aku sudah memberitahunya. Aku hanya...
672
00:31:57,892 --> 00:31:59,772
Dia dokter yang amat baik.
673
00:31:59,852 --> 00:32:01,332
Baiklah, itu bagus.
Ayo kita pergi. Keluar.
674
00:32:01,412 --> 00:32:03,252
Dia agak kejam, 'kan?
675
00:32:03,332 --> 00:32:04,252
Ini bukan kedai.
676
00:32:04,332 --> 00:32:06,732
Kau tidak akan diberikan
senyuman dan seiris pai,
677
00:32:06,812 --> 00:32:07,732
dan pelanggan tidak selalu benar.
678
00:32:07,812 --> 00:32:09,332
Apa aku harus memanggil keamanan?
679
00:32:10,172 --> 00:32:11,092
Tidak.
680
00:32:12,892 --> 00:32:14,172
Terima kasih, Dr. Pineda.
681
00:32:16,132 --> 00:32:17,772
Kau tidak perlu sekasar itu kepadanya.
682
00:32:17,852 --> 00:32:19,852
-Dia hanya
-Seorang pasien.
683
00:32:19,932 --> 00:32:21,172
Lalu, kau seorang dokter.
684
00:32:21,252 --> 00:32:22,612
Jelas sekali dia menyukaimu.
685
00:32:22,692 --> 00:32:23,812
Aku tak peduli
jika dia tidak bersalah.
686
00:32:23,892 --> 00:32:24,972
Jangan sampai kau membuatnya
salah mengerti.
687
00:32:25,052 --> 00:32:26,252
Dia bukan temanmu.
688
00:32:26,892 --> 00:32:28,892
Percayalah kepadaku, Malaya,
sebagai seorang wanita,
689
00:32:28,972 --> 00:32:31,212
kau harus menyadari
seperti apa situasi terlihat
690
00:32:31,292 --> 00:32:33,732
terkadang sama pentingnya
dengan yang sebenarnya terjadi.
691
00:32:43,292 --> 00:32:44,212
Ayah
692
00:32:46,292 --> 00:32:47,732
Aku amat menghormati Ayah,
693
00:32:49,252 --> 00:32:51,012
tapi ini sesuatu
yang harus kulakukan.
694
00:32:51,532 --> 00:32:52,932
Pokoknya, tidak boleh.
695
00:32:57,692 --> 00:32:59,692
Ayah membiarkan kebencian
membutakan Ayah.
696
00:32:59,932 --> 00:33:01,612
Itu membuat Ayah tampak lemah.
697
00:33:03,132 --> 00:33:04,292
Apa katamu tadi?
698
00:33:04,372 --> 00:33:05,852
Kenapa Ayah tidak mengerti?
699
00:33:05,932 --> 00:33:08,172
Aku memberikan sebagian diriku
untuk menyelamatkan nyawa Kiran.
700
00:33:08,252 --> 00:33:10,212
Itu akan membuat Paman Karo
berutang budi kepada kita.
701
00:33:10,292 --> 00:33:13,532
Itu akan menguntungkan kita,
memberi kita posisi yang kuat.
702
00:33:14,612 --> 00:33:16,052
Bukankah itu yang kita inginkan?
703
00:33:19,132 --> 00:33:21,372
Tim transplantasi menunggu di atas.
Kita harus pergi.
704
00:33:21,972 --> 00:33:24,252
Tuan Petrosian, kami harus
memulangkanmu sekarang.
705
00:33:25,292 --> 00:33:26,532
Kurasa kau tahu apa artinya itu.
706
00:33:30,812 --> 00:33:32,652
Kau benar. Aku ragu-ragu.
707
00:33:33,212 --> 00:33:36,252
Aku ragu bisa melakukannya,
menghindar, dan sekarang aku yakin.
708
00:33:36,332 --> 00:33:39,292
-Apa yang terjadi?
-Aku berjalan-jalan.
709
00:33:40,892 --> 00:33:41,892
Baiklah.
710
00:33:41,972 --> 00:33:43,052
Jadi,
711
00:33:43,132 --> 00:33:45,372
apa kau sudah memutuskan siapa?
712
00:33:48,692 --> 00:33:51,172
Aku tahu apa yang kau katakan
tapi jawabanku takkan berubah.
713
00:33:52,132 --> 00:33:53,412
Jawaban apa?
714
00:33:53,492 --> 00:33:55,732
Tuan Harbert dan ayahku
menghubungiku untuk menawarkan
715
00:33:55,812 --> 00:33:56,852
jabatan kepala dokter tetap.
716
00:33:56,932 --> 00:33:59,092
-Mereka apa?
-Aku menolaknya.
717
00:33:59,892 --> 00:34:02,172
Aku tak pernah menyukai
cara ayahku berbisnis.
718
00:34:02,252 --> 00:34:03,372
Dengar, kau satu-satunya
719
00:34:03,452 --> 00:34:05,772
yang pantas memegang
jabatan itu, dr. Rorish
720
00:34:05,852 --> 00:34:08,092
tapi jika kau tak bisa,
apa pun alasannya,
721
00:34:08,172 --> 00:34:09,332
-berikan jabatan itu ke Neal.
-Mike.
722
00:34:09,412 --> 00:34:12,052
Aku menghargai semua
yang kau lakukan untukku. Sungguh.
723
00:34:12,692 --> 00:34:15,572
Namun, satu hal yang kau ajarkan
adalah keputusan kita penting.
724
00:34:16,452 --> 00:34:17,612
Maaf.
725
00:34:56,452 --> 00:34:57,452
Tak bisa.
726
00:34:57,532 --> 00:34:59,652
-Apa yang kau lakukan?
-Tidak bisa.
727
00:34:59,732 --> 00:35:01,332
-Apa yang kau lakukan?
-Tak bisa.
728
00:35:01,412 --> 00:35:02,492
Apa yang kau lakukan?
729
00:35:03,092 --> 00:35:04,532
Hentikan!
730
00:35:05,612 --> 00:35:07,292
Hentikan.
731
00:35:08,172 --> 00:35:10,692
-Dengarkan aku. Kau harus berhenti.
-Hentikan sekarang!
732
00:35:10,772 --> 00:35:12,812
Christa! Hentikan.
733
00:35:17,092 --> 00:35:18,692
-Hentikan.
-Maafkan aku.
734
00:35:19,492 --> 00:35:20,572
Maafkan aku.
735
00:35:22,572 --> 00:35:23,772
Aku sungguh minta maaf.
736
00:35:28,972 --> 00:35:31,092
Waktu kematian pukul 15.45.
737
00:35:33,772 --> 00:35:34,852
Maafkan aku.
738
00:35:36,212 --> 00:35:38,092
Dokter Savetti, kondisinya memburuk!
739
00:35:38,772 --> 00:35:40,652
Suhu meningkat tajam,
tekanan darah turun mendadak.
740
00:35:40,732 --> 00:35:42,612
Ambilkan dua selang besar,
salurkan cairan tanpa henti,
741
00:35:42,692 --> 00:35:43,852
siapkan laktat,
periksa lagi tekanan darahnya.
742
00:35:43,932 --> 00:35:46,092
-Apa yang terjadi?
-Infeksi lutut. Gonore.
743
00:35:46,172 --> 00:35:47,452
Tenanglah.
744
00:35:47,532 --> 00:35:49,452
Kukira aku sudah memasanginya
dengan infus yang benar.
745
00:35:49,532 --> 00:35:50,612
Gejalanya muncul terlambat, 'kan?
746
00:35:50,692 --> 00:35:52,012
Ya, gejala sudah timbul
setidaknya selama seminggu.
747
00:35:52,092 --> 00:35:53,852
Dia mungkin mengalami
kejut septik. Itu wajar.
748
00:35:53,932 --> 00:35:55,332
Bawa dia ke UGD.
749
00:35:55,412 --> 00:35:56,612
Bersiaplah untuk memasukkan kateter.
750
00:35:56,692 --> 00:35:59,532
Siapkan antibiotik multiguna
dan siapkan penekan.
751
00:35:59,852 --> 00:36:00,932
Mengerti?
752
00:36:32,852 --> 00:36:34,012
Kau membuatku takut.
753
00:36:34,092 --> 00:36:36,852
Sedang apa kau di sini?
Kenapa kau memakai baju medis?
754
00:36:36,932 --> 00:36:38,892
Kau punya masalah sopan santun.
755
00:36:45,332 --> 00:36:47,852
Baiklah, pasien kita kritis. Fokus.
756
00:36:48,412 --> 00:36:50,012
Aku tidak bisa membedakan
ini masuk ke arteri atau nadi.
757
00:36:50,092 --> 00:36:51,132
Apa?
758
00:36:51,212 --> 00:36:52,252
Denyut jantung melemah.
759
00:36:52,332 --> 00:36:53,932
Warnanya gelap, tapi pendarahan
terlalu banyak untuk nadi.
760
00:36:54,012 --> 00:36:56,412
Dia mengalami kejut septik.
Sulit membedakan ini arteri atau nadi.
761
00:36:56,492 --> 00:36:58,012
Baiklah, tunggu. Biar kutunjukkan.
762
00:36:59,412 --> 00:37:01,372
Baiklah, ambil selang ini
763
00:37:02,132 --> 00:37:03,012
Silakan.
764
00:37:03,772 --> 00:37:06,452
Masukkan ke kateter jarum,
tahan seperti ini.
765
00:37:08,332 --> 00:37:09,212
Ini akan terisi dengan darah.
766
00:37:09,292 --> 00:37:12,012
Benar. Seperti raksa
dalam termometer, 'kan?
767
00:37:12,092 --> 00:37:13,252
Darah naik, pembuluh,
jika turun berarti nadi.
768
00:37:13,332 --> 00:37:15,252
-Baiklah.
-Denyut jantung tak beraturan.
769
00:37:15,332 --> 00:37:17,252
Kita bisa membuat rusuknya cedera.
770
00:37:17,732 --> 00:37:18,852
Ayolah.
771
00:37:19,812 --> 00:37:20,812
Kateter.
772
00:37:26,892 --> 00:37:28,732
Baiklah, sudah masuk.
Jesse, kaitkan ini.
773
00:37:28,812 --> 00:37:30,692
Baiklah. Tambahkan lagi cairan.
774
00:37:32,732 --> 00:37:34,452
Ya! Tekanan darah meningkat.
775
00:37:34,532 --> 00:37:37,172
Suntikkan noradrenalin dan lebih
banyak cairan, siapkan laktat.
776
00:37:37,252 --> 00:37:40,212
Kalian tidak membutuhkanku.
Sudah masuk ke nadi.
777
00:37:46,732 --> 00:37:48,092
Kenapa kau tidak memberitahuku
bahwa kau akan pergi?
778
00:37:48,172 --> 00:37:50,252
Kau tahu alasannya, Neal.
Kau ada di sana.
779
00:37:50,332 --> 00:37:51,812
Kecelakaan beruntun 30 mobil
di jalan tol.
780
00:37:51,892 --> 00:37:53,532
Jadi, karena itu, ya?
781
00:37:53,612 --> 00:37:55,532
Kedua pasien itu selamat, Leanne.
782
00:37:55,612 --> 00:37:56,492
Bukan itu intinya.
783
00:37:56,572 --> 00:37:58,372
Aku salah memutuskan,
dan itu bukan pertama kalinya.
784
00:37:58,452 --> 00:38:00,412
-Aku juga.
-Namun, kau tahu itu keliru.
785
00:38:00,492 --> 00:38:03,172
Karena itulah kau menemaniku,
agar penanganannya lebih cepat.
786
00:38:03,252 --> 00:38:06,572
Tugas kita adalah memprioritaskan
kebutuhan pasien.
787
00:38:06,652 --> 00:38:08,932
Aku tidak melakukan itu,
karena aku tak bisa
788
00:38:09,012 --> 00:38:12,092
memisahkan diri dan kebutuhanku
dari semua itu.
789
00:38:12,172 --> 00:38:13,892
Kedua pasien itu
bisa saja meninggal.
790
00:38:13,972 --> 00:38:15,612
Namun, mereka selamat, Leanne.
791
00:38:18,012 --> 00:38:19,252
Ya.
792
00:38:22,372 --> 00:38:23,572
Ya.
793
00:38:26,212 --> 00:38:27,732
Ingin tahu yang sebenarnya?
794
00:38:27,812 --> 00:38:31,332
Aku tak pernah istirahat
sebagaimana mesti setelah kecelakaan.
795
00:38:32,892 --> 00:38:35,412
Kau sudah berkali-kali
memberitahuku itu.
796
00:38:35,492 --> 00:38:37,372
-Ya.
-Aku membiarkan
797
00:38:38,652 --> 00:38:43,492
tempat ini mengisi kekosongan
yang ditinggalkan keluargaku.
798
00:38:51,052 --> 00:38:54,532
Aku tak pernah tahu siapa diriku
tanpa mereka.
799
00:38:56,652 --> 00:38:58,572
Aku harus melakukan itu.
800
00:39:19,652 --> 00:39:21,532
Aku sudah bicara dengan Leanne.
801
00:39:21,612 --> 00:39:24,452
-Bagus. Jadi, semuanya berhasil?
-Apanya yang berhasil?
802
00:39:24,852 --> 00:39:26,932
-Kau menerima jabatan itu, 'kan?
-Tidak.
803
00:39:27,652 --> 00:39:30,492
-Bukankah dia menawarkannya kepadamu?
-Tidak.
804
00:39:31,532 --> 00:39:32,812
Tak apa-apa, sungguh.
805
00:39:33,612 --> 00:39:36,532
Aku melihatmu bersama Angus
dan Mario di UGD.
806
00:39:37,332 --> 00:39:39,812
Mereka ketakutan,
tapi kau berhasil mendorong mereka.
807
00:39:39,892 --> 00:39:40,972
Itu...
808
00:39:41,052 --> 00:39:42,612
Kau melakukannya
tanpa mempermalukan mereka.
809
00:39:42,692 --> 00:39:45,092
Kau menyemangati, membimbing,
dan mengajari mereka.
810
00:39:46,852 --> 00:39:49,012
Kau terlahir untuk melakukan ini.
Leanne tahu. Itu sebabnya kau di sini.
811
00:39:49,092 --> 00:39:50,492
Ayolah. Kau hebat dalam semua hal itu.
812
00:39:50,572 --> 00:39:52,972
Jangan meninggalkan ini.
813
00:40:26,652 --> 00:40:28,892
Tolong! Seseorang, tolong!
814
00:40:31,652 --> 00:40:33,652
Diterjemahkan oleh: Lukman Ferdila