1 00:00:05,956 --> 00:00:11,196 Kode Hitam: Pasien terlalu banyak hingga rumah sakit kekurangan daya. 2 00:00:11,276 --> 00:00:13,636 Rata-rata IGD mengalami kode hitam lima kali dalam setahun. 3 00:00:13,716 --> 00:00:18,116 RS Angels di LA mengalaminya 300 kali setahun. 4 00:00:19,276 --> 00:00:22,276 Sayangnya, doa orang baik di Los Angeles 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,196 telah dijawab dan kini sedang hujan, 6 00:00:24,276 --> 00:00:27,236 dan tak ada yang membawa orang bertemu malaikat lebih cepat 7 00:00:27,316 --> 00:00:28,356 daripada hujan. 8 00:00:29,596 --> 00:00:32,116 -Semoga beruntung. -Kau tak ikut dengan kami? 9 00:00:32,196 --> 00:00:33,916 Tidak. Sedang hujan. 10 00:00:42,636 --> 00:00:43,916 -Apa yang kau lakukan? -Latihan dip. 11 00:00:43,996 --> 00:00:45,156 Kau harus mencobanya. 12 00:00:45,236 --> 00:00:48,156 Kukirim pesan emoji wajah panik pada Christa, dia tak menjawab. 13 00:00:48,236 --> 00:00:50,076 Naik taksi ke tempat kerja tadi pagi, dan aku tepat waktu. 14 00:00:50,156 --> 00:00:52,316 -Kenapa mobilmu? -Koplingnya rusak. 15 00:00:52,396 --> 00:00:54,116 Butuh seribu dolar untuk memperbaikinya. 16 00:00:54,196 --> 00:00:55,956 Kenapa tak bilang? Aku bisa menjemputmu. 17 00:00:56,036 --> 00:00:57,676 Aku mengemudi melewati tempatmu ke tempat kerja. 18 00:00:57,756 --> 00:00:59,236 Bagaimana kau tahu aku tidur di tempatku? 19 00:00:59,316 --> 00:01:01,156 Baik, Perayu. Aku hanya mencoba menolong. 20 00:01:01,236 --> 00:01:02,556 -Astaga! -Hei. 21 00:01:03,316 --> 00:01:04,156 Apa yang kalian lakukan di sini? 22 00:01:04,236 --> 00:01:05,676 Medevac datang. aku kirim pesan padamu. 23 00:01:05,756 --> 00:01:07,396 -Semua baik saja? -Ya, hujan. 24 00:01:07,476 --> 00:01:09,236 Lalu lintas parah. Kenapa? Ada yang mengatakan sesuatu? 25 00:01:09,316 --> 00:01:11,436 Kau terlambat, Dokter Lorenson. Ayo. 26 00:01:11,516 --> 00:01:12,876 Kalian bertiga ikuti aku. 27 00:01:13,516 --> 00:01:14,476 Sial. 28 00:01:14,556 --> 00:01:15,436 Ayo, cepat! 29 00:01:20,796 --> 00:01:22,916 Dokter Lorenson, di sini. 30 00:01:27,916 --> 00:01:29,156 Kau tidur tadi sore? 31 00:01:29,236 --> 00:01:30,356 Tidak, kau? 32 00:01:31,836 --> 00:01:32,796 Aku merasa bertanggung jawab. 33 00:01:32,876 --> 00:01:35,116 Untuk apa? Kita minum sedikit saat sarapan. 34 00:01:35,196 --> 00:01:36,476 Baik, mungkin lebih dari minum sedikit. 35 00:01:36,556 --> 00:01:38,396 Kau dapat kode tas malam ini, Christa. 36 00:01:41,676 --> 00:01:42,596 Baiklah. 37 00:01:43,516 --> 00:01:44,516 Kau bertanggung jawab atas semua serangan jantung 38 00:01:44,596 --> 00:01:45,836 yang terjadi di RS di luar IGD. 39 00:01:45,916 --> 00:01:47,516 Jika ada yang detaknya berhenti di lantai atas, kau dipanggil. 40 00:01:47,596 --> 00:01:49,156 Aku tahu artinya kode tas. 41 00:01:50,756 --> 00:01:52,316 Yang mengalaminya sepenuhnya acak. 42 00:01:52,396 --> 00:01:53,756 Itu intinya, mengejutkanmu. 43 00:01:53,836 --> 00:01:54,956 Anggaplah aku terkejut. 44 00:01:55,036 --> 00:01:56,396 Semua yang kau butuhkan ada dalam tas. 45 00:01:56,476 --> 00:01:57,756 Selang udara oral, obat-obatan, 46 00:01:57,836 --> 00:01:59,476 jarum suntik tambahan, jarum pengisi, ponsel. 47 00:01:59,556 --> 00:02:01,916 Terhubung ke jaringan nirkabel untuk berjaga kau kehilangan sinyal. 48 00:02:01,996 --> 00:02:03,716 Siapa yang kutelepon jika terjadi serangan jantung? 49 00:02:03,796 --> 00:02:06,036 Ada radiologi jika kau butuh ahli pernapasan, farmasi. 50 00:02:06,116 --> 00:02:07,836 Kau tetap bekerja sesuai giliran kerjamu, tentu. 51 00:02:08,716 --> 00:02:10,076 Masalah beruntun, ya? 52 00:02:10,916 --> 00:02:11,956 Kau bisa menanganinya, 'kan? 53 00:02:12,036 --> 00:02:14,036 Ya, Dokter, aku bisa menanganinya! 54 00:02:16,116 --> 00:02:17,916 -Ayo! -Cepat! 55 00:02:17,996 --> 00:02:20,236 -Kenapa dia? -Kecelakaan kapal laut. Terbalik. 56 00:02:20,316 --> 00:02:22,276 Mungkin terendam dua jam lebih. 57 00:02:22,356 --> 00:02:24,676 -Laki-laki, tak ada detak di lokasi! -Permisi, dr. Pineda! 58 00:02:24,756 --> 00:02:26,756 -Berapa lama tak ada detaknya? -Sejak kami tiba di sana. 59 00:02:26,836 --> 00:02:28,596 Setidaknya 20 menit pernapasan buatan. 60 00:02:28,676 --> 00:02:31,636 -Baik! Bagaimana dengan yang ini? -Wanita muda, mungkin retak kaki. 61 00:02:31,716 --> 00:02:33,836 Pingsan dan siuman berulang kali. Tanda vitalnya stabil. 62 00:02:33,916 --> 00:02:35,556 Stabil! Baik, aku mau anak lelaki itu dulu! 63 00:02:35,636 --> 00:02:36,836 -Berapa suhunya? -Apa? 64 00:02:36,916 --> 00:02:40,396 -Suhu badannya! Seberapa dingin dia? -Sudah kami coba. Hasilnya "salah". 65 00:02:40,476 --> 00:02:42,236 -Salah? -Ya, suhu inti tubuhnya 66 00:02:42,316 --> 00:02:44,236 terlalu dingin untuk dicatat mesin. 67 00:02:44,316 --> 00:02:46,156 -Terlalu rendah? -Bagus! Aman! 68 00:02:47,516 --> 00:02:49,236 Baiklah, Sophie. Tenang. 69 00:02:49,316 --> 00:02:51,676 -Suhunya 32,3 derajat Celsius. -Kita harus segera menghangatkan dia. 70 00:02:51,756 --> 00:02:52,916 Ambilkan Bair Hugger. 71 00:02:54,196 --> 00:02:58,116 Baiklah Tenangkan dia, tolong! 72 00:02:58,196 --> 00:03:01,076 -Kenapa dia mau buka baju? -Namanya buka baju paradoks. 73 00:03:01,156 --> 00:03:05,036 Itu gejala hipotermia tahap tiga dan bukti disfungsi otak. 74 00:03:05,116 --> 00:03:06,796 Baik. Ayo bantu dia melepas bajunya, tolong. 75 00:03:07,716 --> 00:03:09,956 Kupikir tulang pahanya patah. 76 00:03:10,036 --> 00:03:11,636 Mungkin akibat kapal yang terbalik. 77 00:03:11,716 --> 00:03:14,316 Ambilkan belat sementara! Tak bisa menunggu di-gips. 78 00:03:14,836 --> 00:03:16,396 Gadis ini butuh kehangatan lebih dari apa pun. 79 00:03:17,356 --> 00:03:18,236 Cepat, tolong. Ayo. 80 00:03:18,316 --> 00:03:21,396 Baiklah, pria 20 tahunan, asistolik di lapangan, 81 00:03:21,476 --> 00:03:22,716 tenggelam dan hipotermia. 82 00:03:22,796 --> 00:03:24,676 Suhunya rasanya sekitar 27 derajat Celsius. 83 00:03:24,756 --> 00:03:27,356 Ibu, kita butuh suhu inti tubuhnya dan salin penghangat. 84 00:03:27,436 --> 00:03:29,196 -Baik. -Salin penghangat, cepat! 85 00:03:29,276 --> 00:03:30,556 Cepat, kami butuh selimut di sini! 86 00:03:30,636 --> 00:03:32,116 Suhu inti tubuhnya 27-an derajat Celsius, dr. Savetti. 87 00:03:32,196 --> 00:03:34,356 Dia butuh penghangat aktif, bukan selimut. Ini. 88 00:03:34,436 --> 00:03:37,956 Kita harus banjiri paru dan jantungnya dengan semua yang kita miliki. 89 00:03:38,036 --> 00:03:40,676 Suhu inti tubuh 28 derajat Celsius, tak ada detak jantung. 90 00:03:40,756 --> 00:03:42,356 Berapa lama kompresi dilakukan di lapangan? 91 00:03:42,436 --> 00:03:43,276 Setidaknya 30 menit. 92 00:03:43,356 --> 00:03:45,636 Kami menunggu menyebutkan waktu kematian sampai tiba di sini. 93 00:03:46,196 --> 00:03:48,476 -Sembilan, sepuluh. -Pisau bedah. 94 00:03:48,556 --> 00:03:51,556 Dokter Rorish, kami sudah melakukan delapan kali ACLS, 95 00:03:51,636 --> 00:03:53,156 lalu sepuluh menit pernapasan buatan. 96 00:03:53,236 --> 00:03:55,996 Kalian bisa melakukan enam menit pernapasan buatan bergantian. 97 00:03:56,076 --> 00:03:56,916 Berarti sepuluh kali dalam sejam. 98 00:03:56,996 --> 00:03:59,116 -Satu jam pernapasan buatan? -Dua jam, jika perlu. 99 00:03:59,196 --> 00:04:01,836 Jangan berhenti sampai angkanya di pertengahan 32 derajat Celsius. 100 00:04:01,916 --> 00:04:03,796 Kau jantungnya sekarang. 101 00:04:03,876 --> 00:04:06,476 Yang kita tahu pasti sekarang, dia membeku. 102 00:04:08,556 --> 00:04:12,676 Intinya, dia tak meninggal sebelum dia hangat dan meninggal. 103 00:04:28,436 --> 00:04:29,316 Giliranmu. 104 00:04:30,796 --> 00:04:32,996 Seperti inilah pasti rasanya pergi ke gym. 105 00:04:33,076 --> 00:04:34,676 Lihat ini. 106 00:04:34,756 --> 00:04:35,836 Apa itu? 107 00:04:37,796 --> 00:04:39,476 Kupikir ini cincin tunangan. 108 00:04:39,556 --> 00:04:40,996 -Lihat ini. -Astaga. 109 00:04:41,076 --> 00:04:42,316 Dia mau melamarnya? 110 00:04:42,396 --> 00:04:43,916 -Kau tak tahu pasti. -Tentu aku tahu. 111 00:04:43,996 --> 00:04:45,436 -Kita harus beri tahu dia? -Tidak. 112 00:04:46,596 --> 00:04:48,036 {\an8}Maksudku, kupikir dia tak akan 113 00:04:48,756 --> 00:04:51,756 -Astaga. Kita harus beri tahu dia. -Bagaimana jika dia berubah pikiran? 114 00:04:52,436 --> 00:04:55,236 Terapung di air mungkin momen terakhirnya di bumi. 115 00:04:55,316 --> 00:04:57,636 {\an8}-Dia tak melamarnya saat itu, benar? -Dia terlalu sibuk tenggelam. 116 00:04:57,716 --> 00:04:59,356 Kau orang paling tak romantis 117 00:04:59,436 --> 00:05:02,236 -yang kutemui seumur hidupku! -Kita tak bisa mewakilinya melamar! 118 00:05:03,636 --> 00:05:04,516 Dengar. 119 00:05:07,796 --> 00:05:09,516 Suhunya di pertengahan 32 derajat Celsius. 120 00:05:12,396 --> 00:05:14,116 Denyut nadinya kuat. 121 00:05:14,196 --> 00:05:15,436 Respons pupilnya bagus. 122 00:05:16,396 --> 00:05:18,996 {\an8}-Ya! -Dokter Rorish, dia masih hidup. 123 00:05:19,076 --> 00:05:20,356 Kalian bisa berhenti merayakan, tolong. 124 00:05:20,436 --> 00:05:21,996 Tekanan darah 60 per 40. 125 00:05:22,076 --> 00:05:24,916 Itu dia. Kalian mengabaikan aturan pertama. 126 00:05:24,996 --> 00:05:27,356 Jangan berasumsi. 127 00:05:27,436 --> 00:05:30,396 Ada yang lain. Selalu ada yang lain. 128 00:05:30,476 --> 00:05:32,236 Lakukan USG singkat, tolong. 129 00:05:32,316 --> 00:05:34,396 Dia mungkin mengalami trauma dalam akibat kapal terbalik. 130 00:05:34,476 --> 00:05:36,476 {\an8}Siapa yang melihat ini? 131 00:05:36,556 --> 00:05:38,076 Memar di kuadran atas? 132 00:05:38,956 --> 00:05:39,876 Tak ada? 133 00:05:39,956 --> 00:05:41,356 Bagus. Kalian melewatkan pemeriksaan. 134 00:05:41,436 --> 00:05:42,676 {\an8}Ini gejala monitor. 135 00:05:42,756 --> 00:05:43,956 {\an8}Kita tak boleh mengandalkan mesin. 136 00:05:44,036 --> 00:05:45,956 {\an8}Kita pakai mata dan tangan. 137 00:05:46,036 --> 00:05:47,916 {\an8}Ini menandakan pendarahan. 138 00:05:47,996 --> 00:05:51,596 -Apa yang kau lihat? -Dada bersih, perut kanan bersih, 139 00:05:51,676 --> 00:05:54,916 perut kiri, darah. 140 00:05:54,996 --> 00:05:56,596 Baik. Ayo tingkatkan cairan. 141 00:05:56,676 --> 00:05:58,596 Seliter buka lebar, dua unit darah. 142 00:05:58,676 --> 00:06:00,756 Ini mungkin luka pada limpa. 143 00:06:00,836 --> 00:06:03,356 {\an8}Kenapa itu tak mau kita lewatkan, dr. Leighton? 144 00:06:03,436 --> 00:06:04,636 {\an8}Bisa menyebabkan pendarahan mengancam nyawa 145 00:06:04,716 --> 00:06:06,196 {\an8}dan khususnya, bisa terus memburuk. 146 00:06:06,276 --> 00:06:09,676 Tepat. Jadi, lakukan pemindaian, hubungi dokter bedah. 147 00:06:09,756 --> 00:06:12,076 Camkan ini. Dia akan butuh ruang operasi. 148 00:06:12,676 --> 00:06:14,236 Aku perlu tanya tahun berapa ini. 149 00:06:14,316 --> 00:06:15,436 Kapan aku bisa bertemu Killian? 150 00:06:16,276 --> 00:06:17,436 Jujur, aku tak tahu. 151 00:06:19,396 --> 00:06:20,596 Bisa katakan kau ada di mana? 152 00:06:20,676 --> 00:06:23,076 {\an8}Dia mau melakukan hal spesial. 153 00:06:23,156 --> 00:06:25,716 {\an8}Dia berlayar seumur hidupnya. Dia tak pernah mencemaskan cuaca. 154 00:06:28,116 --> 00:06:29,356 Dia tewas, 'kan? 155 00:06:29,436 --> 00:06:32,356 Halo, Sophie. Aku dr. Hudson. 156 00:06:32,436 --> 00:06:34,676 -Kukira kau tak ingat aku. -Benar. 157 00:06:34,756 --> 00:06:35,836 Aku ingat kau. 158 00:06:35,916 --> 00:06:37,116 Meninju wajahku sangat keras. 159 00:06:37,796 --> 00:06:40,476 {\an8}-Tes sarafnya normal. -Bagus. 160 00:06:40,556 --> 00:06:42,036 Kau tampak jauh lebih baik. 161 00:06:42,116 --> 00:06:45,716 Sophie, ada tulang retak bergeser pada pahamu. 162 00:06:45,796 --> 00:06:48,436 -Sangat penting kau menuruti kami -Dia selamatkan nyawaku. 163 00:06:49,356 --> 00:06:51,076 Dia banyak terbentur saat kapal terbalik, 164 00:06:51,156 --> 00:06:54,076 tapi dia tetap memastikan aku ada di atas lambung, tak kena air. 165 00:06:55,436 --> 00:06:57,636 Dia tak bisa naik mendekatiku, jadi, 166 00:06:57,716 --> 00:06:59,916 kupegangi tangannya saat dia terapung tepat di bawahku. 167 00:07:01,516 --> 00:07:03,076 Dia berhenti bicara, kupikir dia... 168 00:07:04,756 --> 00:07:06,276 -Apa dia tewas? -Tidak. 169 00:07:06,996 --> 00:07:08,876 Dia masih berjuang, paham? 170 00:07:16,156 --> 00:07:18,676 DAFTAR DI DALAM 171 00:07:19,916 --> 00:07:21,516 Hai. Berapa orang sejauh ini? 172 00:07:21,596 --> 00:07:24,196 {\an8}-Ada 64. -Benarkah? Bagus. 173 00:07:24,276 --> 00:07:25,436 Sekarang 65. 174 00:07:26,676 --> 00:07:27,636 {\an8}Terima kasih telah melakukannya, Angus. 175 00:07:27,716 --> 00:07:30,636 {\an8}Tak ada yang lebih menunjukkan cinta selain donor sumsum tulang. 176 00:07:30,716 --> 00:07:32,236 Bagaimana Carla? 177 00:07:32,316 --> 00:07:34,316 Carla bukan pasien terbaik. 178 00:07:34,396 --> 00:07:37,396 {\an8}Dia dokter. Semua dokter adalah pasien mengerikan. 179 00:07:37,476 --> 00:07:40,556 {\an8}Kau bilang padanya kau melakukan ini, benar? 180 00:07:42,436 --> 00:07:43,756 {\an8}Jika ya, itu tak akan terjadi. 181 00:07:43,836 --> 00:07:45,596 Malaya, aku tahu kau mencoba membantunya, 182 00:07:45,676 --> 00:07:48,156 tapi mungkin bukan ide terbaik untuk memaksanya. 183 00:07:48,236 --> 00:07:49,636 {\an8}Namun, dia menolak perawatan. 184 00:07:49,716 --> 00:07:51,436 {\an8}-Namun, kau tak boleh memaksanya -Apa yang harus kulakukan? 185 00:07:51,516 --> 00:07:55,356 {\an8}-Lupakan saja, bisa? -Dia hamil. Situasinya sangat rumit. 186 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 {\an8}Dia sedang bunuh diri, Angus. 187 00:07:58,516 --> 00:07:59,356 Aku mengerti. 188 00:08:00,676 --> 00:08:02,596 {\an8}Namun, jika jadi Carla, aku akan marah 189 00:08:02,676 --> 00:08:04,596 jika tahu kau lakukan ini tanpa setahuku. 190 00:08:04,676 --> 00:08:08,196 {\an8}Akan kuberi tahu setelah selesai, saat mungkin ada yang cocok, 191 00:08:08,276 --> 00:08:10,676 saat bisa kutunjukkan dia masih punya peluang hidup. 192 00:08:14,076 --> 00:08:16,676 {\an8}Jika kau tak mau melakukan ini, tak masalah. Pergilah. 193 00:08:16,756 --> 00:08:17,876 {\an8}Tidak, tenanglah. 194 00:08:19,116 --> 00:08:20,116 {\an8}Aku di sini. 195 00:08:22,036 --> 00:08:23,876 {\an8}-Maaf. -Tak apa-apa. 196 00:08:25,836 --> 00:08:26,716 Lihat ini. 197 00:08:28,396 --> 00:08:30,876 Aku pasti akan cocok. 198 00:08:32,756 --> 00:08:35,796 Tak pernah menang lotre, tapi aku akan memenangkan ini. 199 00:08:42,476 --> 00:08:43,836 Paramedis, laporan, tolong. 200 00:08:43,916 --> 00:08:46,636 Wanita umur 38 tahun, pindahan dari RS Komunitas Venice. 201 00:08:46,716 --> 00:08:49,996 Tabrakan mobil. Ibunya ini sopirnya. Lehernya kaku. Anaknya selamat. 202 00:08:50,076 --> 00:08:51,396 Kenapa dipindah? Tampaknya tak parah. 203 00:08:51,476 --> 00:08:52,556 Venice bukan pusat trauma. 204 00:08:52,636 --> 00:08:54,476 Dokter lain menjelaskan kenapa kau dikirim kemari? 205 00:08:54,556 --> 00:08:56,236 Tidak, tapi mereka mengacaukan liburan kami. 206 00:08:56,316 --> 00:08:57,676 Randell, yang benar saja. 207 00:08:57,756 --> 00:08:59,556 Seseorang menabrak kita. 208 00:08:59,636 --> 00:09:01,956 Tampaknya kalian tak terlalu baik menangani hujan di sini. 209 00:09:06,156 --> 00:09:07,916 -Apa yang kau lakukan? -Aku butuh penyangga leher 210 00:09:07,996 --> 00:09:09,916 dan ranjang ICU saraf, tolong, segera. 211 00:09:09,996 --> 00:09:11,436 -Bu? -Tak apa-apa, Sayang. 212 00:09:11,516 --> 00:09:13,356 RS mengirimmu untuk memindai leher, 213 00:09:13,436 --> 00:09:15,836 tapi tampaknya aku dokter pertama yang membaca hasilnya. 214 00:09:15,916 --> 00:09:17,676 -Hasilnya buruk? -Tulang tengkukmu retak. 215 00:09:17,756 --> 00:09:19,756 Kau butuh alat fiksasi bernama halo untuk menyembuhkannya. 216 00:09:19,836 --> 00:09:20,676 -Kau pegang? -Sudah kubilang 217 00:09:20,756 --> 00:09:22,476 -mereka dokter klinik murahan. -Randell, hentikan. 218 00:09:22,556 --> 00:09:24,236 Kau butuh operasi malam ini, Rebecca. 219 00:09:24,316 --> 00:09:26,076 Tunggu. Bagaimana putraku? 220 00:09:26,156 --> 00:09:28,036 Tak ada yang bersama kami di sini. Ayahnya di Portland. 221 00:09:28,116 --> 00:09:29,916 Bu, kita harus menginap di sini? 222 00:09:30,796 --> 00:09:31,876 Dokter Taylor. 223 00:09:31,956 --> 00:09:33,196 Bantu di sini, tolong. 224 00:09:33,276 --> 00:09:35,316 -Bisa hubungi pekerja sosial? -Aku tak mau pekerja sosial. 225 00:09:35,396 --> 00:09:36,916 Sulit mendapatkannya saat kode merah. 226 00:09:36,996 --> 00:09:38,396 Suaminya di luar negara bagian. 227 00:09:38,476 --> 00:09:40,636 Mantan suami. Mereka mau bercerai. 228 00:09:42,876 --> 00:09:44,436 Ini kode tas. Aku harus pergi. 229 00:09:44,516 --> 00:09:46,836 Kau harus berpisah sebentar dengan ibumu. Mengerti? 230 00:09:46,916 --> 00:09:49,476 Harus dapat ranjang ICU. Bawa dia ke lantai atas sekarang. 231 00:09:49,556 --> 00:09:50,476 Dokter Taylor. 232 00:09:51,196 --> 00:09:53,236 -Bisa urus anak ini? -Tentu tidak. 233 00:09:53,316 --> 00:09:55,316 Dia hanya bercanda. Aku harus pergi. 234 00:09:55,396 --> 00:09:56,236 Apa? 235 00:09:56,316 --> 00:09:58,716 Jangan nakal, Randell, bisa? Kita segera bertemu lagi. 236 00:09:58,796 --> 00:10:00,196 Terima kasih mau melakukannya! 237 00:10:06,796 --> 00:10:07,836 Ini canggung. 238 00:10:08,756 --> 00:10:10,836 Mau antar aku ke Grauman's Chinese? 239 00:10:10,916 --> 00:10:12,636 Kami tadinya mau ke sana. 240 00:10:12,716 --> 00:10:14,076 Aku sedang bekerja. 241 00:10:14,156 --> 00:10:15,356 Kau tahu apa itu pekerjaan? 242 00:10:15,436 --> 00:10:18,356 Apa kau pernah menyapu daun atau jadi pengantar koran? 243 00:10:18,436 --> 00:10:19,796 Apa itu pengantar koran? 244 00:10:20,276 --> 00:10:21,556 Astaga, aku sudah tua. 245 00:10:22,116 --> 00:10:23,556 Baik, kau ikuti aku saja 246 00:10:24,196 --> 00:10:27,156 dan pastikan jangan melihat yang berlumuran darah, bisa? 247 00:10:27,516 --> 00:10:28,516 Ayo. Jangan jauh-jauh. 248 00:10:28,996 --> 00:10:31,116 Kau bercanda? Kita berdua harus tanda tangan agar dia dipindai? 249 00:10:31,196 --> 00:10:32,596 Dokter ganda. Aku bisa bilang apa? 250 00:10:32,676 --> 00:10:36,996 Tanda tangan di sana, di sana, dan di sana. 251 00:10:37,076 --> 00:10:39,796 -Halo. Ingat aku? -Sebentar, Tn. Banks. 252 00:10:39,876 --> 00:10:42,196 -Kau masih memegang cincin itu? -Cincin apa? 253 00:10:42,276 --> 00:10:44,556 Astaga. Tadi ada pasien dua remaja. 254 00:10:44,636 --> 00:10:45,876 Kau pernah lihat adegan terakhir film Titanic? 255 00:10:45,956 --> 00:10:47,676 Malaya bilang itu yang terjadi di sana. 256 00:10:47,756 --> 00:10:48,756 -Maaf, aku tak pernah menontonnya. -Apa? 257 00:10:48,836 --> 00:10:51,796 Kate Winslet memegang tangan Leonardo DiCaprio 258 00:10:51,876 --> 00:10:53,796 saat dia terapung di air, sekarat. 259 00:10:53,876 --> 00:10:55,636 Ya, agar gadis itu bisa tetap di sekoci dan hidup. 260 00:10:55,716 --> 00:10:58,356 -Menakjubkan, ya? -Sekoci itu cukup besar untuk mereka. 261 00:10:58,436 --> 00:11:00,076 -Asal kau tahu saja. -Jangan katakan itu. Itu salah. 262 00:11:00,156 --> 00:11:03,196 Baiklah, kau tahu? Kami baru menghidupkan lagi Leo kami. 263 00:11:03,276 --> 00:11:05,676 -Baiklah, Tuan-tuan, ada apa? -Aku, ada aku. 264 00:11:05,756 --> 00:11:07,116 Kami bawa pria umur 64 tahun 265 00:11:07,196 --> 00:11:08,556 -dari ruang tunggu. -Katakan saja lebih keras 266 00:11:08,636 --> 00:11:10,036 agar semua orang bisa dengar. 267 00:11:10,116 --> 00:11:11,356 Halo, aku dr. Guthrie. 268 00:11:11,436 --> 00:11:12,876 Ted Banks. Senang berjumpa. 269 00:11:13,556 --> 00:11:14,636 Dia mengeluh kelelahan. 270 00:11:14,716 --> 00:11:16,556 Kubilang kehabisan tenaga, bukan lelah. 271 00:11:17,876 --> 00:11:19,076 Tekanan darah normal. 272 00:11:21,276 --> 00:11:22,236 Detak jantungmu bagus. 273 00:11:22,316 --> 00:11:24,236 Jadi, apa yang membuatmu kemari hari ini, Tn. Banks? 274 00:11:24,756 --> 00:11:29,236 Aku kesakitan saat merasa lelah sampai ke tulang. 275 00:11:29,316 --> 00:11:31,556 Kadang berjalan melintasi ruangan saja sulit. 276 00:11:31,636 --> 00:11:32,756 Ada hal lain yang kau sadari? 277 00:11:32,836 --> 00:11:34,316 Demam, kedinginan, napas pendek? 278 00:11:34,396 --> 00:11:38,516 Napas pendek, tapi hanya kadang-kadang. 279 00:11:38,596 --> 00:11:40,916 Aku selalu jujur di kencan pertama. Aku mengidap HIV-positif. 280 00:11:40,996 --> 00:11:42,316 Sudah berapa lama? 281 00:11:42,396 --> 00:11:44,236 Sejak pemerintahan Reagan. 282 00:11:44,316 --> 00:11:47,836 -Kau adalah penyintas. -Jika tak begitu, aku tak berarti. 283 00:11:47,916 --> 00:11:50,116 Lakukan tes laboratorium pada pria sopan ini. 284 00:11:50,196 --> 00:11:53,076 -Senang bertemu denganmu, Ted. -Sama-sama. Terima kasih. 285 00:11:54,956 --> 00:11:56,116 Pria yang baik. 286 00:11:57,156 --> 00:11:58,756 Siapa namamu tadi, Sayang? 287 00:11:58,836 --> 00:12:01,516 Aku? Dokter Savetti. 288 00:12:01,596 --> 00:12:02,876 Baik. Kau? 289 00:12:03,796 --> 00:12:05,356 Aku dr. Leighton. 290 00:12:08,556 --> 00:12:10,196 Kalian tak pacaran, 'kan? 291 00:12:10,276 --> 00:12:11,236 -Tidak. -Tidak. 292 00:12:13,476 --> 00:12:14,916 -Aku akan urus tes laboratoriumnya. -Ya. 293 00:12:16,156 --> 00:12:16,996 Baiklah. 294 00:12:17,076 --> 00:12:19,916 Kini aku pergi ke pabrik lem. 295 00:12:22,876 --> 00:12:24,716 -Jika kau... -Ini dia. Masuklah. 296 00:12:24,796 --> 00:12:26,396 Kami suntikkan obat tenang, dia tak merespons. 297 00:12:26,476 --> 00:12:27,716 Tak merespons? Dia tak bernapas. 298 00:12:27,796 --> 00:12:29,236 Ini hanya biopsi kulit rutin. 299 00:12:29,316 --> 00:12:31,516 Ini detak jantung cepat. Ritme yang bisa membuat syok. 300 00:12:34,476 --> 00:12:35,356 Minggir. 301 00:12:38,676 --> 00:12:40,716 Sudah. Kembali normal. 302 00:12:40,796 --> 00:12:42,956 Bagus. Terima kasih. 303 00:12:43,036 --> 00:12:46,356 Dia akan butuh EKG medis dan ranjang ICU. 304 00:12:46,996 --> 00:12:48,556 Namun, yang terburuk sudah berakhir. 305 00:12:50,556 --> 00:12:52,316 Jadi, aku penasaran. 306 00:12:52,396 --> 00:12:55,156 Ahli dermatologi tak tahu cara memakai defibrilator? 307 00:12:55,236 --> 00:12:57,676 Sudah 20 tahun aku tak melakukan pernapasan buatan. 308 00:12:57,756 --> 00:12:59,596 Peraturannya adalah menyatakan kode tas. 309 00:13:01,716 --> 00:13:02,916 Senang bisa membantu. 310 00:13:07,796 --> 00:13:09,436 Kenapa Killian Wahler tak dioperasi? 311 00:13:09,516 --> 00:13:11,596 Hasil pemindaiannya menunjukkan luka limpa tingkat empat. 312 00:13:11,676 --> 00:13:13,556 Itu tingkat dua, maksimal. 313 00:13:13,636 --> 00:13:14,876 Dengan kasus seperti itu, kami ingin menunggu. 314 00:13:14,956 --> 00:13:15,916 Mereka cenderung sembuh sendiri. 315 00:13:15,996 --> 00:13:17,876 Namun, aku yang tadi bersamanya, bukan kau. 316 00:13:17,956 --> 00:13:20,476 Kami terus memberinya cairan. Dia tak merespons seperti keinginanku. 317 00:13:21,956 --> 00:13:24,636 Aku sudah lihat ratusan hal begini. Kau meremehkannya. Dia butuh operasi. 318 00:13:24,716 --> 00:13:26,516 Aku sudah ke sana, Leanne. Tadi aku bersamanya. 319 00:13:26,596 --> 00:13:29,116 Kau benar. Hasil pemeriksaannya tak mengesankan. 320 00:13:29,196 --> 00:13:30,516 Tanda vitalnya stabil. 321 00:13:30,956 --> 00:13:33,556 Maaf. Itu tak menuntut operasi segera. 322 00:13:33,636 --> 00:13:35,596 Apa yang terhadi padamu di San Francisco? 323 00:13:39,076 --> 00:13:40,716 Tak ada yang terjadi di San Francisco. 324 00:13:40,796 --> 00:13:42,316 Tak terdengar seperti itu. 325 00:13:42,396 --> 00:13:44,716 Bisakah kita tak sepakat tanpa meragukan integritasku? 326 00:13:46,276 --> 00:13:48,156 Aku harus ke ruang operasi. 327 00:13:48,236 --> 00:13:49,876 Tutup pintunya setelah kau selesai. 328 00:13:53,516 --> 00:13:55,836 Usia tua bukan untuk orang penakut. 329 00:13:57,076 --> 00:13:58,236 Siapa yang bilang begitu? 330 00:13:58,956 --> 00:14:00,116 Joan Rivers. 331 00:14:00,196 --> 00:14:02,636 Kau sungguh bodoh, ya? Bette Davis. 332 00:14:02,716 --> 00:14:03,996 Tolong bilang kau tahu siapa itu. 333 00:14:04,076 --> 00:14:06,196 Dia main di serial Golden Girls, benar? 334 00:14:08,756 --> 00:14:11,356 Sarung tangan ini adalah kutukan keberadaanku. 335 00:14:11,436 --> 00:14:13,476 Kau tahu yang kuidap ini tertular dari darah, 'kan? 336 00:14:13,556 --> 00:14:14,916 Tak apa-apa. Bisa kau coba? 337 00:14:14,996 --> 00:14:16,036 Kulakukan. 338 00:14:16,116 --> 00:14:18,716 Jadi, jika kalian tak pacaran, siapa pacarmu? 339 00:14:18,796 --> 00:14:21,036 Baginya, tergantung hari apa. 340 00:14:21,116 --> 00:14:22,116 Diam. 341 00:14:22,196 --> 00:14:23,356 Mahasiswa populer di kampus, ya? 342 00:14:23,436 --> 00:14:25,036 Dia mau berpikir begitu. 343 00:14:30,076 --> 00:14:31,636 Hampir selesai. 344 00:14:41,636 --> 00:14:43,276 -Sudah dapat darahnya? -Ya. Semuanya aman. 345 00:14:57,156 --> 00:15:01,716 Jalang. Ini si Jalang. Aku ada di IGD. Aku lupa memberi makan kucing. 346 00:15:02,436 --> 00:15:04,316 Jika kau ada di kota, hubungi aku. 347 00:15:04,556 --> 00:15:06,036 Kudengar kau merasa agak lebih buruk. 348 00:15:06,996 --> 00:15:08,436 Aku senang. 349 00:15:08,516 --> 00:15:11,276 Ini seperti saat kita bawa mobil ke bengkel 350 00:15:11,356 --> 00:15:13,116 dan tak bertingkah seperti biasa di rumah. 351 00:15:13,196 --> 00:15:14,356 Ini 52. 352 00:15:14,436 --> 00:15:15,476 Detak jantungmu agak rendah. 353 00:15:15,556 --> 00:15:16,916 Apa hasil tes darahku? 354 00:15:16,996 --> 00:15:18,116 Belum keluar. 355 00:15:19,076 --> 00:15:20,876 -Apa hasil tes darahmu? -Apa? 356 00:15:21,756 --> 00:15:23,156 Kau tertusuk, 'kan? 357 00:15:24,076 --> 00:15:25,516 Apa yang akan kau lakukan tentang itu? 358 00:15:26,396 --> 00:15:28,036 Aku tak akan memasukkannya ke dalam sistem, pastinya. 359 00:15:28,116 --> 00:15:29,556 Ada setumpuk dokumen yang harus kuisi. 360 00:15:29,636 --> 00:15:31,196 Akan kupasangi alat pacu jantung temporer 361 00:15:31,276 --> 00:15:32,556 untuk mencoba menaikkan detak jantungmu. 362 00:15:32,636 --> 00:15:34,036 Kau sangat tenang tentang ini. 363 00:15:34,116 --> 00:15:35,236 Ini tekanan darah rendah. Tak ada yang perlu dicemaskan. 364 00:15:35,316 --> 00:15:36,676 Aku tak bicara tentangku. 365 00:15:38,516 --> 00:15:40,916 Aku akan baik-baik saja, paham? Jangan cemaskan itu. 366 00:15:40,996 --> 00:15:43,596 Kau harus menyuntikkan truvada, hanya untuk jaga-jaga. 367 00:15:43,676 --> 00:15:45,636 Itu yang dilakukan semua pemuda sekarang, benar? 368 00:15:45,716 --> 00:15:47,556 Setelah mereka selesai mencari mangsa, 369 00:15:47,636 --> 00:15:50,676 astaga, menikah, dan menjadi wali. 370 00:15:50,756 --> 00:15:53,236 Jika kulihat foto Facebook lain 371 00:15:53,316 --> 00:15:57,316 dari hari pertama Jackson atau Emma di TK. 372 00:15:57,396 --> 00:15:59,796 Kau tahu seperti apa rasanya saat aku tumbuh besar di Ohio 373 00:15:59,876 --> 00:16:01,836 selama abad pertengahan? 374 00:16:01,916 --> 00:16:04,876 Mereka menyebutnya cinta yang tak berani mereka sebut namanya. 375 00:16:06,356 --> 00:16:08,516 -Siapa yang bilang begitu? -Entahlah. 376 00:16:09,516 --> 00:16:10,716 Oscar Wilde. 377 00:16:12,036 --> 00:16:13,596 Kau tak marah padaku, 'kan? 378 00:16:13,676 --> 00:16:16,036 -Kenapa aku harus marah padamu? -Entahlah. 379 00:16:16,116 --> 00:16:17,756 Aku meniduri separuh lembah San Fernando 380 00:16:17,836 --> 00:16:19,116 walau hanya punya telepon putar. 381 00:16:19,196 --> 00:16:22,436 Bayangkan yang bisa kulakukan dengan semua aplikasi anak zaman sekarang. 382 00:16:22,516 --> 00:16:24,436 Jika kau tak hati-hati, itu urusanmu. 383 00:16:24,516 --> 00:16:26,876 Lihat? Kau marah padaku. 384 00:16:26,956 --> 00:16:29,916 Pertama, kami tak tahu. 385 00:16:29,996 --> 00:16:33,036 Walau kami tahu, maksudmu kau tak pernah keluar 386 00:16:33,116 --> 00:16:34,996 dan melakukan sesuatu yang kau sesali besoknya? 387 00:16:35,076 --> 00:16:37,156 -Kau tak pernah melakukan kesalahan? -Aku berhati-hati, jika itu maksudmu. 388 00:16:37,236 --> 00:16:39,476 Kau tak hati-hati tadi, atau kita tak akan membicarakan ini. 389 00:16:39,556 --> 00:16:40,836 Kami akan memantaumu sementara waktu. 390 00:16:40,916 --> 00:16:42,276 Jika kau mau menelepon seseorang, minta mereka datang. 391 00:16:42,356 --> 00:16:45,556 Semua temanku entah sudah mati atau ada di Palm Springs. 392 00:16:45,636 --> 00:16:47,556 -Kuperiksa kau sebentar lagi. -Selamat tinggal! 393 00:16:51,276 --> 00:16:52,996 -Apa yang terjadi? -Tekanan darah Killian merosot. 394 00:16:53,076 --> 00:16:54,156 -Dia pingsan. -Sial. 395 00:16:54,236 --> 00:16:56,236 -Aku butuh dokter jaga! -Sudah kuberi dia dua bolus. 396 00:16:56,316 --> 00:16:57,756 Beri dia dua lagi. Kupasangi selang lain. 397 00:16:57,836 --> 00:16:59,476 -Baiklah. -Ada apa? 398 00:16:59,556 --> 00:17:01,636 -Ada banyak darah. -Ya, aku tak terkejut. 399 00:17:01,716 --> 00:17:04,116 Ini yang terjadi pada luka limpa tingkat tinggi. 400 00:17:04,196 --> 00:17:05,476 Kalian berikan cairan. Sudah menambah darah? 401 00:17:05,556 --> 00:17:07,476 Kini sudah 18 kantong. Empat selang. 402 00:17:07,556 --> 00:17:09,036 Aku butuh ruang operasi sekarang juga. 403 00:17:09,116 --> 00:17:11,156 Tak bisa, Leanne. Kita dalam kode hitam. 404 00:17:11,236 --> 00:17:12,876 Hidup pemuda ini hanya sisa dua jam. 405 00:17:12,956 --> 00:17:15,996 Aku tak membangkitkannya dari kematian hanya untuk melihatnya mati lagi. 406 00:17:16,076 --> 00:17:17,316 Ayo bawa dia ke ruang operasi utama, Ibu. 407 00:17:17,396 --> 00:17:18,236 Ayo. 408 00:17:19,916 --> 00:17:20,876 Apa yang terjadi sekarang? 409 00:17:20,956 --> 00:17:25,156 Tinja bersentuhan dengan alat penyalur arus udara, Nak. 410 00:17:25,236 --> 00:17:28,636 Hubungi dr. Cole Guthrie. Beri tahu aku benar. Dia akan tahu maksudmu. 411 00:17:29,836 --> 00:17:30,676 Jangan cemas. 412 00:17:31,116 --> 00:17:33,396 Mereka punya kekuatan manusia super, paham? 413 00:17:33,476 --> 00:17:34,876 Percayalah padaku. Kemari. 414 00:17:36,836 --> 00:17:38,396 Ini dr. Angus Leighton. 415 00:17:38,476 --> 00:17:44,636 Nomor DEA-ku adalah cdx608325. 416 00:17:45,716 --> 00:17:49,836 Truvada, 200mg/300mg QD untuk 30 tablet. 417 00:17:49,916 --> 00:17:51,556 Satu isi ulang. Seberapa cepat bisa siap? 418 00:17:52,196 --> 00:17:53,116 Baiklah, terima kasih. 419 00:18:04,636 --> 00:18:06,556 -Apa yang kau lakukan? -Astaga, kau menakutiku. 420 00:18:06,636 --> 00:18:08,116 Risa memberitahuku kau di sini. 421 00:18:08,196 --> 00:18:10,036 Kita kehabisan peralatan saluran udara. 422 00:18:10,116 --> 00:18:11,516 Kau seharusnya tidur di rumah. 423 00:18:12,156 --> 00:18:14,076 Kau menjadi donor sumsum tulang? 424 00:18:14,156 --> 00:18:16,876 Aku dapat lima surel, mendoakanku cepat sembuh. 425 00:18:16,956 --> 00:18:18,276 Aku tak bisa bicarakan ini sekarang. 426 00:18:19,476 --> 00:18:22,916 Baiklah. Kau bagikan selebaran. Ini ciri khasmu. 427 00:18:22,996 --> 00:18:25,436 Ini ciri khasmu, mencoba menjual kue untuk menyembuhkan leukemia. 428 00:18:25,516 --> 00:18:26,516 Kau tahu, Carla? 429 00:18:26,596 --> 00:18:29,236 Lebih dari 70 orang meluangkan waktu di malam sibuk ini 430 00:18:29,316 --> 00:18:31,356 -untuk mencoba menyelamatkanmu. -Aku tak mau bantuan mereka. 431 00:18:31,436 --> 00:18:33,236 -Aku tahu ini keputusan yang sulit. -Ini tak sulit! 432 00:18:33,316 --> 00:18:35,036 Kau hanya bisa diam saja. 433 00:18:35,116 --> 00:18:36,916 Diam saja memberiku bayi yang sehat. 434 00:18:36,996 --> 00:18:40,436 Perawatan memberi peluang enam persen aku akan hidup setelah tiga tahun. 435 00:18:40,516 --> 00:18:42,756 Tingkat bertahan hidupnya bisa lebih tinggi. 436 00:18:42,836 --> 00:18:45,756 Mereka menjajaki pendekatan baru, Aerosolized gm-csf. 437 00:18:45,836 --> 00:18:48,756 Aku tak mau dipercepat 24 minggu untuk enam persen peluang. 438 00:18:48,836 --> 00:18:50,716 -Lalu 24 minggu bisa dilakukan. -Bisa dilakukan? 439 00:18:51,356 --> 00:18:52,556 Kau pikir terlahir biru 440 00:18:52,636 --> 00:18:54,876 dan harus dimasukkan selang bisa dilakukan? 441 00:18:54,956 --> 00:18:56,516 Kau pikir ada di NICU berbulan-bulan, 442 00:18:56,596 --> 00:18:59,636 lalu walaupun selamat, akhirnya mengidap cerebral palsy, 443 00:18:59,716 --> 00:19:01,916 atau penyakit paru-paru, atau pendarahan dalam bilik jantung. 444 00:19:01,996 --> 00:19:04,956 Kau pikir itu bisa dilakukan? Maaf, bagiku itu tak bisa dilakukan. 445 00:19:05,836 --> 00:19:07,996 Aku tak akan diam saja melihat kau mati. 446 00:19:08,076 --> 00:19:09,436 Itu juga tak bisa dilakukan. 447 00:19:11,556 --> 00:19:14,236 Kupikir berapa lama pun sisa hidupku kau akan kembali dalam hidupku. 448 00:19:15,916 --> 00:19:16,836 Kurasa tidak. 449 00:19:25,316 --> 00:19:26,876 Minggir! Cepat! Aku butuh tempat. 450 00:19:26,956 --> 00:19:27,796 Masukkan. 451 00:19:29,996 --> 00:19:30,916 Baiklah, aku salah. 452 00:19:30,996 --> 00:19:32,916 Apa yang akan kita lakukan tentang ini? 453 00:19:32,996 --> 00:19:34,236 Kita keluarkan limpanya. 454 00:19:35,356 --> 00:19:37,356 Kau. Aku butuh enam unit... Apa? 455 00:19:37,436 --> 00:19:38,716 -A-positif. -Lalu satu kateter bovie. 456 00:19:38,796 --> 00:19:39,636 Ya, dokter. 457 00:19:40,836 --> 00:19:42,236 Apa yang kau lakukan? Tak ada darah di dalam sana. 458 00:19:42,316 --> 00:19:43,196 Maaf, ini peraturan. 459 00:19:43,276 --> 00:19:44,476 Tak bisa kuambil dari kulkas sebelum dapat perintah. 460 00:19:44,556 --> 00:19:46,476 Tak ada waktu. Hanya itu aturan yang perlu kau tahu. 461 00:19:46,556 --> 00:19:47,756 Aku orang baru. Aku harus log masuk. 462 00:19:47,836 --> 00:19:50,076 Baiklah, aku juga orang baru di sini. Ini caraku log masuk. 463 00:20:00,236 --> 00:20:01,756 Aku akan kembali bawa darahnya. 464 00:20:05,876 --> 00:20:08,156 -Kau tak pernah melempar komputer? -Pernah, sekali, 465 00:20:08,756 --> 00:20:10,156 ke jendela lapis kaca. 466 00:20:10,236 --> 00:20:11,156 Itu masuk hitungan? 467 00:20:17,876 --> 00:20:20,236 Tunggu. Kau bisa ambil dalam saku itu? 468 00:20:20,316 --> 00:20:21,716 Ambil ponsel dan pelantang suara. 469 00:20:22,636 --> 00:20:24,636 Aku selalu mendengarkan musik sambil mengoperasi. 470 00:20:27,356 --> 00:20:28,196 Sebentar, Kim. 471 00:20:29,236 --> 00:20:31,076 Kau akan minta maaf dulu padanya? 472 00:20:31,836 --> 00:20:33,156 Aku tak peduli soal komputernya. 473 00:20:33,796 --> 00:20:36,436 Aku hanya tak suka orang bicara seperti itu pada perawatku. 474 00:20:38,876 --> 00:20:40,156 Benar. Aku mengerti. 475 00:20:41,876 --> 00:20:43,276 Aku sangat menyesal, Kim. 476 00:20:46,236 --> 00:20:47,676 Kau tahu itu permintaan maaf keduaku hari ini? 477 00:20:47,756 --> 00:20:49,236 Aku sangat menyadarinya. 478 00:20:49,796 --> 00:20:51,276 -Pisau bedah. -Retraktor. 479 00:20:52,036 --> 00:20:54,716 Kau. Tahan retraktor, dan pengisap di tangan satunya. 480 00:20:56,316 --> 00:20:57,836 Kau, pilih lagunya. 481 00:20:57,916 --> 00:20:59,876 -Aku punya apa pun yang kau mau. -Tak perlu. 482 00:21:00,316 --> 00:21:01,156 Baiklah. Aku yang pilih. 483 00:21:01,236 --> 00:21:03,196 Mainkan Dan The Automator, Bang The Ball. 484 00:21:03,276 --> 00:21:04,396 Kateter bovie, tolong. 485 00:21:07,556 --> 00:21:08,836 -Sutra 4-0. -Ini. 486 00:21:15,356 --> 00:21:17,716 Sophie. Sophie, jangan. Kau harus berbaring. 487 00:21:17,796 --> 00:21:19,196 Apa yang terjadi? Apa dia baik-baik saja? 488 00:21:19,276 --> 00:21:20,116 Kau harus berbaring. 489 00:21:20,196 --> 00:21:21,836 Kudengar mereka bicara. Dia sedang dioperasi. 490 00:21:21,916 --> 00:21:23,956 -Di mana? -Kau harus kembali ke ranjang dorong. 491 00:21:24,036 --> 00:21:25,756 -Di mana dia? -Sophie, hentikan. 492 00:21:26,716 --> 00:21:28,716 Dia di dalam ruang yang ada musiknya, 'kan? 493 00:21:28,796 --> 00:21:30,996 Sophie, akan kubaringkan kau di ranjang dorong ini. 494 00:21:32,156 --> 00:21:34,516 Akan kutaruh tepat di luarnya, ya? 495 00:21:35,956 --> 00:21:37,236 Namun, kau harus berbaring. 496 00:21:38,116 --> 00:21:38,956 Baiklah. 497 00:21:42,636 --> 00:21:44,476 Aku tahu kau mencintainya dan ingin membantu, 498 00:21:45,196 --> 00:21:47,116 tapi kau harus menjaga dirimu juga. 499 00:21:59,076 --> 00:22:00,556 -Berapa detak jantungnya? -Sekitar 30-an. 500 00:22:00,636 --> 00:22:02,156 Penyumbatan jantungnya memburuk. 501 00:22:02,236 --> 00:22:03,756 Dokter Savetti, jelaskan. 502 00:22:03,836 --> 00:22:06,556 Dia tampak baik-baik saja. Penyumbatan jantung tingkat tiga. 503 00:22:06,636 --> 00:22:07,796 Kupasangi alat pacu jantung. 504 00:22:07,876 --> 00:22:09,756 Tampaknya dia meningkat jadi penyumbatan jantung total. 505 00:22:09,836 --> 00:22:11,276 Ini tak terdengar bagus. 506 00:22:11,356 --> 00:22:12,876 Detak jantung tak beraturan bisa memburuk. 507 00:22:12,956 --> 00:22:15,476 Apa ini wabah yang kembali untuk menyerangku? 508 00:22:15,556 --> 00:22:18,876 Karena aku pasien yang tak pernah mengeluh. 509 00:22:18,956 --> 00:22:20,276 Tidak, hanya jantungmu. 510 00:22:20,796 --> 00:22:22,916 Jantungmu tak bekerja optimal lagi, Ted. 511 00:22:22,996 --> 00:22:24,116 Kau makin tua. 512 00:22:25,516 --> 00:22:29,476 Aku sebenarnya sudah hidup cukup lama untuk mati bukan karena AIDS. 513 00:22:29,556 --> 00:22:31,156 Itu kemenangan suram, ya? 514 00:22:32,156 --> 00:22:34,276 Akan kutingkatkan voltase alat pacunya. 515 00:22:34,356 --> 00:22:35,356 Akan sakit sebentar. 516 00:22:35,436 --> 00:22:38,076 Ann, badai akan datang. 517 00:22:38,156 --> 00:22:41,596 -Sudah hujan agak lama, Ted. -Hujannya sangat deras 518 00:22:41,676 --> 00:22:43,676 dan merusak semua bohlam lampu bagus. 519 00:22:43,756 --> 00:22:45,516 Dia tak tahu ini dialog dari film apa, Ted. 520 00:22:45,596 --> 00:22:47,636 Masih bisa kurasakan panas matahari di tanganku. 521 00:22:47,716 --> 00:22:48,676 Kau siap? 522 00:22:49,476 --> 00:22:50,596 Jika aku tak selamat. 523 00:22:52,116 --> 00:22:53,956 Bisa tolong panggilkan temanku? 524 00:22:54,396 --> 00:22:55,996 Kami saling menyebut "jalang". 525 00:22:57,396 --> 00:22:59,956 Nama aslinya Bruce. Ada dalam kontakku. 526 00:23:00,036 --> 00:23:02,756 Kutinggalkan beberapa pesan. Dia tak menelepon balik. 527 00:23:04,396 --> 00:23:06,556 Kucingku harus diberi makan. 528 00:23:06,636 --> 00:23:09,276 Baik, kami akan mulai memacu jantung lewat pembuluh darah. 529 00:23:12,836 --> 00:23:15,276 Dari film apa dialog tadi? 530 00:23:16,356 --> 00:23:17,676 Dark Victory, Sayang. 531 00:23:19,756 --> 00:23:21,396 Dark Victory. 532 00:23:21,476 --> 00:23:23,036 Baiklah, ya. 533 00:23:23,116 --> 00:23:24,756 -Penjepit, tolong. -Ini. 534 00:23:24,836 --> 00:23:26,276 Boleh aku ganti lagunya? 535 00:23:26,356 --> 00:23:27,316 Ya, silakan. 536 00:23:30,276 --> 00:23:32,236 The Who. Live at Leeds. 537 00:23:32,316 --> 00:23:33,636 Belum pernah mendengarnya. 538 00:23:34,356 --> 00:23:35,556 Kau tak pernah dengar The Who? 539 00:23:36,116 --> 00:23:37,116 Magic Bus? 540 00:23:37,196 --> 00:23:39,356 Tidak. Aku tahu lagu itu. Musik orang kulit putih. 541 00:23:39,436 --> 00:23:40,516 Kateter bovie. 542 00:23:40,716 --> 00:23:42,596 -Kateter bovie, tolong. Penyedot. -Kateter bovie. 543 00:23:42,676 --> 00:23:43,756 Aku suka mendengar Stevie Wonder dan tak menyebutnya 544 00:23:43,836 --> 00:23:45,036 -musik kulit hitam. -Penyedot. 545 00:23:45,116 --> 00:23:46,196 Seharusnya ya. 546 00:23:46,276 --> 00:23:48,436 Lihat? Kami tak pernah dapat pujian. 547 00:23:48,916 --> 00:23:50,276 Tolong 4-0. 548 00:23:51,516 --> 00:23:53,596 Penjepit, tolong. Angus, tarik lebih keras. 549 00:23:53,676 --> 00:23:55,396 Ibu, gunting tang melengkung, tolong. 550 00:23:55,476 --> 00:23:56,596 Ini, Ayah. 551 00:23:57,036 --> 00:23:57,876 Ibu? Ayah? 552 00:23:57,956 --> 00:24:00,156 -Kenapa begitu? -Ceritanya panjang. 553 00:24:00,236 --> 00:24:01,156 Angus. 554 00:24:01,236 --> 00:24:03,436 Tarik lebih keras. Kenapa kau ini? 555 00:24:03,516 --> 00:24:05,756 -Kau kuat. -Ayah. 556 00:24:07,076 --> 00:24:08,796 Tak sekuat arteri ini. 557 00:24:08,876 --> 00:24:10,436 Tekanan darah naik. 558 00:24:10,516 --> 00:24:12,636 Tepat waktu. Sisa seliter lagi. 559 00:24:15,356 --> 00:24:16,476 Satu jahitan lagi. 560 00:24:16,556 --> 00:24:17,676 Sial. Aku dihubungi. 561 00:24:17,756 --> 00:24:19,116 Kita sudah selesai di sini? 562 00:24:20,716 --> 00:24:22,356 Baiklah, aku akan kembali menjahitnya. 563 00:24:23,756 --> 00:24:24,916 Astaga, panas sekali. 564 00:24:31,556 --> 00:24:32,436 Kau berkeringat. 565 00:24:33,036 --> 00:24:34,116 Di sini hangat. 566 00:24:34,196 --> 00:24:35,996 Suhunya 20 derajat Celsius di dalam sini. 567 00:24:37,356 --> 00:24:38,636 Aku hanya memberi tahu. 568 00:24:40,156 --> 00:24:41,916 Kau dengar dia. Siapkan penjahitan. 569 00:24:47,356 --> 00:24:48,756 Apa dia akan baik-baik saja? 570 00:24:50,076 --> 00:24:51,076 Kau Sophie. 571 00:24:52,236 --> 00:24:53,476 Teman Killian. 572 00:24:55,476 --> 00:24:59,076 Ya. Dia akan baik-baik saja. 573 00:25:00,156 --> 00:25:01,716 Bawa gadis ini kembali ke ruangannya. 574 00:25:04,356 --> 00:25:05,956 Apa yang kau lakukan? 575 00:25:06,036 --> 00:25:07,876 Kami masukkan kateter ke pembuluh darahmu 576 00:25:07,956 --> 00:25:09,356 tepat di bawah tulang selangka kananmu 577 00:25:09,436 --> 00:25:11,956 dan mengurutkannya ke jantungmu untuk memperbaiki ritme jantungmu. 578 00:25:12,036 --> 00:25:15,036 Dia menari mengikuti pemain drum-nya sendiri. 579 00:25:18,356 --> 00:25:19,556 Baiklah, dr. Savetti. 580 00:25:20,516 --> 00:25:21,396 Kau siap? 581 00:25:22,076 --> 00:25:24,356 Masukkan kateter pacu jantung ke pembuluh jantung 582 00:25:25,076 --> 00:25:27,276 dan urutkan ke bilik jantung kanan. 583 00:25:28,116 --> 00:25:30,596 Bagus. Perlahan. 584 00:25:30,676 --> 00:25:32,476 Biarkan ritme EKG memandumu. 585 00:25:33,996 --> 00:25:35,716 Setelah mencapai jantung 586 00:25:35,796 --> 00:25:37,716 ritmenya akan normal sendiri. 587 00:25:37,796 --> 00:25:38,996 Dia marah padaku, kau tahu? 588 00:25:39,076 --> 00:25:40,476 Bisa berhenti mengatakan itu? 589 00:25:42,876 --> 00:25:45,756 Ann, tolong mengertilah. 590 00:25:46,996 --> 00:25:48,916 Tak ada seorang pun yang harus ada di sini. 591 00:25:49,996 --> 00:25:51,996 Jadilah sahabatku. 592 00:25:52,556 --> 00:25:53,756 Pergilah sekarang, tolong. 593 00:25:55,636 --> 00:25:57,036 Dark Victory lagi? 594 00:25:57,116 --> 00:25:59,436 Ya. Adegan kematian. 595 00:26:00,356 --> 00:26:01,196 Sudah. 596 00:26:03,156 --> 00:26:03,996 Bagus. 597 00:26:07,196 --> 00:26:08,236 Bagaimana perasaanmu, Ted? 598 00:26:10,396 --> 00:26:12,676 -Ted? -Dia baik-baik saja? 599 00:26:12,756 --> 00:26:15,076 Ya, dia hanya tidur. Biarkan dia istirahat. 600 00:26:16,836 --> 00:26:18,876 Homoseksual di generasinya. 601 00:26:18,956 --> 00:26:20,396 Ini akhir eranya, kau tahu? 602 00:26:21,396 --> 00:26:23,636 Banyak orang menemukan kebenaran dari temuan terdahulu. 603 00:26:25,596 --> 00:26:27,756 -Kenapa kau marah padanya? -Tidak. 604 00:26:30,276 --> 00:26:31,316 Aku marah pada diriku sendiri. 605 00:26:34,636 --> 00:26:36,436 Kau tak mau tidur? 606 00:26:36,516 --> 00:26:37,756 Ini pukul 03.00. 607 00:26:37,836 --> 00:26:40,036 Aku baru meledakkan tiga mobil dan dapat pelacur. 608 00:26:40,116 --> 00:26:41,556 Aku tak mau tidur sekarang. 609 00:26:42,676 --> 00:26:43,716 Hanya bertanya. 610 00:26:45,356 --> 00:26:47,916 Kau punya anak atau istri? 611 00:26:47,996 --> 00:26:49,316 Satu istri, satu anak. 612 00:26:53,916 --> 00:26:56,196 -Orang tuamu mau bercerai? -Aku tak peduli. 613 00:26:56,276 --> 00:26:57,196 Dengar, jangan bohong, Nak. 614 00:26:57,276 --> 00:26:59,076 Orang tuaku bercerai, dan aku peduli. 615 00:27:02,196 --> 00:27:03,196 Seperti apa itu? 616 00:27:05,556 --> 00:27:08,116 Mereka merasa sangat bersalah, 617 00:27:08,716 --> 00:27:11,276 jadi, kau bisa dapat banyak barang jika memanfaatkannya. 618 00:27:12,196 --> 00:27:13,876 -Itu keren. -Ya. 619 00:27:16,196 --> 00:27:20,116 Namun, mereka tetap menyayangimu, sama seperti sebelumnya. 620 00:27:23,796 --> 00:27:25,236 -Aku dihubungi. -Gagal pernapasan. 621 00:27:25,316 --> 00:27:27,116 Pasien baru kembali dari ruang operasi. 622 00:27:27,436 --> 00:27:29,556 -Rebecca? -Kejenuhan oksigen turun menjadi 76. 623 00:27:29,636 --> 00:27:30,476 Apa yang terjadi? 624 00:27:31,236 --> 00:27:34,476 Baiklah, aku butuh penyedot sekarang dan masukkan selang. 625 00:27:34,556 --> 00:27:36,356 Kami tak bisa masukkan selang. Karena itu kami memanggilmu. 626 00:27:36,436 --> 00:27:37,516 Bisa tolong lepaskan itu? 627 00:27:37,596 --> 00:27:39,716 Tak bisa. Kuncinya di bagian saraf, mereka tak membalas panggilanku. 628 00:27:39,796 --> 00:27:41,756 Aku akan masukkan selang, tapi butuh kunci inggris 629 00:27:41,836 --> 00:27:42,876 untuk membuka halo untuk melakukannya. 630 00:27:42,956 --> 00:27:44,276 Aku tak bisa masukkan selang dengan halo terpasang. 631 00:27:44,356 --> 00:27:45,836 Tak bisa dibuka manual? 632 00:27:45,916 --> 00:27:48,076 Itu dibaut ke tulang. Aku tak bisa melakukannya. 633 00:27:48,156 --> 00:27:49,396 Cari kunci inggris! 634 00:27:52,156 --> 00:27:53,996 Sophie, kau bernapas terlalu cepat, mengerti? 635 00:27:54,076 --> 00:27:56,876 Bernapas perlahan, agar kau tak pingsan. 636 00:27:56,956 --> 00:27:59,236 -Kenapa? -Kulitnya tegang sekeras batu. 637 00:27:59,316 --> 00:28:00,356 Mungkin gejala kompartemen dini. 638 00:28:00,436 --> 00:28:01,756 Tidak, terlalu cepat untuk itu. 639 00:28:01,836 --> 00:28:03,636 Aku merasakan darah, bukan bengkak. 640 00:28:03,716 --> 00:28:05,636 Dia mengalami retak di pertengahan tulang paha. 641 00:28:05,716 --> 00:28:07,276 Itu pasti merobek pembuluh darah di sepanjang tulang. 642 00:28:07,356 --> 00:28:09,236 Itu bisa menjelaskan darah terkumpul dalam pahanya. 643 00:28:09,316 --> 00:28:10,356 Dia bangun dan berjalan. 644 00:28:11,076 --> 00:28:11,916 Siapa yang mengizinkannya? 645 00:28:11,996 --> 00:28:13,316 Dia memaksa mencari temannya. 646 00:28:13,396 --> 00:28:14,876 Dia doktermu atau kau dokternya? 647 00:28:14,956 --> 00:28:16,236 Kubaringkan dia ranjang dorong secepatnya. 648 00:28:16,316 --> 00:28:17,556 Kau tinggalkan dia untuk menonton ruang operasi utama? 649 00:28:17,636 --> 00:28:18,916 Bagaimana jika dia bangun dan berjalan lagi? 650 00:28:18,996 --> 00:28:20,796 Maaf, tapi itu cinta sejatinya di dalam sana. 651 00:28:20,876 --> 00:28:23,396 Kini kita harus selamatkan dia atau kehilangan kaki bawahnya. 652 00:28:23,476 --> 00:28:24,956 Tak ada denyut nadi. Kita harus meluruskan kakinya. 653 00:28:25,036 --> 00:28:25,876 Dia butuh penurunan darurat. 654 00:28:25,956 --> 00:28:27,476 -Baiklah, dr. Pineda, kau mengerti? -Ya. 655 00:28:27,556 --> 00:28:28,836 Kau pernah melakukan prosedur ini, benar? 656 00:28:28,916 --> 00:28:29,796 -Ya. -Bagus. 657 00:28:30,676 --> 00:28:34,916 -Kau siap? -Satu, dua, tiga. 658 00:28:37,036 --> 00:28:38,356 -Apa masalahnya? -Kutarik, bergeming. 659 00:28:38,436 --> 00:28:40,036 Kupikir tulangnya tersangkut. 660 00:28:40,116 --> 00:28:42,276 -Aku masih tak merasakan detak nadi. -Baiklah, biar kucoba. 661 00:28:42,356 --> 00:28:43,196 Mulai. 662 00:28:45,196 --> 00:28:46,836 Sial. Tak mau turun. Entah kenapa. 663 00:28:46,916 --> 00:28:49,356 Masalahnya tulangnya pasti melubangi urat nadi 664 00:28:49,436 --> 00:28:50,556 mencegahnya bergerak. 665 00:28:50,636 --> 00:28:52,116 Dia butuh ortopedi dan ruang operasi sekarang. 666 00:28:52,196 --> 00:28:53,956 -Tak mungkin. -Tekanan darah turun. 667 00:28:54,036 --> 00:28:55,476 Baiklah, kita bisa pakai c-scope 668 00:28:55,556 --> 00:28:57,556 untuk membantu melihat masalahnya sambil menyembuhkannya. 669 00:28:57,636 --> 00:28:59,316 Itu ortopedi. Apa ada di sini? 670 00:28:59,396 --> 00:29:01,116 Ya. Dokter Taylor memakainya sebagai rak mantel. 671 00:29:01,196 --> 00:29:03,116 Aku belum pernah memakainya sejak kuliah kedokteran. 672 00:29:03,196 --> 00:29:05,076 Aku bisa melakukannya. Aku baru selesai rotasi ortopedi. 673 00:29:05,156 --> 00:29:07,956 -Aku jadi asisten lusinan operasi. -Apa lagi yang kau tunggu? Ambillah! 674 00:29:08,036 --> 00:29:09,316 Aku terus menyeranta dia. Nihil. 675 00:29:14,396 --> 00:29:15,316 Tolong angkat. 676 00:29:17,076 --> 00:29:18,436 -Kau pegang? -Sudah. 677 00:29:19,396 --> 00:29:20,356 Neal. 678 00:29:20,436 --> 00:29:22,436 Angkatlah... 679 00:29:27,396 --> 00:29:28,756 Angkatlah... 680 00:29:30,556 --> 00:29:32,156 Kau sudah hubungi dokter kepala, bagian pemeliharaan? 681 00:29:32,236 --> 00:29:33,356 Pemeliharaan sedang mencarinya. 682 00:29:33,436 --> 00:29:36,036 -Kejenuhan oksigennya 60 persen. -Baiklah. Aku tak bisa menunggu lagi. 683 00:29:36,116 --> 00:29:37,836 Aku tak punya pilihan. Harus kucoba. 684 00:29:37,916 --> 00:29:40,676 -Kukira katamu tak bisa melakukannya. -Ya, berharaplah aku salah. 685 00:29:40,756 --> 00:29:42,036 Baiklah. Lihat obat yang kuracik? 686 00:29:42,116 --> 00:29:44,036 Suntikkan semuanya ke infus sekarang. 687 00:29:44,116 --> 00:29:45,716 Otot pangkal tenggorokannya terlalu tegang. 688 00:29:51,596 --> 00:29:52,436 Sial! 689 00:29:55,396 --> 00:29:57,436 -Kau baik-baik saja? -Tidak. Aku tak baik-baik saja. 690 00:29:58,676 --> 00:30:01,476 Kepalanya harus miring ke belakang untuk melakukan ini. 691 00:30:01,556 --> 00:30:03,956 Tabung lurus tak bisa dibelokkan semudah itu. 692 00:30:07,436 --> 00:30:08,316 Baiklah. 693 00:30:11,076 --> 00:30:13,836 Kejenuhan oksigen 40 persen. Detak jantungnya mulai melambat. 694 00:30:13,916 --> 00:30:15,036 Siapkan alat pacu jantung. 695 00:30:22,476 --> 00:30:23,436 Baiklah. 696 00:30:25,596 --> 00:30:27,516 Sudah! Berhasil. 697 00:30:28,196 --> 00:30:29,036 Berikan kantongnya. 698 00:30:35,676 --> 00:30:37,956 Kejenuhan oksigen meningkat. Detak jantung menaik. 699 00:30:43,836 --> 00:30:45,636 -Perlu kuperbesar gambarnya? -Ya. 700 00:30:47,236 --> 00:30:48,076 Lagi. 701 00:30:49,476 --> 00:30:51,356 Itu. Lihat patahan itu? 702 00:30:51,436 --> 00:30:54,276 Tulang itu terkait ke urat daging seperti kancing masuk ke lubangnya. 703 00:30:54,356 --> 00:30:57,116 Kita hanya perlu menariknya tepat seperti ini. 704 00:30:57,196 --> 00:30:59,076 Lalu gerakkan sendinya ke bawah 705 00:30:59,156 --> 00:31:01,916 -Agar patahannya bergerak ke atas. -Ke atas. 706 00:31:05,516 --> 00:31:06,716 Darah sudah mengalir lagi. 707 00:31:08,236 --> 00:31:10,996 Denyut terjauhnya adalah dua plus. 708 00:31:11,076 --> 00:31:12,036 Aku akan ambil belat. 709 00:31:13,276 --> 00:31:16,076 Dia tetap butuh ortopedi, mungkin pembuluh darah. 710 00:31:16,156 --> 00:31:17,036 Kerja yang bagus. 711 00:31:20,716 --> 00:31:23,196 Cobalah jangan biarkan pasien berkeliaran seperti itu lagi. 712 00:31:29,996 --> 00:31:31,916 -Apa yang kau lakukan? -Apa? 713 00:31:32,796 --> 00:31:34,196 Baiklah, aku tak suka mencampuri hidup pribadimu. 714 00:31:34,276 --> 00:31:35,316 -Apa maksudmu? -Jika kau meniduri pria 715 00:31:35,396 --> 00:31:36,796 -atau apa pun, aku tak peduli. -Aku tak suka berganti pasangan seks. 716 00:31:36,876 --> 00:31:37,876 Truvada? 717 00:31:38,436 --> 00:31:40,556 Kau telepon minta obat memakai namaku? 718 00:31:40,636 --> 00:31:41,756 Itu obat yang diminum para homoseksual. 719 00:31:41,836 --> 00:31:43,916 Kau pikir aku akan memakai nomormu jika menyembunyikannya? 720 00:31:46,556 --> 00:31:48,436 Aku tertusuk saat melakukan tes darah pada Ted. 721 00:31:48,516 --> 00:31:49,556 Apa? Kenapa tak bilang? 722 00:31:49,636 --> 00:31:51,756 -Aku tak bisa menemukanmu. -Kirimi aku pesan singkat. 723 00:31:51,836 --> 00:31:53,716 Karena aku dapat pesan singkat dari farmasi, katanya... 724 00:31:53,796 --> 00:31:56,716 -Kenapa kau meributkan masalah ini? -Karena aku bisa terlibat masalah. 725 00:31:56,796 --> 00:31:58,316 Ya, aku bisa tertular HIV darinya. 726 00:31:58,396 --> 00:31:59,396 -Kupikir kita imbang. -Baiklah, peluangnya 727 00:31:59,476 --> 00:32:00,796 kurang dari satu persen menghasilkan antibodi. 728 00:32:00,876 --> 00:32:02,996 Jika kau minum truvada, lebih rendah lagi. 729 00:32:03,076 --> 00:32:05,076 -Sedang tak mau diceramahi. -Baiklah, ini bukan ceramah! 730 00:32:05,156 --> 00:32:06,796 Ini mengobrol. 731 00:32:06,876 --> 00:32:08,756 Ini yang dilakukan teman. Bicara. 732 00:32:08,836 --> 00:32:09,916 Kau tahu apa artinya menjadi teman? 733 00:32:09,996 --> 00:32:12,516 Maksudku, serius, apa kau pernah punya teman? 734 00:32:13,556 --> 00:32:14,676 Masa bodoh denganmu. 735 00:32:18,396 --> 00:32:19,236 Hei. 736 00:32:20,036 --> 00:32:22,236 Dia akan baik saja. Jangan takut. 737 00:32:22,316 --> 00:32:24,036 Dia masih pakai masker kepala, mengerti? 738 00:32:24,116 --> 00:32:26,076 Dia tak takut. Benar, Nak? 739 00:32:37,636 --> 00:32:38,516 Hei. 740 00:32:41,196 --> 00:32:42,556 Hanya mau tanya. 741 00:32:42,636 --> 00:32:43,636 Kudengar kau dapat kesulitan. 742 00:32:43,716 --> 00:32:45,636 Pernah memasukkan pasak kotak ke lubang bundar? 743 00:32:46,196 --> 00:32:47,236 Ya, seperti itulah. 744 00:32:47,996 --> 00:32:49,836 Dengar, aku lihat kau menelepon. 745 00:32:49,916 --> 00:32:52,596 Aku sedang sibuk, tapi sejujurnya memang tak boleh mengangkat telepon. 746 00:32:52,676 --> 00:32:55,676 Jika tak siap mengatasi kode tas sendirian, kau tak akan ada di sini. 747 00:32:55,756 --> 00:32:57,476 Terima kasih, kurasa. 748 00:32:59,316 --> 00:33:00,756 Kita mestinya tak boleh minum. 749 00:33:00,836 --> 00:33:03,756 Itu membuat semua ini agak canggung. 750 00:33:03,836 --> 00:33:05,196 Tidak bagiku. 751 00:33:05,276 --> 00:33:06,876 Neal, kita bertemu saat sarapan 752 00:33:06,956 --> 00:33:08,316 dan memutuskan minum sedikit Bloody Mary. 753 00:33:08,396 --> 00:33:09,596 Apa canggungnya itu? 754 00:33:09,676 --> 00:33:10,956 Jika kau pikir aku memikirkan sesuatu 755 00:33:11,036 --> 00:33:13,076 selain menjadi dokter terbaik sebisaku, 756 00:33:13,156 --> 00:33:14,196 maka kau harus pertimbangkan ulang. 757 00:33:14,276 --> 00:33:15,876 Boleh kukatakan satu hal saja? 758 00:33:19,596 --> 00:33:21,316 Kau sudah jadi legenda di lantai bawah. 759 00:33:21,396 --> 00:33:22,516 Jurnal medis menelepon. 760 00:33:25,756 --> 00:33:26,796 Kau bohong. 761 00:33:26,876 --> 00:33:28,476 Ya, tapi kau sempat percaya, 'kan? 762 00:33:31,556 --> 00:33:32,396 Sial. 763 00:33:42,956 --> 00:33:44,796 Maaf aku mengganggumu. 764 00:33:44,876 --> 00:33:47,996 Aku merasa agak gugup. 765 00:33:48,076 --> 00:33:49,076 Tanda vital tampaknya baik saja. 766 00:33:50,116 --> 00:33:51,476 Namun, tekanan darah agak rendah. 767 00:33:53,596 --> 00:33:54,556 Bisa ambil napas? 768 00:33:56,876 --> 00:34:01,396 Kupikir aku baik-baik saja setelah dipasangi kateter pembuluh darah. 769 00:34:01,476 --> 00:34:03,996 Memang. Kedengarannya bagus. 770 00:34:05,796 --> 00:34:07,876 -Ceritakan sebuah kisah. -Apa? 771 00:34:08,836 --> 00:34:10,876 Kisah, tentangmu. 772 00:34:12,396 --> 00:34:14,716 Kenapa aku? Ada banyak dokter di sini. 773 00:34:14,796 --> 00:34:15,836 Kulihat kau 774 00:34:16,916 --> 00:34:22,076 dan aku merasa melihat diriku saat seumuranmu. 775 00:34:23,316 --> 00:34:27,036 Keberanian yang sama, mata tajam, 776 00:34:27,116 --> 00:34:30,796 penaklukan, menutup perasaan. 777 00:34:32,116 --> 00:34:33,036 Kau tak tahu apa pun tentangku. 778 00:34:33,116 --> 00:34:35,116 -Kalau begitu, ceritakan kisahmu. -Tidak. 779 00:34:35,196 --> 00:34:37,476 -Aku tak punya kisah. -Mulai dengan "Aku ingat saat". 780 00:34:37,556 --> 00:34:39,436 -Tidak. -Aku ingat saat ayahku 781 00:34:39,516 --> 00:34:40,636 melambungkanku di lututnya. 782 00:34:40,716 --> 00:34:43,676 Aku ingat saat jatuh cinta pada sahabatku. 783 00:34:43,756 --> 00:34:45,436 Aku ingat ulang tahunku yang ke-17. 784 00:34:45,516 --> 00:34:47,276 -Aku ingat saat ditangkap. -Bisa hentikan? 785 00:34:47,356 --> 00:34:49,956 Aku ingat saat pertama mencoba ganja. 786 00:34:50,036 --> 00:34:53,316 Kokain. Aku ingat saat pertama mencium orang. 787 00:34:53,396 --> 00:34:55,796 Aku ingat saat menonton Titanic. 788 00:34:55,876 --> 00:34:57,036 Kau ingat, 'kan? 789 00:34:57,116 --> 00:34:58,516 Aku ingat saat mereka melupakanku. 790 00:35:02,076 --> 00:35:04,316 Saat itu hari Jumat. Aku kelas tiga SD. 791 00:35:04,396 --> 00:35:05,756 Mereka tak bisa menemukan orang tuaku seminggu penuh. 792 00:35:05,836 --> 00:35:07,876 Aku tinggal bersama guruku, Bu Clarke. 793 00:35:07,956 --> 00:35:09,756 Saat akhirnya mereka menemukan ibuku, 794 00:35:10,276 --> 00:35:11,716 aku tak mau kembali. 795 00:35:14,076 --> 00:35:16,716 Ya, aku mau tinggal dengan Bu Clarke, dengan seprai bersihnya, 796 00:35:19,436 --> 00:35:20,716 kulkas yang penuh. 797 00:35:22,716 --> 00:35:23,756 Kita sama, Nak. 798 00:35:25,716 --> 00:35:26,876 Sama persis. 799 00:35:33,676 --> 00:35:36,316 Namun, kau benar. Sekocinya cukup besar untuk mereka berdua. 800 00:35:39,676 --> 00:35:43,916 Sedikit saran dari dirimu di masa depan, dr. Savetti. 801 00:35:45,756 --> 00:35:47,156 Kau tak mau berakhir sepertiku. 802 00:35:49,156 --> 00:35:50,076 Sendirian. 803 00:35:54,356 --> 00:35:55,196 Ted. 804 00:35:57,076 --> 00:35:58,116 Ted? 805 00:35:58,196 --> 00:35:59,236 Tidak, jangan lakukan ini. 806 00:36:00,836 --> 00:36:03,676 Epinefrin. Bikarbonat. Atropin. 807 00:36:04,596 --> 00:36:06,436 Ayo, Ted. Bertahanlah. 808 00:36:06,516 --> 00:36:08,476 Bertahanlan, Kawan. 809 00:36:08,556 --> 00:36:10,716 Bisa? Ayolah! 810 00:36:11,316 --> 00:36:14,236 Kita punya kisah lagi, Ted. Kita punya kisah untuk diceritakan. 811 00:36:14,316 --> 00:36:15,756 Aku butuh bantuan di sini! 812 00:36:16,476 --> 00:36:19,036 Ayolah. 813 00:36:21,836 --> 00:36:24,516 Ayolah, Ted. Kita punya kisah lagi. 814 00:36:24,596 --> 00:36:27,636 Aku mampir ke phlebotomy. Mereka tak mau mengambil lagi. 815 00:36:27,716 --> 00:36:29,276 Carla menghentikannya. 816 00:36:29,356 --> 00:36:30,836 Dia mau menyelamatkan bayinya. 817 00:36:30,916 --> 00:36:33,636 Masalah dengan pengobatan, kadang tak ada jawaban yang bagus. 818 00:36:35,956 --> 00:36:38,356 Luar biasa kalian berdua bertahan selama ini. 819 00:36:38,436 --> 00:36:40,876 Siapa? Aku dan Carla? 820 00:36:40,956 --> 00:36:43,276 Kau terlalu banyak berpikir. Dia terlalu memakai perasaan. 821 00:36:43,356 --> 00:36:46,556 Kau mau dia mendengarkan tentang persentase, penelitian. 822 00:36:46,636 --> 00:36:49,116 -Agar dia hidup lebih lama, sebisamu. -Apa salahnya itu? 823 00:36:49,196 --> 00:36:52,836 Dia merasakan sesuatu dalam dirinya. Itulah yang kini dia dengarkan. 824 00:36:52,916 --> 00:36:56,116 Begitulah dia akan memahami apa yang tersisa dari hidupnya. 825 00:36:56,196 --> 00:36:57,356 Cobalah memahami itu. 826 00:36:58,036 --> 00:36:58,876 Aku tak bisa. 827 00:36:59,436 --> 00:37:00,756 Dia sudah menyerah. 828 00:37:01,876 --> 00:37:03,156 Aku tak tahu cara melakukannya. 829 00:37:06,436 --> 00:37:08,916 Jadi, aku nyaris tewas? 830 00:37:08,996 --> 00:37:11,596 Bukan nyaris. Itu nyata. 831 00:37:12,516 --> 00:37:14,236 Namun, aku tak ingat sama sekali. 832 00:37:16,716 --> 00:37:18,796 Tadi kau tak kenal takut. 833 00:37:18,876 --> 00:37:22,556 Kau melakukan segalanya semampumu untuk menyelamatkannya, dan berhasil. 834 00:37:31,676 --> 00:37:32,716 Kau baik-baik saja? 835 00:37:39,196 --> 00:37:43,636 Aku mau tanya sesuatu padamu di kapal, tapi tak sempat. 836 00:38:02,556 --> 00:38:03,476 Ya. 837 00:38:06,156 --> 00:38:07,076 Bagaimana keadaan mereka? 838 00:38:08,076 --> 00:38:11,116 Mereka masih hidup. Mereka jatuh cinta. 839 00:38:11,196 --> 00:38:13,956 -Itu kombinasi yang sangat bagus. -Setidaknya ada yang bahagia. 840 00:38:15,676 --> 00:38:16,996 Hari yang buruk? 841 00:38:17,076 --> 00:38:19,236 Anak yang kujaga itu. 842 00:38:20,396 --> 00:38:22,956 Kubiarkan dia melihat ruang operasi utama dari dek pengamatan. 843 00:38:25,036 --> 00:38:26,836 Aku harus ikut sidang pemeriksaan awal hari Jumat. 844 00:38:26,916 --> 00:38:29,196 -Perbuatan baik selalu dapat hukuman. -Ya. 845 00:38:30,436 --> 00:38:32,596 Kupikir mau menghabiskan lebih banyak waktu di kapalku. 846 00:38:32,676 --> 00:38:35,316 -Kau punya kapal? -Ya. Mimpi basah. 847 00:38:36,596 --> 00:38:37,596 Apa? 848 00:38:37,676 --> 00:38:39,236 The Boat. Itu nama wanitanya. 849 00:38:39,316 --> 00:38:42,156 Dokter Savetti, ini bukan salah siapa pun. 850 00:38:42,916 --> 00:38:44,596 Jantungnya akhirnya menyerah. 851 00:38:48,116 --> 00:38:49,876 Dia minta kami menelepon seseorang. 852 00:38:50,596 --> 00:38:53,196 Ya. Temannya. 853 00:38:54,556 --> 00:38:55,396 Akan kulakukan. 854 00:38:55,956 --> 00:38:57,676 Kau harus mengurus jasadnya. 855 00:38:57,756 --> 00:38:58,836 Membawanya ke kamar jenazah. 856 00:39:01,036 --> 00:39:02,596 Dia tak seharusnya meninggal sendirian. 857 00:39:03,676 --> 00:39:04,596 Memang tidak. 858 00:39:15,276 --> 00:39:17,676 Leanne. Bagus, kau masih di sini. 859 00:39:17,756 --> 00:39:20,316 -Mau pulang. Kau? -Sebentar lagi. 860 00:39:20,396 --> 00:39:22,076 Kau mau keluar denganku kapan-kapan? 861 00:39:26,956 --> 00:39:27,836 Apa? 862 00:39:29,076 --> 00:39:29,916 Makan siang? 863 00:39:30,876 --> 00:39:32,556 Mungkin malam sebelum hari libur. 864 00:39:34,036 --> 00:39:35,996 Tidak, aku tak mau. 865 00:39:37,316 --> 00:39:38,156 Kenapa? 866 00:39:39,476 --> 00:39:40,876 Karena aku berkulit hitam? 867 00:39:42,676 --> 00:39:43,876 Karena aku pemarah? 868 00:39:43,956 --> 00:39:46,036 Pertama, kau putra Guthrie. 869 00:39:49,116 --> 00:39:51,076 Aku tak suka kencan. Tak pernah. 870 00:39:54,596 --> 00:39:56,916 Aku tahu yang terjadi padamu. 871 00:39:56,996 --> 00:39:57,916 Kecelakaan itu. 872 00:39:59,116 --> 00:40:00,036 Aku ikut prihatin. 873 00:40:02,196 --> 00:40:05,676 Saat umurku 15 tahun, kutemukan ibuku terbaring di lantai kamar mandi 874 00:40:05,756 --> 00:40:08,316 dalam genangan darah, dengan pistol di tangannya. 875 00:40:09,476 --> 00:40:13,156 Jika kau mau mengadakan lomba Olimpiade kesedihan, 876 00:40:13,236 --> 00:40:14,516 aku peraih emasnya. 877 00:40:19,076 --> 00:40:20,236 Selamat malam, Dokter. 878 00:40:23,356 --> 00:40:25,436 Tak apa-apa. Kau hanya belum siap. 879 00:40:25,516 --> 00:40:26,796 Semoga pagimu menyenangkan. 880 00:40:28,036 --> 00:40:30,636 Hujan sudah berhenti, asal kau tahu saja. 881 00:40:57,516 --> 00:40:59,516 Diterjemahkan oleh Sulaiman