1 00:00:05,292 --> 00:00:06,852 Sebelumnya di Code Black. 2 00:00:06,932 --> 00:00:07,972 -Mike? -Neal. 3 00:00:08,052 --> 00:00:09,972 -Siapa pria itu? -Itu kakakku. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,572 Aku menjadi teringat sesuatu. 5 00:00:11,652 --> 00:00:13,092 Apa yang sebenarnya kau lakukan di sini? 6 00:00:13,172 --> 00:00:14,612 Ada lowongan pekerjaan untuk dokter jaga 7 00:00:14,692 --> 00:00:16,452 dan aku dipanggil untuk menjadi pengawas. 8 00:00:16,532 --> 00:00:19,492 Apa kau siap berhenti dari pekerjaan yang merupakan hidupmu? 9 00:00:38,012 --> 00:00:40,212 -Kau tak bisa tidur? -Tidak juga. 10 00:00:42,492 --> 00:00:43,932 Kau menyesal? 11 00:00:44,772 --> 00:00:45,892 Sama sekali tidak. 12 00:00:46,532 --> 00:00:47,692 Bagaimana denganmu? 13 00:00:50,812 --> 00:00:52,492 Ini bisa menjadi amat rumit. 14 00:00:52,572 --> 00:00:54,932 Kenapa? Karena kau bagian manajemen dan aku pegawaimu? 15 00:00:55,532 --> 00:00:58,212 Orang-orang akan membicarakan kita dan bagian personalia akan marah. 16 00:00:58,292 --> 00:01:00,652 Jika kita merahasiakannya, mereka takkan berkomentar. 17 00:01:02,772 --> 00:01:04,012 Apa kau lapar? 18 00:01:05,532 --> 00:01:08,052 -Biar kubuatkan kau sesuatu. -Tak ada waktu. 19 00:01:09,972 --> 00:01:11,612 -Tentu saja ada. -Tidak. 20 00:01:13,012 --> 00:01:14,332 Tidak ada. 21 00:01:28,572 --> 00:01:31,852 Jadi, kau mau berhenti dan tak tahu siapa yang akan menggantikanmu? 22 00:01:31,932 --> 00:01:35,012 Jika kau mengatakannya seperti itu 23 00:01:35,092 --> 00:01:36,812 Aku tidak tertawa, Leanne. 24 00:01:37,772 --> 00:01:39,972 Kau yang menyuruhku untuk hidup maksimal, 'kan? 25 00:01:40,052 --> 00:01:42,052 Maksudku adalah mencoba yoga. 26 00:01:42,132 --> 00:01:44,372 Yoga. Apa kau tidak mengenalku sama sekali? 27 00:01:44,452 --> 00:01:46,772 Aku yang paling mengenalmu, 28 00:01:46,852 --> 00:01:48,852 karena itulah seharusnya kau memberitahuku terlebih dulu. 29 00:01:48,932 --> 00:01:51,172 Aku tidak butuh izin siapa pun untuk ini, Jesse. 30 00:01:51,252 --> 00:01:54,092 Aku butuh istirahat. Aku hanya memiliki tempat ini. 31 00:01:54,172 --> 00:01:56,852 Satu-satunya yang tersisa, dan itulah masalahnya. 32 00:01:57,892 --> 00:01:59,132 Aku butuh lebih banyak. 33 00:01:59,212 --> 00:02:00,412 Apa yang kau inginkan? 34 00:02:02,212 --> 00:02:04,492 Aku bahkan tidak tahu apa pilihanku. 35 00:02:05,372 --> 00:02:08,092 "Makan, berdoa, dan mencintai." 36 00:02:08,172 --> 00:02:09,212 Apa? 37 00:02:09,292 --> 00:02:11,012 Ayolah. Kau harus "makan, berdoa, mencintai." 38 00:02:11,092 --> 00:02:12,372 Itu yang dikatakan Oprah. 39 00:02:13,452 --> 00:02:14,372 Hanya karena itu 40 00:02:14,452 --> 00:02:17,852 Aku takkan mengajakmu untuk tiket lotereku. 41 00:02:18,492 --> 00:02:21,052 Mega Zombie. Undian dua juta dolar. 42 00:02:21,132 --> 00:02:23,732 Kau membeli tiket lotere bernama Mega Zombie? 43 00:02:23,812 --> 00:02:25,932 Lihat, 'kan? Kau sama sekali tidak mengenalku. 44 00:02:28,292 --> 00:02:29,532 Tak ada yang abadi. 45 00:02:31,212 --> 00:02:32,292 Beberapa hal abadi. 46 00:02:34,692 --> 00:02:35,772 Terima kasih. 47 00:02:38,092 --> 00:02:39,932 DOKTER EDWARD HARBERT PRESIDEN DIREKTUR 48 00:02:48,212 --> 00:02:49,292 Gloria. 49 00:02:50,852 --> 00:02:51,932 Ini hari liburku. 50 00:02:53,572 --> 00:02:54,532 Aku akan kembali besok. 51 00:02:54,612 --> 00:02:56,412 Beri tahu dia dengan senang hati aku akan datang lagi. 52 00:02:56,492 --> 00:02:57,772 Leanne. 53 00:02:57,852 --> 00:02:59,292 Maaf membuatmu menunggu. 54 00:02:59,652 --> 00:03:00,492 Silakan masuk. 55 00:03:03,132 --> 00:03:04,692 Aku mengajak Gina untuk bergabung dengan kita. 56 00:03:05,532 --> 00:03:06,852 Leanne, aku tahu ini hari liburmu 57 00:03:06,932 --> 00:03:08,692 dan Gina harus kembali untuk giliran kerjanya, 58 00:03:08,772 --> 00:03:10,012 jadi, aku akan langsung mengutarakan maksudku. 59 00:03:10,092 --> 00:03:12,012 Aku memberitahunya bahwa kau berhak memilih orang 60 00:03:12,092 --> 00:03:14,012 yang akan menggantikanmu sebagai kepala dokter tetap. 61 00:03:14,092 --> 00:03:15,932 Tentu saja dengan persetujuan direksi. 62 00:03:16,012 --> 00:03:17,292 Memangnya apa yang diketahui direksi 63 00:03:17,372 --> 00:03:19,652 soal mengajarkan ilmu medis ke para dokter UGD? 64 00:03:19,732 --> 00:03:21,972 Tak satu pun dari mereka yang pernah menjadi dokter UGD. 65 00:03:22,052 --> 00:03:23,452 Benar, tapi aku pernah. 66 00:03:23,532 --> 00:03:26,052 Aku yakin masih ada gelar "Dokter" di belakang namaku. 67 00:03:27,332 --> 00:03:29,932 Leanne, Direksi mulai gelisah karena kau belum mengatakan 68 00:03:30,012 --> 00:03:31,372 siapa yang kau pilih untuk mengambil alih jabatanmu 69 00:03:31,452 --> 00:03:34,412 -dan dua minggu lagi kau pergi. -Aku butuh sedikit waktu lagi. 70 00:03:36,252 --> 00:03:38,172 Aku menyetujui pengangkatan Mike Leighton, 71 00:03:38,252 --> 00:03:39,812 dia mantan dokter tetap yang amat dihormati. 72 00:03:39,892 --> 00:03:41,252 Juga putra salah satu anggota direksi kita, 73 00:03:41,332 --> 00:03:42,292 karena aku beranggapan bahwa dia akan menjadi 74 00:03:42,372 --> 00:03:44,612 Aku meminta Mike kembali bukan demi ayahnya. 75 00:03:44,692 --> 00:03:47,412 Aku tidak ingin menjadikannya sebagai kepala dokter tetap. 76 00:03:47,492 --> 00:03:49,412 Aku merekrutnya lagi karena kita akan kekurangan satu dokter jaga 77 00:03:49,492 --> 00:03:50,612 saat aku pergi. 78 00:03:51,252 --> 00:03:54,012 Kau tidak punya wewenang merekrut dokter jaga di unit trauma. 79 00:03:54,092 --> 00:03:55,532 Itu wewenang seorang Ketua UGD. 80 00:03:56,692 --> 00:03:58,492 Itukah alasanku di sini? Karena aku menyinggungmu? 81 00:03:58,572 --> 00:04:01,092 -Tentu saja tidak. -Gina, kau hanya pegawai sementara. 82 00:04:01,172 --> 00:04:02,092 Aku sudah 20 tahun di sini 83 00:04:02,172 --> 00:04:03,572 dan kau menyeretku ke kantor Presdir. 84 00:04:03,652 --> 00:04:05,092 Aku yang membawamu kemari. 85 00:04:06,052 --> 00:04:07,092 Biar kuperjelas lagi. 86 00:04:07,172 --> 00:04:10,652 Divisi Dokter Tetap di Angels Memorial adalah yang terbaik, 87 00:04:10,732 --> 00:04:12,292 terutama bagian UGD. 88 00:04:12,372 --> 00:04:14,052 Menurutmu alasannya apa? 89 00:04:14,132 --> 00:04:15,452 Benar, kau berperan penting dalam hal itu, 90 00:04:15,532 --> 00:04:16,732 tapi ini di luar kekuasaanmu. 91 00:04:16,812 --> 00:04:19,252 Lalu, dalam hal ini, aku juga. 92 00:04:21,132 --> 00:04:23,412 Mike Leighton adalah pilihan yang sempurna 93 00:04:23,492 --> 00:04:25,572 karena itulah dia pasti akan segera disetujui. 94 00:04:25,652 --> 00:04:27,732 Apa kau sudah mengusulkan ini ke Direksi? 95 00:04:27,812 --> 00:04:29,092 Tidak. Namun, ayahnya sudah. 96 00:04:30,092 --> 00:04:31,932 Bagaimana jika aku memutuskan Neal Hudson pilihan yang lebih baik? 97 00:04:32,012 --> 00:04:34,652 Berarti, aku yakin Direksi akan serius mempertimbangkannya, 98 00:04:34,732 --> 00:04:37,052 saat mereka rapat lagi, yaitu besok. 99 00:04:46,492 --> 00:04:47,812 Biar aku bicara dengannya. 100 00:04:48,612 --> 00:04:49,892 Semoga berhasil membujuknya. 101 00:04:49,972 --> 00:04:52,092 Kau memang mengatakan pekerjaan di sini memang berat 102 00:04:52,172 --> 00:04:53,532 saat kau merekrutku. 103 00:04:56,772 --> 00:04:58,052 Aku takkan pernah terbiasa dengan perubahan 104 00:04:58,132 --> 00:04:59,932 dari giliran kerja malam menjadi giliran kerja siang. 105 00:05:00,532 --> 00:05:01,892 Aku melihatmu dan Heather. 106 00:05:03,572 --> 00:05:04,732 Apa? 107 00:05:04,812 --> 00:05:06,972 Kau dan Heather di sini. 108 00:05:07,052 --> 00:05:08,692 Aku tak bisa melupakannya. 109 00:05:10,172 --> 00:05:11,652 Kau tahu bagaimana perasaan Angus kepadanya. 110 00:05:11,732 --> 00:05:13,332 Ya, aku tahu dia menyukainya. 111 00:05:14,172 --> 00:05:15,132 Apa yang seharusnya kulakukan? 112 00:05:15,212 --> 00:05:16,172 Beri tahu dia. 113 00:05:16,772 --> 00:05:17,972 Rahasia tak bisa abadi di Memorial Angels. 114 00:05:18,052 --> 00:05:20,252 Dia pasti tahu dan akan lebih baik jika dia tahu darimu langsung. 115 00:05:26,092 --> 00:05:28,052 Gina memasangkanku denganmu sepanjang giliran kerja ini? 116 00:05:28,132 --> 00:05:29,332 Kau tahu bagaimana kebijakannya. 117 00:05:29,412 --> 00:05:30,852 Para dokter jaga baru menghabiskan giliran pertama 118 00:05:30,932 --> 00:05:33,052 dengan dokter jaga lama untuk membiasakan diri. 119 00:05:33,132 --> 00:05:35,012 Ya, perbedaannya adalah aku sudah menjadi dokter tetap di sini 120 00:05:35,092 --> 00:05:36,612 dan aku punya pengalaman untuk membuktikannya. 121 00:05:38,292 --> 00:05:40,212 Aku tidak tahu ada anggaran untuk merekrut dokter jaga baru. 122 00:05:40,812 --> 00:05:42,092 Apa ayahmu memakai kekuasaannya? 123 00:05:42,452 --> 00:05:43,852 Ayolah. Kau tahu itu bukan gayaku. 124 00:05:43,932 --> 00:05:45,292 Aku penasaran dari mana Gina mendapatkan dana. 125 00:05:45,372 --> 00:05:47,092 Aku tidak tahu. Leanne yang menghubungiku. 126 00:05:47,172 --> 00:05:48,412 Leanne? Leanne tidak merekrut. 127 00:05:48,492 --> 00:05:49,812 Pria berusia 22 tahun, luka tembak senapan sebar, 128 00:05:49,892 --> 00:05:51,292 di perut bawah sebelah kanan. 129 00:05:51,372 --> 00:05:52,852 Detektif Carmody, OCU. 130 00:05:53,412 --> 00:05:54,692 Apa ini kejahatan organisasi? 131 00:05:54,772 --> 00:05:56,692 Mari kita bawa dia ke UGD. 132 00:05:56,772 --> 00:05:57,692 Aku akan ikut denganmu. 133 00:05:57,772 --> 00:05:59,572 Tak apa. Yang penting jangan menghalangi. 134 00:06:01,212 --> 00:06:02,652 Tenanglah. Kami dokter. 135 00:06:02,732 --> 00:06:04,132 Baiklah, siap? Mari kita pindahkan dia. 136 00:06:04,212 --> 00:06:05,572 Satu, dua, tiga. 137 00:06:05,652 --> 00:06:08,252 Lakukan sonografi trauma. Juga siapkan infus besar. 138 00:06:08,332 --> 00:06:09,852 Periksa tekanan darahnya. 139 00:06:09,932 --> 00:06:11,252 Detektif, seberapa bahaya pria ini? 140 00:06:11,332 --> 00:06:12,972 -Haruskah dia diikat? -Namanya Kiran Petrosian. 141 00:06:13,052 --> 00:06:14,452 Bukan dia yang harus kalian khawatirkan. 142 00:06:14,532 --> 00:06:16,372 -Kalau begitu, siapa? -Karo. Ayahnya. 143 00:06:16,452 --> 00:06:17,332 Jika anak ini bertahan hidup, 144 00:06:17,412 --> 00:06:19,972 kalian mungkin bisa diajak naik mobil Porsche. 145 00:06:20,412 --> 00:06:22,172 -Bagaimana jika dia tewas? -Jangan biarkan dia tewas. 146 00:06:22,252 --> 00:06:24,532 Pria 40 tahun, luka tembak senapan sebar di bahu kanan. 147 00:06:24,612 --> 00:06:25,492 Dia yang menembak pria ini. 148 00:06:25,572 --> 00:06:27,772 Denyut jantung distal baik, paramedik bilang tak ada luka lain. 149 00:06:27,852 --> 00:06:28,852 Tolong lakukan pemeriksaan menyeluruh 150 00:06:28,932 --> 00:06:30,292 setelah pemeriksaan awal selesai dilakukan. 151 00:06:30,372 --> 00:06:32,412 Tak boleh ada yang terlewat di UGD. 152 00:06:32,492 --> 00:06:35,092 -Apa ini ayahnya? Karo? -Itu pamannya, Emanuel. 153 00:06:35,172 --> 00:06:37,132 Kiran dan kawan-kawannya menjaga gudang ayahnya 154 00:06:37,212 --> 00:06:39,372 saat Paman Emanuel dan anak buahnya datang. 155 00:06:39,452 --> 00:06:41,332 Saat kami tiba di sana, pertikaian sudah terjadi. 156 00:06:41,412 --> 00:06:42,612 Keluarga yang hangat. 157 00:06:42,692 --> 00:06:44,452 Ayahnya ada di ruang tunggu dia ingin bicara dengan dokter. 158 00:06:44,532 --> 00:06:46,932 Jika tak ingin dia di sini, sebaiknya kalian ajak bicara dia. 159 00:06:47,452 --> 00:06:49,932 -Aku saja. Neal, kau bisa tangani ini? -Ya, aku bisa. 160 00:06:50,012 --> 00:06:52,132 Siapkan Ruang Operasi. Luka-lukanya tampak dalam. 161 00:06:55,372 --> 00:06:57,372 Tuan Petrosian, aku dr. Leighton. 162 00:06:57,452 --> 00:06:58,492 Apa putraku masih hidup? 163 00:06:58,572 --> 00:07:00,332 Dia masih hidup. Kami sedang menanganinya. 164 00:07:01,052 --> 00:07:02,372 Bagaimana dengan pria yang menembaknya? 165 00:07:02,452 --> 00:07:04,732 Aku tak punya informasi tentangnya. Dia bukan pasienku. 166 00:07:04,812 --> 00:07:07,532 Karo, tolong beri tahu aku apa teman-temanmu membawa senjata. 167 00:07:07,612 --> 00:07:09,052 Mereka berlisensi. Kau tahu mereka berlisensi. 168 00:07:09,132 --> 00:07:10,612 Di sini tidak. 169 00:07:13,332 --> 00:07:14,572 Tiarap atau kutembak. 170 00:07:18,172 --> 00:07:21,612 Karo, tunggu! 171 00:07:32,012 --> 00:07:34,732 Karo, suruh anak-anak buahmu menurunkan pistol mereka. 172 00:07:35,332 --> 00:07:37,492 Paman, aku tidak punya apa-apa. Kau lihat, 'kan? Tak ada. 173 00:07:37,572 --> 00:07:38,652 Tidak ada apa-apa! 174 00:07:38,732 --> 00:07:40,012 Bagaimana keadaan ayahku? Bagaimana Kiran? 175 00:07:40,092 --> 00:07:42,412 Jangan sebut nama putraku! Apa kau mengerti? 176 00:07:42,492 --> 00:07:43,492 Apa yang kau lakukan? 177 00:07:43,572 --> 00:07:45,452 -Kumohon, Paman. Aku tidak -Kembalilah kemari, Dokter. 178 00:07:46,172 --> 00:07:47,572 Dia datang bukan untuk menyakiti siapa pun 'kan? 179 00:07:47,652 --> 00:07:48,572 Tidak. 180 00:07:49,292 --> 00:07:52,412 Kau ingin aku kembali dan menangani putramu. Benar, 'kan? 181 00:07:53,932 --> 00:07:56,772 {\an8}Aku tak bisa melakukannya jika kalian tak menurunkan senjata kalian. 182 00:07:57,692 --> 00:07:58,732 {\an8}Mengerti? 183 00:08:06,692 --> 00:08:08,012 {\an8}Turuti kata para polisi. 184 00:08:08,572 --> 00:08:09,492 {\an8}Cepat. 185 00:08:19,972 --> 00:08:21,372 {\an8}Dia tak mungkin menduga Kiran yang melakukannya. 186 00:08:21,452 --> 00:08:22,372 {\an8}Kiran takkan pernah melukainya. 187 00:08:22,452 --> 00:08:24,492 Ayahmu dan aku sejak dulu memang punya masalah. 188 00:08:24,572 --> 00:08:25,892 Beri tahu dia ini takkan kubiarkan begitu saja 189 00:08:25,972 --> 00:08:27,332 jika putraku meninggal. 190 00:08:35,972 --> 00:08:38,012 {\an8}-Paman, ayolah, kumohon! -Baiklah. 191 00:08:42,492 --> 00:08:44,732 {\an8}Periksa ulang tekanan darahnya, Jesse, dan hemoglobin serta hematokritnya. 192 00:08:44,812 --> 00:08:45,892 {\an8}Baiklah. 193 00:08:45,972 --> 00:08:47,012 {\an8}Apa kau tersesat? 194 00:08:47,092 --> 00:08:48,212 Aku tertahan sesuatu. 195 00:08:48,292 --> 00:08:50,052 {\an8}-Bagaimana situasinya? -Sial. 196 00:08:50,132 --> 00:08:52,732 {\an8}Morrison yakin ada kemungkinan goresan pada lever. 197 00:08:52,812 --> 00:08:54,852 Di punggungnya juga ada darah. Dari mana asalnya? 198 00:08:55,132 --> 00:08:57,772 {\an8}Mari kita periksa. Sisi kiri atas terlihat normal. 199 00:08:57,852 --> 00:08:59,572 {\an8}Mari kita balik dia. Hemaglobin dan hematokrit siap. 200 00:08:59,652 --> 00:09:03,812 Hemaglobin, sembilan. Hematokrit, 20. Tekanan darah 92/60. 201 00:09:03,892 --> 00:09:04,732 Menurun. 202 00:09:04,812 --> 00:09:05,972 Ada dua lagi luka tembus. 203 00:09:06,052 --> 00:09:07,812 {\an8}Baiklah, bawa dia ke atas untuk pemindaian panorama. 204 00:09:07,892 --> 00:09:09,292 -Mari kita mulai. -Hanya ada satu lubang di sini. 205 00:09:09,372 --> 00:09:10,452 {\an8}Mari kita balik dia. Kau siap? 206 00:09:10,532 --> 00:09:11,692 {\an8}Satu, dua, tiga. 207 00:09:11,772 --> 00:09:12,692 Ada luka kedua. 208 00:09:12,772 --> 00:09:14,532 Sepertinya pelurunya menembus. 209 00:09:14,612 --> 00:09:15,932 Kau beruntung sekali. 210 00:09:16,012 --> 00:09:18,612 Ya, rasanya amat sakit. Tolong lakukan sesuatu. 211 00:09:18,692 --> 00:09:21,492 {\an8}-Ada alergi atau riwayat penyakit? -Tidak. 212 00:09:21,572 --> 00:09:23,452 {\an8}-Kita beri delapan miligram morfin. -Itu akan menghilangkan sakitnya. 213 00:09:23,532 --> 00:09:26,732 Tidak. Jangan diberi obat. Tangani saja tanganku. 214 00:09:26,812 --> 00:09:28,412 Baiklah, jahit dia. 215 00:09:28,492 --> 00:09:32,172 {\an8}-Pakai benang ukuran 2-0 -Apa keponakanku meninggal? 216 00:09:32,252 --> 00:09:34,172 {\an8}Sepertinya dia dibawa ke unit radiologi. 217 00:09:34,732 --> 00:09:36,572 Kita bersihkan bagian ini lebih dulu. 218 00:09:44,932 --> 00:09:46,452 {\an8}Apa kau akan ke utara? 219 00:09:47,572 --> 00:09:49,372 {\an8}Aku tak tahu akan ke mana. Maaf. 220 00:09:49,452 --> 00:09:51,652 {\an8}Jika kau ke utara, bolehkah aku menumpang? 221 00:09:54,932 --> 00:09:55,852 DI SINI ADA PENJARA 222 00:09:55,932 --> 00:09:58,052 Jangan mengajak orang menumpang hingga 32 km selanjutnya 223 00:09:59,092 --> 00:10:00,052 Ini aneh. 224 00:10:02,692 --> 00:10:04,732 Aku hanya berhenti sebentar untuk makan. 225 00:10:06,012 --> 00:10:07,372 {\an8}Semoga berhasil. 226 00:10:07,452 --> 00:10:10,172 {\an8}-Kira-kira apa yang akan kau makan? -Apa? 227 00:10:10,572 --> 00:10:12,332 {\an8}Pai? Aku suka pai. 228 00:10:13,972 --> 00:10:15,572 {\an8}Baiklah, aku akan membelikanmu pai. 229 00:10:15,652 --> 00:10:16,812 Keren. 230 00:10:16,892 --> 00:10:18,452 {\an8}-"Keren"? -Ya, keren! 231 00:10:23,972 --> 00:10:25,892 Pria berusia 40 tahun, terjatuh dari gedung empat lantai. 232 00:10:25,972 --> 00:10:28,212 {\an8}Dia tertelungkup, dengan luka patah, lehernya sudah dipasangi penyangga. 233 00:10:28,292 --> 00:10:29,972 {\an8}Denyut jantung tak beraturan, tekanan darah 80/40. 234 00:10:30,052 --> 00:10:32,252 {\an8}-Cepat bawa dia. -Logan, aku di sini! Itu suamiku. 235 00:10:32,332 --> 00:10:33,972 {\an8}Nyonya, suamimu sudah ditangani dengan baik. 236 00:10:34,052 --> 00:10:35,292 {\an8}-Kami akan berusaha maksimal. -Tenanglah. 237 00:10:35,372 --> 00:10:36,532 {\an8}-Tidak. -Dokter Lorenson. 238 00:10:36,612 --> 00:10:38,532 -Unit trauma! -Nyonya. 239 00:10:38,612 --> 00:10:40,012 Saluran napasnya 240 00:10:40,092 --> 00:10:42,412 Tak ada sumbatan. Alat bantu napas! Pak, bisa dengar aku? 241 00:10:42,492 --> 00:10:43,812 -Tunggu di sini, Lori. -Kau tidak mengerti. 242 00:10:43,892 --> 00:10:46,692 -Aku harus menjelaskan sesuatu. -Aku harus menolong suamimu. 243 00:10:46,772 --> 00:10:48,172 Baiklah. 244 00:10:48,252 --> 00:10:49,532 Ini etomidate yang kau perlukan. 245 00:10:49,612 --> 00:10:51,132 -Masukkan obatnya sekarang. -Ini suksametonium klorida. 246 00:10:51,212 --> 00:10:52,932 Tidak. Apa yang kalian lakukan? 247 00:10:53,772 --> 00:10:55,212 -Sudah masuk. -Pasien ini kenapa? 248 00:10:55,292 --> 00:10:58,052 -Dia jatuh dari lantai keempat. -Tidak! Dia melompat. 249 00:11:00,372 --> 00:11:02,212 Tolong rontgen dia sekarang. 250 00:11:04,252 --> 00:11:05,332 Denyut jantung hilang. 251 00:11:05,412 --> 00:11:06,332 Asistol. 252 00:11:06,412 --> 00:11:07,492 Kejut jantung, Dr. Lorenson. 253 00:11:07,572 --> 00:11:09,652 -Apa yang kalian lakukan? -Ayolah! 254 00:11:16,692 --> 00:11:17,932 Hentikan. Jangan lakukan itu. 255 00:11:18,012 --> 00:11:18,972 -Tolong berhenti. -Risa. 256 00:11:19,052 --> 00:11:21,292 -Nyonya, dia amat kesakitan. -Suamiku tak menginginkan ini. 257 00:11:21,372 --> 00:11:23,332 Risa, tolong jangan halangi kami. 258 00:11:23,412 --> 00:11:25,092 -Dia melompat dan berniat tewas! -Ada pernyataan menolak resusitasi? 259 00:11:25,172 --> 00:11:27,172 -Itu permintaan yang disetujui -Apa? Pokoknya hentikan! 260 00:11:27,252 --> 00:11:29,012 Biarkan kami menolong suamimu. 261 00:11:29,092 --> 00:11:30,892 Tahan kejut jantungnya. Periksa denyut jantung. 262 00:11:32,372 --> 00:11:33,572 Denyut jantung terasa. 263 00:11:37,812 --> 00:11:39,252 Ayo kita berusaha. 264 00:11:51,252 --> 00:11:52,772 Di sini jelas tertulis 265 00:11:52,852 --> 00:11:54,852 bahwa aku punya wewenang legal atas suamiku. 266 00:11:56,052 --> 00:11:58,612 Sepertinya tulisan ini benar. Nyonya Nicholson, terima kasih. 267 00:12:00,972 --> 00:12:02,012 Ini tidak benar. 268 00:12:02,852 --> 00:12:04,732 Kita tak boleh membiarkannya memutuskan untuk suaminya. 269 00:12:04,812 --> 00:12:05,732 Tak ada keterangan langsung dari suaminya. 270 00:12:05,812 --> 00:12:08,092 Keterangannya adalah dia melompat dari gedung empat lantai. 271 00:12:08,172 --> 00:12:11,092 Bunuh diri tidak sama dengan menginginkan pertolongan. 272 00:12:11,612 --> 00:12:12,612 Dia penderita skizofrenia paranoid? 273 00:12:12,692 --> 00:12:14,332 Apa itu mengubah segalanya? 274 00:12:15,852 --> 00:12:16,692 Tidak. 275 00:12:16,772 --> 00:12:18,652 Namun, lain dengan dokumen legalnya. 276 00:12:18,732 --> 00:12:21,252 Jika istrinya bilang suaminya menolak resusitasi, berarti itu yang berlaku. 277 00:12:21,332 --> 00:12:22,772 Itu artinya tak perlu ada pertolongan. 278 00:12:22,852 --> 00:12:25,492 Seorang pria dengan gangguan kejiwaan dibawa dengan ambulans kemari 279 00:12:25,572 --> 00:12:27,212 dan membutuhkan bantuan kita. Lalu, apa? 280 00:12:27,292 --> 00:12:29,012 Kita sudah membantunya, Christa. 281 00:12:29,092 --> 00:12:31,812 Namun, bantuan kita tak sama dengan haknya menolak resusitasi. 282 00:12:31,892 --> 00:12:32,932 Itu jika dia punya pernyataan menolak. 283 00:12:33,012 --> 00:12:35,212 Dia tidak menandantangani pernyataan menolak resusitasi! 284 00:12:35,292 --> 00:12:38,052 Itu tidak penting. Dokter Perello benar. 285 00:12:38,132 --> 00:12:40,612 Pria itu tak bisa merespon, berarti istrinya perwakilannya. 286 00:12:40,692 --> 00:12:42,412 Skizofrenia bukanlah hukuman mati. 287 00:12:42,492 --> 00:12:43,772 Dengan obat dan penanganan yang tepat 288 00:12:43,852 --> 00:12:45,492 dia bisa mendapatkan hasil yang jauh berbeda. 289 00:12:45,572 --> 00:12:47,012 -Christa -Apa kau sungguh menerima ini? 290 00:12:47,092 --> 00:12:49,132 Tidak. Namun, ada peraturan yang berlaku. 291 00:12:49,212 --> 00:12:50,412 Aku tak peduli dengan peraturan. 292 00:12:50,732 --> 00:12:51,932 Apa hanya aku yang merasa ini keliru? 293 00:12:52,012 --> 00:12:53,172 Jesse 294 00:12:53,252 --> 00:12:54,732 katakan kepada mereka yang selalu kau katakan kepada kami. 295 00:12:54,812 --> 00:12:57,412 Kita tak boleh membunuh tamu di rumah kita. 296 00:12:57,492 --> 00:13:00,252 Ini berbeda. Pria ini tidak mau apa yang kita tawarkan. 297 00:13:06,812 --> 00:13:08,052 Christa benar. 298 00:13:08,852 --> 00:13:09,812 Ini terasa keliru. 299 00:13:09,892 --> 00:13:12,452 Yang kita rasakan tak penting. Yang penting adalah apa yang benar. 300 00:13:12,532 --> 00:13:14,612 Kita harus ikuti perintah istrinya. 301 00:13:23,892 --> 00:13:24,972 Hei. 302 00:13:25,052 --> 00:13:28,092 Jadi, ini hari keempat aku menderita demam. Aku tidak mengerti. 303 00:13:29,412 --> 00:13:30,372 Apa rasanya sakit? 304 00:13:30,452 --> 00:13:32,612 Ya. Tanganmu pun dingin. 305 00:13:32,692 --> 00:13:34,492 Itu membuatku merinding. 306 00:13:34,572 --> 00:13:35,572 Maaf. 307 00:13:36,652 --> 00:13:39,492 Jadi, kau seorang dokter yang benar-benar punya lesung pipi? 308 00:13:41,212 --> 00:13:42,572 Jika tidak, berarti selama ini aku melakukan penipuan. 309 00:13:42,652 --> 00:13:44,012 Ya. 310 00:13:44,092 --> 00:13:45,452 -Hasil labnya sudah keluar. -Terima kasih. 311 00:13:45,532 --> 00:13:47,572 Aku di Cancun saat libur musim semi, 312 00:13:47,652 --> 00:13:49,092 aku terjatuh saat main voli pantai. 313 00:13:49,172 --> 00:13:51,412 Lukaku terinfeksi, 'kan? Aku benar-benar tak mujur. 314 00:13:51,492 --> 00:13:53,892 -Cancun selama musim semi? -Ya, kau pernah ke sana? 315 00:13:53,972 --> 00:13:55,612 Tidak. Apa kehidupan seksualmu aktif? 316 00:13:55,692 --> 00:13:57,412 Kenapa? Kau mengajakku kencan? 317 00:13:57,492 --> 00:13:59,172 Karena itu akan sangat tidak pantas, 318 00:13:59,252 --> 00:14:01,372 tapi jika aku sudah sembuh, aku mungkin akan mau. 319 00:14:01,452 --> 00:14:03,012 Ini bukan karena kau terjatuh. 320 00:14:04,972 --> 00:14:06,652 Apa kau mengalami keputihan atau rasa sakit pada kemaluan? 321 00:14:07,252 --> 00:14:09,532 Aku sempat mengira aku mengalami infeksi saluran kemih 322 00:14:09,612 --> 00:14:10,812 tapi ternyata tidak. 323 00:14:10,892 --> 00:14:11,972 Kau terkena gonore. 324 00:14:13,732 --> 00:14:14,932 Namun, di lututku? 325 00:14:15,012 --> 00:14:16,772 Bakterinya bisa menyebar ke persendian. 326 00:14:16,852 --> 00:14:19,732 Dalam hal ini, nanah terakumulasi di lututmu. 327 00:14:19,812 --> 00:14:21,612 Apa kau bercanda? 328 00:14:21,692 --> 00:14:23,572 Tidak, hasil lab menunjukkan jelas ini gonore. 329 00:14:23,652 --> 00:14:24,852 Baiklah, berhentilah mengatakannya. 330 00:14:24,932 --> 00:14:25,812 Aku harus mengeluarkan cairan lututmu, 331 00:14:25,892 --> 00:14:28,412 dan kami akan mulai menyuntikkan antibiotik melalui infus kepadamu. 332 00:14:28,492 --> 00:14:30,852 Kami akan segera memulainya. Bertahanlah. 333 00:14:33,692 --> 00:14:34,892 Astaga. 334 00:14:36,452 --> 00:14:38,132 Dia benar-benar sempurna, 'kan? 335 00:14:39,012 --> 00:14:40,212 -Heather? -Kau yang mengatakan 336 00:14:40,292 --> 00:14:41,932 kami akan memiliki anak yang manis bersama-sama. 337 00:14:42,332 --> 00:14:43,492 -Hentikan. -Kenapa? 338 00:14:44,132 --> 00:14:44,972 Hei. 339 00:14:48,972 --> 00:14:51,092 Aku lelah sekali. 340 00:14:51,172 --> 00:14:52,892 Rasanya aku ingin tidur di sini. 341 00:14:54,132 --> 00:14:55,532 Bagaimana keadaannya, Kapten? 342 00:14:56,932 --> 00:14:58,052 Baiklah, sudah selesai. 343 00:14:58,852 --> 00:14:59,692 Baiklah. 344 00:15:00,652 --> 00:15:01,532 Kapten? 345 00:15:03,532 --> 00:15:05,292 Angus menyukai Heather Pinkney. 346 00:15:05,892 --> 00:15:07,012 Apa kau tahu itu? 347 00:15:08,052 --> 00:15:09,652 Kurasa kau bisa melakukannya dengan lebih baik. 348 00:15:09,732 --> 00:15:10,732 Sungguh? 349 00:15:10,812 --> 00:15:12,532 Ya. Jauh lebih baik. 350 00:15:12,612 --> 00:15:14,612 Ya, lagi pula, itu sia-sia karena aku baru mengetahui 351 00:15:14,692 --> 00:15:16,772 bahwa dia berkencan dengan orang lain. 352 00:15:18,332 --> 00:15:19,652 Sungguh? Dengan siapa? 353 00:15:19,732 --> 00:15:21,652 Dokter jaganya. 354 00:15:21,732 --> 00:15:23,052 Karma pun mendera. 355 00:15:23,132 --> 00:15:24,652 Seorang perawat melihat mereka bermesraan. Bisakah kau percaya itu? 356 00:15:24,732 --> 00:15:27,292 -Itu sungguh mengerikan. -Amat mengerikan. 357 00:15:27,972 --> 00:15:28,932 Benar, 'kan, Mario? 358 00:15:30,172 --> 00:15:34,372 Dia hanya tertarik dengan dokter jaga atau jabatan di atasnya, 359 00:15:34,452 --> 00:15:36,452 berarti, aku tak termasuk pilihannya. 360 00:15:36,772 --> 00:15:38,012 Tentu. 361 00:15:39,332 --> 00:15:40,692 Kuharap kau memakai pengaman saat itu. 362 00:15:40,772 --> 00:15:43,172 Aku tak mau lututku terkena infeksi. 363 00:15:45,412 --> 00:15:47,372 -Permisi. -Ayahmu akan baik-baik saja. 364 00:15:47,452 --> 00:15:49,932 Tidak, aku sudah bicara dengannya. Bagaimana kondisi sepupuku? 365 00:15:50,012 --> 00:15:52,012 Kenapa? Kau mau masuk dan menamatkan riwayatnya? 366 00:15:52,452 --> 00:15:54,092 Ayah kami yang bertikai, bukan kami. 367 00:15:56,092 --> 00:15:57,372 Bagaimana bisa mereka seperti itu? 368 00:16:00,372 --> 00:16:02,812 Ayahku dan pamanku dulu memiliki perusahaan yang sukses. 369 00:16:03,732 --> 00:16:04,732 Perusahaan. 370 00:16:05,372 --> 00:16:07,092 Lalu mereka mulai berdebat soal uang dan kontrol. 371 00:16:07,172 --> 00:16:08,612 Masing-masing merasa dikhianati oleh yang satunya. 372 00:16:08,692 --> 00:16:10,292 Pada akhirnya, hubungan mereka seperti ini, 373 00:16:10,372 --> 00:16:12,692 mereka lebih suka saling menembaki daripada bicara. 374 00:16:12,772 --> 00:16:14,252 Namun, kau dan sepupumu tidak seperti itu? 375 00:16:14,692 --> 00:16:17,452 Kami harus merahasiakannya, tapi benar, kami bersahabat. 376 00:16:18,092 --> 00:16:19,132 Siapa lagi yang bisa mengerti bagaimana rasanya tumbuh 377 00:16:19,212 --> 00:16:20,732 di keluarga kami yang gila? 378 00:16:20,812 --> 00:16:21,812 Namun, sekarang 379 00:16:22,812 --> 00:16:24,012 Kami seperti saudara. 380 00:16:24,772 --> 00:16:26,092 Kondisi sepupumu kritis. 381 00:16:26,172 --> 00:16:28,092 Dia mengalami beberapa luka tembak senapan sebar. 382 00:16:28,172 --> 00:16:29,812 Namun, apakah dia akan selamat? 383 00:16:31,772 --> 00:16:32,852 Kami mengupayakan semua yang kami bisa. 384 00:16:32,932 --> 00:16:34,012 Aku harus menemuinya. 385 00:16:34,092 --> 00:16:36,092 Itu mungkin bukan ide yang bagus. Pamanmu masih di dalam. 386 00:16:42,972 --> 00:16:44,012 Dokter Pineda. 387 00:16:44,652 --> 00:16:46,612 -Aku butuh bantuan. -Gordon? 388 00:16:46,692 --> 00:16:48,452 Ya, aku merasa kesakitan. 389 00:16:48,532 --> 00:16:49,892 Ada apa? Apa tanganmu cedera lagi? 390 00:16:49,972 --> 00:16:51,532 Tidak, perutku yang sakit. 391 00:16:55,172 --> 00:16:57,532 Aku terkejut kau masih ingat aku. Aku tahu pasienmu banyak. 392 00:16:58,252 --> 00:16:59,412 Ini baru kemarin. 393 00:16:59,492 --> 00:17:02,012 Mungkin aku membesar-besarkan masalah yang kecil. 394 00:17:02,092 --> 00:17:03,292 Maksudku 395 00:17:04,212 --> 00:17:06,332 Aku punya teman yang meninggal baru-baru ini, 396 00:17:07,132 --> 00:17:08,252 Aku turut berduka cita. 397 00:17:08,972 --> 00:17:10,052 Ya, karena kanker. 398 00:17:10,732 --> 00:17:12,972 Aku terus menemaninya hingga akhir. 399 00:17:14,412 --> 00:17:15,732 Aku tahu betapa beratnya itu. 400 00:17:15,812 --> 00:17:17,532 Aku baru mengalami hal yang sama. 401 00:17:17,612 --> 00:17:18,572 Aku turut menyesal. 402 00:17:21,572 --> 00:17:24,692 Ya, mungkin aku hanya bersikap paranoid 403 00:17:24,772 --> 00:17:26,812 Biar kulakukan beberapa tes dan memeriksa apa yang terjadi. 404 00:17:26,892 --> 00:17:28,612 Aku akan memberimu sesuatu untuk rasa sakitmu. 405 00:17:28,692 --> 00:17:29,692 -Terima kasih. -Baiklah. 406 00:17:29,772 --> 00:17:30,892 Terima kasih. 407 00:17:39,172 --> 00:17:40,692 Apa yang Ayah lakukan di sini? 408 00:17:41,612 --> 00:17:43,012 Begitukah caramu menyapa ayahmu? 409 00:17:43,092 --> 00:17:44,492 Aku hanya terkejut. 410 00:17:45,172 --> 00:17:48,012 Ayahmu datang untuk pertemuan Direksi rumah sakit besok. 411 00:17:48,092 --> 00:17:49,212 Baiklah. 412 00:17:50,892 --> 00:17:52,332 Angus 413 00:17:52,412 --> 00:17:53,572 bisa beri kami waktu? 414 00:17:54,172 --> 00:17:55,492 Tentu saja. Ya. 415 00:17:56,252 --> 00:17:57,332 Aku harus menangani 416 00:17:58,292 --> 00:17:59,492 Pasienku. 417 00:18:03,652 --> 00:18:05,932 Ayah dengar dia benar-benar diterima di sini karena kemampuannya. 418 00:18:06,532 --> 00:18:08,452 Sebenarnya Ayah agak terkejut. 419 00:18:08,532 --> 00:18:10,412 Kenapa? Sejak dulu aku merasa dia akan menjadi dokter yang baik. 420 00:18:10,492 --> 00:18:12,372 Andai saja Ayah memiliki optimisme sepertimu. 421 00:18:12,452 --> 00:18:13,932 Baiklah, apa yang ingin Ayah bicarakan denganku? 422 00:18:14,012 --> 00:18:17,132 Ini belum diumumkan, jadi, tolong rahasiakan dulu. 423 00:18:17,972 --> 00:18:19,532 Leanne Rorish akan berhenti. 424 00:18:20,732 --> 00:18:21,812 Tidak mungkin. 425 00:18:22,772 --> 00:18:24,572 Bagaimana jika kau ambil posisinya? 426 00:18:24,652 --> 00:18:26,892 Meski aku memercayai itu, dan itu jelas tidak, 427 00:18:26,972 --> 00:18:28,772 jabatan itu akan diberikan ke Neal Hudson atau Rollie Guthrie. 428 00:18:28,852 --> 00:18:31,372 -Jelas bukan kepadaku. -Leanne menerimamu kembali. 429 00:18:31,452 --> 00:18:35,612 Sepertinya sudah semestinya kau yang menggantikannya. 430 00:18:35,692 --> 00:18:37,252 Sepertinya tidak sulit jika Ayah 431 00:18:37,332 --> 00:18:39,412 -meminta dukungan Direksi untukmu. -Tidak. 432 00:18:40,532 --> 00:18:42,652 Dulu itulah alasanku meninggalkan tempat ini. 433 00:18:43,452 --> 00:18:45,532 Tak ada salahnya seorang ayah mencoba membantu putranya. 434 00:18:45,612 --> 00:18:47,412 Bukan begitu caraku ingin mendapatkan pekerjaan ini 435 00:18:48,412 --> 00:18:49,612 atau pekerjaan apa pun. 436 00:18:50,732 --> 00:18:52,492 Berapa kali aku harus memberi tahu Ayah itu? 437 00:18:55,172 --> 00:18:57,572 Aku harus pergi, tapi biar kutegaskan sesuatu. 438 00:18:58,412 --> 00:18:59,732 Jangan lakukan apa pun. 439 00:19:01,092 --> 00:19:02,372 Aku tak mau dibantu. 440 00:19:20,212 --> 00:19:22,532 Jadi, ada apa di utara? 441 00:19:23,852 --> 00:19:25,972 Penjara Arvin. Ayahku di sana. 442 00:19:26,812 --> 00:19:28,012 Aku mengerti. 443 00:19:29,252 --> 00:19:31,132 Tak apa. Dia pantas dipenjara. 444 00:19:33,212 --> 00:19:35,532 -Kau sering menemuinya? -Sebulan sekali. 445 00:19:35,612 --> 00:19:38,212 -Setidaknya aku berusaha. -Kau putra yang baik. 446 00:19:38,972 --> 00:19:41,412 Itu harus. Kakak-kakakku tidak mau peduli. 447 00:19:42,692 --> 00:19:43,972 Kau mau itu ditambah es krim? 448 00:19:44,052 --> 00:19:45,852 Kenapa sesuatu yang sudah indah harus dirusak? 449 00:19:45,932 --> 00:19:48,012 Pai ini sudah sempurna apa adanya. 450 00:19:49,812 --> 00:19:50,972 Aku mengerti. 451 00:19:51,492 --> 00:19:53,492 "Sesekali, kita diperlihatkan cahaya 452 00:19:53,572 --> 00:19:55,972 di tempat paling tak terduga jika mencarinya dengan benar." 453 00:19:56,052 --> 00:19:57,612 Kalimat yang indah. 454 00:19:58,212 --> 00:20:01,172 -Aku tak pernah mendengar itu. -Itu dari grup musik Grateful Dead. 455 00:20:03,092 --> 00:20:04,932 Ya, ayahku bukan orang jahat, 456 00:20:06,452 --> 00:20:08,532 terlepas dari apa yang telah dia lakukan. 457 00:20:08,612 --> 00:20:10,292 Lagi pula, dia ayahku. 458 00:20:12,372 --> 00:20:14,052 Kita tak bisa memilihnya. 459 00:20:18,092 --> 00:20:19,652 Di sini dia melukaiku. 460 00:20:21,932 --> 00:20:23,452 Aku bercanda. 461 00:20:24,212 --> 00:20:26,852 Ini luka seluncur salju. Dia tak suka kekerasan. 462 00:20:26,932 --> 00:20:28,332 Apa yang dia sukai? 463 00:20:28,412 --> 00:20:29,732 Mencuri. 464 00:20:30,212 --> 00:20:31,852 Dia mencuri masa kecilku. 465 00:20:31,932 --> 00:20:33,492 Aku juga bercanda. 466 00:20:36,572 --> 00:20:40,212 Namun, sungguh, aku tidak mau melihat ke belakang. 467 00:20:40,292 --> 00:20:42,532 -Apa kau paham maksudku? -Sekarang, ya. 468 00:20:45,492 --> 00:20:47,612 -Apa dia anak keluarga Armenia itu? -Apa yang terjadi? 469 00:20:47,692 --> 00:20:49,412 Tekanan darahnya turun dan denyut jantungnya hilang 470 00:20:49,492 --> 00:20:50,732 setelah kami membawanya kembali dari pemindai. 471 00:20:50,812 --> 00:20:53,252 -Luka tembusnya menyemburkan darah. -Astaga. 472 00:20:53,332 --> 00:20:55,332 Jesse, bisa kau periksa lagi denyut jantungnya? 473 00:20:56,732 --> 00:20:58,532 -Tak ada. -Teruskan kompresi, Angus. 474 00:20:58,612 --> 00:21:00,132 -Mike, bisa tangani ini? -Ya. 475 00:21:01,532 --> 00:21:03,172 Baiklah. Jesse, ahli bedah trauma sudah dikabari? 476 00:21:03,252 --> 00:21:05,332 -Biar kupanggil lagi mereka. -Baiklah, tahan kompresi. 477 00:21:07,692 --> 00:21:09,252 Saat ini denyut jantung kembali. 478 00:21:10,692 --> 00:21:11,772 Apa yang diinginkan Ayah tadi? 479 00:21:11,852 --> 00:21:14,372 Dia ingin ikut campur, seperti dulu. Tolong oper benangnya. 480 00:21:14,452 --> 00:21:16,692 Dia tak pernah mampir untuk menemuiku. 481 00:21:16,772 --> 00:21:18,612 Kau beruntung. 482 00:21:23,132 --> 00:21:25,372 Tolong tahan ini selagi aku mengikatnya. 483 00:21:26,332 --> 00:21:28,812 -Ikut campur soal apa? -Angus, jangan sekarang. 484 00:21:30,212 --> 00:21:31,732 Baiklah, potong. 485 00:21:32,692 --> 00:21:34,292 Selanjutnya apa? 486 00:21:34,372 --> 00:21:36,972 Dia harus operasi trauma, diberi cairan khusus trauma 487 00:21:37,052 --> 00:21:39,212 dan hemoglobin serta hemotokrit waktu retensi 20 menit 488 00:21:39,652 --> 00:21:40,892 -Bisa dilakukan di samping? -Ya. 489 00:21:40,972 --> 00:21:42,372 Bagus. Lakukanlah. 490 00:21:42,452 --> 00:21:43,892 Kau siap? Ayo. 491 00:21:45,532 --> 00:21:46,772 Mari kita siapkan dia. 492 00:21:48,292 --> 00:21:50,092 Hasil pemindaiannya buruk. 493 00:21:50,172 --> 00:21:52,652 Livernya terluka parah. Dia harus ditransplantasi. 494 00:21:52,732 --> 00:21:54,572 Tak ada waktu untuk memasukkannya ke daftar donor. 495 00:21:54,652 --> 00:21:55,852 Mari kita cari donor yang sesuai di keluarganya. 496 00:21:55,932 --> 00:21:57,732 Sepertinya mereka bukan tipe yang rela menjadi donor. 497 00:21:57,812 --> 00:22:00,572 Kemungkinan ini satu-satunya pilihan. Aku akan bicara kepada mereka. 498 00:22:02,732 --> 00:22:04,412 Sebenarnya kenapa Ayah kemari? 499 00:22:04,492 --> 00:22:05,332 Aku tidak tahu. 500 00:22:05,412 --> 00:22:07,572 -Aku tahu saat kau berbohong. -Itu tidak benar. 501 00:22:07,652 --> 00:22:08,892 Kenapa dia kemari? 502 00:22:10,252 --> 00:22:11,932 Jangan beri tahu siapa-siapa, tapi Leanne akan berhenti. 503 00:22:12,012 --> 00:22:13,732 Ayah ingin aku yang menggantikannya. 504 00:22:15,132 --> 00:22:16,172 Apa? 505 00:22:20,572 --> 00:22:23,132 Aku ingin mengajakmu bicara ke keluarga Kiran bersama-sama. 506 00:22:32,292 --> 00:22:33,772 Aku yakin dia pasti berencana untuk memberitahumu. 507 00:22:33,852 --> 00:22:35,132 Tentu saja. 508 00:22:35,212 --> 00:22:36,292 Jadi, kita baik-baik saja? 509 00:22:36,372 --> 00:22:37,692 Tentu saja. 510 00:22:43,692 --> 00:22:44,772 Kalian mau apa? 511 00:22:45,412 --> 00:22:47,572 Kami ingin minta waktu kalian. Hasil tes darah sudah keluar. 512 00:22:47,972 --> 00:22:49,212 Tes apa? 513 00:22:51,532 --> 00:22:54,412 Manny adalah calon donor yang cocok untuk keponakanmu. 514 00:22:54,492 --> 00:22:56,492 Livernya cocok untuk transplantasi. 515 00:22:56,572 --> 00:22:57,972 Kau ingin mengambil livernya? 516 00:22:58,052 --> 00:23:01,692 Hanya sebagian livernya yang diambil untuk transplantasi. 517 00:23:01,772 --> 00:23:03,972 Manny akan sembuh, dan melanjutkan hidup dengan normal, 518 00:23:04,052 --> 00:23:05,772 -demikian pula keponakanmu. -Tidak. 519 00:23:05,852 --> 00:23:06,932 Hayr 520 00:23:07,612 --> 00:23:08,932 Bisakah kita bicara? 521 00:23:09,012 --> 00:23:11,372 Kalian tidak boleh bicara. 522 00:23:14,412 --> 00:23:15,492 Dia putraku. 523 00:23:16,572 --> 00:23:18,692 Aku takkan membiarkannya membahayakan dirinya demi mereka. 524 00:23:18,772 --> 00:23:19,932 Kiran bisa tewas. 525 00:23:23,532 --> 00:23:25,212 Kau sama lemahnya dengan mereka. 526 00:23:39,452 --> 00:23:41,012 -Apa yang terjadi? -Artrosentesis. 527 00:23:41,092 --> 00:23:42,532 -Sungguh? -Ya. 528 00:23:42,612 --> 00:23:44,772 Kemungkinannya sumber bakteri. Kita harus mengeluarkannya. 529 00:23:44,852 --> 00:23:47,252 "Kita"? Apa terjadi komplikasi opreasi? 530 00:23:47,332 --> 00:23:48,692 Apa kau baik-baik saja, Nyonya? 531 00:23:48,772 --> 00:23:50,172 Dia masih tidak sadar. 532 00:23:50,252 --> 00:23:51,852 Aku memberinya sedikit fentanyl. 533 00:23:52,532 --> 00:23:54,372 -Aku mengerti. -Mengerti apa? 534 00:23:54,812 --> 00:23:57,692 Kau hanya merindukanku. Kau ingin berduaan denganku. 535 00:23:57,772 --> 00:23:59,492 Tolong ambilkan benang 1,29 mm. 536 00:24:01,012 --> 00:24:02,292 Kau yakin bisa menangani ini? 537 00:24:02,372 --> 00:24:04,372 Ahli bedah senior pun pernah gagal dengan ukuran yang lebih kecil. 538 00:24:05,252 --> 00:24:06,852 Bagaimana dengan dr. Campbell? 539 00:24:06,932 --> 00:24:08,572 Bagaimana tangannya saat mengoperasi? 540 00:24:09,812 --> 00:24:12,212 Apa ada yang ingin kau tanyakan kepadaku soal dr. Campbell? 541 00:24:13,252 --> 00:24:14,492 Kau tidak merasa perlu memberitahuku itu? 542 00:24:14,572 --> 00:24:16,772 Kenapa? Apa hubungannya ini denganmu? 543 00:24:16,852 --> 00:24:18,172 Dokter jaga? Sungguh? 544 00:24:18,732 --> 00:24:20,652 Dengar, aku tak tahu kau mengira hubungan kita apa, 545 00:24:20,732 --> 00:24:23,412 tapi sekadar menegaskan, kita tidak berpacaran. 546 00:24:23,492 --> 00:24:24,412 Aku tidak bermaksud melarangmu kencan 547 00:24:24,492 --> 00:24:26,412 Kita sama-sama bebas melakukan apa saja. 548 00:24:26,492 --> 00:24:28,812 Jadi, jika kau masih ingin berkencan denganku, tak apa. 549 00:24:28,892 --> 00:24:31,652 Namun, jangan pernah mencoba mengendalikanku, mengerti? 550 00:24:31,732 --> 00:24:33,852 Ya. Itu ide bagus. 551 00:24:33,932 --> 00:24:36,572 -Ada apa? -Tak ada apa-apa. Tenanglah. 552 00:24:36,652 --> 00:24:38,172 Apa kalian bertengkar? 553 00:24:38,252 --> 00:24:39,132 Tidak. 554 00:24:41,252 --> 00:24:42,292 Hasil tesnya sudah keluar? 555 00:24:42,932 --> 00:24:46,132 -Bukan kanker. -Itu 556 00:24:46,212 --> 00:24:48,452 Itu kalimat terindah 557 00:24:48,532 --> 00:24:49,372 yang pernah kudengar. 558 00:24:49,452 --> 00:24:51,012 Pasti sekarang kau merasa amat mencintai profesimu, 'kan? 559 00:24:51,092 --> 00:24:52,852 -Aku turut berbahagia. -Aku senang sekali. 560 00:24:52,932 --> 00:24:53,892 Ya. 561 00:24:55,252 --> 00:24:57,892 Kau harus mengubah caramu menunjukkan emosimu. 562 00:24:58,492 --> 00:25:00,132 Memang ada sesuatu yang tidak biasa. 563 00:25:00,412 --> 00:25:03,132 Ada darah dalam air senimu, dan salah satu hasil labmu, 564 00:25:03,212 --> 00:25:06,492 hasil tes untuk pengentalan darahmu amat tinggi. 565 00:25:07,412 --> 00:25:08,252 Baiklah. 566 00:25:08,332 --> 00:25:10,332 Itu menunjukkan permasalahan anti-koagulasi. 567 00:25:10,412 --> 00:25:12,172 -Kau tidak meminum pengencer darah? -Tidak. 568 00:25:12,252 --> 00:25:13,732 Coumadin, warfarin 569 00:25:13,812 --> 00:25:15,372 Tidak, apa ini serius? 570 00:25:15,452 --> 00:25:18,092 Ada risiko pendarahan internal, tapi, kami akan memeriksanya. 571 00:25:18,172 --> 00:25:20,172 Kami akan melakukan tes lagi, memberimu vitamin K 572 00:25:20,252 --> 00:25:21,972 untuk meningkatkan faktor penggumpalan darahmu. 573 00:25:22,332 --> 00:25:23,532 Semua akan baik-baik saja. 574 00:25:45,612 --> 00:25:46,852 Kukira kau hanya mengantarku. 575 00:25:47,692 --> 00:25:49,212 Ada seseorang yang harus kutemui di sini. 576 00:25:51,332 --> 00:25:53,572 Sesekali, kita diperlihatkan cahaya 577 00:25:53,652 --> 00:25:56,852 di tempat-tempat paling tak terduga jika mencarinya dengan benar. 578 00:26:02,972 --> 00:26:04,372 Penyakit itu datang perlahan. 579 00:26:05,612 --> 00:26:06,892 Skizofrenia itu. 580 00:26:06,972 --> 00:26:09,372 Awalnya, aku menyadari hal-hal terkecil. 581 00:26:10,172 --> 00:26:11,572 Saat melihat tukang pos di toko swalayan, 582 00:26:11,652 --> 00:26:13,172 dia ingin pergi. 583 00:26:13,252 --> 00:26:15,892 Atau dia akan marah karena cuaca, 584 00:26:16,452 --> 00:26:17,972 dan tak bisa mengatakan alasannya. 585 00:26:20,532 --> 00:26:23,572 Lalu, dia mulai melempar barang-barang, 586 00:26:25,092 --> 00:26:26,332 meninju dinding, 587 00:26:28,372 --> 00:26:29,692 dan mendengar suara. 588 00:26:30,492 --> 00:26:32,492 Lalu, hal-hal kecil itu menjadi hal yang besar. 589 00:26:33,812 --> 00:26:36,412 Lalu, hal-hal yang besar menjadi segalanya. 590 00:26:39,092 --> 00:26:41,052 -Kalian sudah mencoba terapi? -Ya. 591 00:26:42,532 --> 00:26:45,412 Namun, setahun yang lalu, dia memutuskan ingin menyudahi ini. 592 00:26:46,652 --> 00:26:47,812 Dia sudah bertekad. 593 00:26:52,532 --> 00:26:54,452 Dia ingin diizinkan meninggal. 594 00:26:59,532 --> 00:27:00,412 Aku sudah mencoba. 595 00:27:00,492 --> 00:27:02,812 Aku sudah mencoba meyakinkannya untuk berjuang, 596 00:27:03,972 --> 00:27:08,012 Rasanya seperti mencoba mengubah arah aliran sungai. 597 00:27:10,532 --> 00:27:12,172 Jika denyut jantung Logan hilang lagi 598 00:27:12,252 --> 00:27:14,012 kami takkan melakukan resusitasi. 599 00:27:15,852 --> 00:27:17,452 Kami takkan melakukan apa pun. 600 00:27:19,412 --> 00:27:20,692 Apa itu yang kau inginkan? 601 00:27:26,372 --> 00:27:27,812 Itu yang dia inginkan. 602 00:27:32,732 --> 00:27:33,852 Apa kau yakin? 603 00:27:33,932 --> 00:27:35,452 Aku bisa mengantarmu ke ruang tunggu, 604 00:27:35,532 --> 00:27:36,892 jika kau mau, Ny. Nicholson. 605 00:27:40,012 --> 00:27:41,252 Tidak, aku ingin tetap di sini. 606 00:27:42,852 --> 00:27:43,892 Baiklah. 607 00:27:45,692 --> 00:27:47,612 Aku tahu kau mengira aku menyerah dengannya, Dokter. 608 00:28:09,532 --> 00:28:11,172 Kenapa kau di sini, dr. Rorish? 609 00:28:15,852 --> 00:28:17,452 Aku mengirimimu 32 surat, 610 00:28:17,932 --> 00:28:19,772 semuanya dikembalikan dan tidak dibuka. 611 00:28:22,732 --> 00:28:24,532 Semua itu adalah bagian dari pemulihanku. 612 00:28:25,892 --> 00:28:27,692 Namun, bukan bagian pemulihanku. 613 00:28:30,172 --> 00:28:31,012 Manny. 614 00:28:32,772 --> 00:28:34,212 Aku tak bisa melawan ayahku. 615 00:28:34,292 --> 00:28:36,132 Kau bilang Kiran sudah seperti saudaramu sendiri. 616 00:28:36,212 --> 00:28:37,292 Itu sama saja dengan memihak. 617 00:28:37,372 --> 00:28:40,172 Setidaknya ini keputusanmu, bukan ayahmu. 618 00:28:42,612 --> 00:28:43,972 Aku paham ayahmu. 619 00:28:44,812 --> 00:28:47,892 Aku tahu kau merasa harus menaatinya, tapi itu tak benar. 620 00:28:50,252 --> 00:28:51,292 Dia ayahku. 621 00:28:52,372 --> 00:28:55,172 Rasa hormat adalah segalanya baginya. 622 00:28:55,252 --> 00:28:56,492 Kalau begitu tolaklah dia. 623 00:28:58,252 --> 00:28:59,732 Buat dia menghormatimu. 624 00:29:09,812 --> 00:29:11,292 Aku tidak tahu kau akan datang hari ini. 625 00:29:14,812 --> 00:29:15,852 Aku pun tidak. 626 00:29:16,532 --> 00:29:18,972 Jika kau datang untuk meneriakiku lagi, 627 00:29:19,052 --> 00:29:20,052 Tidak perlu. 628 00:29:22,252 --> 00:29:24,052 Aku sudah merasa seperti di neraka. 629 00:29:24,132 --> 00:29:25,372 Tempat ini 630 00:29:28,212 --> 00:29:29,932 Kau tak tahu apa yang terjadi di sini. 631 00:29:31,212 --> 00:29:33,492 Aku tahu aku pantas merasakannya. Aku 632 00:29:34,812 --> 00:29:36,492 Aku pantas mendapatkan semua ini, 633 00:29:38,852 --> 00:29:41,012 Seharusnya aku tidak menyetir malam itu. Aku tahu. 634 00:29:41,092 --> 00:29:43,012 Saat itu aku mabuk dan aku tahu aku mabuk, 635 00:29:43,092 --> 00:29:44,532 dan aku tetap menyetir. 636 00:29:45,252 --> 00:29:46,612 Maafkan aku. 637 00:29:48,612 --> 00:29:49,932 Maafkan aku. 638 00:29:51,932 --> 00:29:53,372 Maafkan aku. 639 00:29:55,692 --> 00:29:57,772 Aku tak tahu berapa kali aku harus mengatakan itu, 640 00:29:57,852 --> 00:29:59,372 sebelum kau memercayaiku. 641 00:30:02,332 --> 00:30:03,852 Aku memercayaimu. 642 00:30:07,652 --> 00:30:09,292 Karena itulah aku di sini. 643 00:30:13,132 --> 00:30:14,652 Aku memaafkanmu. 644 00:30:19,492 --> 00:30:21,812 Aku tahu tempat ini bukanlah penjaramu yang sesungguhnya. 645 00:30:23,372 --> 00:30:26,412 Penjara sebenarnya adalah keinginanmu agar aku mengatakan hal tadi. 646 00:30:33,652 --> 00:30:35,252 Itu juga penjaraku. 647 00:30:54,292 --> 00:30:56,452 -Maaf. -Apa yang kau lakukan di sini? 648 00:30:56,532 --> 00:30:58,212 Maaf. Seharusnya kau melihat wajahmu sekarang. 649 00:30:58,292 --> 00:31:01,012 Aku sungguh minta maaf. Itu benar-benar tak disengaja, 650 00:31:01,092 --> 00:31:03,332 -tapi itu lucu. -Tidak lucu sama sekali. 651 00:31:03,412 --> 00:31:05,092 Memang. Itu tidak lucu sama sekali. 652 00:31:05,172 --> 00:31:06,092 Seharusnya kau tidak meninggalkan ranjangmu. 653 00:31:06,172 --> 00:31:09,892 Aku tahu, aku hanya mencarimu dan aku melihatmu dari jendela. 654 00:31:09,972 --> 00:31:12,292 Ini ruang istirahat khusus dokter. 655 00:31:12,372 --> 00:31:14,212 Aku mengerti. Aku akan bergegas. 656 00:31:14,292 --> 00:31:17,132 Aku hanya ingin tanya tentang gangguan pendarahan yang kau sebutkan. 657 00:31:17,212 --> 00:31:19,452 Aku tidak mau bersikap pengecut atau berlebihan. 658 00:31:19,532 --> 00:31:22,252 Namun, aku mencarinya di Internet dan sepertinya itu menakutkan. 659 00:31:22,732 --> 00:31:26,332 Gordon, jangan memakai Internet dan mendiagnosis dirimu sendiri. 660 00:31:26,412 --> 00:31:29,132 -Aku mau bicara, -Apa kopi adalah pengencer darah? 661 00:31:29,212 --> 00:31:31,732 Di Internet tidak dijelaskan. 662 00:31:35,372 --> 00:31:36,652 Kau tak apa? Kau tampak 663 00:31:37,492 --> 00:31:38,492 Tertekan. 664 00:31:38,892 --> 00:31:41,172 Gordon, aku harus membawamu kembali ke tempat tidurmu. 665 00:31:41,732 --> 00:31:42,932 Baiklah 666 00:31:43,012 --> 00:31:45,532 Ada apa, dr. Pineda? Siapa kau? 667 00:31:45,612 --> 00:31:48,252 Ini Gordon. Dia seorang pasien. 668 00:31:48,332 --> 00:31:50,172 -Seharusnya kau tidak di sini. -Maafkan aku. 669 00:31:50,252 --> 00:31:52,932 Dia sedang menunggu hasil tes dan dia agak gugup. 670 00:31:53,452 --> 00:31:55,612 Pasien tidak boleh masuk ke ruang istirahat. 671 00:31:55,692 --> 00:31:57,812 Aku sudah memberitahunya. Aku hanya... 672 00:31:57,892 --> 00:31:59,772 Dia dokter yang amat baik. 673 00:31:59,852 --> 00:32:01,332 Baiklah, itu bagus. Ayo kita pergi. Keluar. 674 00:32:01,412 --> 00:32:03,252 Dia agak kejam, 'kan? 675 00:32:03,332 --> 00:32:04,252 Ini bukan kedai. 676 00:32:04,332 --> 00:32:06,732 Kau tidak akan diberikan senyuman dan seiris pai, 677 00:32:06,812 --> 00:32:07,732 dan pelanggan tidak selalu benar. 678 00:32:07,812 --> 00:32:09,332 Apa aku harus memanggil keamanan? 679 00:32:10,172 --> 00:32:11,092 Tidak. 680 00:32:12,892 --> 00:32:14,172 Terima kasih, Dr. Pineda. 681 00:32:16,132 --> 00:32:17,772 Kau tidak perlu sekasar itu kepadanya. 682 00:32:17,852 --> 00:32:19,852 -Dia hanya -Seorang pasien. 683 00:32:19,932 --> 00:32:21,172 Lalu, kau seorang dokter. 684 00:32:21,252 --> 00:32:22,612 Jelas sekali dia menyukaimu. 685 00:32:22,692 --> 00:32:23,812 Aku tak peduli jika dia tidak bersalah. 686 00:32:23,892 --> 00:32:24,972 Jangan sampai kau membuatnya salah mengerti. 687 00:32:25,052 --> 00:32:26,252 Dia bukan temanmu. 688 00:32:26,892 --> 00:32:28,892 Percayalah kepadaku, Malaya, sebagai seorang wanita, 689 00:32:28,972 --> 00:32:31,212 kau harus menyadari seperti apa situasi terlihat 690 00:32:31,292 --> 00:32:33,732 terkadang sama pentingnya dengan yang sebenarnya terjadi. 691 00:32:43,292 --> 00:32:44,212 Ayah 692 00:32:46,292 --> 00:32:47,732 Aku amat menghormati Ayah, 693 00:32:49,252 --> 00:32:51,012 tapi ini sesuatu yang harus kulakukan. 694 00:32:51,532 --> 00:32:52,932 Pokoknya, tidak boleh. 695 00:32:57,692 --> 00:32:59,692 Ayah membiarkan kebencian membutakan Ayah. 696 00:32:59,932 --> 00:33:01,612 Itu membuat Ayah tampak lemah. 697 00:33:03,132 --> 00:33:04,292 Apa katamu tadi? 698 00:33:04,372 --> 00:33:05,852 Kenapa Ayah tidak mengerti? 699 00:33:05,932 --> 00:33:08,172 Aku memberikan sebagian diriku untuk menyelamatkan nyawa Kiran. 700 00:33:08,252 --> 00:33:10,212 Itu akan membuat Paman Karo berutang budi kepada kita. 701 00:33:10,292 --> 00:33:13,532 Itu akan menguntungkan kita, memberi kita posisi yang kuat. 702 00:33:14,612 --> 00:33:16,052 Bukankah itu yang kita inginkan? 703 00:33:19,132 --> 00:33:21,372 Tim transplantasi menunggu di atas. Kita harus pergi. 704 00:33:21,972 --> 00:33:24,252 Tuan Petrosian, kami harus memulangkanmu sekarang. 705 00:33:25,292 --> 00:33:26,532 Kurasa kau tahu apa artinya itu. 706 00:33:30,812 --> 00:33:32,652 Kau benar. Aku ragu-ragu. 707 00:33:33,212 --> 00:33:36,252 Aku ragu bisa melakukannya, menghindar, dan sekarang aku yakin. 708 00:33:36,332 --> 00:33:39,292 -Apa yang terjadi? -Aku berjalan-jalan. 709 00:33:40,892 --> 00:33:41,892 Baiklah. 710 00:33:41,972 --> 00:33:43,052 Jadi, 711 00:33:43,132 --> 00:33:45,372 apa kau sudah memutuskan siapa? 712 00:33:48,692 --> 00:33:51,172 Aku tahu apa yang kau katakan tapi jawabanku takkan berubah. 713 00:33:52,132 --> 00:33:53,412 Jawaban apa? 714 00:33:53,492 --> 00:33:55,732 Tuan Harbert dan ayahku menghubungiku untuk menawarkan 715 00:33:55,812 --> 00:33:56,852 jabatan kepala dokter tetap. 716 00:33:56,932 --> 00:33:59,092 -Mereka apa? -Aku menolaknya. 717 00:33:59,892 --> 00:34:02,172 Aku tak pernah menyukai cara ayahku berbisnis. 718 00:34:02,252 --> 00:34:03,372 Dengar, kau satu-satunya 719 00:34:03,452 --> 00:34:05,772 yang pantas memegang jabatan itu, dr. Rorish 720 00:34:05,852 --> 00:34:08,092 tapi jika kau tak bisa, apa pun alasannya, 721 00:34:08,172 --> 00:34:09,332 -berikan jabatan itu ke Neal. -Mike. 722 00:34:09,412 --> 00:34:12,052 Aku menghargai semua yang kau lakukan untukku. Sungguh. 723 00:34:12,692 --> 00:34:15,572 Namun, satu hal yang kau ajarkan adalah keputusan kita penting. 724 00:34:16,452 --> 00:34:17,612 Maaf. 725 00:34:56,452 --> 00:34:57,452 Tak bisa. 726 00:34:57,532 --> 00:34:59,652 -Apa yang kau lakukan? -Tidak bisa. 727 00:34:59,732 --> 00:35:01,332 -Apa yang kau lakukan? -Tak bisa. 728 00:35:01,412 --> 00:35:02,492 Apa yang kau lakukan? 729 00:35:03,092 --> 00:35:04,532 Hentikan! 730 00:35:05,612 --> 00:35:07,292 Hentikan. 731 00:35:08,172 --> 00:35:10,692 -Dengarkan aku. Kau harus berhenti. -Hentikan sekarang! 732 00:35:10,772 --> 00:35:12,812 Christa! Hentikan. 733 00:35:17,092 --> 00:35:18,692 -Hentikan. -Maafkan aku. 734 00:35:19,492 --> 00:35:20,572 Maafkan aku. 735 00:35:22,572 --> 00:35:23,772 Aku sungguh minta maaf. 736 00:35:28,972 --> 00:35:31,092 Waktu kematian pukul 15.45. 737 00:35:33,772 --> 00:35:34,852 Maafkan aku. 738 00:35:36,212 --> 00:35:38,092 Dokter Savetti, kondisinya memburuk! 739 00:35:38,772 --> 00:35:40,652 Suhu meningkat tajam, tekanan darah turun mendadak. 740 00:35:40,732 --> 00:35:42,612 Ambilkan dua selang besar, salurkan cairan tanpa henti, 741 00:35:42,692 --> 00:35:43,852 siapkan laktat, periksa lagi tekanan darahnya. 742 00:35:43,932 --> 00:35:46,092 -Apa yang terjadi? -Infeksi lutut. Gonore. 743 00:35:46,172 --> 00:35:47,452 Tenanglah. 744 00:35:47,532 --> 00:35:49,452 Kukira aku sudah memasanginya dengan infus yang benar. 745 00:35:49,532 --> 00:35:50,612 Gejalanya muncul terlambat, 'kan? 746 00:35:50,692 --> 00:35:52,012 Ya, gejala sudah timbul setidaknya selama seminggu. 747 00:35:52,092 --> 00:35:53,852 Dia mungkin mengalami kejut septik. Itu wajar. 748 00:35:53,932 --> 00:35:55,332 Bawa dia ke UGD. 749 00:35:55,412 --> 00:35:56,612 Bersiaplah untuk memasukkan kateter. 750 00:35:56,692 --> 00:35:59,532 Siapkan antibiotik multiguna dan siapkan penekan. 751 00:35:59,852 --> 00:36:00,932 Mengerti? 752 00:36:32,852 --> 00:36:34,012 Kau membuatku takut. 753 00:36:34,092 --> 00:36:36,852 Sedang apa kau di sini? Kenapa kau memakai baju medis? 754 00:36:36,932 --> 00:36:38,892 Kau punya masalah sopan santun. 755 00:36:45,332 --> 00:36:47,852 Baiklah, pasien kita kritis. Fokus. 756 00:36:48,412 --> 00:36:50,012 Aku tidak bisa membedakan ini masuk ke arteri atau nadi. 757 00:36:50,092 --> 00:36:51,132 Apa? 758 00:36:51,212 --> 00:36:52,252 Denyut jantung melemah. 759 00:36:52,332 --> 00:36:53,932 Warnanya gelap, tapi pendarahan terlalu banyak untuk nadi. 760 00:36:54,012 --> 00:36:56,412 Dia mengalami kejut septik. Sulit membedakan ini arteri atau nadi. 761 00:36:56,492 --> 00:36:58,012 Baiklah, tunggu. Biar kutunjukkan. 762 00:36:59,412 --> 00:37:01,372 Baiklah, ambil selang ini 763 00:37:02,132 --> 00:37:03,012 Silakan. 764 00:37:03,772 --> 00:37:06,452 Masukkan ke kateter jarum, tahan seperti ini. 765 00:37:08,332 --> 00:37:09,212 Ini akan terisi dengan darah. 766 00:37:09,292 --> 00:37:12,012 Benar. Seperti raksa dalam termometer, 'kan? 767 00:37:12,092 --> 00:37:13,252 Darah naik, pembuluh, jika turun berarti nadi. 768 00:37:13,332 --> 00:37:15,252 -Baiklah. -Denyut jantung tak beraturan. 769 00:37:15,332 --> 00:37:17,252 Kita bisa membuat rusuknya cedera. 770 00:37:17,732 --> 00:37:18,852 Ayolah. 771 00:37:19,812 --> 00:37:20,812 Kateter. 772 00:37:26,892 --> 00:37:28,732 Baiklah, sudah masuk. Jesse, kaitkan ini. 773 00:37:28,812 --> 00:37:30,692 Baiklah. Tambahkan lagi cairan. 774 00:37:32,732 --> 00:37:34,452 Ya! Tekanan darah meningkat. 775 00:37:34,532 --> 00:37:37,172 Suntikkan noradrenalin dan lebih banyak cairan, siapkan laktat. 776 00:37:37,252 --> 00:37:40,212 Kalian tidak membutuhkanku. Sudah masuk ke nadi. 777 00:37:46,732 --> 00:37:48,092 Kenapa kau tidak memberitahuku bahwa kau akan pergi? 778 00:37:48,172 --> 00:37:50,252 Kau tahu alasannya, Neal. Kau ada di sana. 779 00:37:50,332 --> 00:37:51,812 Kecelakaan beruntun 30 mobil di jalan tol. 780 00:37:51,892 --> 00:37:53,532 Jadi, karena itu, ya? 781 00:37:53,612 --> 00:37:55,532 Kedua pasien itu selamat, Leanne. 782 00:37:55,612 --> 00:37:56,492 Bukan itu intinya. 783 00:37:56,572 --> 00:37:58,372 Aku salah memutuskan, dan itu bukan pertama kalinya. 784 00:37:58,452 --> 00:38:00,412 -Aku juga. -Namun, kau tahu itu keliru. 785 00:38:00,492 --> 00:38:03,172 Karena itulah kau menemaniku, agar penanganannya lebih cepat. 786 00:38:03,252 --> 00:38:06,572 Tugas kita adalah memprioritaskan kebutuhan pasien. 787 00:38:06,652 --> 00:38:08,932 Aku tidak melakukan itu, karena aku tak bisa 788 00:38:09,012 --> 00:38:12,092 memisahkan diri dan kebutuhanku dari semua itu. 789 00:38:12,172 --> 00:38:13,892 Kedua pasien itu bisa saja meninggal. 790 00:38:13,972 --> 00:38:15,612 Namun, mereka selamat, Leanne. 791 00:38:18,012 --> 00:38:19,252 Ya. 792 00:38:22,372 --> 00:38:23,572 Ya. 793 00:38:26,212 --> 00:38:27,732 Ingin tahu yang sebenarnya? 794 00:38:27,812 --> 00:38:31,332 Aku tak pernah istirahat sebagaimana mesti setelah kecelakaan. 795 00:38:32,892 --> 00:38:35,412 Kau sudah berkali-kali memberitahuku itu. 796 00:38:35,492 --> 00:38:37,372 -Ya. -Aku membiarkan 797 00:38:38,652 --> 00:38:43,492 tempat ini mengisi kekosongan yang ditinggalkan keluargaku. 798 00:38:51,052 --> 00:38:54,532 Aku tak pernah tahu siapa diriku tanpa mereka. 799 00:38:56,652 --> 00:38:58,572 Aku harus melakukan itu. 800 00:39:19,652 --> 00:39:21,532 Aku sudah bicara dengan Leanne. 801 00:39:21,612 --> 00:39:24,452 -Bagus. Jadi, semuanya berhasil? -Apanya yang berhasil? 802 00:39:24,852 --> 00:39:26,932 -Kau menerima jabatan itu, 'kan? -Tidak. 803 00:39:27,652 --> 00:39:30,492 -Bukankah dia menawarkannya kepadamu? -Tidak. 804 00:39:31,532 --> 00:39:32,812 Tak apa-apa, sungguh. 805 00:39:33,612 --> 00:39:36,532 Aku melihatmu bersama Angus dan Mario di UGD. 806 00:39:37,332 --> 00:39:39,812 Mereka ketakutan, tapi kau berhasil mendorong mereka. 807 00:39:39,892 --> 00:39:40,972 Itu... 808 00:39:41,052 --> 00:39:42,612 Kau melakukannya tanpa mempermalukan mereka. 809 00:39:42,692 --> 00:39:45,092 Kau menyemangati, membimbing, dan mengajari mereka. 810 00:39:46,852 --> 00:39:49,012 Kau terlahir untuk melakukan ini. Leanne tahu. Itu sebabnya kau di sini. 811 00:39:49,092 --> 00:39:50,492 Ayolah. Kau hebat dalam semua hal itu. 812 00:39:50,572 --> 00:39:52,972 Jangan meninggalkan ini. 813 00:40:26,652 --> 00:40:28,892 Tolong! Seseorang, tolong! 814 00:40:31,652 --> 00:40:33,652 Diterjemahkan oleh: Lukman Ferdila