1
00:00:05,200 --> 00:00:07,000
Sebelumnya, dalam Code Black.
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,720
Label hitam untuk kematian
atau diperkirakan akan meninggal.
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,760
Kami ingin kalian memutuskan
siapa yang bisa kalian selamatkan.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,280
Kami akan mencari ibumu.
Aku berjanji.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
Aku melihat mobil itu.
Ada wanita di dalamnya.
6
00:00:16,920 --> 00:00:17,760
Aku memberinya label hitam.
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,120
Aku tak mau memberi tahu anak lagi
bahwa ibunya meninggal!
8
00:00:20,200 --> 00:00:21,080
Kau lihat wanita ini?
9
00:00:21,160 --> 00:00:23,520
Aku tak bisa membantu dokter tetapmu
memasang selang dada tanpa panduan.
10
00:00:23,600 --> 00:00:25,360
Dia kekurangan oksigen,
mungkin mengalami kerusakan otak.
11
00:00:25,440 --> 00:00:27,640
-Aku mengambil keputusan medis!
-Kau mengambil keputusan emosional!
12
00:00:27,720 --> 00:00:29,840
Connie bisa selamat,
tapi kita mengorbankan yang lain!
13
00:00:29,920 --> 00:00:31,800
Jika wanita itu tak selamat,
itu salah kita.
14
00:00:31,880 --> 00:00:33,280
Carla yang mantan pacar Malaya?
15
00:00:33,360 --> 00:00:35,320
Jika kau meninggal dengan bayi
di dalam rahimmu...
16
00:00:35,400 --> 00:00:37,360
Aku takkan mati malam ini.
Aku masih punya banyak waktu!
17
00:00:37,440 --> 00:00:39,160
Jangan beri tahu Malaya.
18
00:00:39,240 --> 00:00:41,480
lbuku dan adikku terluka parah!
19
00:00:43,800 --> 00:00:44,680
Tak ada sinyal.
20
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
Tak ada yang tahu
kita di bawah sini, ya?
21
00:00:46,720 --> 00:00:49,520
-lstriku ada di sini!
-Pendarahannya membahayakan.
22
00:00:50,880 --> 00:00:53,960
-Kenapa kalian diam saja?
-Cedera istrimu terlalu serius.
23
00:00:54,040 --> 00:00:56,040
Mulailah bekerja.
Selamatkan nyawa istriku.
24
00:00:56,120 --> 00:00:57,400
Aku belum mendengar kabar Christa
25
00:00:57,480 --> 00:00:59,160
dan kini aku kehilangan
Mario serta Heather.
26
00:01:31,000 --> 00:01:33,080
Bintang-bintangnya indah sekali.
27
00:01:34,160 --> 00:01:35,520
Benar.
28
00:01:36,840 --> 00:01:38,640
Kabutnya terangkat.
29
00:01:42,360 --> 00:01:44,440
Lily, aku ingin kau melakukan sesuatu.
30
00:02:01,400 --> 00:02:02,680
Ada apa?
31
00:02:04,280 --> 00:02:05,880
Apa dia masih hidup?
32
00:02:07,200 --> 00:02:09,800
-Nyaris tidak.
-Teruslah berusaha.
33
00:02:16,560 --> 00:02:19,680
Suara napasnya menurun, tapi setara.
Malaya, periksa masalah paru-parunya.
34
00:02:19,760 --> 00:02:22,120
Selang dada terlihat utuh
dan mengeluarkan darah.
35
00:02:22,200 --> 00:02:25,440
Kelihatannya ada sekitar 500 cc darah
keluar dari sana.
36
00:02:25,520 --> 00:02:27,920
Paru-paru jelas terlihat.
lni foto yang bagus.
37
00:02:28,000 --> 00:02:30,760
Pupil bulat dan bereaksi
terhadap cahaya, refleks bagus.
38
00:02:30,840 --> 00:02:32,080
Diagnosis FAST lainnya negatif.
39
00:02:32,160 --> 00:02:34,120
Masalahnya,
dia masih tak bisa dibangunkan.
40
00:02:34,200 --> 00:02:36,600
-Menurutmu ini pendarahan otak?
-Tidak. Kurasa ini cedera hipoksik.
41
00:02:36,680 --> 00:02:39,920
Saluran selang dada tertunda,
perfusi otak mungkin terganggu.
42
00:02:40,000 --> 00:02:41,680
Kemungkinan besar,
itu penyebab komanya.
43
00:02:41,760 --> 00:02:44,120
-Siapa yang memasang selangnya?
-Aku.
44
00:02:46,280 --> 00:02:47,840
Sendirian?
Kau melakukannya sendirian?
45
00:02:47,920 --> 00:02:49,480
Aku terpaksa.
46
00:02:52,920 --> 00:02:54,320
Aku mengerti.
47
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
Dokter Rorish,
bisa bicara denganmu sebentar?
48
00:02:56,480 --> 00:02:59,480
-Aku tak punya waktu.
-Kau harus mencari waktu.
49
00:03:00,280 --> 00:03:02,880
Kau melihat dokter-dokterku
dari RS Angels?
50
00:03:02,960 --> 00:03:05,120
Tidak, maaf.
Kami mau pergi. Mau menumpang?
51
00:03:05,200 --> 00:03:06,680
Tidak, terima kasih.
52
00:03:17,440 --> 00:03:18,880
Teruskan, Lily.
53
00:03:22,480 --> 00:03:25,120
Kau sembarang menyalakannya
atau itu semacam sinyal?
54
00:03:25,200 --> 00:03:26,560
lni sandi Morse.
55
00:03:27,040 --> 00:03:28,440
S.
56
00:03:29,280 --> 00:03:30,520
O.
57
00:03:31,400 --> 00:03:32,600
S.
58
00:03:32,680 --> 00:03:35,920
-Dia anggota Pramuka.
-Tentu saja.
59
00:03:40,800 --> 00:03:42,080
Terima kasih.
60
00:03:44,920 --> 00:03:46,360
Kau sudah bangun?
61
00:03:47,480 --> 00:03:48,320
Ya.
62
00:03:48,400 --> 00:03:49,800
Malaya sudah kembali.
63
00:03:49,880 --> 00:03:51,760
Aku tidak terkejut, dia bekerja di sini.
64
00:03:51,840 --> 00:03:54,280
Bolehkah aku memberitahunya
bahwa kau di sini?
65
00:03:56,160 --> 00:03:57,680
-Carla.
-Tidak.
66
00:04:01,840 --> 00:04:04,720
Saat aku menolak pengobatan,
dia tak mau lagi berurusan denganku.
67
00:04:06,240 --> 00:04:08,040
Yang kupedulikan adalah bayi ini,
dia tidak.
68
00:04:08,120 --> 00:04:10,880
Dia juga memedulikanmu, itu saja.
69
00:04:12,160 --> 00:04:15,200
Namun, itu tidak penting lagi, 'kan?
70
00:04:16,240 --> 00:04:18,320
Kita sudah dalam kondisi sekarang ini.
71
00:04:19,400 --> 00:04:22,440
Ya. Kuizinkan diriku
untuk hidup sehari lagi.
72
00:04:24,760 --> 00:04:27,400
Seminggu lagi demi bayi ini.
Aku harus tetap kuat.
73
00:04:27,480 --> 00:04:29,600
Dia takkan membantuku
untuk melakukan itu.
74
00:04:31,880 --> 00:04:33,480
Baiklah.
75
00:04:34,480 --> 00:04:36,080
Aku ada di sini
jika kau membutuhkanku.
76
00:04:37,200 --> 00:04:38,600
Terima kasih.
77
00:04:41,440 --> 00:04:43,080
Omong-omong, selamat pagi.
78
00:04:43,760 --> 00:04:45,720
Aku tak sadar sekarang sudah pagi.
79
00:04:46,400 --> 00:04:48,520
Benar, 'kan?
Aku berhasil melewati satu hari lagi.
80
00:04:48,600 --> 00:04:50,320
Sudah kubilang aku bisa.
81
00:05:09,960 --> 00:05:13,960
Halo? Kau bisa mendengarku?
82
00:05:15,680 --> 00:05:17,320
Ya! Kau bisa mendengarku?
83
00:05:17,400 --> 00:05:19,880
Christa? Kaukah itu?
84
00:05:20,280 --> 00:05:22,200
Neal? Ya, ini aku!
85
00:05:22,280 --> 00:05:24,360
Aku bersama tiga orang di bawah sini.
86
00:05:24,440 --> 00:05:26,160
Dua berlabel merah
dan satu berlabel hijau.
87
00:05:26,240 --> 00:05:28,000
Kami akan menjemput kalian.
88
00:05:31,440 --> 00:05:33,280
-Kulihat kau sudah pindah kemari.
-Ya.
89
00:05:33,360 --> 00:05:36,080
-Kami sibuk sekali, jadi...
-Apa yang terjadi di luar sana?
90
00:05:36,880 --> 00:05:39,640
Ada tumpukan mobil
dengan banyak korban.
91
00:05:39,720 --> 00:05:40,800
Kurasa itulah yang kau maksud.
92
00:05:40,880 --> 00:05:44,080
Aku baru saja mendapat telepon
dari Unit Respons Bencana Wilayah.
93
00:05:44,160 --> 00:05:47,000
Seorang dokter bernama Miles Caster
menelepon mereka...
94
00:05:47,080 --> 00:05:50,240
-Gina, jika kau bertemu dia...
-Kurasa aku akan bertemu dia.
95
00:05:50,320 --> 00:05:51,960
Mereka memulai penyelidikan.
96
00:05:52,600 --> 00:05:55,160
-Menyelidiki apa?
-Kau dan dr. Hudson.
97
00:05:55,560 --> 00:05:58,320
Pasienmu, Jocelyn Barry,
baru saja masuk ke unit trauma.
98
00:05:58,400 --> 00:06:00,520
Apa kau meninggalkan dr. Pineda
untuk memasukkan selang dada
99
00:06:00,600 --> 00:06:02,360
agar kalian berdua bisa menangani
wanita yang sekarat?
100
00:06:02,440 --> 00:06:04,640
Connie Riner, dia juga memiliki nama.
101
00:06:04,720 --> 00:06:06,720
Asal tahu saja,
kini dia sudah tidak sekarat lagi.
102
00:06:06,800 --> 00:06:08,360
Dia di atas bersama putranya,
berkat diriku.
103
00:06:08,440 --> 00:06:10,120
Dia diberi label hitam.
104
00:06:10,200 --> 00:06:12,920
Ada kode warna, Leanne.
Hijau untuk cedera ringan,
105
00:06:13,000 --> 00:06:14,240
-kuning serius...
-Aku tahu itu.
106
00:06:14,320 --> 00:06:17,080
Lalu kenapa kau mengabaikan
bahwa dia diberi label hitam
107
00:06:17,160 --> 00:06:18,240
dan menghabiskan
waktu yang berharga...
108
00:06:18,320 --> 00:06:20,840
Demi menyelamatkan nyawa seseorang.
109
00:06:21,640 --> 00:06:22,880
ltulah yang kami lakukan.
110
00:06:22,960 --> 00:06:25,680
Namun, Jocelyn Barry masih koma.
111
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Kita tak tahu apa dia akan siuman,
mengalami kerusakan otak...
112
00:06:27,960 --> 00:06:30,680
Kami sudah memutuskan
dan aku meyakininya.
113
00:06:30,760 --> 00:06:33,720
-Urusanku sudah selesai.
-Aku hanya coba kumpulkan fakta.
114
00:06:34,000 --> 00:06:35,160
Kau tahu aku berusaha menolongmu, 'kan?
115
00:06:35,240 --> 00:06:37,400
Aku baru selesai menelepon
sepuluh menit demi membelamu.
116
00:06:37,480 --> 00:06:38,640
Terima kasih.
117
00:06:38,720 --> 00:06:39,680
Aku tak butuh bantuanmu.
118
00:06:39,760 --> 00:06:43,320
Aku tak mau memakai benang gigi,
tapi jika ingin terus tersenyum...
119
00:06:44,960 --> 00:06:46,440
Kapan mereka akan datang?
120
00:06:48,120 --> 00:06:49,440
Segera.
121
00:06:55,880 --> 00:06:57,760
Lily, kau dengar itu?
122
00:07:05,960 --> 00:07:07,360
Jangan bergerak, Katherine!
123
00:07:07,440 --> 00:07:10,240
Kau boleh senang,
tapi jangan bergerak sedikit pun!
124
00:07:10,320 --> 00:07:11,840
Kau berhasil, Lily!
125
00:07:19,880 --> 00:07:21,200
Apa yang kalian lakukan?
126
00:07:22,160 --> 00:07:23,640
-Aku minta maaf, Gary.
-Tidak!
127
00:07:24,080 --> 00:07:26,800
-Lanjutkan! Jangan berhenti!
-Dia sudah tiada. Dia meninggal.
128
00:07:26,880 --> 00:07:30,040
Tidak.
Aku tak memercayaimu. Astaga.
129
00:07:32,240 --> 00:07:34,840
Kami telah melakukan
semua yang kami bisa.
130
00:07:35,600 --> 00:07:37,720
-Dia meninggal dan aku minta maaf.
-Tidak.
131
00:07:37,960 --> 00:07:40,240
Turunkan senjatamu.
Dia tak mau jadi seperti ini.
132
00:07:40,320 --> 00:07:43,880
Dia sudah tiada. ltu katamu, 'kan?
ltu yang barusan kau katakan.
133
00:07:45,720 --> 00:07:46,960
Astaga.
134
00:07:47,480 --> 00:07:49,640
Astaga.
135
00:07:55,600 --> 00:07:57,000
Tidak!
136
00:07:57,520 --> 00:07:59,040
Baiklah.
137
00:07:59,120 --> 00:08:00,800
Dia tak mungkin meninggal.
138
00:08:02,240 --> 00:08:04,040
Dia tak mungkin meninggal.
139
00:08:09,840 --> 00:08:12,080
Tidak, Gary, jangan!
140
00:08:13,440 --> 00:08:14,640
-Gary.
-Setidaknya dengan begini
141
00:08:14,720 --> 00:08:16,400
aku bisa melihatnya lagi.
142
00:08:17,240 --> 00:08:19,680
Letakkan pistolnya!
143
00:08:29,080 --> 00:08:30,400
Baiklah, mereka datang.
144
00:08:32,120 --> 00:08:33,400
Selamat datang kembali. Kami cemas.
145
00:08:33,480 --> 00:08:36,120
Tekanan darah 90/60,
detak jantung 120.
146
00:08:36,200 --> 00:08:38,640
Kejenuhan oksigennya 92%.
Dia kehilangan sekitar seliter darah.
147
00:08:38,720 --> 00:08:40,120
Saluran napasnya jelas.
Tingkat kesadarannya delapan.
148
00:08:40,200 --> 00:08:42,040
Ayo bawa dia ke unit trauma.
149
00:08:44,040 --> 00:08:45,400
Apa yang baru masuk itu
korban luka tembak?
150
00:08:45,480 --> 00:08:47,320
-Ya.
-Aku menyaksikannya langsung.
151
00:08:47,400 --> 00:08:49,040
-Menyaksikan?
-Ceritanya panjang.
152
00:08:49,120 --> 00:08:51,880
-Tunggu, kami harus bicara denganmu.
-Setelah kami menolongnya, ya!
153
00:08:51,960 --> 00:08:54,240
-Apa yang terjadi?
-Bawa ke ranjang tiga. Cepat!
154
00:08:57,600 --> 00:08:59,000
Siapkan dua kantong darah O negatif.
155
00:08:59,080 --> 00:09:00,840
Dokter Savetti,
kita cari luka tembusnya.
156
00:09:00,920 --> 00:09:03,320
Banyak kerusakan di jaringan lunak,
tapi kurasa pelurunya tidak tembus.
157
00:09:03,400 --> 00:09:06,120
-Ayo kita gulingkan dan kita lihat.
-Pelurunya hanya satu dan tak tembus!
158
00:09:06,200 --> 00:09:07,120
Kita harus menghentikan
pendarahan ini!
159
00:09:07,200 --> 00:09:08,480
Apa kau butuh waktu
menenangkan diri, dr. Savetti?
160
00:09:08,560 --> 00:09:11,000
Tidak! Amy, ayo! Aku butuh
stapler bedahnya sekarang juga!
161
00:09:16,400 --> 00:09:17,560
Survei kedua.
162
00:09:18,080 --> 00:09:21,240
Ayo gulingkan sesuai aba-abaku.
Satu, dua, tiga.
163
00:09:27,800 --> 00:09:28,680
Tak ada tanda-tanda luka tembus.
164
00:09:28,760 --> 00:09:31,400
Baiklah. Sekarang,
mari kita kendalikan pendarahannya.
165
00:09:34,360 --> 00:09:37,880
{\an8}Apa pun tindakan kau dan Neal,
kau tahu aku ada di pihakmu, 'kan?
166
00:09:37,960 --> 00:09:42,480
{\an8}Aku tak tahu orang harus memihak.
Kami hanya menjalankan tugas kami.
167
00:09:44,480 --> 00:09:46,440
-Kenapa?
-Kau baik-baik saja?
168
00:09:47,320 --> 00:09:49,440
{\an8}Pria usia 16 tahun,
krikotirotomi sementara di TKP
169
00:09:49,520 --> 00:09:51,240
{\an8}butuh saluran napas yang aman
dan pemindaian menyeluruh.
170
00:09:51,320 --> 00:09:53,040
Krikotirotomi?
Kau yang melakukannya?
171
00:09:53,120 --> 00:09:54,960
Christa yang melakukannya.
Dengan bantuan gadis 12 tahun.
172
00:09:55,040 --> 00:09:56,560
Ini malam yang berat.
173
00:09:58,480 --> 00:10:01,320
{\an8}Aku harus kembali bekerja.
Aku akan membawamu ke ruang perawat.
174
00:10:01,400 --> 00:10:03,840
{\an8}Kau mungkin
sangat membantu bagi mereka.
175
00:10:05,360 --> 00:10:07,640
{\an8}Kau tahu kau telah menyelamatkan
nyawa mereka, 'kan?
176
00:10:07,720 --> 00:10:09,120
Kita yang menyelamatkan mereka.
177
00:10:09,200 --> 00:10:11,920
{\an8}Baiklah. Kita.
178
00:10:18,280 --> 00:10:20,400
{\an8}-Kita butuh rontgen dada.
-Kejenuhan oksigen menurun.
179
00:10:20,480 --> 00:10:22,080
-Dia tak mendapat cukup udara.
-Kita harus cepat.
180
00:10:22,160 --> 00:10:24,720
Selang endotrakeal.
Ayo kita lakukan ini dengan benar.
181
00:10:24,800 --> 00:10:26,080
Apa maksudmu?
182
00:10:27,160 --> 00:10:30,040
{\an8}Bukan apa-apa.
Seperti katamu, ini malam yang berat.
183
00:10:31,920 --> 00:10:34,960
{\an8}Akan kuremas kantongnya sekali lagi.
Baiklah.
184
00:10:35,040 --> 00:10:37,080
{\an8}-Baiklah, sudah.
-Tunggu dulu.
185
00:10:37,160 --> 00:10:39,480
Kau bisa kehilangan salurannya
dan kejenuhan oksigennya akan anjlok.
186
00:10:39,560 --> 00:10:41,880
Ayo, sekali lagi. Mari pakai ini.
187
00:10:42,280 --> 00:10:45,120
-Sambung selang baru di atasnya.
-Kau mungkin benar.
188
00:10:46,680 --> 00:10:47,560
Selang barunya siap.
189
00:10:47,640 --> 00:10:50,640
-Aku menariknya sekarang.
-Kejenuhan oksigen menurun ke 70-an.
190
00:10:50,720 --> 00:10:52,640
Tolong selang endotrakeal.
191
00:10:56,520 --> 00:10:58,280
Dada terangkat dengan baik dua arah.
192
00:10:58,360 --> 00:11:00,200
Tingkat kejenuhan oksigennya naik.
193
00:11:01,960 --> 00:11:04,040
Sial, sarung tangan ini lengket.
194
00:11:06,120 --> 00:11:07,720
Mario, kau berdarah.
195
00:11:09,440 --> 00:11:10,800
-lni bukan apa-apa.
-Kau tak bisa menangani pasien
196
00:11:10,880 --> 00:11:11,960
{\an8}jika membanjiri mereka dengan darah.
197
00:11:12,040 --> 00:11:14,760
{\an8}-Dokter Leighton, jahit pasiennya.
-Aku tak apa. Tinggal bagian akhir.
198
00:11:14,840 --> 00:11:17,160
{\an8}Aku tak meminta opini medismu, Nak.
199
00:11:18,440 --> 00:11:20,360
Minggir, Dokter. Sekarang.
200
00:11:26,320 --> 00:11:27,960
{\an8}Tolong bicaralah dengannya.
201
00:11:30,840 --> 00:11:32,080
{\an8}Dokter Leighton?
202
00:11:32,160 --> 00:11:34,680
{\an8}Risa, hubungi bagian bedah,
masukkan Elliot dalam antrean.
203
00:11:34,760 --> 00:11:37,560
Katakan bahwa kami belum selesai,
dia butuh trakeotomi yang layak.
204
00:11:38,920 --> 00:11:41,480
-Dia tercekik.
-Ada pendarahan di sekitar selangnya.
205
00:11:41,560 --> 00:11:43,120
Ayo kita mulai menyedot.
206
00:11:44,760 --> 00:11:47,320
Risa, perubahan. Tak bisa menunggu.
Kami butuh ruang operasi sekarang.
207
00:11:47,400 --> 00:11:49,960
-Hubungi Cole Guthrie.
-Dokter Cole tidak masuk.
208
00:11:50,680 --> 00:11:52,520
Jika ada ruang operasi kosong,
aku akan mengoperasinya sendiri.
209
00:11:52,600 --> 00:11:55,200
-Tak perlu mengganggu orang lain.
-Apa maksudmu dia tidak masuk?
210
00:12:02,360 --> 00:12:05,560
{\an8}Teriakan keponakanku tak sekeras ini
saat kulepas plester dari lututnya.
211
00:12:06,960 --> 00:12:09,440
{\an8}-Aku bisa menghentikannya lebih awal.
-Kini dia memanggilku Doc McStuffins.
212
00:12:09,520 --> 00:12:11,200
{\an8}Dia tak berniat menembak kita.
Dia hanya bingung...
213
00:12:11,280 --> 00:12:12,680
Cukup!
214
00:12:12,760 --> 00:12:14,880
Dia menodongkan pistol ke arah kita.
Banyak masalah bisa terjadi.
215
00:12:14,960 --> 00:12:17,360
{\an8}Ya. Masalah memang sudah terjadi.
216
00:12:18,520 --> 00:12:20,400
Kita meninggalkannya di sana
bersama istrinya yang sekarat.
217
00:12:20,480 --> 00:12:21,320
Apa yang harus dia lakukan?
218
00:12:21,400 --> 00:12:23,760
{\an8}-Apa yang seharusnya kita lakukan?
-Lebih baik.
219
00:12:24,480 --> 00:12:26,560
Seharusnya kita berbuat lebih baik.
220
00:12:27,840 --> 00:12:29,560
{\an8}Jangan bergerak. Satu lagi.
221
00:12:34,960 --> 00:12:39,480
{\an8}Maaf. Aku tak bermaksud
mengatakan bahwa itu salah kita.
222
00:12:41,640 --> 00:12:44,080
Di luar benar-benar kacau.
Kita hanya mengikuti protokol.
223
00:12:50,400 --> 00:12:52,080
{\an8}Kau bilang Doc McStuffins?
224
00:12:52,480 --> 00:12:55,320
{\an8}Ya. Dia tokoh kartun
yang mengoperasi mainannya.
225
00:12:57,160 --> 00:12:59,520
{\an8}Mungkin seharusnya
kau tak memberitahuku hal itu.
226
00:12:59,600 --> 00:13:02,480
{\an8}-Kenapa?
-Aku akan menjulukimu itu sekarang.
227
00:13:03,200 --> 00:13:06,280
{\an8}-Jika kau melakukannya...
-Jika aku melakukannya, kenapa?
228
00:13:19,600 --> 00:13:22,080
Penempatan selang endotrakeal Elliot
tampak bagus, di atas karina.
229
00:13:22,160 --> 00:13:23,800
Semacam krepitus mediastinum.
230
00:13:23,880 --> 00:13:25,560
Aku bisa menanganinya di atas,
itu bukan masalah besar.
231
00:13:25,640 --> 00:13:27,120
Bagaimana dengan Jocelyn Barry?
232
00:13:27,200 --> 00:13:29,480
-Dia sedang menjalani pemindaian.
-Dia sudah siuman?
233
00:13:29,560 --> 00:13:32,040
Kalau ya, pasti aku sudah
memberitahumu, 'kan?
234
00:13:32,120 --> 00:13:34,880
-Kudengar kita diselidiki.
-Semuanya bersifat subjektif.
235
00:13:34,960 --> 00:13:37,080
Kau mengatakannya
seolah itu membuat kita terbebas.
236
00:13:37,640 --> 00:13:40,640
Aku yakin tindakan kita benar, Neal.
237
00:13:42,440 --> 00:13:45,440
Kau mengajariku hal yang lebih buruk
dari kurang percaya diri
238
00:13:45,520 --> 00:13:46,960
adalah terlalu percaya diri.
239
00:13:48,320 --> 00:13:50,480
Aku senang
kita menyelamatkan satu orang.
240
00:13:50,560 --> 00:13:52,880
Aku hanya tak yakin
itu membenarkan tindakan kita.
241
00:13:54,800 --> 00:13:55,960
Dokter Guthrie.
242
00:13:56,440 --> 00:13:57,640
Dokter Guthrie.
243
00:13:58,360 --> 00:14:00,040
Carla ada di sini?
Apa dia baik-baik saja?
244
00:14:00,120 --> 00:14:02,320
-Bicaralah dengannya, Malaya.
-Kau seharusnya memberitahuku.
245
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
Kau tahu aku tak bisa melanggar
hak kerahasiaan pasien.
246
00:14:05,080 --> 00:14:08,520
-Kau temannya. Kau temanku.
-Aku juga dokternya.
247
00:14:08,600 --> 00:14:10,760
Dia memintaku
untuk tak mengatakan apa pun kepadamu.
248
00:14:10,840 --> 00:14:12,840
Aku sudah berusaha
mengubah pikirannya.
249
00:14:13,480 --> 00:14:16,320
-Dia tak ingin menemuiku?
-Dia tak bermaksud begitu.
250
00:14:16,400 --> 00:14:18,640
-ltu memang maksudnya.
-Malaya.
251
00:14:19,640 --> 00:14:22,640
Dia berada di ruang tambahan.
Temui dia.
252
00:14:23,480 --> 00:14:24,960
ltu tindakan yang benar.
253
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
-Heather?
-Hei.
254
00:14:35,080 --> 00:14:37,600
-Maaf, aku tak berniat mengagetkan.
-Tidak, lebih baik dirimu
255
00:14:37,680 --> 00:14:39,160
daripada dokter konsulen.
256
00:14:40,320 --> 00:14:42,800
Jika kau perlu bicara tentang apa pun.
257
00:14:43,240 --> 00:14:44,880
Tidak, aku baik-baik saja.
258
00:14:46,520 --> 00:14:49,080
Kau tak bisa mengatakan
hal yang kau lalui itu mudah.
259
00:14:52,040 --> 00:14:54,720
Aku yang menyuruh Mario
untuk meninggalkannya.
260
00:14:55,560 --> 00:14:58,440
Beri dia label hitam
dan biarkan dia mati.
261
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
-Mungkin jika aku tidak...
-Tidak, itu bukan salahmu.
262
00:15:02,920 --> 00:15:05,760
Sungguh, aku tak berpikir
kami akan selamat.
263
00:15:09,880 --> 00:15:11,240
Aku turut menyesal.
264
00:15:13,640 --> 00:15:15,720
Aku minta maaf karena mengacau.
265
00:15:15,800 --> 00:15:18,400
Kau bercanda, ya?
Aku takkan menyebutmu mengacau.
266
00:15:18,480 --> 00:15:23,320
Kau pribadi yang cenderung tenang.
267
00:15:25,200 --> 00:15:27,560
-Aku harus ke lantai atas.
-Ya, baiklah.
268
00:15:29,200 --> 00:15:31,800
-Aku siap jika kau membutuhkanku.
-Terima kasih.
269
00:15:35,080 --> 00:15:38,000
-Dia mengeluarkan 500 cc lagi.
-Apa?
270
00:15:38,080 --> 00:15:40,080
Berapa banyak darah yang keluar
sebelum dia dipindai?
271
00:15:40,160 --> 00:15:42,560
Sebanyak 500 cc di jalan,
500 cc lagi di sini.
272
00:15:42,640 --> 00:15:45,040
-Sekarang, 500 cc lagi.
-Satu setengah liter?
273
00:15:45,120 --> 00:15:47,120
Dadanya tak mungkin
mengeluarkan darah sebanyak itu.
274
00:15:47,200 --> 00:15:49,000
Pasti ada cedera internal
karena selang dadanya.
275
00:15:49,080 --> 00:15:51,680
Malaya, pasang high line.
Risa, hubungi bank darah.
276
00:15:53,200 --> 00:15:55,560
-Selang dada menusuk levernya.
-Apa?
277
00:15:55,640 --> 00:15:58,360
Selang ini mengeluarkan darah
langsung dari sana.
278
00:15:59,560 --> 00:16:01,800
Lekas jepit ini.
Hubungi dokter bedah kardiotorasik.
279
00:16:01,880 --> 00:16:04,520
-Astaga, Jocelyn!
-Kau kakaknya, ya?
280
00:16:04,600 --> 00:16:06,480
Ya. Dia meneleponku
dari tempat kecelakaan.
281
00:16:06,560 --> 00:16:09,880
Katanya, dia baik-baik saja.
Lalu aku tak bisa menghubunginya.
282
00:16:10,160 --> 00:16:12,200
Apa maksudmu selang dadanya
menusuk levernya?
283
00:16:12,280 --> 00:16:15,240
Apa dia tak sadarkan diri?
Katakan apa yang telah terjadi!
284
00:16:15,320 --> 00:16:18,320
Yang bisa kukatakan adalah
kami berusaha maksimal agar dia membaik.
285
00:16:18,400 --> 00:16:21,200
-Namun, kuminta kau tunggu di luar.
-Kau harus menolongnya.
286
00:16:27,160 --> 00:16:30,040
-Malaya, tak ada yang menyalahkanmu.
-Seharusnya mereka menyalahkanku.
287
00:16:30,800 --> 00:16:33,200
Seharusnya mereka
menyalahkanmu juga.
288
00:16:37,880 --> 00:16:39,200
Terakhir kali
aku melakukan krikotirotomi
289
00:16:39,280 --> 00:16:40,880
adalah saat kuliah kedokteran,
pada mayat.
290
00:16:40,960 --> 00:16:42,600
-Tolong ambilkan bovie.
-Terima kasih.
291
00:16:43,040 --> 00:16:44,960
Tarik sedikit. Hati-hati.
292
00:16:45,040 --> 00:16:47,200
Semalam aku tak bisa menemukan
penanda awalnya,
293
00:16:47,280 --> 00:16:48,680
aku hampir masuk
ke membran yang salah.
294
00:16:48,760 --> 00:16:51,160
-Minta pinset.
-Tak bisa kulebarkan dengan jari.
295
00:16:51,240 --> 00:16:53,840
Setidaknya kau tak melukai
pembuluh tiroid inferior.
296
00:16:53,920 --> 00:16:56,520
-Hasil kerjaku itu kacau sekali.
-Tolong bovie lagi.
297
00:16:56,600 --> 00:16:58,080
lni.
298
00:16:58,160 --> 00:17:01,440
Kejadiannya bertahun-tahun lalu,
tapi orang tuaku dan aku
299
00:17:01,520 --> 00:17:05,000
bertengkar hebat pada hari
aku lulus dari sekolah kedokteran.
300
00:17:05,080 --> 00:17:08,000
Mereka bilang aku tak sopan,
karena menolak untuk berpose
301
00:17:08,080 --> 00:17:10,800
untuk foto dengan jas putih
sambil tersenyum.
302
00:17:10,880 --> 00:17:12,760
-Tolong jahit di sini.
-Jahit.
303
00:17:13,440 --> 00:17:16,080
Selesai. lntinya, semua orang
mengatakan aku seorang dokter
304
00:17:16,160 --> 00:17:19,320
tapi aku tak merasakan perbedaan
dengan hari sebelumnya
305
00:17:19,400 --> 00:17:21,040
saat tak ada "dokter" di depan namaku.
306
00:17:21,120 --> 00:17:22,840
Sedot.
307
00:17:22,920 --> 00:17:27,760
Yang kau rasakan di luar sana,
rasa takut dan ragu, itu normal.
308
00:17:28,760 --> 00:17:32,440
Namun, tindakanmu begitu berani
dan mengesankan secara medis
309
00:17:32,520 --> 00:17:35,320
sehingga aku heran
kau menyebut dirimu kacau.
310
00:17:36,520 --> 00:17:38,120
Bovie di sini.
311
00:17:40,960 --> 00:17:44,760
Apakah perasaan itu akan hilang?
Rasa takut itu.
312
00:17:44,840 --> 00:17:46,120
Kurasa tidak.
313
00:17:47,040 --> 00:17:49,480
Kau hanya menjadi lebih pandai
untuk tidak menunjukkannya.
314
00:17:52,720 --> 00:17:57,160
Kau dokter yang hebat, Christa.
Tenangkan dirimu, akuilah hal itu.
315
00:18:03,640 --> 00:18:06,760
Dia berkemas tadi malam.
Aku sendiri baru mengetahuinya.
316
00:18:07,720 --> 00:18:11,360
-Apa maksudmu?
-lni yang terjadi di San Francisco.
317
00:18:11,440 --> 00:18:13,920
lnilah yang dia lakukan. Dia pergi.
318
00:18:15,960 --> 00:18:17,960
Cole selalu terlihat kuat.
319
00:18:18,040 --> 00:18:20,640
Seolah apa pun di luar sana
tak bisa menggoyahkannya.
320
00:18:20,720 --> 00:18:23,720
Masalahnya, hal yang menggoyahkan
berada di dalam dirinya.
321
00:18:24,280 --> 00:18:27,120
lsi hatinya yang tak pernah
dia tunjukkan kepada siapa pun.
322
00:18:28,840 --> 00:18:32,240
Maaf, seharusnya
aku tak pernah menjaminnya.
323
00:18:32,320 --> 00:18:33,800
Kau hanya berusaha menolongnya.
324
00:18:34,280 --> 00:18:36,640
Dia beruntung memiliki seorang ayah
yang mau melakukan itu.
325
00:18:45,960 --> 00:18:49,120
-Bagaimana tanganmu?
-Baik-baik saja.
326
00:18:49,200 --> 00:18:50,840
Aku tadi bicara dengan Heather.
327
00:18:51,120 --> 00:18:55,000
Dia mungkin tak ingin kau tahu,
tapi, dia sangat sedih.
328
00:18:55,080 --> 00:18:56,200
Menurutmu, dia tak ingin
memberitahu hal itu padaku?
329
00:18:56,280 --> 00:18:59,480
Kau tidak membuat orang
memperlihatkan kerapuhan mereka.
330
00:18:59,560 --> 00:19:03,040
-Jadi, dia rapuh bersamamu?
-Ya. Dia menangis.
331
00:19:04,440 --> 00:19:07,320
Kau tak perlu berpura-pura
kau tak mengalami hal menakutkan.
332
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
Aku baik-baik saja.
333
00:19:10,360 --> 00:19:11,600
Baiklah.
334
00:19:11,840 --> 00:19:16,680
Aku yakin ini bukan saat yang tepat,
tapi aku ingin mengajaknya kencan.
335
00:19:16,760 --> 00:19:18,960
-Apa? Siapa?
-Heather.
336
00:19:19,880 --> 00:19:24,560
Kurasa kami cocok.
Baru saja, tapi tadi malam juga.
337
00:19:25,440 --> 00:19:26,760
Bagaimana menurutmu?
338
00:19:28,440 --> 00:19:32,840
Saat kami berpelukan, pelukannya
lebih lama daripada pelukan biasa.
339
00:19:34,440 --> 00:19:39,520
Rasanya seperti tubuh dengan tubuh,
seperti dansa di pesta dansa.
340
00:19:39,600 --> 00:19:42,280
ltu bagus sekali.
Aku harus pergi.
341
00:19:45,760 --> 00:19:47,880
Aku mendengar soal Cole.
Kau baik-baik saja?
342
00:19:50,400 --> 00:19:52,800
Kita kehilangan seorang dokter hebat,
jika itu maksudmu.
343
00:19:55,440 --> 00:19:57,920
Entah apa yang kau pikirkan,
tapi kau pasti salah.
344
00:19:58,680 --> 00:20:00,200
Diam.
345
00:20:03,840 --> 00:20:07,280
Rekam medis Jocelyn Barry.
Masih tak ada perubahan.
346
00:20:08,320 --> 00:20:10,560
Malaya marah.
Dia merasa kami mengecewakannya.
347
00:20:10,640 --> 00:20:12,240
Dia mengalami hari yang berat.
348
00:20:13,160 --> 00:20:15,640
Aku ingin pasien ini bangun, Jesse.
349
00:20:16,600 --> 00:20:18,040
Aku akan mengecek keadaannya.
350
00:20:21,720 --> 00:20:24,080
Di luar sana
adalah medan perang, Malaya.
351
00:20:24,160 --> 00:20:26,960
Kau tak bisa menilai orang
dalam momen seperti itu.
352
00:20:27,040 --> 00:20:28,480
Kalian sudah berbuat yang terbaik.
353
00:20:28,560 --> 00:20:31,720
Namun, akhirnya dia tak sadarkan diri
dengan lever yang tertusuk.
354
00:20:31,800 --> 00:20:33,720
Setidaknya kau cukup berani
untuk bertarung.
355
00:20:33,800 --> 00:20:36,000
Aku berada di lantai atas,
sembunyi sambil memakai piama.
356
00:20:36,080 --> 00:20:38,520
-Kau mengalami serangan jantung.
-Sembilan hari yang lalu.
357
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
Kalian adalah pahlawannya.
358
00:20:43,800 --> 00:20:45,120
Bagaimana keadaan Carla?
359
00:20:45,200 --> 00:20:47,120
Aku tak mengerti kalian berdua.
Dia bilang dia...
360
00:20:47,200 --> 00:20:49,360
Aku hanya berusaha
menghormati keinginannya.
361
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Kalian berdua saling mencintai.
362
00:20:51,120 --> 00:20:53,560
Hanya itu yang perlu
kau ketahui sekarang.
363
00:20:54,560 --> 00:20:57,040
Tak ada yang bisa kau lakukan di sini
selain menunggu.
364
00:20:57,120 --> 00:20:59,360
Ada banyak yang bisa
kau lakukan di sisi Carla.
365
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Pergilah.
Aku akan mengawasi yang ini.
366
00:21:02,080 --> 00:21:03,320
Pergilah.
367
00:21:04,720 --> 00:21:08,400
Aku akan menyebut nama tiga benda
dan kuminta kau mengulanginya.
368
00:21:08,960 --> 00:21:12,400
Pensil, cangkir, telepon.
369
00:21:13,040 --> 00:21:15,840
Pensil, cangkir, telepon.
370
00:21:15,920 --> 00:21:17,040
-Bagus.
-Apa dia sudah lama bangun?
371
00:21:17,120 --> 00:21:18,560
Sekitar 30 menit.
372
00:21:18,640 --> 00:21:20,400
Yang ini sedikit lebih sulit.
373
00:21:20,480 --> 00:21:23,480
Bisakah kau mengeja
"dunia" secara terbalik?
374
00:21:23,560 --> 00:21:24,760
A,
375
00:21:25,160 --> 00:21:26,440
I,
376
00:21:27,640 --> 00:21:29,600
N, U, D.
377
00:21:29,680 --> 00:21:33,280
Mengesankan sekali, Tn. Martin.
Kau pria yang beruntung.
378
00:21:36,720 --> 00:21:38,880
Aku akan bertanya sekali lagi.
379
00:21:40,080 --> 00:21:42,040
Tahukah kau, sekarang tahun berapa?
380
00:21:42,800 --> 00:21:44,000
Tidak.
381
00:21:46,120 --> 00:21:47,800
-Bagaimana dengan namamu?
-Tidak.
382
00:21:47,880 --> 00:21:49,840
Sudah kubilang, aku tak ingat.
383
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
Dia mengalami amnesia jangka pendek.
ltu saja.
384
00:21:52,720 --> 00:21:55,160
Peluru itu pasti telah memengaruhi
lobus temporalnya.
385
00:21:55,240 --> 00:21:57,480
-Siapa dia?
-Aku dr. Pinkney.
386
00:21:57,560 --> 00:21:59,800
Tahukah kau bagaimana
kau bisa berada di RS ini?
387
00:21:59,880 --> 00:22:02,080
Aku tak ingat. Kepalaku sakit.
388
00:22:02,160 --> 00:22:04,880
-Kenapa aku diikat?
-lni untuk keselamatanmu.
389
00:22:05,480 --> 00:22:07,160
Kau mengalami luka tembak.
390
00:22:09,520 --> 00:22:11,040
Kau berusaha bunuh diri.
391
00:22:12,480 --> 00:22:15,760
-Apa?
-Kau ingat istrimu, Tn. Martin?
392
00:22:16,240 --> 00:22:18,400
-Lisa.
-lstri apa?
393
00:22:19,000 --> 00:22:22,280
Astaga, apa yang terjadi kepadaku?
394
00:22:35,400 --> 00:22:36,760
Kau terlihat cantik.
395
00:22:37,480 --> 00:22:39,080
Jangan berbohong kepadaku.
396
00:22:39,600 --> 00:22:41,320
Aku tidak bilang seksi.
397
00:22:46,880 --> 00:22:48,320
Aku merindukanmu.
398
00:22:49,480 --> 00:22:53,000
Aku di sini sekarang.
Aku takkan pergi ke mana-mana.
399
00:22:56,600 --> 00:22:59,760
Kenapa aku bisa mengidap tumor otak
dari semua kemungkinan yang ada?
400
00:22:59,840 --> 00:23:04,840
Aku bisa bilang apa? Kau mungkin
pasien paling malang di Amerika.
401
00:23:06,240 --> 00:23:08,160
Terima kasih sudah mengakui itu.
402
00:23:09,320 --> 00:23:12,320
Kudengar mereka akan memberi Pitocin
untuk menginduksi kelahiran.
403
00:23:12,400 --> 00:23:16,760
Aku takkan mati hari ini
atau bahkan malam ini.
404
00:23:17,400 --> 00:23:20,520
Setiap hari aku mengandung bayi ini
adalah hari yang baik untuknya.
405
00:23:20,600 --> 00:23:22,880
Pitocin bisa menunggu.
406
00:23:24,320 --> 00:23:25,840
Kurasa tidak bisa.
407
00:23:30,600 --> 00:23:34,640
Aku hanya melakukan
apa yang kau minta.
408
00:23:35,480 --> 00:23:37,080
Berusaha melindungi anakmu.
409
00:23:38,600 --> 00:23:41,440
-Waktunya sudah habis, ya?
-Tidak bagi putramu.
410
00:23:44,040 --> 00:23:46,360
-ltu yang kau inginkan, 'kan?
-Ya.
411
00:23:48,600 --> 00:23:53,160
Namanya Phillip.
Aku menamainya seperti ayahku.
412
00:23:55,960 --> 00:23:58,000
Bisakah kau berjanji satu hal kepadaku?
413
00:23:58,080 --> 00:23:59,040
Tentu saja.
414
00:23:59,120 --> 00:24:01,760
Aku ingin memeluknya sebelum aku mati.
415
00:24:12,760 --> 00:24:15,840
-Kakakmu selamat.
-Dia masih tak bisa bicara, 'kan?
416
00:24:15,920 --> 00:24:17,120
Tidak bisa,
sampai pipa trakeotominya dikeluarkan.
417
00:24:17,200 --> 00:24:18,640
Retaknya harus sembuh dahulu.
418
00:24:18,720 --> 00:24:20,720
Aku sangat berterima kasih
kepada kalian.
419
00:24:20,800 --> 00:24:23,800
-Aku tak tahu harus mengatakan apa.
-Kau beruntung.
420
00:24:24,360 --> 00:24:27,320
Kalian terperangkap di bawah sana
bersama dua dokter terbaik di LA.
421
00:24:27,400 --> 00:24:30,560
-Kita lihat bagaimana keadaanmu.
-lbu akan segera bisa berjalan.
422
00:24:30,640 --> 00:24:31,800
Tentu saja.
423
00:24:31,880 --> 00:24:34,440
Beri tahu aku
apa kau bisa merasakan ini, Katherine.
424
00:24:36,520 --> 00:24:38,400
Lakukan lagi. Sepertinya aku bisa.
425
00:24:38,960 --> 00:24:40,280
Bagaimana dengan ini?
426
00:24:41,480 --> 00:24:43,120
-Ya.
-Benarkah?
427
00:24:43,200 --> 00:24:45,000
lbu! lni luar biasa!
428
00:24:45,080 --> 00:24:47,240
-Lalu ini?
-Ya.
429
00:24:49,120 --> 00:24:50,520
Bagaimana dengan ini?
430
00:24:54,560 --> 00:24:55,840
Ya.
431
00:24:58,440 --> 00:25:03,560
-Cobalah untuk berdiri.
-Ibu tak mau terburu-buru.
432
00:25:03,640 --> 00:25:07,760
Ya. Mungkin butuh waktu
sebelum ibumu bisa berjalan.
433
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
lbumu ingin kau sembuh.
Hanya itu yang dia pedulikan sekarang.
434
00:25:12,080 --> 00:25:13,920
Dia sangat menyayangi kalian berdua.
435
00:25:19,480 --> 00:25:20,800
-Apa yang terjadi?
-Tekanan darah menurun.
436
00:25:20,880 --> 00:25:22,440
-Jelaskan kepadaku, Jesse.
-Kami sudah jepit selang dadanya.
437
00:25:22,520 --> 00:25:25,000
-Pasti ada pendarahan dalam.
-Gantungkan satu lagi.
438
00:25:25,080 --> 00:25:27,080
Buka lebar semua selang!
Risa, hubungi ruang operasi lagi!
439
00:25:27,160 --> 00:25:28,160
Katakan kami butuh ruangan sekarang!
440
00:25:28,240 --> 00:25:30,960
-Apa dia sekarat?
-Dia dalam bahaya, bukan sekarat.
441
00:25:31,400 --> 00:25:35,040
Kalian penyebabnya. lni salah kalian
dan kalian harus menyelamatkannya!
442
00:25:42,000 --> 00:25:43,720
Tak ada ruangan kosong di atas,
aku baru dari sana.
443
00:25:43,800 --> 00:25:46,520
Dia butuh dokter bedah, Neal.
Dia mengalami dekompensasi.
444
00:25:46,600 --> 00:25:49,440
Levernya harus kau tangani sendiri.
Bawa dia ke unit trauma.
445
00:25:49,520 --> 00:25:51,400
Leanne, lever adalah organ
yang paling vaskular.
446
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
Ada ribuan pembuluh darah.
447
00:25:52,760 --> 00:25:54,760
Kalau pun aku mau,
aku butuh bantuan tim bedah.
448
00:25:54,840 --> 00:25:57,000
Setelah semua yang telah kita alami,
kau ingin dia meninggal?
449
00:25:57,080 --> 00:25:58,920
Kau harus menangani levernya.
450
00:25:59,840 --> 00:26:02,520
Tunggu. Mungkin tak perlu.
451
00:26:04,320 --> 00:26:06,200
-Jesse, ambil aku kateter balon.
-Tunggu.
452
00:26:06,280 --> 00:26:08,600
Kita hentikan pendarahan levernya
untuk memberi kita waktu.
453
00:26:08,680 --> 00:26:12,440
-REBOA? ltu gila!
-Aku sangat setuju, dr. Hudson.
454
00:26:13,000 --> 00:26:14,520
Kubilang itu gila, bukan berarti
kami takkan melakukannya.
455
00:26:14,600 --> 00:26:16,840
-Jesse, ambilkan balonnya.
-Kau dipindahkan.
456
00:26:18,360 --> 00:26:19,200
Tidak bisa.
457
00:26:19,280 --> 00:26:20,920
lni satu-satunya prosedur
yang bisa kami lakukan
458
00:26:21,000 --> 00:26:23,200
untuk memberi kami waktu
selamatkan nyawa gadis ini di lGD.
459
00:26:23,280 --> 00:26:24,360
Kau benar-benar ingin
menghentikan kami?
460
00:26:24,440 --> 00:26:26,680
Aku memberi kalian perintah
sebagai direktur kalian.
461
00:26:26,760 --> 00:26:28,520
REBOA tak disetujui untuk lGD.
462
00:26:28,600 --> 00:26:31,400
Jika mengikuti peraturan, REBOA juga
tak disetujui di ruang operasi.
463
00:26:31,480 --> 00:26:34,520
Sifatnya masih percobaan.
ltu juga satu-satunya pilihan kami.
464
00:26:40,240 --> 00:26:43,520
Aku akan tutup mataku. Saat kubuka,
aku tak mau melihat kalian di sini.
465
00:26:43,960 --> 00:26:47,160
-Gina, selamat datang di Angels!
-Pergi saja!
466
00:26:50,400 --> 00:26:52,960
Dia syok berat.
Sistolik kurang dari 70
467
00:26:53,040 --> 00:26:54,680
dengan pendarahan yang terjadi
di bawah diafragma.
468
00:26:54,760 --> 00:26:56,400
Semua indikasinya sesuai
untuk REBOA.
469
00:26:56,480 --> 00:26:57,720
Aku belum pernah melakukan prosedur ini.
470
00:26:57,800 --> 00:26:59,560
-Tak ada yang pernah.
-lni berbahaya.
471
00:26:59,640 --> 00:27:02,480
Kita membuat balonnya
mengambang di atas aorta
472
00:27:02,560 --> 00:27:06,240
memompanya
di atas tingkat pendarahan.
473
00:27:06,320 --> 00:27:09,160
Jika memompa pada tingkat yang salah,
atau tekanan terlalu besar...
474
00:27:09,240 --> 00:27:11,280
-Mengerti.
-Denyutnya lemah sekali di sini.
475
00:27:11,360 --> 00:27:14,080
Aku butuh selang untuk paha
dan kateter ukuran 12 Prancis.
476
00:27:14,160 --> 00:27:15,800
Jesse, tolong lakukan
rontgen selama prosedur ini
477
00:27:15,880 --> 00:27:17,240
agar kami bisa melacak
lokasi balon itu.
478
00:27:17,320 --> 00:27:18,160
Baiklah.
479
00:27:18,240 --> 00:27:20,760
Mengisi ulang tingkat satu sekarang.
Dokter Savetti, bantu aku.
480
00:27:20,840 --> 00:27:21,880
Ya.
481
00:27:23,280 --> 00:27:25,880
Kau sudah masuk, Neal?
Neal, apakah kau sudah masuk?
482
00:27:25,960 --> 00:27:27,760
-Sudah, Leanne.
-Baiklah.
483
00:27:29,800 --> 00:27:33,040
-Tolong, kawat.
-Darahnya merah terang dan berdenyut.
484
00:27:33,120 --> 00:27:35,440
Itu menunjukkan kita sudah
di arteri femoral dan bukan...
485
00:27:35,520 --> 00:27:36,360
-Di vena.
-Tepat.
486
00:27:36,440 --> 00:27:38,040
Jesse, ambilkan kacamata.
487
00:27:38,560 --> 00:27:39,920
Tolong pisau bedahnya.
488
00:27:42,120 --> 00:27:43,480
-lni.
-Sekarang aku harus
489
00:27:43,560 --> 00:27:46,480
melebarkan jalurnya agar kateter
balon yang besar bisa masuk.
490
00:27:46,560 --> 00:27:48,320
Aku paham kenapa kami tak memakainya
saat aku magang di RS.
491
00:27:48,400 --> 00:27:50,720
Jika kita tak bisa memasukkan ini...
492
00:27:51,240 --> 00:27:52,160
Ayolah!
493
00:27:52,240 --> 00:27:54,800
ke arteri, maka berakhir sudah.
494
00:27:57,320 --> 00:27:59,320
-Kateternya sudah masuk ke arteri.
-Tekanan darah tak terbaca.
495
00:27:59,400 --> 00:28:01,120
Dokter Savetti,
bersiaplah melakukan CPR.
496
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
Leanne, saatnya kateter balon.
497
00:28:03,080 --> 00:28:04,680
-Kau bisa?
-Bisa.
498
00:28:04,760 --> 00:28:07,280
-Menstabilkan kawatnya.
-Bisa ambil itu?
499
00:28:08,040 --> 00:28:10,480
Pelan-pelan.
500
00:28:10,680 --> 00:28:13,200
Jesse, jalankan rontgennya.
lkuti aba-abaku.
501
00:28:13,280 --> 00:28:17,240
Baiklah. Satu, dua, tiga, mulai.
502
00:28:18,600 --> 00:28:21,440
-Sedikit lagi. Hati-hati.
-Kita perlu lebih tinggi.
503
00:28:21,520 --> 00:28:23,200
-Mendekat.
-Sepertinya tak ada denyut di sini.
504
00:28:23,280 --> 00:28:24,320
Di sini juga pelan sekali. Cepatlah.
505
00:28:24,400 --> 00:28:26,280
-Leanne, kau harus lebih tinggi...
-Aku tahu.
506
00:28:26,360 --> 00:28:27,280
Ada ruang operasi kosong.
507
00:28:27,360 --> 00:28:28,720
Kita tak butuh itu
jika kondisinya tidak stabil.
508
00:28:28,800 --> 00:28:31,160
-Dia akan stabil.
-Jesse, tampilkan lagi gambarnya.
509
00:28:32,640 --> 00:28:35,160
ltu dia! Zona satu!
Pompa balonnya, Neal. Siap?
510
00:28:35,240 --> 00:28:36,240
Siap.
511
00:28:40,320 --> 00:28:43,000
-Apakah berhasil?
-Jesse, sekali lagi.
512
00:28:43,240 --> 00:28:44,800
Mario, lihat tekanan darahnya.
513
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
ltu dia. Balonnya berada
di tempat yang sempurna.
514
00:28:50,920 --> 00:28:52,200
Ayolah.
515
00:28:54,840 --> 00:28:56,800
Tekanan darah mulai normal.
516
00:28:56,880 --> 00:28:58,600
Sekarang kau bisa mengatakannya,
dr. Savetti.
517
00:28:58,680 --> 00:28:59,800
Mengatakan apa?
518
00:29:00,680 --> 00:29:02,360
-lni berhasil.
-lni berhasil.
519
00:29:03,760 --> 00:29:06,360
Baiklah. Ayo bawa dia ke atas.
520
00:29:19,520 --> 00:29:22,320
Apa yang akan kau lakukan
jika kau bisa memilih?
521
00:29:24,040 --> 00:29:25,560
Jika menjadi dirinya,
apakah kau ingin mengingatnya?
522
00:29:25,640 --> 00:29:28,360
Kurasa aku takkan ingin
melupakan seluruh hidupku
523
00:29:28,440 --> 00:29:30,400
bahkan jika hal itu direnggut
dengan segera.
524
00:29:30,480 --> 00:29:32,680
Kurasa lebih baik aku tak tahu.
525
00:29:33,720 --> 00:29:35,600
Setidaknya kau tahu
kau pernah dicintai.
526
00:29:38,160 --> 00:29:40,680
Omong-omong, kita tak boleh
melakukannya lagi.
527
00:29:41,160 --> 00:29:42,680
Ditodong senjata?
528
00:29:42,760 --> 00:29:45,320
Berciuman.
Kita tak boleh berciuman lagi.
529
00:29:45,400 --> 00:29:47,400
-Kenapa?
-Rasanya tidak benar.
530
00:29:47,480 --> 00:29:50,200
-Kenapa?
-Entahlah. Pokoknya tidak benar.
531
00:29:55,280 --> 00:29:57,240
-Kau hebat.
-Astaga.
532
00:29:57,320 --> 00:29:59,040
Kenapa ini terjadi begitu cepat?
533
00:29:59,120 --> 00:30:00,840
Pitocin bisa melakukannya.
534
00:30:01,320 --> 00:30:03,840
-Aku ingin dia keluar.
-Sebentar lagi.
535
00:30:03,920 --> 00:30:05,960
Tim Perawatan Intensif Anak,
bersiaplah.
536
00:30:06,040 --> 00:30:08,360
Aku melihat deselerasi. Ayolah.
537
00:30:08,440 --> 00:30:10,960
Kita hampir berhasil.
Satu atau dua dorongan lagi.
538
00:30:11,280 --> 00:30:12,600
Semuanya bersiaplah.
Kau siap, lbu?
539
00:30:12,680 --> 00:30:16,440
Baiklah. Kau bisa melakukannya.
Satu, dua, tiga!
540
00:30:17,280 --> 00:30:18,400
Berhasil!
541
00:30:19,320 --> 00:30:20,880
Cepat, lakukan intubasi.
542
00:30:22,560 --> 00:30:24,960
Aku ingin catatan tanda vital
dan cek darahnya.
543
00:30:25,040 --> 00:30:27,680
-Kenapa dia tak menangis?
-Apa kalian sudah masuk?
544
00:30:27,760 --> 00:30:29,600
-Kenapa ditunda?
-Apgar-nya tiga.
545
00:30:30,680 --> 00:30:33,040
-Apa yang terjadi?
-Baiklah. Rawat dia.
546
00:30:33,880 --> 00:30:35,920
-Bu, semuanya baik-baik saja.
-Baiklah, syukurlah.
547
00:30:36,000 --> 00:30:38,280
Carla, kau berhasil.
548
00:30:39,960 --> 00:30:42,240
Kami bisa menunjukkannya kepadamu
sekarang.
549
00:30:43,440 --> 00:30:44,840
Tunggu. Carla?
550
00:30:45,360 --> 00:30:46,480
Carla!
551
00:30:48,280 --> 00:30:50,400
Dia tak bereaksi. Ayolah.
552
00:30:51,640 --> 00:30:52,800
Tak ada denyut nadi di sini.
553
00:30:52,880 --> 00:30:56,800
Ayolah, Carla. Aku berjanji
kau akan bertemu dengan bayimu.
554
00:30:59,440 --> 00:31:01,600
Kondisinya masih menurun.
Bersiaplah untuk memulai kompresi.
555
00:31:01,680 --> 00:31:03,800
Tak ada pendarahan di bawah sini.
Tekanan darahnya baik-baik saja.
556
00:31:03,880 --> 00:31:05,360
-Ada kejang?
-Tidak.
557
00:31:05,440 --> 00:31:06,880
-Embolisme?
-Mungkin.
558
00:31:07,320 --> 00:31:08,840
Ayolah, Carla.
559
00:31:09,760 --> 00:31:11,560
-lni karena tumornya.
-Pembengkakan otak?
560
00:31:11,640 --> 00:31:13,880
Ya. Aku butuh satu atropin
dan enam deksametason.
561
00:31:13,960 --> 00:31:17,560
-Tekanan darah tak terbaca.
-Carla, jangan. Ayolah!
562
00:31:18,480 --> 00:31:19,800
Robek saja.
563
00:31:20,520 --> 00:31:22,600
Masukkan. Selanjutnya, steroid.
564
00:31:23,280 --> 00:31:27,360
Carla, dengarkan aku.
Kita sama-sama keras kepala
565
00:31:27,440 --> 00:31:29,320
dan kita wanita yang kuat.
566
00:31:29,720 --> 00:31:33,120
Kuminta kau kuat
dan keras kepala sekarang
567
00:31:33,200 --> 00:31:35,040
dan bertahanlah sedikit lagi.
568
00:31:35,120 --> 00:31:38,200
Aku membutuhkannya
demi kau, aku, dan Phillip.
569
00:31:38,280 --> 00:31:41,640
-Tak ada reaksi terhadap atropin.
-Satu atropin dan satu epinefrin.
570
00:31:41,720 --> 00:31:44,040
Aku butuh elektrokardiografi
dan alat pembuka saluran napas.
571
00:31:44,560 --> 00:31:46,840
Carla! Kau bisa mendengar ini?
572
00:31:47,520 --> 00:31:48,600
Carla!
573
00:31:49,120 --> 00:31:52,440
Carla, remas tanganku.
Remas jika kau bisa mendengarku.
574
00:31:55,480 --> 00:31:57,200
Carla, aku tahu kau mencuri
gaun Vuitton-ku
575
00:31:57,280 --> 00:31:59,720
dan aku tahu noda anggur itu
disebabkan olehmu!
576
00:31:59,800 --> 00:32:01,560
Carla!
577
00:32:07,520 --> 00:32:08,400
Denyut nadi stabil.
578
00:32:08,480 --> 00:32:10,320
-Kau ingin aku memberikan sisanya?
-Ya.
579
00:32:10,400 --> 00:32:11,600
Akan kusiapkan
ranjang Perawatan Intensif.
580
00:32:11,680 --> 00:32:14,600
Tidak perlu. Ranjang biasa saja.
581
00:32:15,120 --> 00:32:18,000
Dia tak ingin dirawat lagi.
Namun, ada satu permintaan.
582
00:32:18,920 --> 00:32:21,440
Kita harus membawa anaknya ke sini
sesegera mungkin.
583
00:32:22,800 --> 00:32:24,840
Dia akan membutuhkan rehabilitasi
dan pengobatan,
584
00:32:24,920 --> 00:32:28,120
tapi dalam beberapa minggu
yang tersisa hanyalah bekas luka.
585
00:32:28,200 --> 00:32:30,720
Kalian semua berani sekali.
586
00:32:32,640 --> 00:32:34,200
Saat itu aku hanya berbaring.
587
00:32:35,320 --> 00:32:36,880
Aku tak bisa berbuat apa pun.
588
00:32:37,640 --> 00:32:40,160
Kau pikir dari mana datangnya
keberanian mereka?
589
00:32:41,400 --> 00:32:43,440
Aku tahu kau sedang
bersikap berani sekarang.
590
00:32:45,960 --> 00:32:50,280
Aku juga tahu kau masih tak bisa
merasakan apa pun pada kakimu.
591
00:32:54,600 --> 00:32:56,000
Katherine.
592
00:32:56,880 --> 00:32:58,880
Aku tak bisa berjanji
kau akan bergerak seperti sediakala,
593
00:32:58,960 --> 00:33:00,520
tapi aku berharap begitu.
594
00:33:01,000 --> 00:33:03,640
Terkadang, hal-hal seperti ini
selesai dengan sendirinya.
595
00:33:04,360 --> 00:33:06,080
Satu hal yang bisa kukatakan
596
00:33:06,560 --> 00:33:09,120
adalah kau tak perlu berbohong
kepada mereka.
597
00:33:11,760 --> 00:33:15,520
lbu tak tahu betapa senangnya aku
karena dia tak bicara.
598
00:33:16,400 --> 00:33:18,400
-Aduh.
-Aku akan pergi sekarang.
599
00:33:21,840 --> 00:33:23,560
Kapan ibuku bisa berdiri?
600
00:33:28,200 --> 00:33:31,680
Baiklah. Anak-anak, kemarilah.
601
00:33:41,600 --> 00:33:44,280
-Kau mau pulang.
-Ya, ingin tidur.
602
00:33:45,240 --> 00:33:46,400
Mau ikut?
603
00:33:47,040 --> 00:33:48,280
Apa?
604
00:33:48,360 --> 00:33:49,600
Aku tak bermaksud...
605
00:33:51,640 --> 00:33:56,080
Tunggu. Ada beberapa orang di luar
yang ingin bicara denganmu. Media.
606
00:33:56,160 --> 00:33:57,920
Aku sudah pernah tertipu.
Itu takkan terjadi lagi.
607
00:33:58,000 --> 00:34:01,200
Aku serius. Rupanya ada fotomu
diangkat dari jurang.
608
00:34:01,280 --> 00:34:03,280
Fotonya viral. Lihatlah.
609
00:34:12,680 --> 00:34:15,640
Kau baik-baik saja?
lni sif yang sangat melelahkan.
610
00:34:17,560 --> 00:34:19,600
Pergilah, beri tahu mereka
apa yang terjadi.
611
00:34:19,680 --> 00:34:21,040
Kau layak mendapat pujian.
612
00:34:21,600 --> 00:34:23,080
Bagaimana penampilanku?
613
00:34:24,080 --> 00:34:25,400
Cantik.
614
00:34:26,200 --> 00:34:27,480
Terima kasih.
615
00:34:27,920 --> 00:34:29,120
Untuk hari ini.
616
00:34:29,760 --> 00:34:30,880
Untuk segalanya.
617
00:34:33,440 --> 00:34:35,400
Dokter Lorenson,
bagaimana rasanya disebut pahlawan?
618
00:34:35,480 --> 00:34:38,000
Dokter Lorenson, bisakah kau
menceritakan apa yang terjadi?
619
00:34:38,680 --> 00:34:39,760
Neal.
620
00:34:40,760 --> 00:34:42,120
Kau harus melihat ini.
621
00:34:43,440 --> 00:34:47,320
Aku senang sekali semuanya
berjalan dengan baik
622
00:34:51,840 --> 00:34:53,120
Dia sudah bicara.
623
00:34:56,440 --> 00:34:58,280
Kabar terbaik sepanjang hari ini.
624
00:35:01,720 --> 00:35:03,920
Apa menurutmu keputusan kita salah?
625
00:35:06,480 --> 00:35:08,080
Yang penting semuanya berakhir baik.
626
00:35:08,160 --> 00:35:10,440
-Bukan itu yang kutanyakan.
-Aku tahu.
627
00:35:12,200 --> 00:35:13,520
Aku tahu.
628
00:35:31,720 --> 00:35:33,120
Kudengar anaknya laki-laki.
629
00:35:33,640 --> 00:35:39,840
Ya. Namanya Phillip.
Dinamai seperti ayahnya.
630
00:35:41,480 --> 00:35:45,200
Phillip ll adalah ayah
dari Alexander Agung.
631
00:35:45,560 --> 00:35:48,160
Nama yang sangat kuat
untuk bocah yang sangat kuat.
632
00:35:48,960 --> 00:35:50,160
Bagaimana keadaannya?
633
00:35:51,800 --> 00:35:55,000
-Dia masih hidup.
-Jocelyn juga.
634
00:35:56,680 --> 00:35:58,280
Dia akan selamat, Malaya.
635
00:35:59,360 --> 00:36:00,520
Syukurlah.
636
00:36:01,960 --> 00:36:05,880
Dokter Rorish, maaf soal tadi.
Aku tak pantas mengatakan...
637
00:36:05,960 --> 00:36:07,720
Kau sangat pantas.
638
00:36:08,720 --> 00:36:11,880
Hanya karena dia hidup,
itu tak membuatku terbebas.
639
00:36:13,400 --> 00:36:16,920
Aku meletakkanmu dalam situasi
yang buruk dan aku minta maaf.
640
00:36:19,400 --> 00:36:23,280
Namun, kau harus tahu kau sama sekali
tak gagal menanganinya.
641
00:36:23,800 --> 00:36:27,640
Tentang apakah tindakanku benar,
keputusanku mencari Connie.
642
00:36:29,280 --> 00:36:31,240
Aku terus bertanya kepada diriku
643
00:36:32,000 --> 00:36:35,040
apakah aku akan mencarinya
jika aku tak bertemu anaknya.
644
00:36:35,680 --> 00:36:39,280
Jawabannya adalah tidak.
645
00:36:41,080 --> 00:36:45,160
Jadi, keputusan yang kuambil
memang keputusan yang emosional.
646
00:36:45,520 --> 00:36:48,120
-Jika Jocelyn meninggal...
-Dia tidak meninggal.
647
00:36:50,240 --> 00:36:51,480
Tidak.
648
00:36:52,440 --> 00:36:53,920
Memang tidak.
649
00:36:59,360 --> 00:37:01,440
Kembalilah ke dalam, ke tempatmu.
650
00:37:03,240 --> 00:37:06,240
Waktu sangat berharga.
Percayalah kepadaku untuk hal itu.
651
00:37:19,040 --> 00:37:22,160
Aku memenuhi janjiku. lni dia.
652
00:37:24,280 --> 00:37:25,440
Putramu.
653
00:37:26,440 --> 00:37:29,440
-Bawa dia mendekat.
-Aku akan memberi yang lebih baik.
654
00:37:37,360 --> 00:37:40,720
Tak apa untuk sesaat.
Kontak kulit dengan kulit
655
00:37:40,800 --> 00:37:43,680
lebih baik daripada
mesin apa pun di RS ini.
656
00:38:10,760 --> 00:38:12,000
-Dokter Guthrie.
-Ya?
657
00:38:12,520 --> 00:38:16,040
Mungkin aku tak pantas mengatakan,
tapi aku menyesal soal anakmu.
658
00:38:17,040 --> 00:38:20,320
Kebaikan hati selalu pantas
bagi siapa pun.
659
00:38:20,400 --> 00:38:22,520
Cole seharusnya menjadi anak dari ayahku.
660
00:38:23,040 --> 00:38:24,600
Dia akan menyadari
betapa beruntungnya dia.
661
00:38:24,680 --> 00:38:26,840
Kami tidak diberi buku panduan.
662
00:38:26,920 --> 00:38:28,920
Kita hanya bisa melakukan
yang terbaik.
663
00:38:29,000 --> 00:38:30,520
Kuberi tahu kau satu hal.
664
00:38:30,600 --> 00:38:33,600
Aku ayah yang lebih baik sekarang
daripada dahulu.
665
00:38:34,000 --> 00:38:35,880
-lngin mengujinya?
-Apa?
666
00:38:36,840 --> 00:38:40,560
-Minta saran dari seorang ayah?
-Tentu. Kenapa tidak?
667
00:38:40,640 --> 00:38:43,800
Kau tahu Heather Pinkney?
Dokter bedah tetap?
668
00:38:44,560 --> 00:38:46,600
Aku mungkin sudah tua, tapi tidak buta.
669
00:38:46,680 --> 00:38:48,920
Jadi, kau mengerti maksudku.
Dahsyat, bukan?
670
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
-Kau menyukai gadis ini, ya?
-Apa yang harus kulakukan?
671
00:38:52,800 --> 00:38:56,520
-Dia terlalu bagus untukku, ya?
-Tak ada hal yang seperti itu.
672
00:38:56,960 --> 00:39:00,120
Kau benar.
Kau memang hebat untuk urusan ini.
673
00:39:00,200 --> 00:39:03,480
Apa kau akan menyuruhku
untuk lebih percaya diri?
674
00:39:03,560 --> 00:39:06,000
Kau sudah menemukan hal itu
sebagai dokter.
675
00:39:06,080 --> 00:39:08,920
Kau merasa takut,
tapi tetap melakukannya.
676
00:39:09,560 --> 00:39:11,360
Namun, kau sudah tahu itu.
677
00:39:12,280 --> 00:39:14,400
Mungkin aku hanya perlu mendengarnya.
678
00:39:15,960 --> 00:39:18,640
-Terima kasih, Ayah.
-Sama-sama, Nak.
679
00:39:27,640 --> 00:39:30,560
Sedang apa kau di sini?
Kau dokter bedah tetap.
680
00:39:31,120 --> 00:39:33,760
-Tempatmu bukan di sini.
-Kenapa kau terus mencibirku?
681
00:39:33,840 --> 00:39:37,160
-Aku berusaha bertindak benar.
-Untuk siapa? Aku?
682
00:39:38,200 --> 00:39:39,040
Tidak, bukan kau.
683
00:39:39,120 --> 00:39:41,400
Menurutku, kau bukan tipe pria
yang bertindak benar.
684
00:39:41,480 --> 00:39:42,640
Begitu, ya?
685
00:39:44,920 --> 00:39:46,720
Orang bisa berubah.
686
00:39:46,800 --> 00:39:48,160
Benarkah?
687
00:39:49,760 --> 00:39:51,000
Ya.
688
00:40:10,360 --> 00:40:12,440
KAMI SUKA DONOR ORGAN
689
00:40:12,960 --> 00:40:14,640
LARUTAN INJEKSI BIKARBONAT 8,4%
USP 50 MEG
690
00:40:22,240 --> 00:40:24,200
Aku baru mendengar kabar itu.
691
00:40:25,600 --> 00:40:26,840
Aku turut berduka.
692
00:40:27,280 --> 00:40:29,640
Bayi itu takkan tahu
betapa spesial ibunya.
693
00:40:30,520 --> 00:40:34,360
Dia akan tahu, karena kau
akan memberi tahu putranya.
694
00:40:34,880 --> 00:40:37,800
Dia sudah melihatnya.
ltu bagus, 'kan?
695
00:40:38,960 --> 00:40:41,000
ltu lebih dari sekadar bagus.
696
00:41:16,280 --> 00:41:19,080
Diterjemahkan oleh:
Anung Rahman