1 00:00:05,200 --> 00:00:07,000 Sebelumnya, dalam Code Black. 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,720 Label hitam untuk kematian atau diperkirakan akan meninggal. 3 00:00:09,800 --> 00:00:12,760 Kami ingin kalian memutuskan siapa yang bisa kalian selamatkan. 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,280 Kami akan mencari ibumu. Aku berjanji. 5 00:00:15,360 --> 00:00:16,840 Aku melihat mobil itu. Ada wanita di dalamnya. 6 00:00:16,920 --> 00:00:17,760 Aku memberinya label hitam. 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,120 Aku tak mau memberi tahu anak lagi bahwa ibunya meninggal! 8 00:00:20,200 --> 00:00:21,080 Kau lihat wanita ini? 9 00:00:21,160 --> 00:00:23,520 Aku tak bisa membantu dokter tetapmu memasang selang dada tanpa panduan. 10 00:00:23,600 --> 00:00:25,360 Dia kekurangan oksigen, mungkin mengalami kerusakan otak. 11 00:00:25,440 --> 00:00:27,640 -Aku mengambil keputusan medis! -Kau mengambil keputusan emosional! 12 00:00:27,720 --> 00:00:29,840 Connie bisa selamat, tapi kita mengorbankan yang lain! 13 00:00:29,920 --> 00:00:31,800 Jika wanita itu tak selamat, itu salah kita. 14 00:00:31,880 --> 00:00:33,280 Carla yang mantan pacar Malaya? 15 00:00:33,360 --> 00:00:35,320 Jika kau meninggal dengan bayi di dalam rahimmu... 16 00:00:35,400 --> 00:00:37,360 Aku takkan mati malam ini. Aku masih punya banyak waktu! 17 00:00:37,440 --> 00:00:39,160 Jangan beri tahu Malaya. 18 00:00:39,240 --> 00:00:41,480 lbuku dan adikku terluka parah! 19 00:00:43,800 --> 00:00:44,680 Tak ada sinyal. 20 00:00:44,760 --> 00:00:46,640 Tak ada yang tahu kita di bawah sini, ya? 21 00:00:46,720 --> 00:00:49,520 -lstriku ada di sini! -Pendarahannya membahayakan. 22 00:00:50,880 --> 00:00:53,960 -Kenapa kalian diam saja? -Cedera istrimu terlalu serius. 23 00:00:54,040 --> 00:00:56,040 Mulailah bekerja. Selamatkan nyawa istriku. 24 00:00:56,120 --> 00:00:57,400 Aku belum mendengar kabar Christa 25 00:00:57,480 --> 00:00:59,160 dan kini aku kehilangan Mario serta Heather. 26 00:01:31,000 --> 00:01:33,080 Bintang-bintangnya indah sekali. 27 00:01:34,160 --> 00:01:35,520 Benar. 28 00:01:36,840 --> 00:01:38,640 Kabutnya terangkat. 29 00:01:42,360 --> 00:01:44,440 Lily, aku ingin kau melakukan sesuatu. 30 00:02:01,400 --> 00:02:02,680 Ada apa? 31 00:02:04,280 --> 00:02:05,880 Apa dia masih hidup? 32 00:02:07,200 --> 00:02:09,800 -Nyaris tidak. -Teruslah berusaha. 33 00:02:16,560 --> 00:02:19,680 Suara napasnya menurun, tapi setara. Malaya, periksa masalah paru-parunya. 34 00:02:19,760 --> 00:02:22,120 Selang dada terlihat utuh dan mengeluarkan darah. 35 00:02:22,200 --> 00:02:25,440 Kelihatannya ada sekitar 500 cc darah keluar dari sana. 36 00:02:25,520 --> 00:02:27,920 Paru-paru jelas terlihat. lni foto yang bagus. 37 00:02:28,000 --> 00:02:30,760 Pupil bulat dan bereaksi terhadap cahaya, refleks bagus. 38 00:02:30,840 --> 00:02:32,080 Diagnosis FAST lainnya negatif. 39 00:02:32,160 --> 00:02:34,120 Masalahnya, dia masih tak bisa dibangunkan. 40 00:02:34,200 --> 00:02:36,600 -Menurutmu ini pendarahan otak? -Tidak. Kurasa ini cedera hipoksik. 41 00:02:36,680 --> 00:02:39,920 Saluran selang dada tertunda, perfusi otak mungkin terganggu. 42 00:02:40,000 --> 00:02:41,680 Kemungkinan besar, itu penyebab komanya. 43 00:02:41,760 --> 00:02:44,120 -Siapa yang memasang selangnya? -Aku. 44 00:02:46,280 --> 00:02:47,840 Sendirian? Kau melakukannya sendirian? 45 00:02:47,920 --> 00:02:49,480 Aku terpaksa. 46 00:02:52,920 --> 00:02:54,320 Aku mengerti. 47 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 Dokter Rorish, bisa bicara denganmu sebentar? 48 00:02:56,480 --> 00:02:59,480 -Aku tak punya waktu. -Kau harus mencari waktu. 49 00:03:00,280 --> 00:03:02,880 Kau melihat dokter-dokterku dari RS Angels? 50 00:03:02,960 --> 00:03:05,120 Tidak, maaf. Kami mau pergi. Mau menumpang? 51 00:03:05,200 --> 00:03:06,680 Tidak, terima kasih. 52 00:03:17,440 --> 00:03:18,880 Teruskan, Lily. 53 00:03:22,480 --> 00:03:25,120 Kau sembarang menyalakannya atau itu semacam sinyal? 54 00:03:25,200 --> 00:03:26,560 lni sandi Morse. 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,440 S. 56 00:03:29,280 --> 00:03:30,520 O. 57 00:03:31,400 --> 00:03:32,600 S. 58 00:03:32,680 --> 00:03:35,920 -Dia anggota Pramuka. -Tentu saja. 59 00:03:40,800 --> 00:03:42,080 Terima kasih. 60 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 Kau sudah bangun? 61 00:03:47,480 --> 00:03:48,320 Ya. 62 00:03:48,400 --> 00:03:49,800 Malaya sudah kembali. 63 00:03:49,880 --> 00:03:51,760 Aku tidak terkejut, dia bekerja di sini. 64 00:03:51,840 --> 00:03:54,280 Bolehkah aku memberitahunya bahwa kau di sini? 65 00:03:56,160 --> 00:03:57,680 -Carla. -Tidak. 66 00:04:01,840 --> 00:04:04,720 Saat aku menolak pengobatan, dia tak mau lagi berurusan denganku. 67 00:04:06,240 --> 00:04:08,040 Yang kupedulikan adalah bayi ini, dia tidak. 68 00:04:08,120 --> 00:04:10,880 Dia juga memedulikanmu, itu saja. 69 00:04:12,160 --> 00:04:15,200 Namun, itu tidak penting lagi, 'kan? 70 00:04:16,240 --> 00:04:18,320 Kita sudah dalam kondisi sekarang ini. 71 00:04:19,400 --> 00:04:22,440 Ya. Kuizinkan diriku untuk hidup sehari lagi. 72 00:04:24,760 --> 00:04:27,400 Seminggu lagi demi bayi ini. Aku harus tetap kuat. 73 00:04:27,480 --> 00:04:29,600 Dia takkan membantuku untuk melakukan itu. 74 00:04:31,880 --> 00:04:33,480 Baiklah. 75 00:04:34,480 --> 00:04:36,080 Aku ada di sini jika kau membutuhkanku. 76 00:04:37,200 --> 00:04:38,600 Terima kasih. 77 00:04:41,440 --> 00:04:43,080 Omong-omong, selamat pagi. 78 00:04:43,760 --> 00:04:45,720 Aku tak sadar sekarang sudah pagi. 79 00:04:46,400 --> 00:04:48,520 Benar, 'kan? Aku berhasil melewati satu hari lagi. 80 00:04:48,600 --> 00:04:50,320 Sudah kubilang aku bisa. 81 00:05:09,960 --> 00:05:13,960 Halo? Kau bisa mendengarku? 82 00:05:15,680 --> 00:05:17,320 Ya! Kau bisa mendengarku? 83 00:05:17,400 --> 00:05:19,880 Christa? Kaukah itu? 84 00:05:20,280 --> 00:05:22,200 Neal? Ya, ini aku! 85 00:05:22,280 --> 00:05:24,360 Aku bersama tiga orang di bawah sini. 86 00:05:24,440 --> 00:05:26,160 Dua berlabel merah dan satu berlabel hijau. 87 00:05:26,240 --> 00:05:28,000 Kami akan menjemput kalian. 88 00:05:31,440 --> 00:05:33,280 -Kulihat kau sudah pindah kemari. -Ya. 89 00:05:33,360 --> 00:05:36,080 -Kami sibuk sekali, jadi... -Apa yang terjadi di luar sana? 90 00:05:36,880 --> 00:05:39,640 Ada tumpukan mobil dengan banyak korban. 91 00:05:39,720 --> 00:05:40,800 Kurasa itulah yang kau maksud. 92 00:05:40,880 --> 00:05:44,080 Aku baru saja mendapat telepon dari Unit Respons Bencana Wilayah. 93 00:05:44,160 --> 00:05:47,000 Seorang dokter bernama Miles Caster menelepon mereka... 94 00:05:47,080 --> 00:05:50,240 -Gina, jika kau bertemu dia... -Kurasa aku akan bertemu dia. 95 00:05:50,320 --> 00:05:51,960 Mereka memulai penyelidikan. 96 00:05:52,600 --> 00:05:55,160 -Menyelidiki apa? -Kau dan dr. Hudson. 97 00:05:55,560 --> 00:05:58,320 Pasienmu, Jocelyn Barry, baru saja masuk ke unit trauma. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,520 Apa kau meninggalkan dr. Pineda untuk memasukkan selang dada 99 00:06:00,600 --> 00:06:02,360 agar kalian berdua bisa menangani wanita yang sekarat? 100 00:06:02,440 --> 00:06:04,640 Connie Riner, dia juga memiliki nama. 101 00:06:04,720 --> 00:06:06,720 Asal tahu saja, kini dia sudah tidak sekarat lagi. 102 00:06:06,800 --> 00:06:08,360 Dia di atas bersama putranya, berkat diriku. 103 00:06:08,440 --> 00:06:10,120 Dia diberi label hitam. 104 00:06:10,200 --> 00:06:12,920 Ada kode warna, Leanne. Hijau untuk cedera ringan, 105 00:06:13,000 --> 00:06:14,240 -kuning serius... -Aku tahu itu. 106 00:06:14,320 --> 00:06:17,080 Lalu kenapa kau mengabaikan bahwa dia diberi label hitam 107 00:06:17,160 --> 00:06:18,240 dan menghabiskan waktu yang berharga... 108 00:06:18,320 --> 00:06:20,840 Demi menyelamatkan nyawa seseorang. 109 00:06:21,640 --> 00:06:22,880 ltulah yang kami lakukan. 110 00:06:22,960 --> 00:06:25,680 Namun, Jocelyn Barry masih koma. 111 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Kita tak tahu apa dia akan siuman, mengalami kerusakan otak... 112 00:06:27,960 --> 00:06:30,680 Kami sudah memutuskan dan aku meyakininya. 113 00:06:30,760 --> 00:06:33,720 -Urusanku sudah selesai. -Aku hanya coba kumpulkan fakta. 114 00:06:34,000 --> 00:06:35,160 Kau tahu aku berusaha menolongmu, 'kan? 115 00:06:35,240 --> 00:06:37,400 Aku baru selesai menelepon sepuluh menit demi membelamu. 116 00:06:37,480 --> 00:06:38,640 Terima kasih. 117 00:06:38,720 --> 00:06:39,680 Aku tak butuh bantuanmu. 118 00:06:39,760 --> 00:06:43,320 Aku tak mau memakai benang gigi, tapi jika ingin terus tersenyum... 119 00:06:44,960 --> 00:06:46,440 Kapan mereka akan datang? 120 00:06:48,120 --> 00:06:49,440 Segera. 121 00:06:55,880 --> 00:06:57,760 Lily, kau dengar itu? 122 00:07:05,960 --> 00:07:07,360 Jangan bergerak, Katherine! 123 00:07:07,440 --> 00:07:10,240 Kau boleh senang, tapi jangan bergerak sedikit pun! 124 00:07:10,320 --> 00:07:11,840 Kau berhasil, Lily! 125 00:07:19,880 --> 00:07:21,200 Apa yang kalian lakukan? 126 00:07:22,160 --> 00:07:23,640 -Aku minta maaf, Gary. -Tidak! 127 00:07:24,080 --> 00:07:26,800 -Lanjutkan! Jangan berhenti! -Dia sudah tiada. Dia meninggal. 128 00:07:26,880 --> 00:07:30,040 Tidak. Aku tak memercayaimu. Astaga. 129 00:07:32,240 --> 00:07:34,840 Kami telah melakukan semua yang kami bisa. 130 00:07:35,600 --> 00:07:37,720 -Dia meninggal dan aku minta maaf. -Tidak. 131 00:07:37,960 --> 00:07:40,240 Turunkan senjatamu. Dia tak mau jadi seperti ini. 132 00:07:40,320 --> 00:07:43,880 Dia sudah tiada. ltu katamu, 'kan? ltu yang barusan kau katakan. 133 00:07:45,720 --> 00:07:46,960 Astaga. 134 00:07:47,480 --> 00:07:49,640 Astaga. 135 00:07:55,600 --> 00:07:57,000 Tidak! 136 00:07:57,520 --> 00:07:59,040 Baiklah. 137 00:07:59,120 --> 00:08:00,800 Dia tak mungkin meninggal. 138 00:08:02,240 --> 00:08:04,040 Dia tak mungkin meninggal. 139 00:08:09,840 --> 00:08:12,080 Tidak, Gary, jangan! 140 00:08:13,440 --> 00:08:14,640 -Gary. -Setidaknya dengan begini 141 00:08:14,720 --> 00:08:16,400 aku bisa melihatnya lagi. 142 00:08:17,240 --> 00:08:19,680 Letakkan pistolnya! 143 00:08:29,080 --> 00:08:30,400 Baiklah, mereka datang. 144 00:08:32,120 --> 00:08:33,400 Selamat datang kembali. Kami cemas. 145 00:08:33,480 --> 00:08:36,120 Tekanan darah 90/60, detak jantung 120. 146 00:08:36,200 --> 00:08:38,640 Kejenuhan oksigennya 92%. Dia kehilangan sekitar seliter darah. 147 00:08:38,720 --> 00:08:40,120 Saluran napasnya jelas. Tingkat kesadarannya delapan. 148 00:08:40,200 --> 00:08:42,040 Ayo bawa dia ke unit trauma. 149 00:08:44,040 --> 00:08:45,400 Apa yang baru masuk itu korban luka tembak? 150 00:08:45,480 --> 00:08:47,320 -Ya. -Aku menyaksikannya langsung. 151 00:08:47,400 --> 00:08:49,040 -Menyaksikan? -Ceritanya panjang. 152 00:08:49,120 --> 00:08:51,880 -Tunggu, kami harus bicara denganmu. -Setelah kami menolongnya, ya! 153 00:08:51,960 --> 00:08:54,240 -Apa yang terjadi? -Bawa ke ranjang tiga. Cepat! 154 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Siapkan dua kantong darah O negatif. 155 00:08:59,080 --> 00:09:00,840 Dokter Savetti, kita cari luka tembusnya. 156 00:09:00,920 --> 00:09:03,320 Banyak kerusakan di jaringan lunak, tapi kurasa pelurunya tidak tembus. 157 00:09:03,400 --> 00:09:06,120 -Ayo kita gulingkan dan kita lihat. -Pelurunya hanya satu dan tak tembus! 158 00:09:06,200 --> 00:09:07,120 Kita harus menghentikan pendarahan ini! 159 00:09:07,200 --> 00:09:08,480 Apa kau butuh waktu menenangkan diri, dr. Savetti? 160 00:09:08,560 --> 00:09:11,000 Tidak! Amy, ayo! Aku butuh stapler bedahnya sekarang juga! 161 00:09:16,400 --> 00:09:17,560 Survei kedua. 162 00:09:18,080 --> 00:09:21,240 Ayo gulingkan sesuai aba-abaku. Satu, dua, tiga. 163 00:09:27,800 --> 00:09:28,680 Tak ada tanda-tanda luka tembus. 164 00:09:28,760 --> 00:09:31,400 Baiklah. Sekarang, mari kita kendalikan pendarahannya. 165 00:09:34,360 --> 00:09:37,880 {\an8}Apa pun tindakan kau dan Neal, kau tahu aku ada di pihakmu, 'kan? 166 00:09:37,960 --> 00:09:42,480 {\an8}Aku tak tahu orang harus memihak. Kami hanya menjalankan tugas kami. 167 00:09:44,480 --> 00:09:46,440 -Kenapa? -Kau baik-baik saja? 168 00:09:47,320 --> 00:09:49,440 {\an8}Pria usia 16 tahun, krikotirotomi sementara di TKP 169 00:09:49,520 --> 00:09:51,240 {\an8}butuh saluran napas yang aman dan pemindaian menyeluruh. 170 00:09:51,320 --> 00:09:53,040 Krikotirotomi? Kau yang melakukannya? 171 00:09:53,120 --> 00:09:54,960 Christa yang melakukannya. Dengan bantuan gadis 12 tahun. 172 00:09:55,040 --> 00:09:56,560 Ini malam yang berat. 173 00:09:58,480 --> 00:10:01,320 {\an8}Aku harus kembali bekerja. Aku akan membawamu ke ruang perawat. 174 00:10:01,400 --> 00:10:03,840 {\an8}Kau mungkin sangat membantu bagi mereka. 175 00:10:05,360 --> 00:10:07,640 {\an8}Kau tahu kau telah menyelamatkan nyawa mereka, 'kan? 176 00:10:07,720 --> 00:10:09,120 Kita yang menyelamatkan mereka. 177 00:10:09,200 --> 00:10:11,920 {\an8}Baiklah. Kita. 178 00:10:18,280 --> 00:10:20,400 {\an8}-Kita butuh rontgen dada. -Kejenuhan oksigen menurun. 179 00:10:20,480 --> 00:10:22,080 -Dia tak mendapat cukup udara. -Kita harus cepat. 180 00:10:22,160 --> 00:10:24,720 Selang endotrakeal. Ayo kita lakukan ini dengan benar. 181 00:10:24,800 --> 00:10:26,080 Apa maksudmu? 182 00:10:27,160 --> 00:10:30,040 {\an8}Bukan apa-apa. Seperti katamu, ini malam yang berat. 183 00:10:31,920 --> 00:10:34,960 {\an8}Akan kuremas kantongnya sekali lagi. Baiklah. 184 00:10:35,040 --> 00:10:37,080 {\an8}-Baiklah, sudah. -Tunggu dulu. 185 00:10:37,160 --> 00:10:39,480 Kau bisa kehilangan salurannya dan kejenuhan oksigennya akan anjlok. 186 00:10:39,560 --> 00:10:41,880 Ayo, sekali lagi. Mari pakai ini. 187 00:10:42,280 --> 00:10:45,120 -Sambung selang baru di atasnya. -Kau mungkin benar. 188 00:10:46,680 --> 00:10:47,560 Selang barunya siap. 189 00:10:47,640 --> 00:10:50,640 -Aku menariknya sekarang. -Kejenuhan oksigen menurun ke 70-an. 190 00:10:50,720 --> 00:10:52,640 Tolong selang endotrakeal. 191 00:10:56,520 --> 00:10:58,280 Dada terangkat dengan baik dua arah. 192 00:10:58,360 --> 00:11:00,200 Tingkat kejenuhan oksigennya naik. 193 00:11:01,960 --> 00:11:04,040 Sial, sarung tangan ini lengket. 194 00:11:06,120 --> 00:11:07,720 Mario, kau berdarah. 195 00:11:09,440 --> 00:11:10,800 -lni bukan apa-apa. -Kau tak bisa menangani pasien 196 00:11:10,880 --> 00:11:11,960 {\an8}jika membanjiri mereka dengan darah. 197 00:11:12,040 --> 00:11:14,760 {\an8}-Dokter Leighton, jahit pasiennya. -Aku tak apa. Tinggal bagian akhir. 198 00:11:14,840 --> 00:11:17,160 {\an8}Aku tak meminta opini medismu, Nak. 199 00:11:18,440 --> 00:11:20,360 Minggir, Dokter. Sekarang. 200 00:11:26,320 --> 00:11:27,960 {\an8}Tolong bicaralah dengannya. 201 00:11:30,840 --> 00:11:32,080 {\an8}Dokter Leighton? 202 00:11:32,160 --> 00:11:34,680 {\an8}Risa, hubungi bagian bedah, masukkan Elliot dalam antrean. 203 00:11:34,760 --> 00:11:37,560 Katakan bahwa kami belum selesai, dia butuh trakeotomi yang layak. 204 00:11:38,920 --> 00:11:41,480 -Dia tercekik. -Ada pendarahan di sekitar selangnya. 205 00:11:41,560 --> 00:11:43,120 Ayo kita mulai menyedot. 206 00:11:44,760 --> 00:11:47,320 Risa, perubahan. Tak bisa menunggu. Kami butuh ruang operasi sekarang. 207 00:11:47,400 --> 00:11:49,960 -Hubungi Cole Guthrie. -Dokter Cole tidak masuk. 208 00:11:50,680 --> 00:11:52,520 Jika ada ruang operasi kosong, aku akan mengoperasinya sendiri. 209 00:11:52,600 --> 00:11:55,200 -Tak perlu mengganggu orang lain. -Apa maksudmu dia tidak masuk? 210 00:12:02,360 --> 00:12:05,560 {\an8}Teriakan keponakanku tak sekeras ini saat kulepas plester dari lututnya. 211 00:12:06,960 --> 00:12:09,440 {\an8}-Aku bisa menghentikannya lebih awal. -Kini dia memanggilku Doc McStuffins. 212 00:12:09,520 --> 00:12:11,200 {\an8}Dia tak berniat menembak kita. Dia hanya bingung... 213 00:12:11,280 --> 00:12:12,680 Cukup! 214 00:12:12,760 --> 00:12:14,880 Dia menodongkan pistol ke arah kita. Banyak masalah bisa terjadi. 215 00:12:14,960 --> 00:12:17,360 {\an8}Ya. Masalah memang sudah terjadi. 216 00:12:18,520 --> 00:12:20,400 Kita meninggalkannya di sana bersama istrinya yang sekarat. 217 00:12:20,480 --> 00:12:21,320 Apa yang harus dia lakukan? 218 00:12:21,400 --> 00:12:23,760 {\an8}-Apa yang seharusnya kita lakukan? -Lebih baik. 219 00:12:24,480 --> 00:12:26,560 Seharusnya kita berbuat lebih baik. 220 00:12:27,840 --> 00:12:29,560 {\an8}Jangan bergerak. Satu lagi. 221 00:12:34,960 --> 00:12:39,480 {\an8}Maaf. Aku tak bermaksud mengatakan bahwa itu salah kita. 222 00:12:41,640 --> 00:12:44,080 Di luar benar-benar kacau. Kita hanya mengikuti protokol. 223 00:12:50,400 --> 00:12:52,080 {\an8}Kau bilang Doc McStuffins? 224 00:12:52,480 --> 00:12:55,320 {\an8}Ya. Dia tokoh kartun yang mengoperasi mainannya. 225 00:12:57,160 --> 00:12:59,520 {\an8}Mungkin seharusnya kau tak memberitahuku hal itu. 226 00:12:59,600 --> 00:13:02,480 {\an8}-Kenapa? -Aku akan menjulukimu itu sekarang. 227 00:13:03,200 --> 00:13:06,280 {\an8}-Jika kau melakukannya... -Jika aku melakukannya, kenapa? 228 00:13:19,600 --> 00:13:22,080 Penempatan selang endotrakeal Elliot tampak bagus, di atas karina. 229 00:13:22,160 --> 00:13:23,800 Semacam krepitus mediastinum. 230 00:13:23,880 --> 00:13:25,560 Aku bisa menanganinya di atas, itu bukan masalah besar. 231 00:13:25,640 --> 00:13:27,120 Bagaimana dengan Jocelyn Barry? 232 00:13:27,200 --> 00:13:29,480 -Dia sedang menjalani pemindaian. -Dia sudah siuman? 233 00:13:29,560 --> 00:13:32,040 Kalau ya, pasti aku sudah memberitahumu, 'kan? 234 00:13:32,120 --> 00:13:34,880 -Kudengar kita diselidiki. -Semuanya bersifat subjektif. 235 00:13:34,960 --> 00:13:37,080 Kau mengatakannya seolah itu membuat kita terbebas. 236 00:13:37,640 --> 00:13:40,640 Aku yakin tindakan kita benar, Neal. 237 00:13:42,440 --> 00:13:45,440 Kau mengajariku hal yang lebih buruk dari kurang percaya diri 238 00:13:45,520 --> 00:13:46,960 adalah terlalu percaya diri. 239 00:13:48,320 --> 00:13:50,480 Aku senang kita menyelamatkan satu orang. 240 00:13:50,560 --> 00:13:52,880 Aku hanya tak yakin itu membenarkan tindakan kita. 241 00:13:54,800 --> 00:13:55,960 Dokter Guthrie. 242 00:13:56,440 --> 00:13:57,640 Dokter Guthrie. 243 00:13:58,360 --> 00:14:00,040 Carla ada di sini? Apa dia baik-baik saja? 244 00:14:00,120 --> 00:14:02,320 -Bicaralah dengannya, Malaya. -Kau seharusnya memberitahuku. 245 00:14:02,400 --> 00:14:05,000 Kau tahu aku tak bisa melanggar hak kerahasiaan pasien. 246 00:14:05,080 --> 00:14:08,520 -Kau temannya. Kau temanku. -Aku juga dokternya. 247 00:14:08,600 --> 00:14:10,760 Dia memintaku untuk tak mengatakan apa pun kepadamu. 248 00:14:10,840 --> 00:14:12,840 Aku sudah berusaha mengubah pikirannya. 249 00:14:13,480 --> 00:14:16,320 -Dia tak ingin menemuiku? -Dia tak bermaksud begitu. 250 00:14:16,400 --> 00:14:18,640 -ltu memang maksudnya. -Malaya. 251 00:14:19,640 --> 00:14:22,640 Dia berada di ruang tambahan. Temui dia. 252 00:14:23,480 --> 00:14:24,960 ltu tindakan yang benar. 253 00:14:33,400 --> 00:14:35,000 -Heather? -Hei. 254 00:14:35,080 --> 00:14:37,600 -Maaf, aku tak berniat mengagetkan. -Tidak, lebih baik dirimu 255 00:14:37,680 --> 00:14:39,160 daripada dokter konsulen. 256 00:14:40,320 --> 00:14:42,800 Jika kau perlu bicara tentang apa pun. 257 00:14:43,240 --> 00:14:44,880 Tidak, aku baik-baik saja. 258 00:14:46,520 --> 00:14:49,080 Kau tak bisa mengatakan hal yang kau lalui itu mudah. 259 00:14:52,040 --> 00:14:54,720 Aku yang menyuruh Mario untuk meninggalkannya. 260 00:14:55,560 --> 00:14:58,440 Beri dia label hitam dan biarkan dia mati. 261 00:15:00,120 --> 00:15:02,840 -Mungkin jika aku tidak... -Tidak, itu bukan salahmu. 262 00:15:02,920 --> 00:15:05,760 Sungguh, aku tak berpikir kami akan selamat. 263 00:15:09,880 --> 00:15:11,240 Aku turut menyesal. 264 00:15:13,640 --> 00:15:15,720 Aku minta maaf karena mengacau. 265 00:15:15,800 --> 00:15:18,400 Kau bercanda, ya? Aku takkan menyebutmu mengacau. 266 00:15:18,480 --> 00:15:23,320 Kau pribadi yang cenderung tenang. 267 00:15:25,200 --> 00:15:27,560 -Aku harus ke lantai atas. -Ya, baiklah. 268 00:15:29,200 --> 00:15:31,800 -Aku siap jika kau membutuhkanku. -Terima kasih. 269 00:15:35,080 --> 00:15:38,000 -Dia mengeluarkan 500 cc lagi. -Apa? 270 00:15:38,080 --> 00:15:40,080 Berapa banyak darah yang keluar sebelum dia dipindai? 271 00:15:40,160 --> 00:15:42,560 Sebanyak 500 cc di jalan, 500 cc lagi di sini. 272 00:15:42,640 --> 00:15:45,040 -Sekarang, 500 cc lagi. -Satu setengah liter? 273 00:15:45,120 --> 00:15:47,120 Dadanya tak mungkin mengeluarkan darah sebanyak itu. 274 00:15:47,200 --> 00:15:49,000 Pasti ada cedera internal karena selang dadanya. 275 00:15:49,080 --> 00:15:51,680 Malaya, pasang high line. Risa, hubungi bank darah. 276 00:15:53,200 --> 00:15:55,560 -Selang dada menusuk levernya. -Apa? 277 00:15:55,640 --> 00:15:58,360 Selang ini mengeluarkan darah langsung dari sana. 278 00:15:59,560 --> 00:16:01,800 Lekas jepit ini. Hubungi dokter bedah kardiotorasik. 279 00:16:01,880 --> 00:16:04,520 -Astaga, Jocelyn! -Kau kakaknya, ya? 280 00:16:04,600 --> 00:16:06,480 Ya. Dia meneleponku dari tempat kecelakaan. 281 00:16:06,560 --> 00:16:09,880 Katanya, dia baik-baik saja. Lalu aku tak bisa menghubunginya. 282 00:16:10,160 --> 00:16:12,200 Apa maksudmu selang dadanya menusuk levernya? 283 00:16:12,280 --> 00:16:15,240 Apa dia tak sadarkan diri? Katakan apa yang telah terjadi! 284 00:16:15,320 --> 00:16:18,320 Yang bisa kukatakan adalah kami berusaha maksimal agar dia membaik. 285 00:16:18,400 --> 00:16:21,200 -Namun, kuminta kau tunggu di luar. -Kau harus menolongnya. 286 00:16:27,160 --> 00:16:30,040 -Malaya, tak ada yang menyalahkanmu. -Seharusnya mereka menyalahkanku. 287 00:16:30,800 --> 00:16:33,200 Seharusnya mereka menyalahkanmu juga. 288 00:16:37,880 --> 00:16:39,200 Terakhir kali aku melakukan krikotirotomi 289 00:16:39,280 --> 00:16:40,880 adalah saat kuliah kedokteran, pada mayat. 290 00:16:40,960 --> 00:16:42,600 -Tolong ambilkan bovie. -Terima kasih. 291 00:16:43,040 --> 00:16:44,960 Tarik sedikit. Hati-hati. 292 00:16:45,040 --> 00:16:47,200 Semalam aku tak bisa menemukan penanda awalnya, 293 00:16:47,280 --> 00:16:48,680 aku hampir masuk ke membran yang salah. 294 00:16:48,760 --> 00:16:51,160 -Minta pinset. -Tak bisa kulebarkan dengan jari. 295 00:16:51,240 --> 00:16:53,840 Setidaknya kau tak melukai pembuluh tiroid inferior. 296 00:16:53,920 --> 00:16:56,520 -Hasil kerjaku itu kacau sekali. -Tolong bovie lagi. 297 00:16:56,600 --> 00:16:58,080 lni. 298 00:16:58,160 --> 00:17:01,440 Kejadiannya bertahun-tahun lalu, tapi orang tuaku dan aku 299 00:17:01,520 --> 00:17:05,000 bertengkar hebat pada hari aku lulus dari sekolah kedokteran. 300 00:17:05,080 --> 00:17:08,000 Mereka bilang aku tak sopan, karena menolak untuk berpose 301 00:17:08,080 --> 00:17:10,800 untuk foto dengan jas putih sambil tersenyum. 302 00:17:10,880 --> 00:17:12,760 -Tolong jahit di sini. -Jahit. 303 00:17:13,440 --> 00:17:16,080 Selesai. lntinya, semua orang mengatakan aku seorang dokter 304 00:17:16,160 --> 00:17:19,320 tapi aku tak merasakan perbedaan dengan hari sebelumnya 305 00:17:19,400 --> 00:17:21,040 saat tak ada "dokter" di depan namaku. 306 00:17:21,120 --> 00:17:22,840 Sedot. 307 00:17:22,920 --> 00:17:27,760 Yang kau rasakan di luar sana, rasa takut dan ragu, itu normal. 308 00:17:28,760 --> 00:17:32,440 Namun, tindakanmu begitu berani dan mengesankan secara medis 309 00:17:32,520 --> 00:17:35,320 sehingga aku heran kau menyebut dirimu kacau. 310 00:17:36,520 --> 00:17:38,120 Bovie di sini. 311 00:17:40,960 --> 00:17:44,760 Apakah perasaan itu akan hilang? Rasa takut itu. 312 00:17:44,840 --> 00:17:46,120 Kurasa tidak. 313 00:17:47,040 --> 00:17:49,480 Kau hanya menjadi lebih pandai untuk tidak menunjukkannya. 314 00:17:52,720 --> 00:17:57,160 Kau dokter yang hebat, Christa. Tenangkan dirimu, akuilah hal itu. 315 00:18:03,640 --> 00:18:06,760 Dia berkemas tadi malam. Aku sendiri baru mengetahuinya. 316 00:18:07,720 --> 00:18:11,360 -Apa maksudmu? -lni yang terjadi di San Francisco. 317 00:18:11,440 --> 00:18:13,920 lnilah yang dia lakukan. Dia pergi. 318 00:18:15,960 --> 00:18:17,960 Cole selalu terlihat kuat. 319 00:18:18,040 --> 00:18:20,640 Seolah apa pun di luar sana tak bisa menggoyahkannya. 320 00:18:20,720 --> 00:18:23,720 Masalahnya, hal yang menggoyahkan berada di dalam dirinya. 321 00:18:24,280 --> 00:18:27,120 lsi hatinya yang tak pernah dia tunjukkan kepada siapa pun. 322 00:18:28,840 --> 00:18:32,240 Maaf, seharusnya aku tak pernah menjaminnya. 323 00:18:32,320 --> 00:18:33,800 Kau hanya berusaha menolongnya. 324 00:18:34,280 --> 00:18:36,640 Dia beruntung memiliki seorang ayah yang mau melakukan itu. 325 00:18:45,960 --> 00:18:49,120 -Bagaimana tanganmu? -Baik-baik saja. 326 00:18:49,200 --> 00:18:50,840 Aku tadi bicara dengan Heather. 327 00:18:51,120 --> 00:18:55,000 Dia mungkin tak ingin kau tahu, tapi, dia sangat sedih. 328 00:18:55,080 --> 00:18:56,200 Menurutmu, dia tak ingin memberitahu hal itu padaku? 329 00:18:56,280 --> 00:18:59,480 Kau tidak membuat orang memperlihatkan kerapuhan mereka. 330 00:18:59,560 --> 00:19:03,040 -Jadi, dia rapuh bersamamu? -Ya. Dia menangis. 331 00:19:04,440 --> 00:19:07,320 Kau tak perlu berpura-pura kau tak mengalami hal menakutkan. 332 00:19:07,400 --> 00:19:08,400 Aku baik-baik saja. 333 00:19:10,360 --> 00:19:11,600 Baiklah. 334 00:19:11,840 --> 00:19:16,680 Aku yakin ini bukan saat yang tepat, tapi aku ingin mengajaknya kencan. 335 00:19:16,760 --> 00:19:18,960 -Apa? Siapa? -Heather. 336 00:19:19,880 --> 00:19:24,560 Kurasa kami cocok. Baru saja, tapi tadi malam juga. 337 00:19:25,440 --> 00:19:26,760 Bagaimana menurutmu? 338 00:19:28,440 --> 00:19:32,840 Saat kami berpelukan, pelukannya lebih lama daripada pelukan biasa. 339 00:19:34,440 --> 00:19:39,520 Rasanya seperti tubuh dengan tubuh, seperti dansa di pesta dansa. 340 00:19:39,600 --> 00:19:42,280 ltu bagus sekali. Aku harus pergi. 341 00:19:45,760 --> 00:19:47,880 Aku mendengar soal Cole. Kau baik-baik saja? 342 00:19:50,400 --> 00:19:52,800 Kita kehilangan seorang dokter hebat, jika itu maksudmu. 343 00:19:55,440 --> 00:19:57,920 Entah apa yang kau pikirkan, tapi kau pasti salah. 344 00:19:58,680 --> 00:20:00,200 Diam. 345 00:20:03,840 --> 00:20:07,280 Rekam medis Jocelyn Barry. Masih tak ada perubahan. 346 00:20:08,320 --> 00:20:10,560 Malaya marah. Dia merasa kami mengecewakannya. 347 00:20:10,640 --> 00:20:12,240 Dia mengalami hari yang berat. 348 00:20:13,160 --> 00:20:15,640 Aku ingin pasien ini bangun, Jesse. 349 00:20:16,600 --> 00:20:18,040 Aku akan mengecek keadaannya. 350 00:20:21,720 --> 00:20:24,080 Di luar sana adalah medan perang, Malaya. 351 00:20:24,160 --> 00:20:26,960 Kau tak bisa menilai orang dalam momen seperti itu. 352 00:20:27,040 --> 00:20:28,480 Kalian sudah berbuat yang terbaik. 353 00:20:28,560 --> 00:20:31,720 Namun, akhirnya dia tak sadarkan diri dengan lever yang tertusuk. 354 00:20:31,800 --> 00:20:33,720 Setidaknya kau cukup berani untuk bertarung. 355 00:20:33,800 --> 00:20:36,000 Aku berada di lantai atas, sembunyi sambil memakai piama. 356 00:20:36,080 --> 00:20:38,520 -Kau mengalami serangan jantung. -Sembilan hari yang lalu. 357 00:20:38,600 --> 00:20:40,600 Kalian adalah pahlawannya. 358 00:20:43,800 --> 00:20:45,120 Bagaimana keadaan Carla? 359 00:20:45,200 --> 00:20:47,120 Aku tak mengerti kalian berdua. Dia bilang dia... 360 00:20:47,200 --> 00:20:49,360 Aku hanya berusaha menghormati keinginannya. 361 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Kalian berdua saling mencintai. 362 00:20:51,120 --> 00:20:53,560 Hanya itu yang perlu kau ketahui sekarang. 363 00:20:54,560 --> 00:20:57,040 Tak ada yang bisa kau lakukan di sini selain menunggu. 364 00:20:57,120 --> 00:20:59,360 Ada banyak yang bisa kau lakukan di sisi Carla. 365 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Pergilah. Aku akan mengawasi yang ini. 366 00:21:02,080 --> 00:21:03,320 Pergilah. 367 00:21:04,720 --> 00:21:08,400 Aku akan menyebut nama tiga benda dan kuminta kau mengulanginya. 368 00:21:08,960 --> 00:21:12,400 Pensil, cangkir, telepon. 369 00:21:13,040 --> 00:21:15,840 Pensil, cangkir, telepon. 370 00:21:15,920 --> 00:21:17,040 -Bagus. -Apa dia sudah lama bangun? 371 00:21:17,120 --> 00:21:18,560 Sekitar 30 menit. 372 00:21:18,640 --> 00:21:20,400 Yang ini sedikit lebih sulit. 373 00:21:20,480 --> 00:21:23,480 Bisakah kau mengeja "dunia" secara terbalik? 374 00:21:23,560 --> 00:21:24,760 A, 375 00:21:25,160 --> 00:21:26,440 I, 376 00:21:27,640 --> 00:21:29,600 N, U, D. 377 00:21:29,680 --> 00:21:33,280 Mengesankan sekali, Tn. Martin. Kau pria yang beruntung. 378 00:21:36,720 --> 00:21:38,880 Aku akan bertanya sekali lagi. 379 00:21:40,080 --> 00:21:42,040 Tahukah kau, sekarang tahun berapa? 380 00:21:42,800 --> 00:21:44,000 Tidak. 381 00:21:46,120 --> 00:21:47,800 -Bagaimana dengan namamu? -Tidak. 382 00:21:47,880 --> 00:21:49,840 Sudah kubilang, aku tak ingat. 383 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 Dia mengalami amnesia jangka pendek. ltu saja. 384 00:21:52,720 --> 00:21:55,160 Peluru itu pasti telah memengaruhi lobus temporalnya. 385 00:21:55,240 --> 00:21:57,480 -Siapa dia? -Aku dr. Pinkney. 386 00:21:57,560 --> 00:21:59,800 Tahukah kau bagaimana kau bisa berada di RS ini? 387 00:21:59,880 --> 00:22:02,080 Aku tak ingat. Kepalaku sakit. 388 00:22:02,160 --> 00:22:04,880 -Kenapa aku diikat? -lni untuk keselamatanmu. 389 00:22:05,480 --> 00:22:07,160 Kau mengalami luka tembak. 390 00:22:09,520 --> 00:22:11,040 Kau berusaha bunuh diri. 391 00:22:12,480 --> 00:22:15,760 -Apa? -Kau ingat istrimu, Tn. Martin? 392 00:22:16,240 --> 00:22:18,400 -Lisa. -lstri apa? 393 00:22:19,000 --> 00:22:22,280 Astaga, apa yang terjadi kepadaku? 394 00:22:35,400 --> 00:22:36,760 Kau terlihat cantik. 395 00:22:37,480 --> 00:22:39,080 Jangan berbohong kepadaku. 396 00:22:39,600 --> 00:22:41,320 Aku tidak bilang seksi. 397 00:22:46,880 --> 00:22:48,320 Aku merindukanmu. 398 00:22:49,480 --> 00:22:53,000 Aku di sini sekarang. Aku takkan pergi ke mana-mana. 399 00:22:56,600 --> 00:22:59,760 Kenapa aku bisa mengidap tumor otak dari semua kemungkinan yang ada? 400 00:22:59,840 --> 00:23:04,840 Aku bisa bilang apa? Kau mungkin pasien paling malang di Amerika. 401 00:23:06,240 --> 00:23:08,160 Terima kasih sudah mengakui itu. 402 00:23:09,320 --> 00:23:12,320 Kudengar mereka akan memberi Pitocin untuk menginduksi kelahiran. 403 00:23:12,400 --> 00:23:16,760 Aku takkan mati hari ini atau bahkan malam ini. 404 00:23:17,400 --> 00:23:20,520 Setiap hari aku mengandung bayi ini adalah hari yang baik untuknya. 405 00:23:20,600 --> 00:23:22,880 Pitocin bisa menunggu. 406 00:23:24,320 --> 00:23:25,840 Kurasa tidak bisa. 407 00:23:30,600 --> 00:23:34,640 Aku hanya melakukan apa yang kau minta. 408 00:23:35,480 --> 00:23:37,080 Berusaha melindungi anakmu. 409 00:23:38,600 --> 00:23:41,440 -Waktunya sudah habis, ya? -Tidak bagi putramu. 410 00:23:44,040 --> 00:23:46,360 -ltu yang kau inginkan, 'kan? -Ya. 411 00:23:48,600 --> 00:23:53,160 Namanya Phillip. Aku menamainya seperti ayahku. 412 00:23:55,960 --> 00:23:58,000 Bisakah kau berjanji satu hal kepadaku? 413 00:23:58,080 --> 00:23:59,040 Tentu saja. 414 00:23:59,120 --> 00:24:01,760 Aku ingin memeluknya sebelum aku mati. 415 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 -Kakakmu selamat. -Dia masih tak bisa bicara, 'kan? 416 00:24:15,920 --> 00:24:17,120 Tidak bisa, sampai pipa trakeotominya dikeluarkan. 417 00:24:17,200 --> 00:24:18,640 Retaknya harus sembuh dahulu. 418 00:24:18,720 --> 00:24:20,720 Aku sangat berterima kasih kepada kalian. 419 00:24:20,800 --> 00:24:23,800 -Aku tak tahu harus mengatakan apa. -Kau beruntung. 420 00:24:24,360 --> 00:24:27,320 Kalian terperangkap di bawah sana bersama dua dokter terbaik di LA. 421 00:24:27,400 --> 00:24:30,560 -Kita lihat bagaimana keadaanmu. -lbu akan segera bisa berjalan. 422 00:24:30,640 --> 00:24:31,800 Tentu saja. 423 00:24:31,880 --> 00:24:34,440 Beri tahu aku apa kau bisa merasakan ini, Katherine. 424 00:24:36,520 --> 00:24:38,400 Lakukan lagi. Sepertinya aku bisa. 425 00:24:38,960 --> 00:24:40,280 Bagaimana dengan ini? 426 00:24:41,480 --> 00:24:43,120 -Ya. -Benarkah? 427 00:24:43,200 --> 00:24:45,000 lbu! lni luar biasa! 428 00:24:45,080 --> 00:24:47,240 -Lalu ini? -Ya. 429 00:24:49,120 --> 00:24:50,520 Bagaimana dengan ini? 430 00:24:54,560 --> 00:24:55,840 Ya. 431 00:24:58,440 --> 00:25:03,560 -Cobalah untuk berdiri. -Ibu tak mau terburu-buru. 432 00:25:03,640 --> 00:25:07,760 Ya. Mungkin butuh waktu sebelum ibumu bisa berjalan. 433 00:25:08,880 --> 00:25:11,520 lbumu ingin kau sembuh. Hanya itu yang dia pedulikan sekarang. 434 00:25:12,080 --> 00:25:13,920 Dia sangat menyayangi kalian berdua. 435 00:25:19,480 --> 00:25:20,800 -Apa yang terjadi? -Tekanan darah menurun. 436 00:25:20,880 --> 00:25:22,440 -Jelaskan kepadaku, Jesse. -Kami sudah jepit selang dadanya. 437 00:25:22,520 --> 00:25:25,000 -Pasti ada pendarahan dalam. -Gantungkan satu lagi. 438 00:25:25,080 --> 00:25:27,080 Buka lebar semua selang! Risa, hubungi ruang operasi lagi! 439 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 Katakan kami butuh ruangan sekarang! 440 00:25:28,240 --> 00:25:30,960 -Apa dia sekarat? -Dia dalam bahaya, bukan sekarat. 441 00:25:31,400 --> 00:25:35,040 Kalian penyebabnya. lni salah kalian dan kalian harus menyelamatkannya! 442 00:25:42,000 --> 00:25:43,720 Tak ada ruangan kosong di atas, aku baru dari sana. 443 00:25:43,800 --> 00:25:46,520 Dia butuh dokter bedah, Neal. Dia mengalami dekompensasi. 444 00:25:46,600 --> 00:25:49,440 Levernya harus kau tangani sendiri. Bawa dia ke unit trauma. 445 00:25:49,520 --> 00:25:51,400 Leanne, lever adalah organ yang paling vaskular. 446 00:25:51,480 --> 00:25:52,680 Ada ribuan pembuluh darah. 447 00:25:52,760 --> 00:25:54,760 Kalau pun aku mau, aku butuh bantuan tim bedah. 448 00:25:54,840 --> 00:25:57,000 Setelah semua yang telah kita alami, kau ingin dia meninggal? 449 00:25:57,080 --> 00:25:58,920 Kau harus menangani levernya. 450 00:25:59,840 --> 00:26:02,520 Tunggu. Mungkin tak perlu. 451 00:26:04,320 --> 00:26:06,200 -Jesse, ambil aku kateter balon. -Tunggu. 452 00:26:06,280 --> 00:26:08,600 Kita hentikan pendarahan levernya untuk memberi kita waktu. 453 00:26:08,680 --> 00:26:12,440 -REBOA? ltu gila! -Aku sangat setuju, dr. Hudson. 454 00:26:13,000 --> 00:26:14,520 Kubilang itu gila, bukan berarti kami takkan melakukannya. 455 00:26:14,600 --> 00:26:16,840 -Jesse, ambilkan balonnya. -Kau dipindahkan. 456 00:26:18,360 --> 00:26:19,200 Tidak bisa. 457 00:26:19,280 --> 00:26:20,920 lni satu-satunya prosedur yang bisa kami lakukan 458 00:26:21,000 --> 00:26:23,200 untuk memberi kami waktu selamatkan nyawa gadis ini di lGD. 459 00:26:23,280 --> 00:26:24,360 Kau benar-benar ingin menghentikan kami? 460 00:26:24,440 --> 00:26:26,680 Aku memberi kalian perintah sebagai direktur kalian. 461 00:26:26,760 --> 00:26:28,520 REBOA tak disetujui untuk lGD. 462 00:26:28,600 --> 00:26:31,400 Jika mengikuti peraturan, REBOA juga tak disetujui di ruang operasi. 463 00:26:31,480 --> 00:26:34,520 Sifatnya masih percobaan. ltu juga satu-satunya pilihan kami. 464 00:26:40,240 --> 00:26:43,520 Aku akan tutup mataku. Saat kubuka, aku tak mau melihat kalian di sini. 465 00:26:43,960 --> 00:26:47,160 -Gina, selamat datang di Angels! -Pergi saja! 466 00:26:50,400 --> 00:26:52,960 Dia syok berat. Sistolik kurang dari 70 467 00:26:53,040 --> 00:26:54,680 dengan pendarahan yang terjadi di bawah diafragma. 468 00:26:54,760 --> 00:26:56,400 Semua indikasinya sesuai untuk REBOA. 469 00:26:56,480 --> 00:26:57,720 Aku belum pernah melakukan prosedur ini. 470 00:26:57,800 --> 00:26:59,560 -Tak ada yang pernah. -lni berbahaya. 471 00:26:59,640 --> 00:27:02,480 Kita membuat balonnya mengambang di atas aorta 472 00:27:02,560 --> 00:27:06,240 memompanya di atas tingkat pendarahan. 473 00:27:06,320 --> 00:27:09,160 Jika memompa pada tingkat yang salah, atau tekanan terlalu besar... 474 00:27:09,240 --> 00:27:11,280 -Mengerti. -Denyutnya lemah sekali di sini. 475 00:27:11,360 --> 00:27:14,080 Aku butuh selang untuk paha dan kateter ukuran 12 Prancis. 476 00:27:14,160 --> 00:27:15,800 Jesse, tolong lakukan rontgen selama prosedur ini 477 00:27:15,880 --> 00:27:17,240 agar kami bisa melacak lokasi balon itu. 478 00:27:17,320 --> 00:27:18,160 Baiklah. 479 00:27:18,240 --> 00:27:20,760 Mengisi ulang tingkat satu sekarang. Dokter Savetti, bantu aku. 480 00:27:20,840 --> 00:27:21,880 Ya. 481 00:27:23,280 --> 00:27:25,880 Kau sudah masuk, Neal? Neal, apakah kau sudah masuk? 482 00:27:25,960 --> 00:27:27,760 -Sudah, Leanne. -Baiklah. 483 00:27:29,800 --> 00:27:33,040 -Tolong, kawat. -Darahnya merah terang dan berdenyut. 484 00:27:33,120 --> 00:27:35,440 Itu menunjukkan kita sudah di arteri femoral dan bukan... 485 00:27:35,520 --> 00:27:36,360 -Di vena. -Tepat. 486 00:27:36,440 --> 00:27:38,040 Jesse, ambilkan kacamata. 487 00:27:38,560 --> 00:27:39,920 Tolong pisau bedahnya. 488 00:27:42,120 --> 00:27:43,480 -lni. -Sekarang aku harus 489 00:27:43,560 --> 00:27:46,480 melebarkan jalurnya agar kateter balon yang besar bisa masuk. 490 00:27:46,560 --> 00:27:48,320 Aku paham kenapa kami tak memakainya saat aku magang di RS. 491 00:27:48,400 --> 00:27:50,720 Jika kita tak bisa memasukkan ini... 492 00:27:51,240 --> 00:27:52,160 Ayolah! 493 00:27:52,240 --> 00:27:54,800 ke arteri, maka berakhir sudah. 494 00:27:57,320 --> 00:27:59,320 -Kateternya sudah masuk ke arteri. -Tekanan darah tak terbaca. 495 00:27:59,400 --> 00:28:01,120 Dokter Savetti, bersiaplah melakukan CPR. 496 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 Leanne, saatnya kateter balon. 497 00:28:03,080 --> 00:28:04,680 -Kau bisa? -Bisa. 498 00:28:04,760 --> 00:28:07,280 -Menstabilkan kawatnya. -Bisa ambil itu? 499 00:28:08,040 --> 00:28:10,480 Pelan-pelan. 500 00:28:10,680 --> 00:28:13,200 Jesse, jalankan rontgennya. lkuti aba-abaku. 501 00:28:13,280 --> 00:28:17,240 Baiklah. Satu, dua, tiga, mulai. 502 00:28:18,600 --> 00:28:21,440 -Sedikit lagi. Hati-hati. -Kita perlu lebih tinggi. 503 00:28:21,520 --> 00:28:23,200 -Mendekat. -Sepertinya tak ada denyut di sini. 504 00:28:23,280 --> 00:28:24,320 Di sini juga pelan sekali. Cepatlah. 505 00:28:24,400 --> 00:28:26,280 -Leanne, kau harus lebih tinggi... -Aku tahu. 506 00:28:26,360 --> 00:28:27,280 Ada ruang operasi kosong. 507 00:28:27,360 --> 00:28:28,720 Kita tak butuh itu jika kondisinya tidak stabil. 508 00:28:28,800 --> 00:28:31,160 -Dia akan stabil. -Jesse, tampilkan lagi gambarnya. 509 00:28:32,640 --> 00:28:35,160 ltu dia! Zona satu! Pompa balonnya, Neal. Siap? 510 00:28:35,240 --> 00:28:36,240 Siap. 511 00:28:40,320 --> 00:28:43,000 -Apakah berhasil? -Jesse, sekali lagi. 512 00:28:43,240 --> 00:28:44,800 Mario, lihat tekanan darahnya. 513 00:28:46,040 --> 00:28:48,600 ltu dia. Balonnya berada di tempat yang sempurna. 514 00:28:50,920 --> 00:28:52,200 Ayolah. 515 00:28:54,840 --> 00:28:56,800 Tekanan darah mulai normal. 516 00:28:56,880 --> 00:28:58,600 Sekarang kau bisa mengatakannya, dr. Savetti. 517 00:28:58,680 --> 00:28:59,800 Mengatakan apa? 518 00:29:00,680 --> 00:29:02,360 -lni berhasil. -lni berhasil. 519 00:29:03,760 --> 00:29:06,360 Baiklah. Ayo bawa dia ke atas. 520 00:29:19,520 --> 00:29:22,320 Apa yang akan kau lakukan jika kau bisa memilih? 521 00:29:24,040 --> 00:29:25,560 Jika menjadi dirinya, apakah kau ingin mengingatnya? 522 00:29:25,640 --> 00:29:28,360 Kurasa aku takkan ingin melupakan seluruh hidupku 523 00:29:28,440 --> 00:29:30,400 bahkan jika hal itu direnggut dengan segera. 524 00:29:30,480 --> 00:29:32,680 Kurasa lebih baik aku tak tahu. 525 00:29:33,720 --> 00:29:35,600 Setidaknya kau tahu kau pernah dicintai. 526 00:29:38,160 --> 00:29:40,680 Omong-omong, kita tak boleh melakukannya lagi. 527 00:29:41,160 --> 00:29:42,680 Ditodong senjata? 528 00:29:42,760 --> 00:29:45,320 Berciuman. Kita tak boleh berciuman lagi. 529 00:29:45,400 --> 00:29:47,400 -Kenapa? -Rasanya tidak benar. 530 00:29:47,480 --> 00:29:50,200 -Kenapa? -Entahlah. Pokoknya tidak benar. 531 00:29:55,280 --> 00:29:57,240 -Kau hebat. -Astaga. 532 00:29:57,320 --> 00:29:59,040 Kenapa ini terjadi begitu cepat? 533 00:29:59,120 --> 00:30:00,840 Pitocin bisa melakukannya. 534 00:30:01,320 --> 00:30:03,840 -Aku ingin dia keluar. -Sebentar lagi. 535 00:30:03,920 --> 00:30:05,960 Tim Perawatan Intensif Anak, bersiaplah. 536 00:30:06,040 --> 00:30:08,360 Aku melihat deselerasi. Ayolah. 537 00:30:08,440 --> 00:30:10,960 Kita hampir berhasil. Satu atau dua dorongan lagi. 538 00:30:11,280 --> 00:30:12,600 Semuanya bersiaplah. Kau siap, lbu? 539 00:30:12,680 --> 00:30:16,440 Baiklah. Kau bisa melakukannya. Satu, dua, tiga! 540 00:30:17,280 --> 00:30:18,400 Berhasil! 541 00:30:19,320 --> 00:30:20,880 Cepat, lakukan intubasi. 542 00:30:22,560 --> 00:30:24,960 Aku ingin catatan tanda vital dan cek darahnya. 543 00:30:25,040 --> 00:30:27,680 -Kenapa dia tak menangis? -Apa kalian sudah masuk? 544 00:30:27,760 --> 00:30:29,600 -Kenapa ditunda? -Apgar-nya tiga. 545 00:30:30,680 --> 00:30:33,040 -Apa yang terjadi? -Baiklah. Rawat dia. 546 00:30:33,880 --> 00:30:35,920 -Bu, semuanya baik-baik saja. -Baiklah, syukurlah. 547 00:30:36,000 --> 00:30:38,280 Carla, kau berhasil. 548 00:30:39,960 --> 00:30:42,240 Kami bisa menunjukkannya kepadamu sekarang. 549 00:30:43,440 --> 00:30:44,840 Tunggu. Carla? 550 00:30:45,360 --> 00:30:46,480 Carla! 551 00:30:48,280 --> 00:30:50,400 Dia tak bereaksi. Ayolah. 552 00:30:51,640 --> 00:30:52,800 Tak ada denyut nadi di sini. 553 00:30:52,880 --> 00:30:56,800 Ayolah, Carla. Aku berjanji kau akan bertemu dengan bayimu. 554 00:30:59,440 --> 00:31:01,600 Kondisinya masih menurun. Bersiaplah untuk memulai kompresi. 555 00:31:01,680 --> 00:31:03,800 Tak ada pendarahan di bawah sini. Tekanan darahnya baik-baik saja. 556 00:31:03,880 --> 00:31:05,360 -Ada kejang? -Tidak. 557 00:31:05,440 --> 00:31:06,880 -Embolisme? -Mungkin. 558 00:31:07,320 --> 00:31:08,840 Ayolah, Carla. 559 00:31:09,760 --> 00:31:11,560 -lni karena tumornya. -Pembengkakan otak? 560 00:31:11,640 --> 00:31:13,880 Ya. Aku butuh satu atropin dan enam deksametason. 561 00:31:13,960 --> 00:31:17,560 -Tekanan darah tak terbaca. -Carla, jangan. Ayolah! 562 00:31:18,480 --> 00:31:19,800 Robek saja. 563 00:31:20,520 --> 00:31:22,600 Masukkan. Selanjutnya, steroid. 564 00:31:23,280 --> 00:31:27,360 Carla, dengarkan aku. Kita sama-sama keras kepala 565 00:31:27,440 --> 00:31:29,320 dan kita wanita yang kuat. 566 00:31:29,720 --> 00:31:33,120 Kuminta kau kuat dan keras kepala sekarang 567 00:31:33,200 --> 00:31:35,040 dan bertahanlah sedikit lagi. 568 00:31:35,120 --> 00:31:38,200 Aku membutuhkannya demi kau, aku, dan Phillip. 569 00:31:38,280 --> 00:31:41,640 -Tak ada reaksi terhadap atropin. -Satu atropin dan satu epinefrin. 570 00:31:41,720 --> 00:31:44,040 Aku butuh elektrokardiografi dan alat pembuka saluran napas. 571 00:31:44,560 --> 00:31:46,840 Carla! Kau bisa mendengar ini? 572 00:31:47,520 --> 00:31:48,600 Carla! 573 00:31:49,120 --> 00:31:52,440 Carla, remas tanganku. Remas jika kau bisa mendengarku. 574 00:31:55,480 --> 00:31:57,200 Carla, aku tahu kau mencuri gaun Vuitton-ku 575 00:31:57,280 --> 00:31:59,720 dan aku tahu noda anggur itu disebabkan olehmu! 576 00:31:59,800 --> 00:32:01,560 Carla! 577 00:32:07,520 --> 00:32:08,400 Denyut nadi stabil. 578 00:32:08,480 --> 00:32:10,320 -Kau ingin aku memberikan sisanya? -Ya. 579 00:32:10,400 --> 00:32:11,600 Akan kusiapkan ranjang Perawatan Intensif. 580 00:32:11,680 --> 00:32:14,600 Tidak perlu. Ranjang biasa saja. 581 00:32:15,120 --> 00:32:18,000 Dia tak ingin dirawat lagi. Namun, ada satu permintaan. 582 00:32:18,920 --> 00:32:21,440 Kita harus membawa anaknya ke sini sesegera mungkin. 583 00:32:22,800 --> 00:32:24,840 Dia akan membutuhkan rehabilitasi dan pengobatan, 584 00:32:24,920 --> 00:32:28,120 tapi dalam beberapa minggu yang tersisa hanyalah bekas luka. 585 00:32:28,200 --> 00:32:30,720 Kalian semua berani sekali. 586 00:32:32,640 --> 00:32:34,200 Saat itu aku hanya berbaring. 587 00:32:35,320 --> 00:32:36,880 Aku tak bisa berbuat apa pun. 588 00:32:37,640 --> 00:32:40,160 Kau pikir dari mana datangnya keberanian mereka? 589 00:32:41,400 --> 00:32:43,440 Aku tahu kau sedang bersikap berani sekarang. 590 00:32:45,960 --> 00:32:50,280 Aku juga tahu kau masih tak bisa merasakan apa pun pada kakimu. 591 00:32:54,600 --> 00:32:56,000 Katherine. 592 00:32:56,880 --> 00:32:58,880 Aku tak bisa berjanji kau akan bergerak seperti sediakala, 593 00:32:58,960 --> 00:33:00,520 tapi aku berharap begitu. 594 00:33:01,000 --> 00:33:03,640 Terkadang, hal-hal seperti ini selesai dengan sendirinya. 595 00:33:04,360 --> 00:33:06,080 Satu hal yang bisa kukatakan 596 00:33:06,560 --> 00:33:09,120 adalah kau tak perlu berbohong kepada mereka. 597 00:33:11,760 --> 00:33:15,520 lbu tak tahu betapa senangnya aku karena dia tak bicara. 598 00:33:16,400 --> 00:33:18,400 -Aduh. -Aku akan pergi sekarang. 599 00:33:21,840 --> 00:33:23,560 Kapan ibuku bisa berdiri? 600 00:33:28,200 --> 00:33:31,680 Baiklah. Anak-anak, kemarilah. 601 00:33:41,600 --> 00:33:44,280 -Kau mau pulang. -Ya, ingin tidur. 602 00:33:45,240 --> 00:33:46,400 Mau ikut? 603 00:33:47,040 --> 00:33:48,280 Apa? 604 00:33:48,360 --> 00:33:49,600 Aku tak bermaksud... 605 00:33:51,640 --> 00:33:56,080 Tunggu. Ada beberapa orang di luar yang ingin bicara denganmu. Media. 606 00:33:56,160 --> 00:33:57,920 Aku sudah pernah tertipu. Itu takkan terjadi lagi. 607 00:33:58,000 --> 00:34:01,200 Aku serius. Rupanya ada fotomu diangkat dari jurang. 608 00:34:01,280 --> 00:34:03,280 Fotonya viral. Lihatlah. 609 00:34:12,680 --> 00:34:15,640 Kau baik-baik saja? lni sif yang sangat melelahkan. 610 00:34:17,560 --> 00:34:19,600 Pergilah, beri tahu mereka apa yang terjadi. 611 00:34:19,680 --> 00:34:21,040 Kau layak mendapat pujian. 612 00:34:21,600 --> 00:34:23,080 Bagaimana penampilanku? 613 00:34:24,080 --> 00:34:25,400 Cantik. 614 00:34:26,200 --> 00:34:27,480 Terima kasih. 615 00:34:27,920 --> 00:34:29,120 Untuk hari ini. 616 00:34:29,760 --> 00:34:30,880 Untuk segalanya. 617 00:34:33,440 --> 00:34:35,400 Dokter Lorenson, bagaimana rasanya disebut pahlawan? 618 00:34:35,480 --> 00:34:38,000 Dokter Lorenson, bisakah kau menceritakan apa yang terjadi? 619 00:34:38,680 --> 00:34:39,760 Neal. 620 00:34:40,760 --> 00:34:42,120 Kau harus melihat ini. 621 00:34:43,440 --> 00:34:47,320 Aku senang sekali semuanya berjalan dengan baik 622 00:34:51,840 --> 00:34:53,120 Dia sudah bicara. 623 00:34:56,440 --> 00:34:58,280 Kabar terbaik sepanjang hari ini. 624 00:35:01,720 --> 00:35:03,920 Apa menurutmu keputusan kita salah? 625 00:35:06,480 --> 00:35:08,080 Yang penting semuanya berakhir baik. 626 00:35:08,160 --> 00:35:10,440 -Bukan itu yang kutanyakan. -Aku tahu. 627 00:35:12,200 --> 00:35:13,520 Aku tahu. 628 00:35:31,720 --> 00:35:33,120 Kudengar anaknya laki-laki. 629 00:35:33,640 --> 00:35:39,840 Ya. Namanya Phillip. Dinamai seperti ayahnya. 630 00:35:41,480 --> 00:35:45,200 Phillip ll adalah ayah dari Alexander Agung. 631 00:35:45,560 --> 00:35:48,160 Nama yang sangat kuat untuk bocah yang sangat kuat. 632 00:35:48,960 --> 00:35:50,160 Bagaimana keadaannya? 633 00:35:51,800 --> 00:35:55,000 -Dia masih hidup. -Jocelyn juga. 634 00:35:56,680 --> 00:35:58,280 Dia akan selamat, Malaya. 635 00:35:59,360 --> 00:36:00,520 Syukurlah. 636 00:36:01,960 --> 00:36:05,880 Dokter Rorish, maaf soal tadi. Aku tak pantas mengatakan... 637 00:36:05,960 --> 00:36:07,720 Kau sangat pantas. 638 00:36:08,720 --> 00:36:11,880 Hanya karena dia hidup, itu tak membuatku terbebas. 639 00:36:13,400 --> 00:36:16,920 Aku meletakkanmu dalam situasi yang buruk dan aku minta maaf. 640 00:36:19,400 --> 00:36:23,280 Namun, kau harus tahu kau sama sekali tak gagal menanganinya. 641 00:36:23,800 --> 00:36:27,640 Tentang apakah tindakanku benar, keputusanku mencari Connie. 642 00:36:29,280 --> 00:36:31,240 Aku terus bertanya kepada diriku 643 00:36:32,000 --> 00:36:35,040 apakah aku akan mencarinya jika aku tak bertemu anaknya. 644 00:36:35,680 --> 00:36:39,280 Jawabannya adalah tidak. 645 00:36:41,080 --> 00:36:45,160 Jadi, keputusan yang kuambil memang keputusan yang emosional. 646 00:36:45,520 --> 00:36:48,120 -Jika Jocelyn meninggal... -Dia tidak meninggal. 647 00:36:50,240 --> 00:36:51,480 Tidak. 648 00:36:52,440 --> 00:36:53,920 Memang tidak. 649 00:36:59,360 --> 00:37:01,440 Kembalilah ke dalam, ke tempatmu. 650 00:37:03,240 --> 00:37:06,240 Waktu sangat berharga. Percayalah kepadaku untuk hal itu. 651 00:37:19,040 --> 00:37:22,160 Aku memenuhi janjiku. lni dia. 652 00:37:24,280 --> 00:37:25,440 Putramu. 653 00:37:26,440 --> 00:37:29,440 -Bawa dia mendekat. -Aku akan memberi yang lebih baik. 654 00:37:37,360 --> 00:37:40,720 Tak apa untuk sesaat. Kontak kulit dengan kulit 655 00:37:40,800 --> 00:37:43,680 lebih baik daripada mesin apa pun di RS ini. 656 00:38:10,760 --> 00:38:12,000 -Dokter Guthrie. -Ya? 657 00:38:12,520 --> 00:38:16,040 Mungkin aku tak pantas mengatakan, tapi aku menyesal soal anakmu. 658 00:38:17,040 --> 00:38:20,320 Kebaikan hati selalu pantas bagi siapa pun. 659 00:38:20,400 --> 00:38:22,520 Cole seharusnya menjadi anak dari ayahku. 660 00:38:23,040 --> 00:38:24,600 Dia akan menyadari betapa beruntungnya dia. 661 00:38:24,680 --> 00:38:26,840 Kami tidak diberi buku panduan. 662 00:38:26,920 --> 00:38:28,920 Kita hanya bisa melakukan yang terbaik. 663 00:38:29,000 --> 00:38:30,520 Kuberi tahu kau satu hal. 664 00:38:30,600 --> 00:38:33,600 Aku ayah yang lebih baik sekarang daripada dahulu. 665 00:38:34,000 --> 00:38:35,880 -lngin mengujinya? -Apa? 666 00:38:36,840 --> 00:38:40,560 -Minta saran dari seorang ayah? -Tentu. Kenapa tidak? 667 00:38:40,640 --> 00:38:43,800 Kau tahu Heather Pinkney? Dokter bedah tetap? 668 00:38:44,560 --> 00:38:46,600 Aku mungkin sudah tua, tapi tidak buta. 669 00:38:46,680 --> 00:38:48,920 Jadi, kau mengerti maksudku. Dahsyat, bukan? 670 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 -Kau menyukai gadis ini, ya? -Apa yang harus kulakukan? 671 00:38:52,800 --> 00:38:56,520 -Dia terlalu bagus untukku, ya? -Tak ada hal yang seperti itu. 672 00:38:56,960 --> 00:39:00,120 Kau benar. Kau memang hebat untuk urusan ini. 673 00:39:00,200 --> 00:39:03,480 Apa kau akan menyuruhku untuk lebih percaya diri? 674 00:39:03,560 --> 00:39:06,000 Kau sudah menemukan hal itu sebagai dokter. 675 00:39:06,080 --> 00:39:08,920 Kau merasa takut, tapi tetap melakukannya. 676 00:39:09,560 --> 00:39:11,360 Namun, kau sudah tahu itu. 677 00:39:12,280 --> 00:39:14,400 Mungkin aku hanya perlu mendengarnya. 678 00:39:15,960 --> 00:39:18,640 -Terima kasih, Ayah. -Sama-sama, Nak. 679 00:39:27,640 --> 00:39:30,560 Sedang apa kau di sini? Kau dokter bedah tetap. 680 00:39:31,120 --> 00:39:33,760 -Tempatmu bukan di sini. -Kenapa kau terus mencibirku? 681 00:39:33,840 --> 00:39:37,160 -Aku berusaha bertindak benar. -Untuk siapa? Aku? 682 00:39:38,200 --> 00:39:39,040 Tidak, bukan kau. 683 00:39:39,120 --> 00:39:41,400 Menurutku, kau bukan tipe pria yang bertindak benar. 684 00:39:41,480 --> 00:39:42,640 Begitu, ya? 685 00:39:44,920 --> 00:39:46,720 Orang bisa berubah. 686 00:39:46,800 --> 00:39:48,160 Benarkah? 687 00:39:49,760 --> 00:39:51,000 Ya. 688 00:40:10,360 --> 00:40:12,440 KAMI SUKA DONOR ORGAN 689 00:40:12,960 --> 00:40:14,640 LARUTAN INJEKSI BIKARBONAT 8,4% USP 50 MEG 690 00:40:22,240 --> 00:40:24,200 Aku baru mendengar kabar itu. 691 00:40:25,600 --> 00:40:26,840 Aku turut berduka. 692 00:40:27,280 --> 00:40:29,640 Bayi itu takkan tahu betapa spesial ibunya. 693 00:40:30,520 --> 00:40:34,360 Dia akan tahu, karena kau akan memberi tahu putranya. 694 00:40:34,880 --> 00:40:37,800 Dia sudah melihatnya. ltu bagus, 'kan? 695 00:40:38,960 --> 00:40:41,000 ltu lebih dari sekadar bagus. 696 00:41:16,280 --> 00:41:19,080 Diterjemahkan oleh: Anung Rahman