1
00:00:05,956 --> 00:00:11,196
Kode Hitam: Pasien terlalu banyak
hingga rumah sakit kekurangan daya.
2
00:00:11,276 --> 00:00:13,636
Rata-rata IGD mengalami kode hitam
lima kali dalam setahun.
3
00:00:13,716 --> 00:00:18,116
RS Angels di LA
mengalaminya 300 kali setahun.
4
00:00:19,276 --> 00:00:22,276
Sayangnya,
doa orang baik di Los Angeles
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,196
telah dijawab
dan kini sedang hujan,
6
00:00:24,276 --> 00:00:27,236
dan tak ada yang membawa orang
bertemu malaikat lebih cepat
7
00:00:27,316 --> 00:00:28,356
daripada hujan.
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,116
-Semoga beruntung.
-Kau tak ikut dengan kami?
9
00:00:32,196 --> 00:00:33,916
Tidak. Sedang hujan.
10
00:00:42,636 --> 00:00:43,916
-Apa yang kau lakukan?
-Latihan dip.
11
00:00:43,996 --> 00:00:45,156
Kau harus mencobanya.
12
00:00:45,236 --> 00:00:48,156
Kukirim pesan emoji wajah panik
pada Christa, dia tak menjawab.
13
00:00:48,236 --> 00:00:50,076
Naik taksi ke tempat kerja tadi pagi,
dan aku tepat waktu.
14
00:00:50,156 --> 00:00:52,316
-Kenapa mobilmu?
-Koplingnya rusak.
15
00:00:52,396 --> 00:00:54,116
Butuh seribu dolar
untuk memperbaikinya.
16
00:00:54,196 --> 00:00:55,956
Kenapa tak bilang?
Aku bisa menjemputmu.
17
00:00:56,036 --> 00:00:57,676
Aku mengemudi melewati tempatmu
ke tempat kerja.
18
00:00:57,756 --> 00:00:59,236
Bagaimana kau tahu
aku tidur di tempatku?
19
00:00:59,316 --> 00:01:01,156
Baik, Perayu.
Aku hanya mencoba menolong.
20
00:01:01,236 --> 00:01:02,556
-Astaga!
-Hei.
21
00:01:03,316 --> 00:01:04,156
Apa yang kalian lakukan di sini?
22
00:01:04,236 --> 00:01:05,676
Medevac datang.
aku kirim pesan padamu.
23
00:01:05,756 --> 00:01:07,396
-Semua baik saja?
-Ya, hujan.
24
00:01:07,476 --> 00:01:09,236
Lalu lintas parah. Kenapa?
Ada yang mengatakan sesuatu?
25
00:01:09,316 --> 00:01:11,436
Kau terlambat, Dokter Lorenson. Ayo.
26
00:01:11,516 --> 00:01:12,876
Kalian bertiga ikuti aku.
27
00:01:13,516 --> 00:01:14,476
Sial.
28
00:01:14,556 --> 00:01:15,436
Ayo, cepat!
29
00:01:20,796 --> 00:01:22,916
Dokter Lorenson, di sini.
30
00:01:27,916 --> 00:01:29,156
Kau tidur tadi sore?
31
00:01:29,236 --> 00:01:30,356
Tidak, kau?
32
00:01:31,836 --> 00:01:32,796
Aku merasa bertanggung jawab.
33
00:01:32,876 --> 00:01:35,116
Untuk apa?
Kita minum sedikit saat sarapan.
34
00:01:35,196 --> 00:01:36,476
Baik, mungkin lebih
dari minum sedikit.
35
00:01:36,556 --> 00:01:38,396
Kau dapat kode tas
malam ini, Christa.
36
00:01:41,676 --> 00:01:42,596
Baiklah.
37
00:01:43,516 --> 00:01:44,516
Kau bertanggung jawab atas semua
serangan jantung
38
00:01:44,596 --> 00:01:45,836
yang terjadi di RS di luar IGD.
39
00:01:45,916 --> 00:01:47,516
Jika ada yang detaknya berhenti
di lantai atas, kau dipanggil.
40
00:01:47,596 --> 00:01:49,156
Aku tahu artinya kode tas.
41
00:01:50,756 --> 00:01:52,316
Yang mengalaminya sepenuhnya acak.
42
00:01:52,396 --> 00:01:53,756
Itu intinya, mengejutkanmu.
43
00:01:53,836 --> 00:01:54,956
Anggaplah aku terkejut.
44
00:01:55,036 --> 00:01:56,396
Semua yang kau butuhkan ada dalam tas.
45
00:01:56,476 --> 00:01:57,756
Selang udara oral, obat-obatan,
46
00:01:57,836 --> 00:01:59,476
jarum suntik tambahan,
jarum pengisi, ponsel.
47
00:01:59,556 --> 00:02:01,916
Terhubung ke jaringan nirkabel
untuk berjaga kau kehilangan sinyal.
48
00:02:01,996 --> 00:02:03,716
Siapa yang kutelepon
jika terjadi serangan jantung?
49
00:02:03,796 --> 00:02:06,036
Ada radiologi jika kau butuh
ahli pernapasan, farmasi.
50
00:02:06,116 --> 00:02:07,836
Kau tetap bekerja
sesuai giliran kerjamu, tentu.
51
00:02:08,716 --> 00:02:10,076
Masalah beruntun, ya?
52
00:02:10,916 --> 00:02:11,956
Kau bisa menanganinya, 'kan?
53
00:02:12,036 --> 00:02:14,036
Ya, Dokter, aku bisa menanganinya!
54
00:02:16,116 --> 00:02:17,916
-Ayo!
-Cepat!
55
00:02:17,996 --> 00:02:20,236
-Kenapa dia?
-Kecelakaan kapal laut. Terbalik.
56
00:02:20,316 --> 00:02:22,276
Mungkin terendam dua jam lebih.
57
00:02:22,356 --> 00:02:24,676
-Laki-laki, tak ada detak di lokasi!
-Permisi, dr. Pineda!
58
00:02:24,756 --> 00:02:26,756
-Berapa lama tak ada detaknya?
-Sejak kami tiba di sana.
59
00:02:26,836 --> 00:02:28,596
Setidaknya 20 menit pernapasan buatan.
60
00:02:28,676 --> 00:02:31,636
-Baik! Bagaimana dengan yang ini?
-Wanita muda, mungkin retak kaki.
61
00:02:31,716 --> 00:02:33,836
Pingsan dan siuman berulang kali.
Tanda vitalnya stabil.
62
00:02:33,916 --> 00:02:35,556
Stabil!
Baik, aku mau anak lelaki itu dulu!
63
00:02:35,636 --> 00:02:36,836
-Berapa suhunya?
-Apa?
64
00:02:36,916 --> 00:02:40,396
-Suhu badannya! Seberapa dingin dia?
-Sudah kami coba. Hasilnya "salah".
65
00:02:40,476 --> 00:02:42,236
-Salah?
-Ya, suhu inti tubuhnya
66
00:02:42,316 --> 00:02:44,236
terlalu dingin untuk dicatat mesin.
67
00:02:44,316 --> 00:02:46,156
-Terlalu rendah?
-Bagus! Aman!
68
00:02:47,516 --> 00:02:49,236
Baiklah, Sophie. Tenang.
69
00:02:49,316 --> 00:02:51,676
-Suhunya 32,3 derajat Celsius.
-Kita harus segera menghangatkan dia.
70
00:02:51,756 --> 00:02:52,916
Ambilkan Bair Hugger.
71
00:02:54,196 --> 00:02:58,116
Baiklah Tenangkan dia, tolong!
72
00:02:58,196 --> 00:03:01,076
-Kenapa dia mau buka baju?
-Namanya buka baju paradoks.
73
00:03:01,156 --> 00:03:05,036
Itu gejala hipotermia tahap tiga
dan bukti disfungsi otak.
74
00:03:05,116 --> 00:03:06,796
Baik. Ayo bantu dia
melepas bajunya, tolong.
75
00:03:07,716 --> 00:03:09,956
Kupikir tulang pahanya patah.
76
00:03:10,036 --> 00:03:11,636
Mungkin akibat kapal yang terbalik.
77
00:03:11,716 --> 00:03:14,316
Ambilkan belat sementara!
Tak bisa menunggu di-gips.
78
00:03:14,836 --> 00:03:16,396
Gadis ini butuh kehangatan
lebih dari apa pun.
79
00:03:17,356 --> 00:03:18,236
Cepat, tolong. Ayo.
80
00:03:18,316 --> 00:03:21,396
Baiklah, pria 20 tahunan,
asistolik di lapangan,
81
00:03:21,476 --> 00:03:22,716
tenggelam dan hipotermia.
82
00:03:22,796 --> 00:03:24,676
Suhunya rasanya
sekitar 27 derajat Celsius.
83
00:03:24,756 --> 00:03:27,356
Ibu, kita butuh suhu inti tubuhnya
dan salin penghangat.
84
00:03:27,436 --> 00:03:29,196
-Baik.
-Salin penghangat, cepat!
85
00:03:29,276 --> 00:03:30,556
Cepat, kami butuh selimut di sini!
86
00:03:30,636 --> 00:03:32,116
Suhu inti tubuhnya
27-an derajat Celsius, dr. Savetti.
87
00:03:32,196 --> 00:03:34,356
Dia butuh penghangat aktif,
bukan selimut. Ini.
88
00:03:34,436 --> 00:03:37,956
Kita harus banjiri paru dan jantungnya
dengan semua yang kita miliki.
89
00:03:38,036 --> 00:03:40,676
Suhu inti tubuh 28 derajat Celsius,
tak ada detak jantung.
90
00:03:40,756 --> 00:03:42,356
Berapa lama
kompresi dilakukan di lapangan?
91
00:03:42,436 --> 00:03:43,276
Setidaknya 30 menit.
92
00:03:43,356 --> 00:03:45,636
Kami menunggu menyebutkan
waktu kematian sampai tiba di sini.
93
00:03:46,196 --> 00:03:48,476
-Sembilan, sepuluh.
-Pisau bedah.
94
00:03:48,556 --> 00:03:51,556
Dokter Rorish, kami sudah melakukan
delapan kali ACLS,
95
00:03:51,636 --> 00:03:53,156
lalu sepuluh menit
pernapasan buatan.
96
00:03:53,236 --> 00:03:55,996
Kalian bisa melakukan enam menit
pernapasan buatan bergantian.
97
00:03:56,076 --> 00:03:56,916
Berarti sepuluh kali dalam sejam.
98
00:03:56,996 --> 00:03:59,116
-Satu jam pernapasan buatan?
-Dua jam, jika perlu.
99
00:03:59,196 --> 00:04:01,836
Jangan berhenti sampai angkanya
di pertengahan 32 derajat Celsius.
100
00:04:01,916 --> 00:04:03,796
Kau jantungnya sekarang.
101
00:04:03,876 --> 00:04:06,476
Yang kita tahu pasti sekarang,
dia membeku.
102
00:04:08,556 --> 00:04:12,676
Intinya, dia tak meninggal
sebelum dia hangat dan meninggal.
103
00:04:28,436 --> 00:04:29,316
Giliranmu.
104
00:04:30,796 --> 00:04:32,996
Seperti inilah pasti rasanya
pergi ke gym.
105
00:04:33,076 --> 00:04:34,676
Lihat ini.
106
00:04:34,756 --> 00:04:35,836
Apa itu?
107
00:04:37,796 --> 00:04:39,476
Kupikir ini cincin tunangan.
108
00:04:39,556 --> 00:04:40,996
-Lihat ini.
-Astaga.
109
00:04:41,076 --> 00:04:42,316
Dia mau melamarnya?
110
00:04:42,396 --> 00:04:43,916
-Kau tak tahu pasti.
-Tentu aku tahu.
111
00:04:43,996 --> 00:04:45,436
-Kita harus beri tahu dia?
-Tidak.
112
00:04:46,596 --> 00:04:48,036
{\an8}Maksudku, kupikir dia tak akan
113
00:04:48,756 --> 00:04:51,756
-Astaga. Kita harus beri tahu dia.
-Bagaimana jika dia berubah pikiran?
114
00:04:52,436 --> 00:04:55,236
Terapung di air
mungkin momen terakhirnya di bumi.
115
00:04:55,316 --> 00:04:57,636
{\an8}-Dia tak melamarnya saat itu, benar?
-Dia terlalu sibuk tenggelam.
116
00:04:57,716 --> 00:04:59,356
Kau orang paling tak romantis
117
00:04:59,436 --> 00:05:02,236
-yang kutemui seumur hidupku!
-Kita tak bisa mewakilinya melamar!
118
00:05:03,636 --> 00:05:04,516
Dengar.
119
00:05:07,796 --> 00:05:09,516
Suhunya di pertengahan
32 derajat Celsius.
120
00:05:12,396 --> 00:05:14,116
Denyut nadinya kuat.
121
00:05:14,196 --> 00:05:15,436
Respons pupilnya bagus.
122
00:05:16,396 --> 00:05:18,996
{\an8}-Ya!
-Dokter Rorish, dia masih hidup.
123
00:05:19,076 --> 00:05:20,356
Kalian bisa
berhenti merayakan, tolong.
124
00:05:20,436 --> 00:05:21,996
Tekanan darah 60 per 40.
125
00:05:22,076 --> 00:05:24,916
Itu dia.
Kalian mengabaikan aturan pertama.
126
00:05:24,996 --> 00:05:27,356
Jangan berasumsi.
127
00:05:27,436 --> 00:05:30,396
Ada yang lain. Selalu ada yang lain.
128
00:05:30,476 --> 00:05:32,236
Lakukan USG singkat, tolong.
129
00:05:32,316 --> 00:05:34,396
Dia mungkin mengalami trauma dalam
akibat kapal terbalik.
130
00:05:34,476 --> 00:05:36,476
{\an8}Siapa yang melihat ini?
131
00:05:36,556 --> 00:05:38,076
Memar di kuadran atas?
132
00:05:38,956 --> 00:05:39,876
Tak ada?
133
00:05:39,956 --> 00:05:41,356
Bagus. Kalian melewatkan pemeriksaan.
134
00:05:41,436 --> 00:05:42,676
{\an8}Ini gejala monitor.
135
00:05:42,756 --> 00:05:43,956
{\an8}Kita tak boleh mengandalkan mesin.
136
00:05:44,036 --> 00:05:45,956
{\an8}Kita pakai mata dan tangan.
137
00:05:46,036 --> 00:05:47,916
{\an8}Ini menandakan pendarahan.
138
00:05:47,996 --> 00:05:51,596
-Apa yang kau lihat?
-Dada bersih, perut kanan bersih,
139
00:05:51,676 --> 00:05:54,916
perut kiri, darah.
140
00:05:54,996 --> 00:05:56,596
Baik. Ayo tingkatkan cairan.
141
00:05:56,676 --> 00:05:58,596
Seliter buka lebar, dua unit darah.
142
00:05:58,676 --> 00:06:00,756
Ini mungkin luka pada limpa.
143
00:06:00,836 --> 00:06:03,356
{\an8}Kenapa itu tak mau kita lewatkan,
dr. Leighton?
144
00:06:03,436 --> 00:06:04,636
{\an8}Bisa menyebabkan
pendarahan mengancam nyawa
145
00:06:04,716 --> 00:06:06,196
{\an8}dan khususnya, bisa terus memburuk.
146
00:06:06,276 --> 00:06:09,676
Tepat. Jadi, lakukan pemindaian,
hubungi dokter bedah.
147
00:06:09,756 --> 00:06:12,076
Camkan ini.
Dia akan butuh ruang operasi.
148
00:06:12,676 --> 00:06:14,236
Aku perlu tanya tahun berapa ini.
149
00:06:14,316 --> 00:06:15,436
Kapan aku bisa bertemu Killian?
150
00:06:16,276 --> 00:06:17,436
Jujur, aku tak tahu.
151
00:06:19,396 --> 00:06:20,596
Bisa katakan kau ada di mana?
152
00:06:20,676 --> 00:06:23,076
{\an8}Dia mau melakukan hal spesial.
153
00:06:23,156 --> 00:06:25,716
{\an8}Dia berlayar seumur hidupnya.
Dia tak pernah mencemaskan cuaca.
154
00:06:28,116 --> 00:06:29,356
Dia tewas, 'kan?
155
00:06:29,436 --> 00:06:32,356
Halo, Sophie. Aku dr. Hudson.
156
00:06:32,436 --> 00:06:34,676
-Kukira kau tak ingat aku.
-Benar.
157
00:06:34,756 --> 00:06:35,836
Aku ingat kau.
158
00:06:35,916 --> 00:06:37,116
Meninju wajahku sangat keras.
159
00:06:37,796 --> 00:06:40,476
{\an8}-Tes sarafnya normal.
-Bagus.
160
00:06:40,556 --> 00:06:42,036
Kau tampak jauh lebih baik.
161
00:06:42,116 --> 00:06:45,716
Sophie, ada tulang retak bergeser
pada pahamu.
162
00:06:45,796 --> 00:06:48,436
-Sangat penting kau menuruti kami
-Dia selamatkan nyawaku.
163
00:06:49,356 --> 00:06:51,076
Dia banyak terbentur
saat kapal terbalik,
164
00:06:51,156 --> 00:06:54,076
tapi dia tetap memastikan
aku ada di atas lambung, tak kena air.
165
00:06:55,436 --> 00:06:57,636
Dia tak bisa naik mendekatiku,
jadi,
166
00:06:57,716 --> 00:06:59,916
kupegangi tangannya
saat dia terapung tepat di bawahku.
167
00:07:01,516 --> 00:07:03,076
Dia berhenti bicara, kupikir dia...
168
00:07:04,756 --> 00:07:06,276
-Apa dia tewas?
-Tidak.
169
00:07:06,996 --> 00:07:08,876
Dia masih berjuang, paham?
170
00:07:16,156 --> 00:07:18,676
DAFTAR DI DALAM
171
00:07:19,916 --> 00:07:21,516
Hai. Berapa orang sejauh ini?
172
00:07:21,596 --> 00:07:24,196
{\an8}-Ada 64.
-Benarkah? Bagus.
173
00:07:24,276 --> 00:07:25,436
Sekarang 65.
174
00:07:26,676 --> 00:07:27,636
{\an8}Terima kasih
telah melakukannya, Angus.
175
00:07:27,716 --> 00:07:30,636
{\an8}Tak ada yang lebih menunjukkan cinta
selain donor sumsum tulang.
176
00:07:30,716 --> 00:07:32,236
Bagaimana Carla?
177
00:07:32,316 --> 00:07:34,316
Carla bukan pasien terbaik.
178
00:07:34,396 --> 00:07:37,396
{\an8}Dia dokter. Semua dokter
adalah pasien mengerikan.
179
00:07:37,476 --> 00:07:40,556
{\an8}Kau bilang padanya
kau melakukan ini, benar?
180
00:07:42,436 --> 00:07:43,756
{\an8}Jika ya, itu tak akan terjadi.
181
00:07:43,836 --> 00:07:45,596
Malaya, aku tahu
kau mencoba membantunya,
182
00:07:45,676 --> 00:07:48,156
tapi mungkin bukan ide terbaik
untuk memaksanya.
183
00:07:48,236 --> 00:07:49,636
{\an8}Namun, dia menolak perawatan.
184
00:07:49,716 --> 00:07:51,436
{\an8}-Namun, kau tak boleh memaksanya
-Apa yang harus kulakukan?
185
00:07:51,516 --> 00:07:55,356
{\an8}-Lupakan saja, bisa?
-Dia hamil. Situasinya sangat rumit.
186
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
{\an8}Dia sedang bunuh diri, Angus.
187
00:07:58,516 --> 00:07:59,356
Aku mengerti.
188
00:08:00,676 --> 00:08:02,596
{\an8}Namun, jika jadi Carla,
aku akan marah
189
00:08:02,676 --> 00:08:04,596
jika tahu kau lakukan ini
tanpa setahuku.
190
00:08:04,676 --> 00:08:08,196
{\an8}Akan kuberi tahu setelah selesai,
saat mungkin ada yang cocok,
191
00:08:08,276 --> 00:08:10,676
saat bisa kutunjukkan
dia masih punya peluang hidup.
192
00:08:14,076 --> 00:08:16,676
{\an8}Jika kau tak mau melakukan ini,
tak masalah. Pergilah.
193
00:08:16,756 --> 00:08:17,876
{\an8}Tidak, tenanglah.
194
00:08:19,116 --> 00:08:20,116
{\an8}Aku di sini.
195
00:08:22,036 --> 00:08:23,876
{\an8}-Maaf.
-Tak apa-apa.
196
00:08:25,836 --> 00:08:26,716
Lihat ini.
197
00:08:28,396 --> 00:08:30,876
Aku pasti akan cocok.
198
00:08:32,756 --> 00:08:35,796
Tak pernah menang lotre,
tapi aku akan memenangkan ini.
199
00:08:42,476 --> 00:08:43,836
Paramedis, laporan, tolong.
200
00:08:43,916 --> 00:08:46,636
Wanita umur 38 tahun,
pindahan dari RS Komunitas Venice.
201
00:08:46,716 --> 00:08:49,996
Tabrakan mobil. Ibunya ini sopirnya.
Lehernya kaku. Anaknya selamat.
202
00:08:50,076 --> 00:08:51,396
Kenapa dipindah? Tampaknya tak parah.
203
00:08:51,476 --> 00:08:52,556
Venice bukan pusat trauma.
204
00:08:52,636 --> 00:08:54,476
Dokter lain menjelaskan
kenapa kau dikirim kemari?
205
00:08:54,556 --> 00:08:56,236
Tidak, tapi mereka mengacaukan
liburan kami.
206
00:08:56,316 --> 00:08:57,676
Randell, yang benar saja.
207
00:08:57,756 --> 00:08:59,556
Seseorang menabrak kita.
208
00:08:59,636 --> 00:09:01,956
Tampaknya kalian tak terlalu baik
menangani hujan di sini.
209
00:09:06,156 --> 00:09:07,916
-Apa yang kau lakukan?
-Aku butuh penyangga leher
210
00:09:07,996 --> 00:09:09,916
dan ranjang ICU saraf,
tolong, segera.
211
00:09:09,996 --> 00:09:11,436
-Bu?
-Tak apa-apa, Sayang.
212
00:09:11,516 --> 00:09:13,356
RS mengirimmu untuk memindai leher,
213
00:09:13,436 --> 00:09:15,836
tapi tampaknya aku dokter pertama
yang membaca hasilnya.
214
00:09:15,916 --> 00:09:17,676
-Hasilnya buruk?
-Tulang tengkukmu retak.
215
00:09:17,756 --> 00:09:19,756
Kau butuh alat fiksasi bernama halo
untuk menyembuhkannya.
216
00:09:19,836 --> 00:09:20,676
-Kau pegang?
-Sudah kubilang
217
00:09:20,756 --> 00:09:22,476
-mereka dokter klinik murahan.
-Randell, hentikan.
218
00:09:22,556 --> 00:09:24,236
Kau butuh operasi malam ini, Rebecca.
219
00:09:24,316 --> 00:09:26,076
Tunggu. Bagaimana putraku?
220
00:09:26,156 --> 00:09:28,036
Tak ada yang bersama kami di sini.
Ayahnya di Portland.
221
00:09:28,116 --> 00:09:29,916
Bu, kita harus menginap di sini?
222
00:09:30,796 --> 00:09:31,876
Dokter Taylor.
223
00:09:31,956 --> 00:09:33,196
Bantu di sini, tolong.
224
00:09:33,276 --> 00:09:35,316
-Bisa hubungi pekerja sosial?
-Aku tak mau pekerja sosial.
225
00:09:35,396 --> 00:09:36,916
Sulit mendapatkannya saat kode merah.
226
00:09:36,996 --> 00:09:38,396
Suaminya di luar negara bagian.
227
00:09:38,476 --> 00:09:40,636
Mantan suami. Mereka mau bercerai.
228
00:09:42,876 --> 00:09:44,436
Ini kode tas. Aku harus pergi.
229
00:09:44,516 --> 00:09:46,836
Kau harus berpisah sebentar
dengan ibumu. Mengerti?
230
00:09:46,916 --> 00:09:49,476
Harus dapat ranjang ICU.
Bawa dia ke lantai atas sekarang.
231
00:09:49,556 --> 00:09:50,476
Dokter Taylor.
232
00:09:51,196 --> 00:09:53,236
-Bisa urus anak ini?
-Tentu tidak.
233
00:09:53,316 --> 00:09:55,316
Dia hanya bercanda. Aku harus pergi.
234
00:09:55,396 --> 00:09:56,236
Apa?
235
00:09:56,316 --> 00:09:58,716
Jangan nakal, Randell, bisa?
Kita segera bertemu lagi.
236
00:09:58,796 --> 00:10:00,196
Terima kasih mau melakukannya!
237
00:10:06,796 --> 00:10:07,836
Ini canggung.
238
00:10:08,756 --> 00:10:10,836
Mau antar aku ke Grauman's Chinese?
239
00:10:10,916 --> 00:10:12,636
Kami tadinya mau ke sana.
240
00:10:12,716 --> 00:10:14,076
Aku sedang bekerja.
241
00:10:14,156 --> 00:10:15,356
Kau tahu apa itu pekerjaan?
242
00:10:15,436 --> 00:10:18,356
Apa kau pernah menyapu daun
atau jadi pengantar koran?
243
00:10:18,436 --> 00:10:19,796
Apa itu pengantar koran?
244
00:10:20,276 --> 00:10:21,556
Astaga, aku sudah tua.
245
00:10:22,116 --> 00:10:23,556
Baik, kau ikuti aku saja
246
00:10:24,196 --> 00:10:27,156
dan pastikan jangan melihat
yang berlumuran darah, bisa?
247
00:10:27,516 --> 00:10:28,516
Ayo. Jangan jauh-jauh.
248
00:10:28,996 --> 00:10:31,116
Kau bercanda? Kita berdua
harus tanda tangan agar dia dipindai?
249
00:10:31,196 --> 00:10:32,596
Dokter ganda. Aku bisa bilang apa?
250
00:10:32,676 --> 00:10:36,996
Tanda tangan di sana,
di sana, dan di sana.
251
00:10:37,076 --> 00:10:39,796
-Halo. Ingat aku?
-Sebentar, Tn. Banks.
252
00:10:39,876 --> 00:10:42,196
-Kau masih memegang cincin itu?
-Cincin apa?
253
00:10:42,276 --> 00:10:44,556
Astaga. Tadi ada pasien dua remaja.
254
00:10:44,636 --> 00:10:45,876
Kau pernah lihat
adegan terakhir film Titanic?
255
00:10:45,956 --> 00:10:47,676
Malaya bilang
itu yang terjadi di sana.
256
00:10:47,756 --> 00:10:48,756
-Maaf, aku tak pernah menontonnya.
-Apa?
257
00:10:48,836 --> 00:10:51,796
Kate Winslet memegang
tangan Leonardo DiCaprio
258
00:10:51,876 --> 00:10:53,796
saat dia terapung di air, sekarat.
259
00:10:53,876 --> 00:10:55,636
Ya, agar gadis itu
bisa tetap di sekoci dan hidup.
260
00:10:55,716 --> 00:10:58,356
-Menakjubkan, ya?
-Sekoci itu cukup besar untuk mereka.
261
00:10:58,436 --> 00:11:00,076
-Asal kau tahu saja.
-Jangan katakan itu. Itu salah.
262
00:11:00,156 --> 00:11:03,196
Baiklah, kau tahu?
Kami baru menghidupkan lagi Leo kami.
263
00:11:03,276 --> 00:11:05,676
-Baiklah, Tuan-tuan, ada apa?
-Aku, ada aku.
264
00:11:05,756 --> 00:11:07,116
Kami bawa pria umur 64 tahun
265
00:11:07,196 --> 00:11:08,556
-dari ruang tunggu.
-Katakan saja lebih keras
266
00:11:08,636 --> 00:11:10,036
agar semua orang bisa dengar.
267
00:11:10,116 --> 00:11:11,356
Halo, aku dr. Guthrie.
268
00:11:11,436 --> 00:11:12,876
Ted Banks. Senang berjumpa.
269
00:11:13,556 --> 00:11:14,636
Dia mengeluh kelelahan.
270
00:11:14,716 --> 00:11:16,556
Kubilang kehabisan tenaga,
bukan lelah.
271
00:11:17,876 --> 00:11:19,076
Tekanan darah normal.
272
00:11:21,276 --> 00:11:22,236
Detak jantungmu bagus.
273
00:11:22,316 --> 00:11:24,236
Jadi, apa yang membuatmu kemari
hari ini, Tn. Banks?
274
00:11:24,756 --> 00:11:29,236
Aku kesakitan saat merasa lelah
sampai ke tulang.
275
00:11:29,316 --> 00:11:31,556
Kadang berjalan
melintasi ruangan saja sulit.
276
00:11:31,636 --> 00:11:32,756
Ada hal lain yang kau sadari?
277
00:11:32,836 --> 00:11:34,316
Demam, kedinginan, napas pendek?
278
00:11:34,396 --> 00:11:38,516
Napas pendek,
tapi hanya kadang-kadang.
279
00:11:38,596 --> 00:11:40,916
Aku selalu jujur di kencan pertama.
Aku mengidap HIV-positif.
280
00:11:40,996 --> 00:11:42,316
Sudah berapa lama?
281
00:11:42,396 --> 00:11:44,236
Sejak pemerintahan Reagan.
282
00:11:44,316 --> 00:11:47,836
-Kau adalah penyintas.
-Jika tak begitu, aku tak berarti.
283
00:11:47,916 --> 00:11:50,116
Lakukan tes laboratorium
pada pria sopan ini.
284
00:11:50,196 --> 00:11:53,076
-Senang bertemu denganmu, Ted.
-Sama-sama. Terima kasih.
285
00:11:54,956 --> 00:11:56,116
Pria yang baik.
286
00:11:57,156 --> 00:11:58,756
Siapa namamu tadi, Sayang?
287
00:11:58,836 --> 00:12:01,516
Aku? Dokter Savetti.
288
00:12:01,596 --> 00:12:02,876
Baik. Kau?
289
00:12:03,796 --> 00:12:05,356
Aku dr. Leighton.
290
00:12:08,556 --> 00:12:10,196
Kalian tak pacaran, 'kan?
291
00:12:10,276 --> 00:12:11,236
-Tidak.
-Tidak.
292
00:12:13,476 --> 00:12:14,916
-Aku akan urus tes laboratoriumnya.
-Ya.
293
00:12:16,156 --> 00:12:16,996
Baiklah.
294
00:12:17,076 --> 00:12:19,916
Kini aku pergi ke pabrik lem.
295
00:12:22,876 --> 00:12:24,716
-Jika kau...
-Ini dia. Masuklah.
296
00:12:24,796 --> 00:12:26,396
Kami suntikkan obat tenang,
dia tak merespons.
297
00:12:26,476 --> 00:12:27,716
Tak merespons? Dia tak bernapas.
298
00:12:27,796 --> 00:12:29,236
Ini hanya biopsi kulit rutin.
299
00:12:29,316 --> 00:12:31,516
Ini detak jantung cepat.
Ritme yang bisa membuat syok.
300
00:12:34,476 --> 00:12:35,356
Minggir.
301
00:12:38,676 --> 00:12:40,716
Sudah. Kembali normal.
302
00:12:40,796 --> 00:12:42,956
Bagus. Terima kasih.
303
00:12:43,036 --> 00:12:46,356
Dia akan butuh EKG medis
dan ranjang ICU.
304
00:12:46,996 --> 00:12:48,556
Namun, yang terburuk sudah berakhir.
305
00:12:50,556 --> 00:12:52,316
Jadi, aku penasaran.
306
00:12:52,396 --> 00:12:55,156
Ahli dermatologi tak tahu
cara memakai defibrilator?
307
00:12:55,236 --> 00:12:57,676
Sudah 20 tahun
aku tak melakukan pernapasan buatan.
308
00:12:57,756 --> 00:12:59,596
Peraturannya adalah
menyatakan kode tas.
309
00:13:01,716 --> 00:13:02,916
Senang bisa membantu.
310
00:13:07,796 --> 00:13:09,436
Kenapa Killian Wahler tak dioperasi?
311
00:13:09,516 --> 00:13:11,596
Hasil pemindaiannya menunjukkan
luka limpa tingkat empat.
312
00:13:11,676 --> 00:13:13,556
Itu tingkat dua, maksimal.
313
00:13:13,636 --> 00:13:14,876
Dengan kasus seperti itu,
kami ingin menunggu.
314
00:13:14,956 --> 00:13:15,916
Mereka cenderung sembuh sendiri.
315
00:13:15,996 --> 00:13:17,876
Namun, aku yang tadi bersamanya,
bukan kau.
316
00:13:17,956 --> 00:13:20,476
Kami terus memberinya cairan.
Dia tak merespons seperti keinginanku.
317
00:13:21,956 --> 00:13:24,636
Aku sudah lihat ratusan hal begini.
Kau meremehkannya. Dia butuh operasi.
318
00:13:24,716 --> 00:13:26,516
Aku sudah ke sana, Leanne.
Tadi aku bersamanya.
319
00:13:26,596 --> 00:13:29,116
Kau benar.
Hasil pemeriksaannya tak mengesankan.
320
00:13:29,196 --> 00:13:30,516
Tanda vitalnya stabil.
321
00:13:30,956 --> 00:13:33,556
Maaf.
Itu tak menuntut operasi segera.
322
00:13:33,636 --> 00:13:35,596
Apa yang terhadi padamu
di San Francisco?
323
00:13:39,076 --> 00:13:40,716
Tak ada yang terjadi di San Francisco.
324
00:13:40,796 --> 00:13:42,316
Tak terdengar seperti itu.
325
00:13:42,396 --> 00:13:44,716
Bisakah kita tak sepakat
tanpa meragukan integritasku?
326
00:13:46,276 --> 00:13:48,156
Aku harus ke ruang operasi.
327
00:13:48,236 --> 00:13:49,876
Tutup pintunya setelah kau selesai.
328
00:13:53,516 --> 00:13:55,836
Usia tua bukan untuk orang penakut.
329
00:13:57,076 --> 00:13:58,236
Siapa yang bilang begitu?
330
00:13:58,956 --> 00:14:00,116
Joan Rivers.
331
00:14:00,196 --> 00:14:02,636
Kau sungguh bodoh, ya? Bette Davis.
332
00:14:02,716 --> 00:14:03,996
Tolong bilang kau tahu siapa itu.
333
00:14:04,076 --> 00:14:06,196
Dia main
di serial Golden Girls, benar?
334
00:14:08,756 --> 00:14:11,356
Sarung tangan ini
adalah kutukan keberadaanku.
335
00:14:11,436 --> 00:14:13,476
Kau tahu yang kuidap ini
tertular dari darah, 'kan?
336
00:14:13,556 --> 00:14:14,916
Tak apa-apa. Bisa kau coba?
337
00:14:14,996 --> 00:14:16,036
Kulakukan.
338
00:14:16,116 --> 00:14:18,716
Jadi, jika kalian tak pacaran,
siapa pacarmu?
339
00:14:18,796 --> 00:14:21,036
Baginya, tergantung hari apa.
340
00:14:21,116 --> 00:14:22,116
Diam.
341
00:14:22,196 --> 00:14:23,356
Mahasiswa populer di kampus, ya?
342
00:14:23,436 --> 00:14:25,036
Dia mau berpikir begitu.
343
00:14:30,076 --> 00:14:31,636
Hampir selesai.
344
00:14:41,636 --> 00:14:43,276
-Sudah dapat darahnya?
-Ya. Semuanya aman.
345
00:14:57,156 --> 00:15:01,716
Jalang. Ini si Jalang. Aku ada di IGD.
Aku lupa memberi makan kucing.
346
00:15:02,436 --> 00:15:04,316
Jika kau ada di kota, hubungi aku.
347
00:15:04,556 --> 00:15:06,036
Kudengar kau merasa agak lebih buruk.
348
00:15:06,996 --> 00:15:08,436
Aku senang.
349
00:15:08,516 --> 00:15:11,276
Ini seperti
saat kita bawa mobil ke bengkel
350
00:15:11,356 --> 00:15:13,116
dan tak bertingkah
seperti biasa di rumah.
351
00:15:13,196 --> 00:15:14,356
Ini 52.
352
00:15:14,436 --> 00:15:15,476
Detak jantungmu agak rendah.
353
00:15:15,556 --> 00:15:16,916
Apa hasil tes darahku?
354
00:15:16,996 --> 00:15:18,116
Belum keluar.
355
00:15:19,076 --> 00:15:20,876
-Apa hasil tes darahmu?
-Apa?
356
00:15:21,756 --> 00:15:23,156
Kau tertusuk, 'kan?
357
00:15:24,076 --> 00:15:25,516
Apa yang akan kau lakukan tentang itu?
358
00:15:26,396 --> 00:15:28,036
Aku tak akan memasukkannya
ke dalam sistem, pastinya.
359
00:15:28,116 --> 00:15:29,556
Ada setumpuk dokumen yang harus kuisi.
360
00:15:29,636 --> 00:15:31,196
Akan kupasangi
alat pacu jantung temporer
361
00:15:31,276 --> 00:15:32,556
untuk mencoba
menaikkan detak jantungmu.
362
00:15:32,636 --> 00:15:34,036
Kau sangat tenang tentang ini.
363
00:15:34,116 --> 00:15:35,236
Ini tekanan darah rendah.
Tak ada yang perlu dicemaskan.
364
00:15:35,316 --> 00:15:36,676
Aku tak bicara tentangku.
365
00:15:38,516 --> 00:15:40,916
Aku akan baik-baik saja, paham?
Jangan cemaskan itu.
366
00:15:40,996 --> 00:15:43,596
Kau harus menyuntikkan truvada,
hanya untuk jaga-jaga.
367
00:15:43,676 --> 00:15:45,636
Itu yang dilakukan
semua pemuda sekarang, benar?
368
00:15:45,716 --> 00:15:47,556
Setelah mereka selesai
mencari mangsa,
369
00:15:47,636 --> 00:15:50,676
astaga, menikah, dan menjadi wali.
370
00:15:50,756 --> 00:15:53,236
Jika kulihat foto Facebook lain
371
00:15:53,316 --> 00:15:57,316
dari hari pertama Jackson atau Emma
di TK.
372
00:15:57,396 --> 00:15:59,796
Kau tahu seperti apa rasanya
saat aku tumbuh besar di Ohio
373
00:15:59,876 --> 00:16:01,836
selama abad pertengahan?
374
00:16:01,916 --> 00:16:04,876
Mereka menyebutnya cinta
yang tak berani mereka sebut namanya.
375
00:16:06,356 --> 00:16:08,516
-Siapa yang bilang begitu?
-Entahlah.
376
00:16:09,516 --> 00:16:10,716
Oscar Wilde.
377
00:16:12,036 --> 00:16:13,596
Kau tak marah padaku, 'kan?
378
00:16:13,676 --> 00:16:16,036
-Kenapa aku harus marah padamu?
-Entahlah.
379
00:16:16,116 --> 00:16:17,756
Aku meniduri
separuh lembah San Fernando
380
00:16:17,836 --> 00:16:19,116
walau hanya punya telepon putar.
381
00:16:19,196 --> 00:16:22,436
Bayangkan yang bisa kulakukan dengan
semua aplikasi anak zaman sekarang.
382
00:16:22,516 --> 00:16:24,436
Jika kau tak hati-hati, itu urusanmu.
383
00:16:24,516 --> 00:16:26,876
Lihat? Kau marah padaku.
384
00:16:26,956 --> 00:16:29,916
Pertama, kami tak tahu.
385
00:16:29,996 --> 00:16:33,036
Walau kami tahu,
maksudmu kau tak pernah keluar
386
00:16:33,116 --> 00:16:34,996
dan melakukan sesuatu
yang kau sesali besoknya?
387
00:16:35,076 --> 00:16:37,156
-Kau tak pernah melakukan kesalahan?
-Aku berhati-hati, jika itu maksudmu.
388
00:16:37,236 --> 00:16:39,476
Kau tak hati-hati tadi,
atau kita tak akan membicarakan ini.
389
00:16:39,556 --> 00:16:40,836
Kami akan memantaumu sementara waktu.
390
00:16:40,916 --> 00:16:42,276
Jika kau mau menelepon seseorang,
minta mereka datang.
391
00:16:42,356 --> 00:16:45,556
Semua temanku entah sudah mati
atau ada di Palm Springs.
392
00:16:45,636 --> 00:16:47,556
-Kuperiksa kau sebentar lagi.
-Selamat tinggal!
393
00:16:51,276 --> 00:16:52,996
-Apa yang terjadi?
-Tekanan darah Killian merosot.
394
00:16:53,076 --> 00:16:54,156
-Dia pingsan.
-Sial.
395
00:16:54,236 --> 00:16:56,236
-Aku butuh dokter jaga!
-Sudah kuberi dia dua bolus.
396
00:16:56,316 --> 00:16:57,756
Beri dia dua lagi.
Kupasangi selang lain.
397
00:16:57,836 --> 00:16:59,476
-Baiklah.
-Ada apa?
398
00:16:59,556 --> 00:17:01,636
-Ada banyak darah.
-Ya, aku tak terkejut.
399
00:17:01,716 --> 00:17:04,116
Ini yang terjadi pada
luka limpa tingkat tinggi.
400
00:17:04,196 --> 00:17:05,476
Kalian berikan cairan.
Sudah menambah darah?
401
00:17:05,556 --> 00:17:07,476
Kini sudah 18 kantong.
Empat selang.
402
00:17:07,556 --> 00:17:09,036
Aku butuh ruang operasi sekarang juga.
403
00:17:09,116 --> 00:17:11,156
Tak bisa, Leanne.
Kita dalam kode hitam.
404
00:17:11,236 --> 00:17:12,876
Hidup pemuda ini hanya sisa dua jam.
405
00:17:12,956 --> 00:17:15,996
Aku tak membangkitkannya dari kematian
hanya untuk melihatnya mati lagi.
406
00:17:16,076 --> 00:17:17,316
Ayo bawa dia
ke ruang operasi utama, Ibu.
407
00:17:17,396 --> 00:17:18,236
Ayo.
408
00:17:19,916 --> 00:17:20,876
Apa yang terjadi sekarang?
409
00:17:20,956 --> 00:17:25,156
Tinja bersentuhan dengan
alat penyalur arus udara, Nak.
410
00:17:25,236 --> 00:17:28,636
Hubungi dr. Cole Guthrie. Beri tahu
aku benar. Dia akan tahu maksudmu.
411
00:17:29,836 --> 00:17:30,676
Jangan cemas.
412
00:17:31,116 --> 00:17:33,396
Mereka punya kekuatan
manusia super, paham?
413
00:17:33,476 --> 00:17:34,876
Percayalah padaku. Kemari.
414
00:17:36,836 --> 00:17:38,396
Ini dr. Angus Leighton.
415
00:17:38,476 --> 00:17:44,636
Nomor DEA-ku adalah cdx608325.
416
00:17:45,716 --> 00:17:49,836
Truvada, 200mg/300mg QD
untuk 30 tablet.
417
00:17:49,916 --> 00:17:51,556
Satu isi ulang.
Seberapa cepat bisa siap?
418
00:17:52,196 --> 00:17:53,116
Baiklah, terima kasih.
419
00:18:04,636 --> 00:18:06,556
-Apa yang kau lakukan?
-Astaga, kau menakutiku.
420
00:18:06,636 --> 00:18:08,116
Risa memberitahuku kau di sini.
421
00:18:08,196 --> 00:18:10,036
Kita kehabisan
peralatan saluran udara.
422
00:18:10,116 --> 00:18:11,516
Kau seharusnya tidur di rumah.
423
00:18:12,156 --> 00:18:14,076
Kau menjadi donor sumsum tulang?
424
00:18:14,156 --> 00:18:16,876
Aku dapat lima surel,
mendoakanku cepat sembuh.
425
00:18:16,956 --> 00:18:18,276
Aku tak bisa bicarakan ini sekarang.
426
00:18:19,476 --> 00:18:22,916
Baiklah. Kau bagikan selebaran.
Ini ciri khasmu.
427
00:18:22,996 --> 00:18:25,436
Ini ciri khasmu, mencoba menjual kue
untuk menyembuhkan leukemia.
428
00:18:25,516 --> 00:18:26,516
Kau tahu, Carla?
429
00:18:26,596 --> 00:18:29,236
Lebih dari 70 orang meluangkan waktu
di malam sibuk ini
430
00:18:29,316 --> 00:18:31,356
-untuk mencoba menyelamatkanmu.
-Aku tak mau bantuan mereka.
431
00:18:31,436 --> 00:18:33,236
-Aku tahu ini keputusan yang sulit.
-Ini tak sulit!
432
00:18:33,316 --> 00:18:35,036
Kau hanya bisa diam saja.
433
00:18:35,116 --> 00:18:36,916
Diam saja memberiku bayi yang sehat.
434
00:18:36,996 --> 00:18:40,436
Perawatan memberi peluang enam persen
aku akan hidup setelah tiga tahun.
435
00:18:40,516 --> 00:18:42,756
Tingkat bertahan hidupnya
bisa lebih tinggi.
436
00:18:42,836 --> 00:18:45,756
Mereka menjajaki pendekatan baru,
Aerosolized gm-csf.
437
00:18:45,836 --> 00:18:48,756
Aku tak mau dipercepat 24 minggu
untuk enam persen peluang.
438
00:18:48,836 --> 00:18:50,716
-Lalu 24 minggu bisa dilakukan.
-Bisa dilakukan?
439
00:18:51,356 --> 00:18:52,556
Kau pikir terlahir biru
440
00:18:52,636 --> 00:18:54,876
dan harus dimasukkan selang
bisa dilakukan?
441
00:18:54,956 --> 00:18:56,516
Kau pikir ada di NICU
berbulan-bulan,
442
00:18:56,596 --> 00:18:59,636
lalu walaupun selamat,
akhirnya mengidap cerebral palsy,
443
00:18:59,716 --> 00:19:01,916
atau penyakit paru-paru,
atau pendarahan dalam bilik jantung.
444
00:19:01,996 --> 00:19:04,956
Kau pikir itu bisa dilakukan?
Maaf, bagiku itu tak bisa dilakukan.
445
00:19:05,836 --> 00:19:07,996
Aku tak akan diam saja
melihat kau mati.
446
00:19:08,076 --> 00:19:09,436
Itu juga tak bisa dilakukan.
447
00:19:11,556 --> 00:19:14,236
Kupikir berapa lama pun sisa hidupku
kau akan kembali dalam hidupku.
448
00:19:15,916 --> 00:19:16,836
Kurasa tidak.
449
00:19:25,316 --> 00:19:26,876
Minggir! Cepat! Aku butuh tempat.
450
00:19:26,956 --> 00:19:27,796
Masukkan.
451
00:19:29,996 --> 00:19:30,916
Baiklah, aku salah.
452
00:19:30,996 --> 00:19:32,916
Apa yang akan kita lakukan
tentang ini?
453
00:19:32,996 --> 00:19:34,236
Kita keluarkan limpanya.
454
00:19:35,356 --> 00:19:37,356
Kau. Aku butuh enam unit... Apa?
455
00:19:37,436 --> 00:19:38,716
-A-positif.
-Lalu satu kateter bovie.
456
00:19:38,796 --> 00:19:39,636
Ya, dokter.
457
00:19:40,836 --> 00:19:42,236
Apa yang kau lakukan?
Tak ada darah di dalam sana.
458
00:19:42,316 --> 00:19:43,196
Maaf, ini peraturan.
459
00:19:43,276 --> 00:19:44,476
Tak bisa kuambil dari kulkas
sebelum dapat perintah.
460
00:19:44,556 --> 00:19:46,476
Tak ada waktu.
Hanya itu aturan yang perlu kau tahu.
461
00:19:46,556 --> 00:19:47,756
Aku orang baru.
Aku harus log masuk.
462
00:19:47,836 --> 00:19:50,076
Baiklah, aku juga orang baru di sini.
Ini caraku log masuk.
463
00:20:00,236 --> 00:20:01,756
Aku akan kembali bawa darahnya.
464
00:20:05,876 --> 00:20:08,156
-Kau tak pernah melempar komputer?
-Pernah, sekali,
465
00:20:08,756 --> 00:20:10,156
ke jendela lapis kaca.
466
00:20:10,236 --> 00:20:11,156
Itu masuk hitungan?
467
00:20:17,876 --> 00:20:20,236
Tunggu. Kau bisa ambil dalam saku itu?
468
00:20:20,316 --> 00:20:21,716
Ambil ponsel dan pelantang suara.
469
00:20:22,636 --> 00:20:24,636
Aku selalu mendengarkan musik
sambil mengoperasi.
470
00:20:27,356 --> 00:20:28,196
Sebentar, Kim.
471
00:20:29,236 --> 00:20:31,076
Kau akan minta maaf dulu padanya?
472
00:20:31,836 --> 00:20:33,156
Aku tak peduli soal komputernya.
473
00:20:33,796 --> 00:20:36,436
Aku hanya tak suka orang bicara
seperti itu pada perawatku.
474
00:20:38,876 --> 00:20:40,156
Benar. Aku mengerti.
475
00:20:41,876 --> 00:20:43,276
Aku sangat menyesal, Kim.
476
00:20:46,236 --> 00:20:47,676
Kau tahu itu permintaan maaf keduaku
hari ini?
477
00:20:47,756 --> 00:20:49,236
Aku sangat menyadarinya.
478
00:20:49,796 --> 00:20:51,276
-Pisau bedah.
-Retraktor.
479
00:20:52,036 --> 00:20:54,716
Kau. Tahan retraktor,
dan pengisap di tangan satunya.
480
00:20:56,316 --> 00:20:57,836
Kau, pilih lagunya.
481
00:20:57,916 --> 00:20:59,876
-Aku punya apa pun yang kau mau.
-Tak perlu.
482
00:21:00,316 --> 00:21:01,156
Baiklah. Aku yang pilih.
483
00:21:01,236 --> 00:21:03,196
Mainkan Dan The Automator,
Bang The Ball.
484
00:21:03,276 --> 00:21:04,396
Kateter bovie, tolong.
485
00:21:07,556 --> 00:21:08,836
-Sutra 4-0.
-Ini.
486
00:21:15,356 --> 00:21:17,716
Sophie. Sophie, jangan.
Kau harus berbaring.
487
00:21:17,796 --> 00:21:19,196
Apa yang terjadi?
Apa dia baik-baik saja?
488
00:21:19,276 --> 00:21:20,116
Kau harus berbaring.
489
00:21:20,196 --> 00:21:21,836
Kudengar mereka bicara.
Dia sedang dioperasi.
490
00:21:21,916 --> 00:21:23,956
-Di mana?
-Kau harus kembali ke ranjang dorong.
491
00:21:24,036 --> 00:21:25,756
-Di mana dia?
-Sophie, hentikan.
492
00:21:26,716 --> 00:21:28,716
Dia di dalam ruang
yang ada musiknya, 'kan?
493
00:21:28,796 --> 00:21:30,996
Sophie, akan kubaringkan kau
di ranjang dorong ini.
494
00:21:32,156 --> 00:21:34,516
Akan kutaruh tepat di luarnya, ya?
495
00:21:35,956 --> 00:21:37,236
Namun, kau harus berbaring.
496
00:21:38,116 --> 00:21:38,956
Baiklah.
497
00:21:42,636 --> 00:21:44,476
Aku tahu kau mencintainya
dan ingin membantu,
498
00:21:45,196 --> 00:21:47,116
tapi kau harus
menjaga dirimu juga.
499
00:21:59,076 --> 00:22:00,556
-Berapa detak jantungnya?
-Sekitar 30-an.
500
00:22:00,636 --> 00:22:02,156
Penyumbatan jantungnya memburuk.
501
00:22:02,236 --> 00:22:03,756
Dokter Savetti, jelaskan.
502
00:22:03,836 --> 00:22:06,556
Dia tampak baik-baik saja.
Penyumbatan jantung tingkat tiga.
503
00:22:06,636 --> 00:22:07,796
Kupasangi alat pacu jantung.
504
00:22:07,876 --> 00:22:09,756
Tampaknya dia meningkat
jadi penyumbatan jantung total.
505
00:22:09,836 --> 00:22:11,276
Ini tak terdengar bagus.
506
00:22:11,356 --> 00:22:12,876
Detak jantung tak beraturan
bisa memburuk.
507
00:22:12,956 --> 00:22:15,476
Apa ini wabah yang kembali
untuk menyerangku?
508
00:22:15,556 --> 00:22:18,876
Karena aku pasien
yang tak pernah mengeluh.
509
00:22:18,956 --> 00:22:20,276
Tidak, hanya jantungmu.
510
00:22:20,796 --> 00:22:22,916
Jantungmu tak bekerja
optimal lagi, Ted.
511
00:22:22,996 --> 00:22:24,116
Kau makin tua.
512
00:22:25,516 --> 00:22:29,476
Aku sebenarnya sudah hidup cukup lama
untuk mati bukan karena AIDS.
513
00:22:29,556 --> 00:22:31,156
Itu kemenangan suram, ya?
514
00:22:32,156 --> 00:22:34,276
Akan kutingkatkan
voltase alat pacunya.
515
00:22:34,356 --> 00:22:35,356
Akan sakit sebentar.
516
00:22:35,436 --> 00:22:38,076
Ann, badai akan datang.
517
00:22:38,156 --> 00:22:41,596
-Sudah hujan agak lama, Ted.
-Hujannya sangat deras
518
00:22:41,676 --> 00:22:43,676
dan merusak
semua bohlam lampu bagus.
519
00:22:43,756 --> 00:22:45,516
Dia tak tahu ini dialog
dari film apa, Ted.
520
00:22:45,596 --> 00:22:47,636
Masih bisa kurasakan
panas matahari di tanganku.
521
00:22:47,716 --> 00:22:48,676
Kau siap?
522
00:22:49,476 --> 00:22:50,596
Jika aku tak selamat.
523
00:22:52,116 --> 00:22:53,956
Bisa tolong panggilkan temanku?
524
00:22:54,396 --> 00:22:55,996
Kami saling menyebut "jalang".
525
00:22:57,396 --> 00:22:59,956
Nama aslinya Bruce.
Ada dalam kontakku.
526
00:23:00,036 --> 00:23:02,756
Kutinggalkan beberapa pesan.
Dia tak menelepon balik.
527
00:23:04,396 --> 00:23:06,556
Kucingku harus diberi makan.
528
00:23:06,636 --> 00:23:09,276
Baik, kami akan mulai
memacu jantung lewat pembuluh darah.
529
00:23:12,836 --> 00:23:15,276
Dari film apa dialog tadi?
530
00:23:16,356 --> 00:23:17,676
Dark Victory, Sayang.
531
00:23:19,756 --> 00:23:21,396
Dark Victory.
532
00:23:21,476 --> 00:23:23,036
Baiklah, ya.
533
00:23:23,116 --> 00:23:24,756
-Penjepit, tolong.
-Ini.
534
00:23:24,836 --> 00:23:26,276
Boleh aku ganti lagunya?
535
00:23:26,356 --> 00:23:27,316
Ya, silakan.
536
00:23:30,276 --> 00:23:32,236
The Who. Live at Leeds.
537
00:23:32,316 --> 00:23:33,636
Belum pernah mendengarnya.
538
00:23:34,356 --> 00:23:35,556
Kau tak pernah dengar The Who?
539
00:23:36,116 --> 00:23:37,116
Magic Bus?
540
00:23:37,196 --> 00:23:39,356
Tidak. Aku tahu lagu itu.
Musik orang kulit putih.
541
00:23:39,436 --> 00:23:40,516
Kateter bovie.
542
00:23:40,716 --> 00:23:42,596
-Kateter bovie, tolong. Penyedot.
-Kateter bovie.
543
00:23:42,676 --> 00:23:43,756
Aku suka mendengar Stevie Wonder
dan tak menyebutnya
544
00:23:43,836 --> 00:23:45,036
-musik kulit hitam.
-Penyedot.
545
00:23:45,116 --> 00:23:46,196
Seharusnya ya.
546
00:23:46,276 --> 00:23:48,436
Lihat? Kami tak pernah dapat pujian.
547
00:23:48,916 --> 00:23:50,276
Tolong 4-0.
548
00:23:51,516 --> 00:23:53,596
Penjepit, tolong.
Angus, tarik lebih keras.
549
00:23:53,676 --> 00:23:55,396
Ibu, gunting tang melengkung, tolong.
550
00:23:55,476 --> 00:23:56,596
Ini, Ayah.
551
00:23:57,036 --> 00:23:57,876
Ibu? Ayah?
552
00:23:57,956 --> 00:24:00,156
-Kenapa begitu?
-Ceritanya panjang.
553
00:24:00,236 --> 00:24:01,156
Angus.
554
00:24:01,236 --> 00:24:03,436
Tarik lebih keras. Kenapa kau ini?
555
00:24:03,516 --> 00:24:05,756
-Kau kuat.
-Ayah.
556
00:24:07,076 --> 00:24:08,796
Tak sekuat arteri ini.
557
00:24:08,876 --> 00:24:10,436
Tekanan darah naik.
558
00:24:10,516 --> 00:24:12,636
Tepat waktu. Sisa seliter lagi.
559
00:24:15,356 --> 00:24:16,476
Satu jahitan lagi.
560
00:24:16,556 --> 00:24:17,676
Sial. Aku dihubungi.
561
00:24:17,756 --> 00:24:19,116
Kita sudah selesai di sini?
562
00:24:20,716 --> 00:24:22,356
Baiklah, aku akan kembali menjahitnya.
563
00:24:23,756 --> 00:24:24,916
Astaga, panas sekali.
564
00:24:31,556 --> 00:24:32,436
Kau berkeringat.
565
00:24:33,036 --> 00:24:34,116
Di sini hangat.
566
00:24:34,196 --> 00:24:35,996
Suhunya 20 derajat Celsius
di dalam sini.
567
00:24:37,356 --> 00:24:38,636
Aku hanya memberi tahu.
568
00:24:40,156 --> 00:24:41,916
Kau dengar dia. Siapkan penjahitan.
569
00:24:47,356 --> 00:24:48,756
Apa dia akan baik-baik saja?
570
00:24:50,076 --> 00:24:51,076
Kau Sophie.
571
00:24:52,236 --> 00:24:53,476
Teman Killian.
572
00:24:55,476 --> 00:24:59,076
Ya. Dia akan baik-baik saja.
573
00:25:00,156 --> 00:25:01,716
Bawa gadis ini kembali ke ruangannya.
574
00:25:04,356 --> 00:25:05,956
Apa yang kau lakukan?
575
00:25:06,036 --> 00:25:07,876
Kami masukkan kateter
ke pembuluh darahmu
576
00:25:07,956 --> 00:25:09,356
tepat di bawah
tulang selangka kananmu
577
00:25:09,436 --> 00:25:11,956
dan mengurutkannya ke jantungmu
untuk memperbaiki ritme jantungmu.
578
00:25:12,036 --> 00:25:15,036
Dia menari
mengikuti pemain drum-nya sendiri.
579
00:25:18,356 --> 00:25:19,556
Baiklah, dr. Savetti.
580
00:25:20,516 --> 00:25:21,396
Kau siap?
581
00:25:22,076 --> 00:25:24,356
Masukkan kateter pacu jantung
ke pembuluh jantung
582
00:25:25,076 --> 00:25:27,276
dan urutkan ke bilik jantung kanan.
583
00:25:28,116 --> 00:25:30,596
Bagus. Perlahan.
584
00:25:30,676 --> 00:25:32,476
Biarkan ritme EKG memandumu.
585
00:25:33,996 --> 00:25:35,716
Setelah mencapai jantung
586
00:25:35,796 --> 00:25:37,716
ritmenya akan normal sendiri.
587
00:25:37,796 --> 00:25:38,996
Dia marah padaku, kau tahu?
588
00:25:39,076 --> 00:25:40,476
Bisa berhenti mengatakan itu?
589
00:25:42,876 --> 00:25:45,756
Ann, tolong mengertilah.
590
00:25:46,996 --> 00:25:48,916
Tak ada seorang pun
yang harus ada di sini.
591
00:25:49,996 --> 00:25:51,996
Jadilah sahabatku.
592
00:25:52,556 --> 00:25:53,756
Pergilah sekarang, tolong.
593
00:25:55,636 --> 00:25:57,036
Dark Victory lagi?
594
00:25:57,116 --> 00:25:59,436
Ya. Adegan kematian.
595
00:26:00,356 --> 00:26:01,196
Sudah.
596
00:26:03,156 --> 00:26:03,996
Bagus.
597
00:26:07,196 --> 00:26:08,236
Bagaimana perasaanmu, Ted?
598
00:26:10,396 --> 00:26:12,676
-Ted?
-Dia baik-baik saja?
599
00:26:12,756 --> 00:26:15,076
Ya, dia hanya tidur.
Biarkan dia istirahat.
600
00:26:16,836 --> 00:26:18,876
Homoseksual di generasinya.
601
00:26:18,956 --> 00:26:20,396
Ini akhir eranya, kau tahu?
602
00:26:21,396 --> 00:26:23,636
Banyak orang menemukan kebenaran
dari temuan terdahulu.
603
00:26:25,596 --> 00:26:27,756
-Kenapa kau marah padanya?
-Tidak.
604
00:26:30,276 --> 00:26:31,316
Aku marah pada diriku sendiri.
605
00:26:34,636 --> 00:26:36,436
Kau tak mau tidur?
606
00:26:36,516 --> 00:26:37,756
Ini pukul 03.00.
607
00:26:37,836 --> 00:26:40,036
Aku baru meledakkan tiga mobil
dan dapat pelacur.
608
00:26:40,116 --> 00:26:41,556
Aku tak mau tidur sekarang.
609
00:26:42,676 --> 00:26:43,716
Hanya bertanya.
610
00:26:45,356 --> 00:26:47,916
Kau punya anak atau istri?
611
00:26:47,996 --> 00:26:49,316
Satu istri, satu anak.
612
00:26:53,916 --> 00:26:56,196
-Orang tuamu mau bercerai?
-Aku tak peduli.
613
00:26:56,276 --> 00:26:57,196
Dengar, jangan bohong, Nak.
614
00:26:57,276 --> 00:26:59,076
Orang tuaku bercerai, dan aku peduli.
615
00:27:02,196 --> 00:27:03,196
Seperti apa itu?
616
00:27:05,556 --> 00:27:08,116
Mereka merasa sangat bersalah,
617
00:27:08,716 --> 00:27:11,276
jadi, kau bisa dapat banyak barang
jika memanfaatkannya.
618
00:27:12,196 --> 00:27:13,876
-Itu keren.
-Ya.
619
00:27:16,196 --> 00:27:20,116
Namun, mereka tetap menyayangimu,
sama seperti sebelumnya.
620
00:27:23,796 --> 00:27:25,236
-Aku dihubungi.
-Gagal pernapasan.
621
00:27:25,316 --> 00:27:27,116
Pasien baru kembali
dari ruang operasi.
622
00:27:27,436 --> 00:27:29,556
-Rebecca?
-Kejenuhan oksigen turun menjadi 76.
623
00:27:29,636 --> 00:27:30,476
Apa yang terjadi?
624
00:27:31,236 --> 00:27:34,476
Baiklah, aku butuh penyedot sekarang
dan masukkan selang.
625
00:27:34,556 --> 00:27:36,356
Kami tak bisa masukkan selang.
Karena itu kami memanggilmu.
626
00:27:36,436 --> 00:27:37,516
Bisa tolong lepaskan itu?
627
00:27:37,596 --> 00:27:39,716
Tak bisa. Kuncinya di bagian saraf,
mereka tak membalas panggilanku.
628
00:27:39,796 --> 00:27:41,756
Aku akan masukkan selang,
tapi butuh kunci inggris
629
00:27:41,836 --> 00:27:42,876
untuk membuka halo
untuk melakukannya.
630
00:27:42,956 --> 00:27:44,276
Aku tak bisa masukkan selang
dengan halo terpasang.
631
00:27:44,356 --> 00:27:45,836
Tak bisa dibuka manual?
632
00:27:45,916 --> 00:27:48,076
Itu dibaut ke tulang.
Aku tak bisa melakukannya.
633
00:27:48,156 --> 00:27:49,396
Cari kunci inggris!
634
00:27:52,156 --> 00:27:53,996
Sophie, kau bernapas
terlalu cepat, mengerti?
635
00:27:54,076 --> 00:27:56,876
Bernapas perlahan,
agar kau tak pingsan.
636
00:27:56,956 --> 00:27:59,236
-Kenapa?
-Kulitnya tegang sekeras batu.
637
00:27:59,316 --> 00:28:00,356
Mungkin gejala kompartemen dini.
638
00:28:00,436 --> 00:28:01,756
Tidak, terlalu cepat untuk itu.
639
00:28:01,836 --> 00:28:03,636
Aku merasakan darah, bukan bengkak.
640
00:28:03,716 --> 00:28:05,636
Dia mengalami
retak di pertengahan tulang paha.
641
00:28:05,716 --> 00:28:07,276
Itu pasti merobek pembuluh darah
di sepanjang tulang.
642
00:28:07,356 --> 00:28:09,236
Itu bisa menjelaskan
darah terkumpul dalam pahanya.
643
00:28:09,316 --> 00:28:10,356
Dia bangun dan berjalan.
644
00:28:11,076 --> 00:28:11,916
Siapa yang mengizinkannya?
645
00:28:11,996 --> 00:28:13,316
Dia memaksa mencari temannya.
646
00:28:13,396 --> 00:28:14,876
Dia doktermu atau kau dokternya?
647
00:28:14,956 --> 00:28:16,236
Kubaringkan dia ranjang dorong
secepatnya.
648
00:28:16,316 --> 00:28:17,556
Kau tinggalkan dia untuk menonton
ruang operasi utama?
649
00:28:17,636 --> 00:28:18,916
Bagaimana jika dia bangun
dan berjalan lagi?
650
00:28:18,996 --> 00:28:20,796
Maaf, tapi itu cinta sejatinya
di dalam sana.
651
00:28:20,876 --> 00:28:23,396
Kini kita harus selamatkan dia
atau kehilangan kaki bawahnya.
652
00:28:23,476 --> 00:28:24,956
Tak ada denyut nadi.
Kita harus meluruskan kakinya.
653
00:28:25,036 --> 00:28:25,876
Dia butuh penurunan darurat.
654
00:28:25,956 --> 00:28:27,476
-Baiklah, dr. Pineda, kau mengerti?
-Ya.
655
00:28:27,556 --> 00:28:28,836
Kau pernah melakukan
prosedur ini, benar?
656
00:28:28,916 --> 00:28:29,796
-Ya.
-Bagus.
657
00:28:30,676 --> 00:28:34,916
-Kau siap?
-Satu, dua, tiga.
658
00:28:37,036 --> 00:28:38,356
-Apa masalahnya?
-Kutarik, bergeming.
659
00:28:38,436 --> 00:28:40,036
Kupikir tulangnya tersangkut.
660
00:28:40,116 --> 00:28:42,276
-Aku masih tak merasakan detak nadi.
-Baiklah, biar kucoba.
661
00:28:42,356 --> 00:28:43,196
Mulai.
662
00:28:45,196 --> 00:28:46,836
Sial. Tak mau turun. Entah kenapa.
663
00:28:46,916 --> 00:28:49,356
Masalahnya tulangnya pasti
melubangi urat nadi
664
00:28:49,436 --> 00:28:50,556
mencegahnya bergerak.
665
00:28:50,636 --> 00:28:52,116
Dia butuh ortopedi
dan ruang operasi sekarang.
666
00:28:52,196 --> 00:28:53,956
-Tak mungkin.
-Tekanan darah turun.
667
00:28:54,036 --> 00:28:55,476
Baiklah, kita bisa pakai c-scope
668
00:28:55,556 --> 00:28:57,556
untuk membantu melihat masalahnya
sambil menyembuhkannya.
669
00:28:57,636 --> 00:28:59,316
Itu ortopedi. Apa ada di sini?
670
00:28:59,396 --> 00:29:01,116
Ya. Dokter Taylor memakainya
sebagai rak mantel.
671
00:29:01,196 --> 00:29:03,116
Aku belum pernah memakainya
sejak kuliah kedokteran.
672
00:29:03,196 --> 00:29:05,076
Aku bisa melakukannya.
Aku baru selesai rotasi ortopedi.
673
00:29:05,156 --> 00:29:07,956
-Aku jadi asisten lusinan operasi.
-Apa lagi yang kau tunggu? Ambillah!
674
00:29:08,036 --> 00:29:09,316
Aku terus menyeranta dia. Nihil.
675
00:29:14,396 --> 00:29:15,316
Tolong angkat.
676
00:29:17,076 --> 00:29:18,436
-Kau pegang?
-Sudah.
677
00:29:19,396 --> 00:29:20,356
Neal.
678
00:29:20,436 --> 00:29:22,436
Angkatlah...
679
00:29:27,396 --> 00:29:28,756
Angkatlah...
680
00:29:30,556 --> 00:29:32,156
Kau sudah hubungi dokter kepala,
bagian pemeliharaan?
681
00:29:32,236 --> 00:29:33,356
Pemeliharaan sedang mencarinya.
682
00:29:33,436 --> 00:29:36,036
-Kejenuhan oksigennya 60 persen.
-Baiklah. Aku tak bisa menunggu lagi.
683
00:29:36,116 --> 00:29:37,836
Aku tak punya pilihan. Harus kucoba.
684
00:29:37,916 --> 00:29:40,676
-Kukira katamu tak bisa melakukannya.
-Ya, berharaplah aku salah.
685
00:29:40,756 --> 00:29:42,036
Baiklah. Lihat obat yang kuracik?
686
00:29:42,116 --> 00:29:44,036
Suntikkan semuanya ke infus sekarang.
687
00:29:44,116 --> 00:29:45,716
Otot pangkal tenggorokannya
terlalu tegang.
688
00:29:51,596 --> 00:29:52,436
Sial!
689
00:29:55,396 --> 00:29:57,436
-Kau baik-baik saja?
-Tidak. Aku tak baik-baik saja.
690
00:29:58,676 --> 00:30:01,476
Kepalanya harus miring ke belakang
untuk melakukan ini.
691
00:30:01,556 --> 00:30:03,956
Tabung lurus
tak bisa dibelokkan semudah itu.
692
00:30:07,436 --> 00:30:08,316
Baiklah.
693
00:30:11,076 --> 00:30:13,836
Kejenuhan oksigen 40 persen.
Detak jantungnya mulai melambat.
694
00:30:13,916 --> 00:30:15,036
Siapkan alat pacu jantung.
695
00:30:22,476 --> 00:30:23,436
Baiklah.
696
00:30:25,596 --> 00:30:27,516
Sudah! Berhasil.
697
00:30:28,196 --> 00:30:29,036
Berikan kantongnya.
698
00:30:35,676 --> 00:30:37,956
Kejenuhan oksigen meningkat.
Detak jantung menaik.
699
00:30:43,836 --> 00:30:45,636
-Perlu kuperbesar gambarnya?
-Ya.
700
00:30:47,236 --> 00:30:48,076
Lagi.
701
00:30:49,476 --> 00:30:51,356
Itu. Lihat patahan itu?
702
00:30:51,436 --> 00:30:54,276
Tulang itu terkait ke urat daging
seperti kancing masuk ke lubangnya.
703
00:30:54,356 --> 00:30:57,116
Kita hanya perlu menariknya
tepat seperti ini.
704
00:30:57,196 --> 00:30:59,076
Lalu gerakkan sendinya ke bawah
705
00:30:59,156 --> 00:31:01,916
-Agar patahannya bergerak ke atas.
-Ke atas.
706
00:31:05,516 --> 00:31:06,716
Darah sudah mengalir lagi.
707
00:31:08,236 --> 00:31:10,996
Denyut terjauhnya adalah dua plus.
708
00:31:11,076 --> 00:31:12,036
Aku akan ambil belat.
709
00:31:13,276 --> 00:31:16,076
Dia tetap butuh ortopedi,
mungkin pembuluh darah.
710
00:31:16,156 --> 00:31:17,036
Kerja yang bagus.
711
00:31:20,716 --> 00:31:23,196
Cobalah jangan biarkan pasien
berkeliaran seperti itu lagi.
712
00:31:29,996 --> 00:31:31,916
-Apa yang kau lakukan?
-Apa?
713
00:31:32,796 --> 00:31:34,196
Baiklah, aku tak suka
mencampuri hidup pribadimu.
714
00:31:34,276 --> 00:31:35,316
-Apa maksudmu?
-Jika kau meniduri pria
715
00:31:35,396 --> 00:31:36,796
-atau apa pun, aku tak peduli.
-Aku tak suka berganti pasangan seks.
716
00:31:36,876 --> 00:31:37,876
Truvada?
717
00:31:38,436 --> 00:31:40,556
Kau telepon minta obat
memakai namaku?
718
00:31:40,636 --> 00:31:41,756
Itu obat yang diminum para homoseksual.
719
00:31:41,836 --> 00:31:43,916
Kau pikir aku akan memakai nomormu
jika menyembunyikannya?
720
00:31:46,556 --> 00:31:48,436
Aku tertusuk saat melakukan
tes darah pada Ted.
721
00:31:48,516 --> 00:31:49,556
Apa? Kenapa tak bilang?
722
00:31:49,636 --> 00:31:51,756
-Aku tak bisa menemukanmu.
-Kirimi aku pesan singkat.
723
00:31:51,836 --> 00:31:53,716
Karena aku dapat pesan singkat
dari farmasi, katanya...
724
00:31:53,796 --> 00:31:56,716
-Kenapa kau meributkan masalah ini?
-Karena aku bisa terlibat masalah.
725
00:31:56,796 --> 00:31:58,316
Ya, aku bisa tertular HIV darinya.
726
00:31:58,396 --> 00:31:59,396
-Kupikir kita imbang.
-Baiklah, peluangnya
727
00:31:59,476 --> 00:32:00,796
kurang dari satu persen
menghasilkan antibodi.
728
00:32:00,876 --> 00:32:02,996
Jika kau minum truvada,
lebih rendah lagi.
729
00:32:03,076 --> 00:32:05,076
-Sedang tak mau diceramahi.
-Baiklah, ini bukan ceramah!
730
00:32:05,156 --> 00:32:06,796
Ini mengobrol.
731
00:32:06,876 --> 00:32:08,756
Ini yang dilakukan teman. Bicara.
732
00:32:08,836 --> 00:32:09,916
Kau tahu apa artinya menjadi teman?
733
00:32:09,996 --> 00:32:12,516
Maksudku, serius,
apa kau pernah punya teman?
734
00:32:13,556 --> 00:32:14,676
Masa bodoh denganmu.
735
00:32:18,396 --> 00:32:19,236
Hei.
736
00:32:20,036 --> 00:32:22,236
Dia akan baik saja. Jangan takut.
737
00:32:22,316 --> 00:32:24,036
Dia masih pakai
masker kepala, mengerti?
738
00:32:24,116 --> 00:32:26,076
Dia tak takut. Benar, Nak?
739
00:32:37,636 --> 00:32:38,516
Hei.
740
00:32:41,196 --> 00:32:42,556
Hanya mau tanya.
741
00:32:42,636 --> 00:32:43,636
Kudengar kau dapat kesulitan.
742
00:32:43,716 --> 00:32:45,636
Pernah memasukkan
pasak kotak ke lubang bundar?
743
00:32:46,196 --> 00:32:47,236
Ya, seperti itulah.
744
00:32:47,996 --> 00:32:49,836
Dengar, aku lihat kau menelepon.
745
00:32:49,916 --> 00:32:52,596
Aku sedang sibuk, tapi sejujurnya
memang tak boleh mengangkat telepon.
746
00:32:52,676 --> 00:32:55,676
Jika tak siap mengatasi kode tas
sendirian, kau tak akan ada di sini.
747
00:32:55,756 --> 00:32:57,476
Terima kasih, kurasa.
748
00:32:59,316 --> 00:33:00,756
Kita mestinya tak boleh minum.
749
00:33:00,836 --> 00:33:03,756
Itu membuat semua ini agak canggung.
750
00:33:03,836 --> 00:33:05,196
Tidak bagiku.
751
00:33:05,276 --> 00:33:06,876
Neal, kita bertemu saat sarapan
752
00:33:06,956 --> 00:33:08,316
dan memutuskan
minum sedikit Bloody Mary.
753
00:33:08,396 --> 00:33:09,596
Apa canggungnya itu?
754
00:33:09,676 --> 00:33:10,956
Jika kau pikir
aku memikirkan sesuatu
755
00:33:11,036 --> 00:33:13,076
selain menjadi
dokter terbaik sebisaku,
756
00:33:13,156 --> 00:33:14,196
maka kau harus pertimbangkan ulang.
757
00:33:14,276 --> 00:33:15,876
Boleh kukatakan satu hal saja?
758
00:33:19,596 --> 00:33:21,316
Kau sudah jadi legenda
di lantai bawah.
759
00:33:21,396 --> 00:33:22,516
Jurnal medis menelepon.
760
00:33:25,756 --> 00:33:26,796
Kau bohong.
761
00:33:26,876 --> 00:33:28,476
Ya, tapi kau sempat percaya, 'kan?
762
00:33:31,556 --> 00:33:32,396
Sial.
763
00:33:42,956 --> 00:33:44,796
Maaf aku mengganggumu.
764
00:33:44,876 --> 00:33:47,996
Aku merasa agak gugup.
765
00:33:48,076 --> 00:33:49,076
Tanda vital tampaknya baik saja.
766
00:33:50,116 --> 00:33:51,476
Namun, tekanan darah agak rendah.
767
00:33:53,596 --> 00:33:54,556
Bisa ambil napas?
768
00:33:56,876 --> 00:34:01,396
Kupikir aku baik-baik saja setelah
dipasangi kateter pembuluh darah.
769
00:34:01,476 --> 00:34:03,996
Memang. Kedengarannya bagus.
770
00:34:05,796 --> 00:34:07,876
-Ceritakan sebuah kisah.
-Apa?
771
00:34:08,836 --> 00:34:10,876
Kisah, tentangmu.
772
00:34:12,396 --> 00:34:14,716
Kenapa aku? Ada banyak dokter di sini.
773
00:34:14,796 --> 00:34:15,836
Kulihat kau
774
00:34:16,916 --> 00:34:22,076
dan aku merasa melihat diriku
saat seumuranmu.
775
00:34:23,316 --> 00:34:27,036
Keberanian yang sama, mata tajam,
776
00:34:27,116 --> 00:34:30,796
penaklukan, menutup perasaan.
777
00:34:32,116 --> 00:34:33,036
Kau tak tahu apa pun tentangku.
778
00:34:33,116 --> 00:34:35,116
-Kalau begitu, ceritakan kisahmu.
-Tidak.
779
00:34:35,196 --> 00:34:37,476
-Aku tak punya kisah.
-Mulai dengan "Aku ingat saat".
780
00:34:37,556 --> 00:34:39,436
-Tidak.
-Aku ingat saat ayahku
781
00:34:39,516 --> 00:34:40,636
melambungkanku di lututnya.
782
00:34:40,716 --> 00:34:43,676
Aku ingat
saat jatuh cinta pada sahabatku.
783
00:34:43,756 --> 00:34:45,436
Aku ingat ulang tahunku yang ke-17.
784
00:34:45,516 --> 00:34:47,276
-Aku ingat saat ditangkap.
-Bisa hentikan?
785
00:34:47,356 --> 00:34:49,956
Aku ingat saat pertama mencoba ganja.
786
00:34:50,036 --> 00:34:53,316
Kokain. Aku ingat
saat pertama mencium orang.
787
00:34:53,396 --> 00:34:55,796
Aku ingat saat menonton Titanic.
788
00:34:55,876 --> 00:34:57,036
Kau ingat, 'kan?
789
00:34:57,116 --> 00:34:58,516
Aku ingat saat mereka melupakanku.
790
00:35:02,076 --> 00:35:04,316
Saat itu hari Jumat.
Aku kelas tiga SD.
791
00:35:04,396 --> 00:35:05,756
Mereka tak bisa menemukan orang tuaku
seminggu penuh.
792
00:35:05,836 --> 00:35:07,876
Aku tinggal bersama guruku,
Bu Clarke.
793
00:35:07,956 --> 00:35:09,756
Saat akhirnya
mereka menemukan ibuku,
794
00:35:10,276 --> 00:35:11,716
aku tak mau kembali.
795
00:35:14,076 --> 00:35:16,716
Ya, aku mau tinggal dengan Bu Clarke,
dengan seprai bersihnya,
796
00:35:19,436 --> 00:35:20,716
kulkas yang penuh.
797
00:35:22,716 --> 00:35:23,756
Kita sama, Nak.
798
00:35:25,716 --> 00:35:26,876
Sama persis.
799
00:35:33,676 --> 00:35:36,316
Namun, kau benar. Sekocinya
cukup besar untuk mereka berdua.
800
00:35:39,676 --> 00:35:43,916
Sedikit saran dari dirimu
di masa depan, dr. Savetti.
801
00:35:45,756 --> 00:35:47,156
Kau tak mau berakhir sepertiku.
802
00:35:49,156 --> 00:35:50,076
Sendirian.
803
00:35:54,356 --> 00:35:55,196
Ted.
804
00:35:57,076 --> 00:35:58,116
Ted?
805
00:35:58,196 --> 00:35:59,236
Tidak, jangan lakukan ini.
806
00:36:00,836 --> 00:36:03,676
Epinefrin. Bikarbonat. Atropin.
807
00:36:04,596 --> 00:36:06,436
Ayo, Ted. Bertahanlah.
808
00:36:06,516 --> 00:36:08,476
Bertahanlan, Kawan.
809
00:36:08,556 --> 00:36:10,716
Bisa? Ayolah!
810
00:36:11,316 --> 00:36:14,236
Kita punya kisah lagi, Ted.
Kita punya kisah untuk diceritakan.
811
00:36:14,316 --> 00:36:15,756
Aku butuh bantuan di sini!
812
00:36:16,476 --> 00:36:19,036
Ayolah.
813
00:36:21,836 --> 00:36:24,516
Ayolah, Ted. Kita punya kisah lagi.
814
00:36:24,596 --> 00:36:27,636
Aku mampir ke phlebotomy.
Mereka tak mau mengambil lagi.
815
00:36:27,716 --> 00:36:29,276
Carla menghentikannya.
816
00:36:29,356 --> 00:36:30,836
Dia mau menyelamatkan bayinya.
817
00:36:30,916 --> 00:36:33,636
Masalah dengan pengobatan,
kadang tak ada jawaban yang bagus.
818
00:36:35,956 --> 00:36:38,356
Luar biasa kalian berdua
bertahan selama ini.
819
00:36:38,436 --> 00:36:40,876
Siapa? Aku dan Carla?
820
00:36:40,956 --> 00:36:43,276
Kau terlalu banyak berpikir.
Dia terlalu memakai perasaan.
821
00:36:43,356 --> 00:36:46,556
Kau mau dia mendengarkan
tentang persentase, penelitian.
822
00:36:46,636 --> 00:36:49,116
-Agar dia hidup lebih lama, sebisamu.
-Apa salahnya itu?
823
00:36:49,196 --> 00:36:52,836
Dia merasakan sesuatu dalam dirinya.
Itulah yang kini dia dengarkan.
824
00:36:52,916 --> 00:36:56,116
Begitulah dia akan memahami
apa yang tersisa dari hidupnya.
825
00:36:56,196 --> 00:36:57,356
Cobalah memahami itu.
826
00:36:58,036 --> 00:36:58,876
Aku tak bisa.
827
00:36:59,436 --> 00:37:00,756
Dia sudah menyerah.
828
00:37:01,876 --> 00:37:03,156
Aku tak tahu cara melakukannya.
829
00:37:06,436 --> 00:37:08,916
Jadi, aku nyaris tewas?
830
00:37:08,996 --> 00:37:11,596
Bukan nyaris. Itu nyata.
831
00:37:12,516 --> 00:37:14,236
Namun, aku tak ingat sama sekali.
832
00:37:16,716 --> 00:37:18,796
Tadi kau tak kenal takut.
833
00:37:18,876 --> 00:37:22,556
Kau melakukan segalanya semampumu
untuk menyelamatkannya, dan berhasil.
834
00:37:31,676 --> 00:37:32,716
Kau baik-baik saja?
835
00:37:39,196 --> 00:37:43,636
Aku mau tanya sesuatu padamu di kapal,
tapi tak sempat.
836
00:38:02,556 --> 00:38:03,476
Ya.
837
00:38:06,156 --> 00:38:07,076
Bagaimana keadaan mereka?
838
00:38:08,076 --> 00:38:11,116
Mereka masih hidup.
Mereka jatuh cinta.
839
00:38:11,196 --> 00:38:13,956
-Itu kombinasi yang sangat bagus.
-Setidaknya ada yang bahagia.
840
00:38:15,676 --> 00:38:16,996
Hari yang buruk?
841
00:38:17,076 --> 00:38:19,236
Anak yang kujaga itu.
842
00:38:20,396 --> 00:38:22,956
Kubiarkan dia melihat ruang operasi
utama dari dek pengamatan.
843
00:38:25,036 --> 00:38:26,836
Aku harus ikut
sidang pemeriksaan awal hari Jumat.
844
00:38:26,916 --> 00:38:29,196
-Perbuatan baik selalu dapat hukuman.
-Ya.
845
00:38:30,436 --> 00:38:32,596
Kupikir mau menghabiskan
lebih banyak waktu di kapalku.
846
00:38:32,676 --> 00:38:35,316
-Kau punya kapal?
-Ya. Mimpi basah.
847
00:38:36,596 --> 00:38:37,596
Apa?
848
00:38:37,676 --> 00:38:39,236
The Boat. Itu nama wanitanya.
849
00:38:39,316 --> 00:38:42,156
Dokter Savetti,
ini bukan salah siapa pun.
850
00:38:42,916 --> 00:38:44,596
Jantungnya akhirnya menyerah.
851
00:38:48,116 --> 00:38:49,876
Dia minta kami menelepon seseorang.
852
00:38:50,596 --> 00:38:53,196
Ya. Temannya.
853
00:38:54,556 --> 00:38:55,396
Akan kulakukan.
854
00:38:55,956 --> 00:38:57,676
Kau harus mengurus jasadnya.
855
00:38:57,756 --> 00:38:58,836
Membawanya ke kamar jenazah.
856
00:39:01,036 --> 00:39:02,596
Dia tak seharusnya
meninggal sendirian.
857
00:39:03,676 --> 00:39:04,596
Memang tidak.
858
00:39:15,276 --> 00:39:17,676
Leanne. Bagus, kau masih di sini.
859
00:39:17,756 --> 00:39:20,316
-Mau pulang. Kau?
-Sebentar lagi.
860
00:39:20,396 --> 00:39:22,076
Kau mau keluar denganku kapan-kapan?
861
00:39:26,956 --> 00:39:27,836
Apa?
862
00:39:29,076 --> 00:39:29,916
Makan siang?
863
00:39:30,876 --> 00:39:32,556
Mungkin malam sebelum hari libur.
864
00:39:34,036 --> 00:39:35,996
Tidak, aku tak mau.
865
00:39:37,316 --> 00:39:38,156
Kenapa?
866
00:39:39,476 --> 00:39:40,876
Karena aku berkulit hitam?
867
00:39:42,676 --> 00:39:43,876
Karena aku pemarah?
868
00:39:43,956 --> 00:39:46,036
Pertama, kau putra Guthrie.
869
00:39:49,116 --> 00:39:51,076
Aku tak suka kencan. Tak pernah.
870
00:39:54,596 --> 00:39:56,916
Aku tahu yang terjadi padamu.
871
00:39:56,996 --> 00:39:57,916
Kecelakaan itu.
872
00:39:59,116 --> 00:40:00,036
Aku ikut prihatin.
873
00:40:02,196 --> 00:40:05,676
Saat umurku 15 tahun, kutemukan ibuku
terbaring di lantai kamar mandi
874
00:40:05,756 --> 00:40:08,316
dalam genangan darah,
dengan pistol di tangannya.
875
00:40:09,476 --> 00:40:13,156
Jika kau mau mengadakan
lomba Olimpiade kesedihan,
876
00:40:13,236 --> 00:40:14,516
aku peraih emasnya.
877
00:40:19,076 --> 00:40:20,236
Selamat malam, Dokter.
878
00:40:23,356 --> 00:40:25,436
Tak apa-apa. Kau hanya belum siap.
879
00:40:25,516 --> 00:40:26,796
Semoga pagimu menyenangkan.
880
00:40:28,036 --> 00:40:30,636
Hujan sudah berhenti,
asal kau tahu saja.
881
00:40:57,516 --> 00:40:59,516
Diterjemahkan oleh Sulaiman