1
00:00:05,427 --> 00:00:10,187
Kode Hitam: Pasien terlalu banyak
hingga rumah sakit kekurangan daya.
2
00:00:10,987 --> 00:00:13,707
Rata-rata IGD mengalami kode hitam
lima kali setahun.
3
00:00:13,787 --> 00:00:17,387
RS Angels di LA
mengalaminya 300 kali setahun.
4
00:00:26,987 --> 00:00:29,547
Kubilang aku tak mau disuntik.
Kau mendengarku?
5
00:00:29,627 --> 00:00:31,107
Tidak artinya tidak.
6
00:00:31,187 --> 00:00:32,587
Dia tak bisa menangani anak-anak.
7
00:00:32,667 --> 00:00:35,267
Jadi, apa pendapat semua orang
soal dr. Guthrie Junior?
8
00:00:35,347 --> 00:00:36,747
Dia seksi.
9
00:00:36,827 --> 00:00:39,387
-Apa? Memang benar.
-Kau pernah bertemu dengannya?
10
00:00:39,467 --> 00:00:41,027
Guthrie menyebutkannya beberapa kali.
11
00:00:41,107 --> 00:00:42,507
Tak pernah bertemu, tapi orang bilang
dia dokter bedah yang bagus.
12
00:00:42,587 --> 00:00:44,947
Dua dr. Guthrie kita adalah misteri, 'kan?
13
00:00:45,027 --> 00:00:46,307
Kau takkan menusukku dengan itu.
14
00:00:46,387 --> 00:00:48,947
Kawan Kecil, kita akan menghitung
hingga tiga dan semua akan berakhir.
15
00:00:49,027 --> 00:00:53,547
-Kini sudah berakhir, Kawan Kecil.
-Kau tahu, hanya tusukan kecil,
16
00:00:53,627 --> 00:00:56,267
lalu sebelum kau sadari, rasa sakitnya
17
00:00:57,427 --> 00:00:59,027
-menghilang.
-Usiaku bukan lima tahun,
18
00:00:59,107 --> 00:01:01,307
aku 11 tahun. Itu disebut French drop.
19
00:01:01,387 --> 00:01:03,027
Koinnya di tanganmu yang satu lagi.
20
00:01:03,347 --> 00:01:05,307
Semoga beruntung
dengan pemanasan global, Nak.
21
00:01:07,507 --> 00:01:11,027
-Dia boleh menyuntikku.
-Sungguh? Kenapa dia?
22
00:01:11,107 --> 00:01:13,427
-Bokong itu.
-Hei!
23
00:01:16,387 --> 00:01:19,787
Baik. Siapa yang selanjutnya?
Bagaimana dengan batu ginjal itu?
24
00:01:19,867 --> 00:01:22,227
-Empat morfin dan dipulangkan.
-Kau memanggilkan taksi untuknya?
25
00:01:22,307 --> 00:01:25,027
Aku tak memanggil taksi untuk orang.
Masaku menjadi pelayan bar berakhir.
26
00:01:25,107 --> 00:01:26,347
Pelayan bar.
27
00:01:26,707 --> 00:01:28,387
Apa kau menguasainya?
28
00:01:29,107 --> 00:01:30,627
Whiskey polos.
29
00:01:31,027 --> 00:01:32,227
Moscow mule.
30
00:01:32,307 --> 00:01:33,827
-Apa maksudmu?
-Chocolatini.
31
00:01:33,907 --> 00:01:35,587
Itu jam diskon, Mario.
32
00:01:35,667 --> 00:01:38,187
Anak berusia 11 tahun itu
berusaha mengintip ke balik bajuku.
33
00:01:38,267 --> 00:01:40,467
Sulit menjadi pria.
Hanya itu yang kami pikirkan.
34
00:01:41,187 --> 00:01:43,347
Vodka Martini, sedikit dicampur.
35
00:01:44,147 --> 00:01:47,187
-Bagaimana dengan dr. Hudson?
-Bir, rendah kalori.
36
00:01:48,427 --> 00:01:50,587
-Panggil taksi untuknya.
-Malaya.
37
00:01:52,787 --> 00:01:56,387
-Dokter Niven. Kembali ke markas!
-Hei, Mama.
38
00:01:57,587 --> 00:01:59,587
Tarik napas yang dalam.
39
00:02:06,667 --> 00:02:09,427
-Hai, Malaya.
-Kau hamil.
40
00:02:20,547 --> 00:02:21,947
Apa itu bayiku?
41
00:02:22,347 --> 00:02:24,267
Setidaknya kau punya selera humor
soal itu.
42
00:02:24,347 --> 00:02:25,747
Bagaimana ini terjadi?
43
00:02:26,307 --> 00:02:28,107
Aku juga senang bertemu denganmu, Malaya.
44
00:02:28,187 --> 00:02:29,747
Kenapa kau di sini?
45
00:02:32,147 --> 00:02:36,547
Dengar, aku merasa rasa sakit menusuk
dua pekan lalu. Setelah yoga.
46
00:02:36,787 --> 00:02:39,347
Kupikir itu hanya robekan subskapularis.
47
00:02:39,427 --> 00:02:41,987
Kuberi perban Ace di sana.
Seharusnya kini sudah sembuh.
48
00:02:42,067 --> 00:02:44,067
Mungkin retak
di dekat kepala bonggol humerus.
49
00:02:44,147 --> 00:02:45,667
-Kau mungkin benar.
-Aku benar.
50
00:02:45,747 --> 00:02:49,067
-Aku ingin MRI untuk memastikan.
-Tak ada MRI di West Harbour?
51
00:02:49,147 --> 00:02:51,707
Aku takkan dipindai
di rumah sakit tempatku bekerja.
52
00:02:52,147 --> 00:02:56,987
-Departemen radiologinya seperti TMZ.
-Kau ke UGD Angels di malam hari.
53
00:02:57,347 --> 00:02:58,227
Aku seharusnya percaya...
54
00:02:58,307 --> 00:02:59,747
Aku datang karena kupikir
kau bisa menjadi teman.
55
00:02:59,827 --> 00:03:03,107
Kau tak mau berteman. Ingat?
56
00:03:03,827 --> 00:03:05,787
"Aku perlu menemukan diriku
dan sendirian,"
57
00:03:05,867 --> 00:03:06,867
yang artinya yang kau butuhkan
sebenarnya...
58
00:03:06,947 --> 00:03:09,507
Malaya, aku hanya perlu tahu ini apa.
59
00:03:12,667 --> 00:03:14,107
Baik.
60
00:03:14,747 --> 00:03:16,147
Baik.
61
00:03:16,627 --> 00:03:18,347
Itu mungkin butuh beberapa jam.
62
00:03:21,627 --> 00:03:23,587
Kupikir mereka tak seharusnya memakai
sirene di lerengan.
63
00:03:23,667 --> 00:03:25,107
Memang tidak.
64
00:03:25,587 --> 00:03:27,747
-Ambulans ilegal?
-Tidak dengan sirene.
65
00:03:27,827 --> 00:03:30,707
Merah dan biru! Sarung tangan, tandu!
Bergerak sekarang!
66
00:03:32,027 --> 00:03:33,227
-Tom?
-Leanne!
67
00:03:33,307 --> 00:03:35,147
Rekanku tertembak. Dia berdarah parah.
68
00:03:35,227 --> 00:03:36,627
-Kau harus membantu.
-Kuurus penumpangnya, Leanne.
69
00:03:36,707 --> 00:03:39,067
Peluru menembus radio.
Aku bahkan tak bisa melaporkannya.
70
00:03:39,147 --> 00:03:41,587
Kau juga tertembak, Tom.
Dokter Leighton, di sini!
71
00:03:41,667 --> 00:03:43,987
Ada anggota geng yang muncul mendadak.
Kami tak pernah melihatnya.
72
00:03:44,067 --> 00:03:45,547
-Pak? Bisa kau katakan namamu?
-Dia mulai menembaki.
73
00:03:45,627 --> 00:03:47,667
Dia terluka di kepala.
Namun, tampaknya hanya terserempet.
74
00:03:47,747 --> 00:03:49,067
Aku tahu aku mengenainya. Dia tertembak.
75
00:03:49,147 --> 00:03:50,547
Tom, dengarkan.
76
00:03:50,627 --> 00:03:52,787
Hei, kau harus membiarkanku
mengurusmu sekarang.
77
00:03:52,867 --> 00:03:54,027
-Kau bisa mendengarku?
-Aku ingin kau tenang.
78
00:03:54,107 --> 00:03:55,347
Aku akan membantumu.
79
00:03:55,427 --> 00:03:57,027
Barnes. Scott Barnes.
80
00:03:57,107 --> 00:03:58,347
Baik, Scott, kami akan mengeluarkanmu
dari sini.
81
00:03:58,427 --> 00:03:59,547
Ayolah.
82
00:03:59,627 --> 00:04:01,787
-Baik.
-Kuberi tahu kau, aku baik-baik saja.
83
00:04:01,867 --> 00:04:02,747
Bisakah kau membantu Scott?
84
00:04:02,827 --> 00:04:03,987
-Baik.
-Aku tak apa!
85
00:04:04,067 --> 00:04:06,787
-Bisakah kau membantunya saja?
-Tom. Hentikan.
86
00:04:06,867 --> 00:04:11,027
-Kami mengurus rekanmu dan kau.
-Scott, bertahanlah!
87
00:04:11,107 --> 00:04:12,907
Kau akan baik-baik saja! Kau dengar?
88
00:04:12,987 --> 00:04:14,147
Scott, kau baik-baik saja.
Mereka mengurusmu.
89
00:04:14,227 --> 00:04:16,347
-Baik. Ayo.
-Kau akan baik-baik saja!
90
00:04:16,427 --> 00:04:18,827
Scott, kau akan baik-baik saja!
91
00:04:19,587 --> 00:04:21,747
Pria berusia 42 tahun,
luka tembak ke kaki proksimal.
92
00:04:21,827 --> 00:04:23,787
Luka kering, tak ada pendarahan aktif
di lerengan.
93
00:04:23,867 --> 00:04:25,827
Rontgen dada, pelvis,
dan cari di kaki kanan.
94
00:04:25,907 --> 00:04:27,587
Scott, kau bersamaku?
95
00:04:27,667 --> 00:04:30,587
Kabari sheriff. Tempatkan keamanan
di setiap pintu.
96
00:04:30,667 --> 00:04:31,547
-Apa?
-Pergilah.
97
00:04:31,627 --> 00:04:33,627
Anggota geng pernah ke masuk ke sini
sebelum saling menghabisi.
98
00:04:33,707 --> 00:04:34,587
Mereka polisi.
99
00:04:34,667 --> 00:04:36,987
Tak ada luka keluar. Malaya,
masukkan jarimu ke luka itu.
100
00:04:37,067 --> 00:04:38,867
Lihat apakah femurnya utuh.
101
00:04:39,507 --> 00:04:40,627
Kenapa dia tak berbicara?
102
00:04:40,707 --> 00:04:41,827
-Tom, berhenti bergerak.
-Scott.
103
00:04:41,907 --> 00:04:44,027
Kosongkan untuk rontgen. Celemek?
104
00:04:45,107 --> 00:04:47,707
Angus, celemek, sekarang.
Spermamu akan berterima kasih nanti.
105
00:04:47,787 --> 00:04:48,947
Aman!
106
00:04:53,427 --> 00:04:56,707
Itu dia. Peluru menghancurkan femur.
Itu petunjukmu. Periksa denyut distal.
107
00:04:56,787 --> 00:04:57,987
Dokter! Dia bangun.
108
00:04:58,067 --> 00:05:00,387
-Scott, berbicaralah denganku.
-Tom, berhenti bergerak.
109
00:05:00,467 --> 00:05:03,507
Dokter Pineda, jelaskan kepada Moreno
apa yang dilakukan peluru itu.
110
00:05:03,587 --> 00:05:04,867
Itu mengirim gelombang kejut hidrostatik
111
00:05:04,947 --> 00:05:06,067
yang kemungkinan merusak organ,
112
00:05:06,147 --> 00:05:08,547
tapi juga mengeluarkan adrenalin
dan endorfin
113
00:05:08,627 --> 00:05:09,867
yang menyembunyikan kerusakannya darimu.
114
00:05:09,947 --> 00:05:13,147
Juga kami. Kau mungkin punya luka
lebih banyak daripada yang kau sadari.
115
00:05:13,227 --> 00:05:14,667
Jadi, tenanglah dan biarkan kami bekerja.
116
00:05:14,747 --> 00:05:16,667
Tekanan darah bertahan 110/90.
117
00:05:16,747 --> 00:05:18,627
Dua luka peluru dan tekanan darah
milik orang ini normal.
118
00:05:18,707 --> 00:05:19,747
Kau pahlawan super.
119
00:05:19,827 --> 00:05:21,467
Lab trauma, dada, dan film biasa.
120
00:05:21,547 --> 00:05:24,547
Mario, Christa,
tutup luka kulit kepalanya, tolong.
121
00:05:24,627 --> 00:05:25,587
Denyut distal lemah.
122
00:05:25,667 --> 00:05:27,947
Masih di sini. Kau bersamaku, Scott?
Bicaralah denganku.
123
00:05:28,027 --> 00:05:30,827
Tom, kakimu retak. Kita harus
membelatnya sekarang.
124
00:05:31,427 --> 00:05:34,347
-Tekanan darahnya turun.
-Apa yang terjadi kepadanya?
125
00:05:34,427 --> 00:05:35,307
Kami mengurusnya.
126
00:05:35,387 --> 00:05:37,187
Tubuh yang muda lebih baik
dalam menghadapi kehilangan darah,
127
00:05:37,267 --> 00:05:38,307
kadang hingga merugikan diri sendiri.
128
00:05:38,387 --> 00:05:39,427
Tekanan darahnya adalah fatamorgana.
129
00:05:39,507 --> 00:05:42,987
Seperti Ferrari mengebut dengan asap.
Berlari 193 km/jam, lalu mati.
130
00:05:43,067 --> 00:05:43,947
Angus, beri belatannya sekarang.
131
00:05:44,027 --> 00:05:45,907
Empat liter salin normal,
satu lagi tingkat satu,
132
00:05:45,987 --> 00:05:49,267
-enam kemasan darah lagi, tolong.
-Dia stabil. Mari pindahkan dia.
133
00:05:50,387 --> 00:05:51,307
-Pasang kabelnya.
-Scott.
134
00:05:51,387 --> 00:05:52,787
Ini salinnya. Terima kasih.
135
00:05:54,387 --> 00:05:56,387
-Apa itu?
-Itu bukan anggota geng.
136
00:05:56,467 --> 00:05:58,547
Kami bisa menangani ini.
Malaya, lihatlah apa itu.
137
00:05:59,587 --> 00:06:03,627
Anakku! Dia menembak dirinya sendiri!
138
00:06:03,707 --> 00:06:06,187
Berikan dia kepadaku.
Tuan, biarkan kami membantumu.
139
00:06:06,267 --> 00:06:07,587
-Dia anakku.
-Biarkan kami membantunya.
140
00:06:07,667 --> 00:06:11,507
-Biarkan kami membantu. Kuurus dia.
-Bantulah anakku.
141
00:06:11,587 --> 00:06:12,987
Dokter Pineda, aku butuh bantuan.
142
00:06:13,067 --> 00:06:14,387
-Victor!
-Risa, hubungi ruang operasi.
143
00:06:14,467 --> 00:06:15,947
Suruh seseorang ke sana sekarang.
144
00:06:21,427 --> 00:06:25,187
Tekanan darah 80/60.
Denyut 110. Saturasi 93%.
145
00:06:25,267 --> 00:06:27,107
Terlalu banyak darah. Penyedot, tolong.
146
00:06:27,347 --> 00:06:28,947
Operasi di sini.
147
00:06:30,227 --> 00:06:32,907
Jesse. Ini bukan kasus untuk Cole.
148
00:06:33,587 --> 00:06:36,587
-Baik. Kau mau aku...
-Ada apa?
149
00:06:36,667 --> 00:06:37,867
Ada yang mau menjelaskan ini kepadaku?
150
00:06:37,947 --> 00:06:41,107
Luka tembak melewati platyisma.
Hematoma di leher.
151
00:06:41,187 --> 00:06:42,547
Dokter Pineda,
kau sudah memasukkan selangnya?
152
00:06:42,627 --> 00:06:46,387
-Berusaha. Hematomanya meluas.
-Disebabkan diri sendiri?
153
00:06:48,027 --> 00:06:49,267
Dokter Guthrie,
aku tak bisa memasukkannya.
154
00:06:49,347 --> 00:06:50,707
Baik, kita butuh menyedot hematomanya.
155
00:06:50,787 --> 00:06:51,827
Dia bisa. Kau tak perlu berada di sini.
156
00:06:51,907 --> 00:06:53,747
Tidak. Perhatikan dan pelajarilah.
Bersiaplah.
157
00:06:53,827 --> 00:06:55,187
Setelah kita sedot ini,
kita akan punya waktu yang pas
158
00:06:55,267 --> 00:06:57,987
-untuk memasukkan selang.
-Victor? Bagaimana dia?
159
00:06:58,947 --> 00:07:00,107
Bagaimana dia?
160
00:07:00,187 --> 00:07:01,067
-Tuan, tolong.
-Putraku!
161
00:07:01,147 --> 00:07:02,027
Keluarkan dia dari sini!
162
00:07:02,107 --> 00:07:03,267
-Aku mengurusnya!
-Victor!
163
00:07:03,347 --> 00:07:04,787
-Kau tak apa?
-Baik.
164
00:07:04,947 --> 00:07:05,867
Itu darah arteri.
165
00:07:05,947 --> 00:07:08,587
Sial. Lubang di arteri pasti besar.
Baik, kita harus masuk.
166
00:07:08,667 --> 00:07:10,547
-Siapkan krikotirotomi.
-Tidak, pisau 10.
167
00:07:14,227 --> 00:07:16,427
Penjepit. Kita butuh sedotan di sini.
168
00:07:19,187 --> 00:07:21,187
Dokter Guthrie, jahitan pemotong?
169
00:07:22,307 --> 00:07:23,867
Jahitan sekarang, tolong.
170
00:07:29,827 --> 00:07:31,427
Dia siap. Beri dia intubasi.
171
00:07:32,387 --> 00:07:34,587
Gerakan jari yang bagus, Dokter.
172
00:07:38,627 --> 00:07:41,587
{\an8}Tak cukup bagus. Pupilnya tak berubah.
173
00:07:42,987 --> 00:07:45,347
Tak ada respons motorik. Otaknya lumpuh.
174
00:07:50,387 --> 00:07:52,307
Ayahnya di ruang keluarga.
175
00:07:56,667 --> 00:07:57,827
Dokter Guthrie?
176
00:07:58,187 --> 00:07:59,787
-Akan kuberi tahu dia.
-Kau?
177
00:07:59,867 --> 00:08:00,987
Aku pernah harus memanggil orang tua.
178
00:08:01,067 --> 00:08:03,987
Panggilan untuk menyuruh datang
tak sama dengan ini, Malaya.
179
00:08:04,347 --> 00:08:06,787
{\an8}-Sama sekali tak sama.
-Dia harus melakukan sesuatu.
180
00:08:07,267 --> 00:08:08,667
{\an8}Aku akan pergi dengannya.
181
00:08:09,667 --> 00:08:11,187
Jaga emosimu sendiri dari ini.
182
00:08:11,267 --> 00:08:14,507
{\an8}Itu akan terasa terus terang,
tapi mereka butuh kejelasan.
183
00:08:19,227 --> 00:08:21,147
{\an8}Ini akan membantumu beristirahat.
184
00:08:22,507 --> 00:08:24,547
{\an8}Anak itu sangat kuat.
185
00:08:25,427 --> 00:08:28,587
{\an8}Dia punya waktu tercepat
dalam lomba Baker ke Vegas tahun ini.
186
00:08:29,227 --> 00:08:32,347
{\an8}Jika itu aku, aku pasti sudah
menempelkannya ke lambang Hollywood.
187
00:08:33,067 --> 00:08:34,387
{\an8}Dia punya keluarga di Austin.
188
00:08:34,467 --> 00:08:36,147
-Apa kau
-Mereka sudah dihubungi.
189
00:08:36,227 --> 00:08:37,747
Baik.
190
00:08:40,467 --> 00:08:44,947
{\an8}Dia datang entah dari mana.
Leanne, kami hanya duduk di mobil
191
00:08:47,067 --> 00:08:48,907
{\an8}Apa kau mendengar sesuatu tentang dia,
soal penembaknya?
192
00:08:48,987 --> 00:08:50,627
{\an8}-Tidak.
-Karena aku menembaknya.
193
00:08:51,147 --> 00:08:53,267
{\an8}Aku tahu aku melakukannya.
Aku jelas menembaknya.
194
00:08:55,707 --> 00:08:57,387
{\an8}Dia pasti sudah mati sekarang.
195
00:08:58,827 --> 00:09:01,067
{\an8}Pasti.
196
00:09:05,587 --> 00:09:07,067
{\an8}Rekannya dijahit.
197
00:09:07,147 --> 00:09:09,187
{\an8}Dia hampir mati berdarah,
tapi kami bisa menstabilkannya.
198
00:09:09,267 --> 00:09:11,107
Temanmu menyelamatkan nyawanya
dengan segera datang ke sini.
199
00:09:11,187 --> 00:09:12,747
Itu yang dilakukannya.
200
00:09:13,187 --> 00:09:16,227
-Bagaimana kau mengenalnya?
-Dia teman keluarga.
201
00:09:18,787 --> 00:09:19,827
Baik.
202
00:09:19,907 --> 00:09:22,467
{\an8}Mungkin kita harus membawa rekan Tom
ke sebelahnya.
203
00:09:22,547 --> 00:09:24,187
{\an8}Tentu. Akan kuurus itu.
204
00:09:26,987 --> 00:09:30,707
Peganglah stetoskopmu agar ada
yang bisa dilakukan dengan tanganmu.
205
00:09:31,187 --> 00:09:34,227
Tatap matanya
hingga kau selesai berbicara.
206
00:09:34,987 --> 00:09:36,587
{\an8}Jangan menatapku.
207
00:09:36,947 --> 00:09:38,987
Itu akan membuatmu tampak tak yakin.
208
00:09:49,147 --> 00:09:52,787
{\an8}Tuan Jasso, kami melakukan
semua yang kami bisa.
209
00:09:53,187 --> 00:09:55,827
{\an8}-Namun, lukanya terlalu parah.
-Tidak.
210
00:09:56,547 --> 00:09:57,867
{\an8}Maaf.
211
00:09:58,707 --> 00:10:02,347
{\an8}-Otak anakmu lumpuh.
-Tidak.
212
00:10:03,867 --> 00:10:06,267
{\an8}Apa ada orang yang kau ingin kami hubungi?
213
00:10:06,827 --> 00:10:10,947
-Ibunya?
-Dia tak ada. Tidak!
214
00:10:15,627 --> 00:10:17,307
Tidak!
215
00:10:20,867 --> 00:10:22,427
Anakku!
216
00:10:24,707 --> 00:10:27,347
Kami membawakanmu pakaian bersih
untuk ganti baju.
217
00:10:29,067 --> 00:10:30,947
{\an8}Lalu kami akan bawa kau kepada putramu.
218
00:11:08,907 --> 00:11:12,027
Apa yang akan kau lakukan, Vic?
Kau konyol.
219
00:11:25,867 --> 00:11:27,947
Seandainya bisa kukatakan kepadamu
itu akan makin mudah.
220
00:11:28,667 --> 00:11:30,267
Takkan begitu.
221
00:11:34,667 --> 00:11:36,347
Cole. Kau tak apa?
222
00:11:36,427 --> 00:11:38,507
-Ya. Kenapa?
-Kau tahu kenapa.
223
00:11:39,267 --> 00:11:41,227
Tidak. Kau tak boleh membicarakan ini.
224
00:11:41,307 --> 00:11:43,147
-Ayolah. Jangan melakukan itu.
-Kau tak ada di sana,
225
00:11:43,227 --> 00:11:44,827
jadi, kau tak boleh membicarakannya.
226
00:11:44,947 --> 00:11:47,667
Ini sudah begitu lama. Apa kau tak lelah?
227
00:11:48,827 --> 00:11:51,627
Kau menemukan ibumu dengan otaknya
di tembok kamar mandi
228
00:11:52,147 --> 00:11:54,587
serta pistol di tangannya.
Itu tak pernah bertahun-tahun,
229
00:11:54,667 --> 00:11:56,107
itu kemarin.
230
00:11:57,707 --> 00:11:59,667
Aku tak bisa mengubah masa lalu.
231
00:12:00,227 --> 00:12:03,267
Namun, suatu hari, momen ini
232
00:12:03,827 --> 00:12:05,827
juga akan menjadi masa lalu.
233
00:12:11,867 --> 00:12:13,347
Pria berusia 18 tahun ditemukan
di apartemennya
234
00:12:13,427 --> 00:12:14,947
dengan luka tembak, di dada kiri atas.
235
00:12:15,027 --> 00:12:16,587
Peluru menyasar dari penembakan polisi.
236
00:12:16,667 --> 00:12:20,107
Denyut jantung 118,
tekanan darah 92/58. Saturasi 91%.
237
00:12:20,187 --> 00:12:22,267
Hei. Maskernya membantumu bernapas.
238
00:12:22,347 --> 00:12:23,907
-Jantungku.
-Dia bilang apa?
239
00:12:23,987 --> 00:12:25,987
-Alat pacu jantung.
-Alat pacu jantung?
240
00:12:26,667 --> 00:12:27,907
Defibrilator, juga?
241
00:12:28,347 --> 00:12:30,507
Dia punya aritmia. Risa, beri dia EKG.
242
00:12:30,587 --> 00:12:32,307
Rontgen dada, tolong. Christa?
243
00:12:32,387 --> 00:12:34,507
KUB, tes mendasar.
Tipe dan kecocokan silang dua unit.
244
00:12:34,587 --> 00:12:37,227
-Mari gulingkan dia.
-Perlahan.
245
00:12:37,307 --> 00:12:38,707
Luka keluar peluru di belakang.
246
00:12:38,787 --> 00:12:40,987
Tampaknya pelurunya bisa menembus
lobus atas.
247
00:12:41,067 --> 00:12:43,067
Bagaimana kau tahu
ini bukan luka masuk peluru lainnya?
248
00:12:43,147 --> 00:12:44,987
Itu akan mengubah total
algoritma perawatanmu, 'kan?
249
00:12:45,067 --> 00:12:46,307
Tampak cukup jelas.
250
00:12:46,387 --> 00:12:48,627
Kami menyuruhmu memercayai instingmu,
tapi jalur peluru di tubuh
251
00:12:48,707 --> 00:12:50,187
sama sekali tak jelas.
252
00:12:50,267 --> 00:12:52,107
Dua cara untuk membunuh pasienmu
Yang kau tak ketahui
253
00:12:52,187 --> 00:12:54,467
dan yang kau pikir kau ketahui,
tapi tak benar.
254
00:12:56,907 --> 00:12:58,507
EKG-nya normal. Beri dia rontgen.
255
00:12:58,587 --> 00:13:00,507
Akan kuhubungi bagian kardiologi
untuk konsultasi.
256
00:13:02,747 --> 00:13:05,987
Saat penembak mendekat
dan mulai menembaki kendaraan,
257
00:13:06,067 --> 00:13:07,507
mengenai kedua petugas.
258
00:13:07,587 --> 00:13:08,867
Laporannya masih tak jelas,
259
00:13:08,947 --> 00:13:12,267
tapi tampaknya satu
atau kedua petugas balas menembak,
260
00:13:12,347 --> 00:13:13,947
kemungkinan melukai penyerangnya.
261
00:13:14,027 --> 00:13:15,587
Bisakah ini dianggap kejahatan kebencian?
262
00:13:15,667 --> 00:13:16,507
Anggota pers.
263
00:13:16,587 --> 00:13:17,947
Dokter, bisakah kau memperjelas
beberapa hal?
264
00:13:18,027 --> 00:13:19,667
Ini bukan konferensi pers.
265
00:13:19,747 --> 00:13:20,867
Kami memerlukan area ini terbuka.
266
00:13:20,947 --> 00:13:23,467
-Tolong.
-Dari skala satu hingga 10?
267
00:13:23,547 --> 00:13:27,227
-Sebelas! Tolong berhenti.
-Dimulai dua hari lalu.
268
00:13:27,307 --> 00:13:30,187
Ada yang terjadi dua hari lalu
yang mungkin menimbulkan rasa sakit?
269
00:13:30,267 --> 00:13:33,147
Aku bermain tenis
melawan Passionino bersaudara.
270
00:13:33,227 --> 00:13:34,907
Mereka terkenal curang.
271
00:13:35,347 --> 00:13:36,587
-Kau jatuh?
-Tidak.
272
00:13:36,667 --> 00:13:39,027
Aku menjadi bersemangat.
Aku harus melampiaskan.
273
00:13:39,107 --> 00:13:41,867
-Jadi, kau...
-Aku menemui dr. Wu.
274
00:13:41,947 --> 00:13:45,747
Ahli akupunktur.
Dia meninggalkan jarumnya di tubuhku.
275
00:13:46,667 --> 00:13:49,587
Aku tak melihat atau merasakan ada jarum.
276
00:13:49,667 --> 00:13:55,187
-Tak ada kemerahan atau iritasi.
-Kuberi tahu, ini akan membunuhku.
277
00:13:55,267 --> 00:13:57,347
Aku takkan membiarkan
itu terjadi, Tn. Pollen.
278
00:13:57,427 --> 00:13:59,027
-Henry.
-Baik, Henry.
279
00:13:59,107 --> 00:14:00,987
Kami akan memberimu rontgen
dan menemukan jarumnya.
280
00:14:01,067 --> 00:14:04,507
Dokter Pineda, radiologi menghubungi.
Mereka punya film untuk Carla Niven.
281
00:14:04,587 --> 00:14:06,667
Beri tahu mereka aku akan ke sana, tolong.
282
00:14:07,947 --> 00:14:11,387
Sarah Shaw?
283
00:14:12,067 --> 00:14:13,307
Ada apa?
284
00:14:14,587 --> 00:14:16,147
Aku tak yakin.
285
00:14:31,987 --> 00:14:33,667
Apa yang kau lakukan di sini?
286
00:14:35,987 --> 00:14:37,427
Aku yang melakukan ini.
287
00:14:39,347 --> 00:14:41,027
-Jamal?
-Apa maksudmu kau melakukan ini?
288
00:14:41,107 --> 00:14:42,187
Kuberi tahu kau untuk menjauh darinya.
289
00:14:42,267 --> 00:14:43,987
-Tuan Jasso, tolong.
-Hei, ada apa?
290
00:14:44,067 --> 00:14:46,227
Sudah kubilang. Kini dia mati.
291
00:14:46,787 --> 00:14:47,827
Anakku mati karena kau!
292
00:14:47,907 --> 00:14:49,787
Tidak, dia tak mungkin mati
karena dia di sana!
293
00:14:49,867 --> 00:14:53,427
-Tidak. Tuan Ja. Tenanglah.
-Kau tak bisa tak mengganggunya, ya?
294
00:14:53,507 --> 00:14:54,987
Tidak, kau harus terus datang, 'kan?
295
00:14:55,067 --> 00:14:56,667
-Tidak, tolong! Dia tak mungkin mati!
-Pergilah dari sini.
296
00:14:56,747 --> 00:14:58,187
-Tolong jangan bilang dia mati!
-Keluar dari sini.
297
00:14:58,267 --> 00:14:59,507
Aku tak mau kau ada di dekatnya lagi.
298
00:14:59,587 --> 00:15:01,787
-Ayolah, Tuan
-Keluar dari sini!
299
00:15:16,107 --> 00:15:17,907
Kau membawa sial.
300
00:15:17,987 --> 00:15:21,467
-Itu ditujukan kepadaku? Aku sial?
-Tadinya aku dalam kode merah.
301
00:15:21,547 --> 00:15:25,147
Kau datang, kode hitam.
Pikirkan saja sendiri.
302
00:15:31,307 --> 00:15:32,147
KODE HITAM
303
00:15:33,427 --> 00:15:36,267
-Akan kubawakan Sage.
-Lakukanlah.
304
00:15:36,347 --> 00:15:38,227
Akan kuberi tahu di mana kau bisa
memasukkannya.
305
00:15:38,307 --> 00:15:40,147
Dokter Rorish.
Kami membutuhkanmu di dalam.
306
00:15:40,227 --> 00:15:42,507
Tekanan darah 90/60, saturasi 92.
307
00:15:42,587 --> 00:15:45,307
Sel darah putih 12, laktat 6,
bikarbonat 14.
308
00:15:46,587 --> 00:15:48,627
Bisa kubantu? Periksa filmnya, tolong.
309
00:15:56,547 --> 00:15:59,507
-Senang melihatmu bekerja lagi.
-Bisa kau duduk?
310
00:16:03,307 --> 00:16:05,787
Leanne, maaf aku tak tetap berhubungan
setelah sidang.
311
00:16:05,867 --> 00:16:06,947
Apa yang kau lihat, dr. Lorenson?
312
00:16:07,027 --> 00:16:10,427
-Keruh di kiri. Mungkin atelektasis.
-Itu mungkin petunjuk.
313
00:16:10,507 --> 00:16:12,067
Tidak, suara napasnya terlalu kuat.
314
00:16:12,147 --> 00:16:13,627
Dokter Guthrie, kau di sini
untuk memberi tahu kami
315
00:16:13,707 --> 00:16:15,667
-ada ruang operasi terbuka?
-Sayangnya tidak.
316
00:16:15,747 --> 00:16:18,427
Dokter Baker melakukan
penggantian stent karena aorta robek.
317
00:16:18,507 --> 00:16:19,787
Dia akan sibuk selama dua jam.
318
00:16:19,867 --> 00:16:20,827
Baik, terima kasih untuk kabarnya.
Kami mengerti.
319
00:16:20,907 --> 00:16:22,667
Apa ini kaki dengan luka tembak?
320
00:16:23,107 --> 00:16:26,907
Ya. Saturasi turun. Dia mulai muntah.
Perutnya menggembung dan kencang.
321
00:16:33,027 --> 00:16:34,507
Dengarkan ini.
322
00:16:37,747 --> 00:16:39,147
Bisa kau mendengarnya?
323
00:16:39,427 --> 00:16:41,467
Ya, suara perut.
324
00:16:41,547 --> 00:16:42,827
Kenapa kita mendengar
suara perut di dada?
325
00:16:42,907 --> 00:16:45,867
-Pelurunya pasti memantul
-Kau beri tahu kami, dr. Lorenson.
326
00:16:45,947 --> 00:16:49,147
-Robek diafragma?
-Jika peluru melubangi diafragma,
327
00:16:49,227 --> 00:16:52,347
itu bisa memungkinkan bagian perut
mengalami hernia ke dada.
328
00:16:52,427 --> 00:16:54,387
Kini perutnya melilit
seperti selang taman,
329
00:16:54,467 --> 00:16:56,987
memotong suplai darahnya. Kau baru
menjadi pasien prioritas kami.
330
00:16:57,067 --> 00:16:58,307
Kau mendapat ruang operasi pertama
yang tersedia.
331
00:16:58,387 --> 00:17:00,667
-Bukan lotre yang ingin kumenangkan.
-Empat Zofran segera.
332
00:17:00,747 --> 00:17:02,427
Infus, bukan pil.
333
00:17:02,507 --> 00:17:05,027
Oksigen, tipe dan kecocokan silang,
serta pengentalan.
334
00:17:06,787 --> 00:17:08,147
Apa ada masalah?
335
00:17:09,107 --> 00:17:10,467
Tak ada masalah.
336
00:17:11,347 --> 00:17:13,747
-Penemuan bagus.
-Perawat itu tak menyukaiku.
337
00:17:13,827 --> 00:17:15,587
Kau memberikan perintah
seolah dia tak tahu.
338
00:17:15,667 --> 00:17:16,747
Aku membuat perintahku jelas.
339
00:17:16,827 --> 00:17:18,307
Dia takkan memberi pil
kepada pasien yang muntah,
340
00:17:18,387 --> 00:17:20,067
hanya agar dimuntahkannya kembali.
341
00:17:20,147 --> 00:17:23,267
Perawat itu telah melakukan tugasnya
sejak kau memakai popok.
342
00:17:23,347 --> 00:17:24,787
Hormati dia.
343
00:17:25,147 --> 00:17:26,627
-Aku mengerti.
-Jika kau memang ingin membantuku,
344
00:17:26,707 --> 00:17:29,187
kosongkan ruang operasi.
Perut tercekik menjadi perut mati
345
00:17:29,267 --> 00:17:31,187
dan perut mati menjadi pasien mati.
346
00:17:41,147 --> 00:17:42,467
Hei.
347
00:17:42,747 --> 00:17:44,987
Tidak, berhenti. Tolong.
348
00:17:49,147 --> 00:17:51,227
Victor, dia takkan pernah sadar, 'kan?
349
00:17:51,427 --> 00:17:54,747
Aku tak bisa memberimu
informasi itu. Maaf.
350
00:17:54,827 --> 00:17:56,547
Apa maksudmu tadi, saat kau bilang
kau yang melakukan ini?
351
00:17:56,627 --> 00:17:58,387
Aku tak bisa memberimu
informasi itu. Maaf.
352
00:17:58,467 --> 00:18:00,627
Aku bukan musuhmu, Jamal.
353
00:18:01,107 --> 00:18:02,627
Itu namamu, 'kan?
354
00:18:02,947 --> 00:18:05,347
Aku dr. Pineda.
Apa kau di sana saat itu terjadi?
355
00:18:05,427 --> 00:18:07,747
Tidak. Seorang tetangga
mengabariku soal itu.
356
00:18:07,827 --> 00:18:09,267
Lalu kenapa kau menyalahkan dirimu?
357
00:18:09,347 --> 00:18:11,307
Baiklah. Kau ingin tahu?
358
00:18:13,387 --> 00:18:15,507
Lagi pula ini sudah tak berarti lagi.
359
00:18:18,467 --> 00:18:21,027
Kami bersantai, bermain gim video.
360
00:18:21,547 --> 00:18:23,187
Beberapa hari lalu.
361
00:18:26,307 --> 00:18:28,907
Dia menertawakan
lelucon bodoh yang kubuat.
362
00:18:30,027 --> 00:18:31,667
Tawanya.
363
00:18:32,467 --> 00:18:35,747
Saat dia tertawa, kau harus tertawa.
Itu memengaruhimu.
364
00:18:39,427 --> 00:18:40,827
Aku menciumnya.
365
00:18:42,507 --> 00:18:44,667
Momen terbaik dalam hidupku.
366
00:18:46,427 --> 00:18:48,387
Namun, aku menyesalinya
begitu itu terjadi.
367
00:18:48,467 --> 00:18:51,467
-Apa dia marah?
-Bukan marah, takut.
368
00:18:52,707 --> 00:18:54,747
-Ayahnya tak tahu.
-Kau sudah melihat ayahnya.
369
00:18:54,827 --> 00:18:56,707
Apa dia seperti orang yang tak tahu?
370
00:18:58,827 --> 00:19:00,347
Aku mencintainya.
371
00:19:02,147 --> 00:19:04,507
Aku mengenalnya
dengan cara yang ayahnya tak ketahui.
372
00:19:06,827 --> 00:19:08,507
Dia aman bersamaku.
373
00:19:10,707 --> 00:19:12,987
Atau setidaknya
kupikir dia aman bersamaku.
374
00:19:18,067 --> 00:19:20,107
Rontgen dari pemuda
dengan peluru menyasar.
375
00:19:20,187 --> 00:19:21,947
Itu mengenai implan defibrilatornya.
376
00:19:22,027 --> 00:19:25,147
Kau benar, dr. Savetti. Bagus.
Itu sebuah pelurunya.
377
00:19:25,227 --> 00:19:27,187
Tampaknya implannya menangkisnya
menjauhi jantungnya.
378
00:19:27,267 --> 00:19:28,547
Kita harus berasumsi
itu tak bekerja, 'kan?
379
00:19:28,627 --> 00:19:31,547
Kita butuh ahli kardiologi
untuk menilainya dan mereka sibuk.
380
00:19:34,627 --> 00:19:36,307
Halo, James. Aku dr. Hudson.
381
00:19:36,387 --> 00:19:38,987
Kapan aku keluar dari sini?
Aku ada kelas besok pagi.
382
00:19:39,347 --> 00:19:41,627
Implan defibrillatormu
mengalami kerusakan.
383
00:19:41,707 --> 00:19:44,347
-Itu mungkin tak berfungsi normal.
-Aku bisa bertahan tanpa itu.
384
00:19:44,667 --> 00:19:48,587
-Apa kau tahu penyebab aritmia-mu?
-Kardiomiopati membesar dari lahir.
385
00:19:48,667 --> 00:19:50,627
Defibrilator hanya memastikan
jantungku terjaga.
386
00:19:51,507 --> 00:19:53,347
Secepat apa aku bisa pergi?
387
00:19:55,427 --> 00:19:57,427
-EKG-ku normal.
-Ya.
388
00:19:57,507 --> 00:19:59,787
Maka aku perlu keluar dari sini
di pagi hari.
389
00:20:00,627 --> 00:20:05,507
Ahli kardiologiku di USC.
Aku bisa mengabarinya. Aku berjanji.
390
00:20:05,587 --> 00:20:08,987
Aku tahu ini serius,
tapi begitu juga sekolah.
391
00:20:09,067 --> 00:20:11,747
Kami akan menghubunginya.
Apa ada lagi yang bisa kami hubungi?
392
00:20:12,027 --> 00:20:13,627
-Orang tuamu?
-Tak ada.
393
00:20:14,467 --> 00:20:15,827
Mereka anggota geng.
394
00:20:16,907 --> 00:20:18,187
Lucu, 'kan?
395
00:20:19,507 --> 00:20:21,947
Aku melakukan segalanya
untuk menghindar dari jalur peluru.
396
00:20:22,827 --> 00:20:24,427
Pelurunya tetap menemukanku.
397
00:20:24,947 --> 00:20:27,827
Implanmu sebenarnya menangkis peluru
menjauhi jantungmu.
398
00:20:27,907 --> 00:20:29,387
Kau beruntung.
399
00:20:29,547 --> 00:20:30,467
-Benarkah?
-Kau juga beruntung
400
00:20:30,547 --> 00:20:33,427
karena kau punya dr. Lorenson
dan dr. Savetti untuk merawatmu.
401
00:20:34,347 --> 00:20:35,707
Aku akan segera kembali.
402
00:20:37,467 --> 00:20:39,987
-Kau belajar apa?
-Ilmu kelistrikan.
403
00:20:40,507 --> 00:20:42,347
Ajaib aku bisa masuk program itu.
404
00:20:42,667 --> 00:20:44,307
Karena itu aku tak bisa melewatkan
sehari pun.
405
00:20:44,387 --> 00:20:46,107
Dadamu tertembak, James.
406
00:20:46,187 --> 00:20:47,307
Kau akan berada di sini
untuk beberapa lama.
407
00:20:47,387 --> 00:20:49,787
Semalaman?
408
00:20:50,067 --> 00:20:52,107
Kau akan dioperasi setidaknya dua kali.
409
00:20:52,347 --> 00:20:55,947
Satu untuk memperbaiki kerusakan
dari peluru, masa pemulihan,
410
00:20:56,027 --> 00:20:58,107
lalu satu lagi untuk mengganti implan.
411
00:20:59,267 --> 00:21:01,667
Maksudmu aku tak bisa masuk semester ini?
412
00:21:03,627 --> 00:21:05,267
Tampaknya begitu, ya.
413
00:21:05,987 --> 00:21:07,267
Bisakah aku
414
00:21:09,067 --> 00:21:11,907
-meminta waktu?
-Ya.
415
00:21:14,067 --> 00:21:15,507
Kau benar, sejujurnya.
416
00:21:15,587 --> 00:21:19,107
Tertembak di dada dan dia hanya ingin
kembali ke sekolah.
417
00:21:19,587 --> 00:21:21,067
Dia sama denganku.
418
00:21:23,907 --> 00:21:27,907
Kau lihat? Rontgenmu jelas.
Tak terlihat ada jarum akupunktur.
419
00:21:27,987 --> 00:21:31,107
Itu tak mungkin. Mesinnya rusak.
420
00:21:32,587 --> 00:21:36,387
-Lakukan sesuatu! Tolong aku!
-Baiklah, Henry.
421
00:21:43,347 --> 00:21:44,907
Maaf, itu sangat lama.
422
00:21:46,627 --> 00:21:49,387
Peganglah stetoskop agar ada sesuatu
yang bisa kau lakukan dengan tanganmu.
423
00:21:51,187 --> 00:21:52,987
Aku ingat pelajaran itu.
424
00:21:54,987 --> 00:22:00,387
MRI menunjukkan lesi kecil
di humerus atas.
425
00:22:02,107 --> 00:22:05,107
-Jumlah sel darah putihmu 57.
-Astaga.
426
00:22:05,627 --> 00:22:07,507
Kau harus berbicara dengan radiolog kami.
427
00:22:08,107 --> 00:22:10,907
Radiolog? Kau serius
berbicara kepadaku seperti ini?
428
00:22:10,987 --> 00:22:12,507
Berikan itu kepadaku.
429
00:22:13,747 --> 00:22:16,707
Sampel darah menunjukkan
leukemia limfoblastik akut.
430
00:22:17,267 --> 00:22:18,187
-Kanker
-Aku tahu apa itu leukemia.
431
00:22:18,267 --> 00:22:21,867
Tidak, yang akan kukatakan
adalah kanker tak selalu
432
00:22:22,507 --> 00:22:25,147
-Ini bisa disembuhkan.
-Ada bayi di dalam diriku, Malaya.
433
00:22:25,227 --> 00:22:27,707
Banyak perawatan yang tak memengaruhi
fetus yang belum lahir.
434
00:22:28,467 --> 00:22:31,467
-Angels punya ahli okolog bagus.
-Bisakah kau berhenti? Tolong.
435
00:22:31,547 --> 00:22:34,427
Tolong berhenti berbicara.
436
00:22:36,387 --> 00:22:39,227
-Aku salah melakukan apa.
-Salah melakukan apa?
437
00:22:40,507 --> 00:22:42,467
Menjadi dokter atau menjadi manusia?
438
00:22:47,467 --> 00:22:49,267
Anak yang tertembak peluru menyasar,
439
00:22:49,827 --> 00:22:51,307
apa itu milik kita?
440
00:22:52,147 --> 00:22:56,587
Paramedis bilang dia di lantai dua.
Aku menembak ke arah itu, Scott.
441
00:22:56,667 --> 00:22:59,027
-Mari menunggu forensik sebelum...
-Tenanglah.
442
00:22:59,227 --> 00:23:00,107
Kau harus keluar dari sini,
443
00:23:00,187 --> 00:23:02,347
tak seperti si berengsek
yang menembak kita.
444
00:23:02,427 --> 00:23:04,507
Semoga dia berdarah entah di mana.
445
00:23:04,587 --> 00:23:06,707
Hei, kalian berhentilah berbicara
dan beristirahatlah.
446
00:23:06,787 --> 00:23:09,067
Petugas Barnes, kami akan membawamu
ke Unit Perawatan Intensif.
447
00:23:09,147 --> 00:23:11,387
Bagaimana dengan dia?
Dia mendapat ruang operasi?
448
00:23:11,467 --> 00:23:12,667
Segera.
449
00:23:13,147 --> 00:23:15,147
Hei, sampai jumpa
setelah operasiku, Kawan.
450
00:23:15,987 --> 00:23:18,907
-Dia akan baik-baik saja, 'kan?
-Dia sangat tangguh.
451
00:23:19,507 --> 00:23:20,667
Kau juga, Tom.
452
00:23:20,747 --> 00:23:22,667
Aku ingin kau bertahan.
Kini takkan lama lagi.
453
00:23:22,747 --> 00:23:24,107
Bagaimana dengan anak lain
yang mereka bawa?
454
00:23:24,187 --> 00:23:25,267
Yang tertembak menembus tembok.
455
00:23:25,347 --> 00:23:26,947
-Dia stabil.
-Jika anak itu mati...
456
00:23:27,027 --> 00:23:28,467
Dia takkan mati.
457
00:23:31,267 --> 00:23:33,987
Sudah berapa lama kau dan Scott
menjadi rekan?
458
00:23:35,387 --> 00:23:36,747
Beberapa pekan.
459
00:23:36,827 --> 00:23:39,107
-Beberapa pekan?
-Ya. Kenapa?
460
00:23:40,067 --> 00:23:42,107
Kau tampak sangat panik, kupikir...
461
00:23:42,187 --> 00:23:45,027
Dia rekanku.
Kenapa aku takkan tampak panik?
462
00:23:45,787 --> 00:23:47,347
Tentu.
463
00:23:48,467 --> 00:23:51,667
Dia muncul entah dari mana, Leanne.
Kubilang, aku tak pernah melihatnya.
464
00:23:52,947 --> 00:23:56,227
Jika tak pernah melihatnya,
bagaimana kau tahu dia anggota geng?
465
00:23:57,027 --> 00:23:59,867
-Apa-apaan ini? Kau menginterogasiku?
-Tidak.
466
00:23:59,947 --> 00:24:02,147
-Tom, aku ingin kau beristirahat.
-Tenang.
467
00:24:02,467 --> 00:24:03,827
Jesse.
468
00:24:10,427 --> 00:24:13,627
-Apa kini kau menjadi polisi?
-Apa kau memercayainya?
469
00:24:17,067 --> 00:24:20,307
Pria itu menarik kita semua
dari reruntuhan.
470
00:24:20,707 --> 00:24:22,387
Seluruh tubuhku hancur.
Aku tak bisa bergerak.
471
00:24:22,467 --> 00:24:24,267
-Aku tahu.
-Kau tak tahu.
472
00:24:24,547 --> 00:24:26,867
Kau tak tahu karena kau tak di sana.
473
00:24:27,667 --> 00:24:31,707
Tak ada yang di sana
selain pria itu dan aku.
474
00:24:33,707 --> 00:24:36,067
Sangat lama sebelum bantuan datang
475
00:24:36,147 --> 00:24:38,147
dan dia mendengarkan
setiap perintah yang kuberikan
476
00:24:38,227 --> 00:24:40,027
saat dia berusaha menyelamatkan mereka.
477
00:24:41,147 --> 00:24:44,467
Dia melakukan semuanya dengan benar.
Namun, itu tak penting.
478
00:24:45,627 --> 00:24:47,987
Saat kami akhirnya tiba di rumah sakit itu
479
00:24:48,947 --> 00:24:52,347
dan mereka meninggal satu per satu,
480
00:24:53,547 --> 00:24:55,667
dia tinggal bersamaku.
481
00:25:01,267 --> 00:25:04,507
Aku di tempat tergelap
manusia mungkin bisa berada, Jesse.
482
00:25:05,747 --> 00:25:07,707
Dia tak pernah meninggalkan sisiku.
483
00:25:09,627 --> 00:25:11,907
Aku tak tahu apa yang akan terjadi
jika dia pergi.
484
00:25:13,027 --> 00:25:14,587
Jadi, apa aku memercayainya?
485
00:25:14,947 --> 00:25:19,267
Bahwa dia dan rekannya ditembak,
bahwa dia menembak pelakunya?
486
00:25:20,707 --> 00:25:22,947
Kau ahli diagnosis terbaik yang kukenal.
487
00:25:23,187 --> 00:25:26,787
Aku hanya bertanya, apa menurutmu
kau mendengarkan seluruh kisahnya?
488
00:25:27,747 --> 00:25:29,627
Aku hanya bertanya, Leanne.
489
00:25:35,787 --> 00:25:37,227
Tuan Jasso?
490
00:25:38,107 --> 00:25:39,587
Kau ingin menemui kami?
491
00:25:40,387 --> 00:25:42,267
Dia takkan pernah sadar, 'kan?
492
00:25:43,547 --> 00:25:45,987
Tidak, Tuan.
493
00:25:46,067 --> 00:25:48,227
Jadi, tak ada lagi pertandingan Dodger
dengan ayahnya.
494
00:25:49,907 --> 00:25:52,347
Tak ada truk taco di Mariachi Plaza.
495
00:25:55,227 --> 00:25:56,787
Hanya ini.
496
00:25:58,707 --> 00:26:00,787
Pompa yang membuat jantungnya berdetak.
497
00:26:07,507 --> 00:26:09,667
Aku siap untuk melepas mesinnya.
498
00:26:13,867 --> 00:26:15,427
Anakku sudah tak ada.
499
00:26:16,267 --> 00:26:19,107
Tuan Jasso, aku berbicara
dengan teman Victor, Jamal.
500
00:26:19,827 --> 00:26:21,547
-Dia ingin menemui Victor.
-Tidak
501
00:26:21,627 --> 00:26:22,507
-Dia ingin mengucapkan perpisahan.
-Tidak.
502
00:26:22,587 --> 00:26:25,067
-Dokter Pineda, bisa berbicara?
-Jamal berduka untuk temannya.
503
00:26:25,147 --> 00:26:26,187
-Aku tak ingin dia di sini.
-Namun, dia...
504
00:26:26,267 --> 00:26:29,747
-Kubilang tidak!
-Dokter Pineda. Sekarang, tolong.
505
00:26:33,307 --> 00:26:34,907
Apa yang kau lakukan di sana?
506
00:26:34,987 --> 00:26:37,627
Pasien kita meninggal.
Ayahnya ingin berduka.
507
00:26:37,707 --> 00:26:39,867
Mereka saling mencintai
dan dia tak setuju.
508
00:26:39,947 --> 00:26:41,027
Itu alasan Victor...
509
00:26:41,107 --> 00:26:43,387
Kita tak tahu apa yang dilakukan
anak itu kepada dirinya.
510
00:26:44,107 --> 00:26:48,427
Namun, bagaimana perasaan pria itu
sekarang, aku tahu sesuatu soal itu.
511
00:26:49,987 --> 00:26:51,707
Aku tak bisa menghakiminya
sekarang, Malaya.
512
00:26:52,307 --> 00:26:53,787
Kau juga tak bisa.
513
00:26:59,347 --> 00:27:00,987
-Hei.
-Hei.
514
00:27:02,827 --> 00:27:06,147
-Bagaimana perasaanmu?
-Aku tak keberatan dengan morfinnya.
515
00:27:11,427 --> 00:27:12,827
Apa aku akan selamat?
516
00:27:13,147 --> 00:27:15,147
Jika aku bisa melakukan
operasinya sendiri, akan kulakukan.
517
00:27:15,227 --> 00:27:18,427
Namun, itu lebih
daripada kemampuanku di sini.
518
00:27:18,507 --> 00:27:20,227
Bukan itu yang kutanyakan.
519
00:27:21,387 --> 00:27:22,827
Ya, kau akan selamat.
520
00:27:23,347 --> 00:27:24,987
Terima kasih karena sudah berbohong.
521
00:27:29,707 --> 00:27:32,667
-Apa? Apa itu?
-Bukan apa-apa.
522
00:27:32,947 --> 00:27:34,427
Kini siapa yang berbohong?
523
00:27:40,387 --> 00:27:41,507
Tom.
524
00:27:44,947 --> 00:27:47,507
Aku takkan melupakan
yang kau lakukan di jalan tol.
525
00:27:47,827 --> 00:27:49,227
Aku tak berbuat cukup.
526
00:27:50,307 --> 00:27:52,507
Kau melihatku di titik terendah
dalam hidupku.
527
00:27:52,587 --> 00:27:53,747
Aku tahu.
528
00:27:55,627 --> 00:27:58,427
Apa aku melihatmu
dalam titik terendah dalam hidupmu?
529
00:27:59,707 --> 00:28:01,307
Apa yang kau bicarakan?
530
00:28:02,347 --> 00:28:04,427
Apa yang sebenarnya terjadi di sana
malam ini?
531
00:28:04,507 --> 00:28:06,347
Sudah kubilang, seseorang muncul
532
00:28:06,427 --> 00:28:07,267
-Entah dari mana.
-entah dari mana.
533
00:28:07,347 --> 00:28:08,787
Kau tak pernah melihatnya.
534
00:28:10,387 --> 00:28:12,867
Apa yang kau lakukan? Apa ini?
535
00:28:13,627 --> 00:28:17,347
Tunggu. Baiklah. Kau pikir
ini salah satu dari kejadian itu,
536
00:28:17,427 --> 00:28:19,067
polisi menembak
pria tak bersenjata, semacam itu?
537
00:28:19,147 --> 00:28:20,587
Karena rekanku dan aku punya
lubang peluru di tubuh kami
538
00:28:20,667 --> 00:28:22,267
-yang menceritakan hal berbeda.
-Baik, tenanglah.
539
00:28:22,347 --> 00:28:24,227
Kupikir ada sesuatu di antara kita,
Leanne.
540
00:28:24,307 --> 00:28:26,387
Memang.
541
00:28:26,467 --> 00:28:28,667
Dokter Rorish. Kau punya waktu?
542
00:28:31,467 --> 00:28:34,667
Mereka menemukan penembaknya,
beberapa luka tembak.
543
00:28:43,267 --> 00:28:45,147
Sesuai hitunganku. Satu, dua, tiga.
544
00:28:45,267 --> 00:28:48,347
Dokter Pineda. Ke sini.
Dua lubang besar, kedua lengan.
545
00:28:48,427 --> 00:28:49,267
Malaya, siapkan jalur udara.
546
00:28:49,347 --> 00:28:54,507
Dia positif untuk darah di Morrison,
di limpa, bahkan di kandung kemih.
547
00:28:54,587 --> 00:28:57,267
-Bolus terus menerus.
-Enam unit O negatif.
548
00:28:57,347 --> 00:29:00,827
-Dokter Pineda, langkah selanjutnya?
-RSI Etomidate, 20 mg
549
00:29:00,907 --> 00:29:03,867
-dan sux 140, tolong.
-Malaya, apa selanjutnya?
550
00:29:03,947 --> 00:29:07,707
-Operasi TTA page, ex-lap.
-Yang pertama, beri dia intubasi.
551
00:29:07,787 --> 00:29:09,587
Saturasi turun hingga 85.
552
00:29:12,627 --> 00:29:15,467
Malaya, beri dia intubasi.
Ayo. Apa masalahnya?
553
00:29:16,787 --> 00:29:18,787
Dia mengalami desaturasi.
Biarkan aku ke sana.
554
00:29:20,667 --> 00:29:22,107
Tolong selang.
555
00:29:27,547 --> 00:29:29,827
Malaya, ini bukan intubasi yang sulit.
556
00:29:31,627 --> 00:29:33,027
Apa yang kau pikirkan?
557
00:29:36,787 --> 00:29:38,187
-Ayo.
-Baik.
558
00:29:38,267 --> 00:29:39,467
Di belakangmu.
559
00:29:40,787 --> 00:29:42,667
Petugas Moreno, aku dr. Guthrie.
560
00:29:42,747 --> 00:29:45,467
Apa itu dia di sana? Orang berengsek
yang menembak kami?
561
00:29:46,667 --> 00:29:49,187
-Apa yang kau bicarakan?
-Katakan ada apa di sana.
562
00:29:49,707 --> 00:29:52,947
Tenanglah. Kau tak bisa berdiri.
Percayalah.
563
00:29:53,227 --> 00:29:54,747
Kami membawamu ke ruang operasi.
564
00:29:54,827 --> 00:29:59,107
Dia memompa banyak darah, Bos.
Dia harus ke atas sekarang.
565
00:30:00,827 --> 00:30:03,587
Apa dia akan hidup?
Si berengsek itu akan hidup?
566
00:30:16,747 --> 00:30:18,187
Panggil dr. Hudson ke sini.
567
00:30:18,267 --> 00:30:19,947
-Apa?
-Panggil Neal, Jesse.
568
00:30:20,027 --> 00:30:21,747
Sekarang, tolong.
569
00:30:25,227 --> 00:30:26,187
Ada apa?
570
00:30:26,267 --> 00:30:28,387
Defibrilatornya menyetrumnya
dua kali dalam 10 detik.
571
00:30:28,467 --> 00:30:31,467
-Detak jantungnya 160. Itu rusak.
-Buat berhenti sebelum terjadi lagi.
572
00:30:31,547 --> 00:30:32,627
Cobalah untuk tenang.
573
00:30:32,707 --> 00:30:34,187
-Lakukan sesuatu!
-Tarik napas yang dalam.
574
00:30:34,267 --> 00:30:35,867
Pemantauannya normal.
Seharusnya itu tak menyetrumnya.
575
00:30:35,947 --> 00:30:37,867
Tolong!
576
00:30:40,187 --> 00:30:41,867
Dia mengalami asistolik!
577
00:30:43,667 --> 00:30:45,907
-Ada apa?
-Beberapa luka tembak di perut.
578
00:30:45,987 --> 00:30:47,227
Dia sudah kehilangan dua liter.
579
00:30:47,307 --> 00:30:50,187
-Dia membutuhkan ruang operasi.
-Begitu juga Tom.
580
00:30:51,507 --> 00:30:53,307
-Dia punya lima menit.
-Tom punya 20.
581
00:30:53,387 --> 00:30:54,987
-Jadi, apa keputusannya?
-Kau beri tahu aku.
582
00:30:55,507 --> 00:30:57,947
Jika orang ini dibawa ke atas,
dia delapan jam di ruang operasi.
583
00:30:58,027 --> 00:30:59,787
-Tom mati.
-Apa yang kau minta dariku?
584
00:30:59,867 --> 00:31:01,667
Kau tahu persis apa yang kuminta darimu!
585
00:31:02,307 --> 00:31:05,067
Aku tak bisa membuat keputusan itu.
Penilaianku
586
00:31:05,147 --> 00:31:06,187
Kau yang harus memutuskannya.
587
00:31:06,267 --> 00:31:08,587
Ada apa? Ini orang yang ditembak polisi?
588
00:31:08,667 --> 00:31:11,227
-Ini orang yang menembak polisi.
-Pasien ini membutuhkan ex-lap.
589
00:31:11,307 --> 00:31:12,387
Kita perlu membawanya ke ruang operasi.
590
00:31:12,467 --> 00:31:14,307
-Aku memilih polisi itu.
-Luka orang itu lebih mendesak.
591
00:31:14,387 --> 00:31:15,547
-Kau tak serius.
-Malaya.
592
00:31:15,627 --> 00:31:16,747
Kau akan memberinya ruang operasi,
593
00:31:16,827 --> 00:31:19,507
saat kode hitam,
alih-alih polisi yang ditembaknya?
594
00:31:20,467 --> 00:31:22,827
Kau tak dibutuhkan di sini sekarang,
dr. Pineda. Beristirahatlah.
595
00:31:22,907 --> 00:31:24,547
Sebenarnya, dia tak stabil
untuk dipindahkan.
596
00:31:24,627 --> 00:31:26,027
Denyutnya tampaknya tak setuju. Dia hidup.
597
00:31:26,107 --> 00:31:27,027
-Dia pasien siapa?
-Aku.
598
00:31:27,107 --> 00:31:27,947
Lalu kenapa aku berbicara dengannya?
599
00:31:28,027 --> 00:31:29,027
Kami memutuskan siapa yang kita kirim.
600
00:31:29,107 --> 00:31:31,387
Tidak, sebenarnya, itu aku
dan aku tak melakukan operasi di lift,
601
00:31:31,467 --> 00:31:32,907
lalu orang ini hanya akan bisa sejauh itu.
602
00:31:32,987 --> 00:31:33,867
Jadi, kau akan membiarkannya mati?
603
00:31:33,947 --> 00:31:35,347
Akan kuselamatkan yang bisa kuselamatkan.
604
00:31:35,427 --> 00:31:36,867
-Apa yang terjadi?
-Dia mengalami asistolik.
605
00:31:36,947 --> 00:31:39,587
-Implannya menyetrumnya secara acak.
-Kubawa polisi itu ke atas.
606
00:31:39,667 --> 00:31:40,707
Jika kau tak mau melakukan ex-lap,
akan kulakukan.
607
00:31:40,787 --> 00:31:43,187
-Aku takkan diam saja
-Biarkan dia mati!
608
00:31:44,827 --> 00:31:46,027
Tom!
609
00:31:46,627 --> 00:31:48,427
Bisakah kita mendapat ranjang lain
di sini?
610
00:31:55,147 --> 00:31:56,747
Beri ruang!
611
00:31:57,627 --> 00:31:59,187
Apa dia resmi ditahan?
612
00:31:59,267 --> 00:32:01,627
Hei! Kami ingin kalian mundur.
613
00:32:02,747 --> 00:32:05,587
-Peralatan ex-lap di sini.
-Mari mulai prosedurnya sekarang.
614
00:32:05,667 --> 00:32:07,707
Kau akan melakukannya sendiri?
Dia takkan selamat.
615
00:32:07,787 --> 00:32:10,267
Kita akan melakukannya bersama.
Dokter Leighton akan membantu.
616
00:32:10,347 --> 00:32:12,107
Kau kekurangan satu badut
dalam sirkus tiga ring.
617
00:32:12,187 --> 00:32:14,507
Sebenarnya kita punya badut
lebih dari cukup.
618
00:32:14,587 --> 00:32:18,387
Ada 50 fotografer di luar yang ingin
mendapat foto polisi kulit putih
619
00:32:18,467 --> 00:32:20,867
di antara dua pria kulit hitam
yang ditembaknya.
620
00:32:21,587 --> 00:32:23,547
Akan kustablikan dia untuk memindahkannya.
621
00:32:24,147 --> 00:32:24,987
-Aku datang untuk membantu.
-Bagus.
622
00:32:25,067 --> 00:32:26,547
Pakai sarung tangan dan kemarilah.
623
00:32:26,907 --> 00:32:29,067
Maaf. Aku membawa masalahku ke sini.
624
00:32:29,827 --> 00:32:31,147
Bukan hanya kau.
625
00:32:32,707 --> 00:32:35,627
Suara napas hampir tak ada.
Mungkin paru-paru.
626
00:32:36,227 --> 00:32:37,547
Mugkin perut.
627
00:32:37,947 --> 00:32:39,987
-Magill, tolong.
-Teknik bagus.
628
00:32:40,707 --> 00:32:41,867
Penjepit.
629
00:32:41,947 --> 00:32:43,627
-Isi.
-Christa, Mario.
630
00:32:43,707 --> 00:32:46,187
Kau memerlukan magnet ICD
untuk mematikan implannya.
631
00:32:46,267 --> 00:32:47,387
Kardiologi memakai keduanya.
632
00:32:47,467 --> 00:32:49,347
Bagaimana kita mematikan implannya
tanpa magnet?
633
00:32:49,427 --> 00:32:51,707
Kau harus menghentikan secara manual.
Potong kabel yang menuju jantung.
634
00:32:51,787 --> 00:32:54,067
-Dia akan tersetrum, 'kan?
-Kau harus menghitung waktunya.
635
00:32:54,147 --> 00:32:56,267
-Bantu mereka. Kami menangani ini.
-Tidak. Mereka berdua sangat bagus.
636
00:32:56,347 --> 00:32:59,587
Christa, akan kuarahkan kau.
Aku ingin kau memperpanjang sayatan
637
00:32:59,667 --> 00:33:01,987
di antara ruang antar rusuk ketiga.
638
00:33:04,267 --> 00:33:05,467
Sudah.
639
00:33:06,667 --> 00:33:10,507
-Kurasa ini gabungan udara dan perut.
-Tidak. Pembuluh darah leher bengkak.
640
00:33:10,587 --> 00:33:11,507
Ini paru-paru kencang.
641
00:33:11,587 --> 00:33:13,867
Mama, pipa 14, ekstra panjang.
Lemparkan kepadaku.
642
00:33:13,947 --> 00:33:15,387
Baik, ayo.
643
00:33:17,747 --> 00:33:19,627
-Tanda vital membaik.
-Bawa dia ke atas.
644
00:33:19,707 --> 00:33:21,907
-Cole?
-Bawa dia ke atas. Aku di belakangmu.
645
00:33:22,907 --> 00:33:26,067
-Ini gila.
-Berfokuslah. Kita bisa.
646
00:33:26,147 --> 00:33:29,187
Temukan vena di bawah tulang selangka
yang ujungnya menuju jantung.
647
00:33:31,067 --> 00:33:32,227
-Aku melihatnya.
-Berhati-hati.
648
00:33:32,307 --> 00:33:33,707
Itu ujungnya.
649
00:33:34,347 --> 00:33:35,947
Tak ada denyut.
650
00:33:38,307 --> 00:33:41,387
-Astaga.
-Bertahanlah. Kau bisa.
651
00:33:42,787 --> 00:33:44,027
Lakukanlah.
652
00:33:44,787 --> 00:33:46,387
Potonglah sekarang!
653
00:33:46,907 --> 00:33:48,507
Christa?
654
00:33:48,867 --> 00:33:50,267
Kau tak apa?
655
00:33:50,467 --> 00:33:52,227
-Ya.
-Denyutnya kembali.
656
00:33:54,227 --> 00:33:55,467
Kerja bagus.
657
00:34:02,787 --> 00:34:04,227
Tak ada denyut.
658
00:34:09,187 --> 00:34:10,747
Ada saran lain?
659
00:34:12,867 --> 00:34:15,467
Waktu kematian 01.44.
660
00:34:23,987 --> 00:34:25,107
Kau benar.
661
00:34:25,427 --> 00:34:26,827
Kau dokter bedah yang bagus.
662
00:34:26,907 --> 00:34:28,987
-Kau juga.
-Namun, aku memang dokter bedah.
663
00:34:29,587 --> 00:34:31,307
Apa yang kau lakukan di sini?
664
00:34:40,707 --> 00:34:42,587
Ada jarum akupunktur di dalam tubuhku!
665
00:34:42,667 --> 00:34:45,187
Sudah kuberi tahu dia tak ada jarum,
tapi dia tak mau pergi.
666
00:34:45,267 --> 00:34:48,827
-Itu karena ada jarum dalam dirinya.
-Rasa sakitnya tak tertahankan!
667
00:34:48,907 --> 00:34:50,427
Bisakah kau minggir?
668
00:34:50,507 --> 00:34:53,507
Dulu aku menemui ahli akupunktur
untuk kesuburan.
669
00:34:53,907 --> 00:34:55,067
Dokter Ho.
670
00:34:55,147 --> 00:34:57,667
Dia memasukkan sebuah jarum
dan sebelum kau sadari,
671
00:34:57,747 --> 00:35:02,307
aku punya anak era milenium,
itu Bahasa Latin untuk "pengangguran".
672
00:35:02,587 --> 00:35:04,627
Kau tahu di mana
dr. Ho memasukkan jarumnya?
673
00:35:04,907 --> 00:35:06,387
Tepat di skrotum.
674
00:35:06,627 --> 00:35:07,987
Ini dia.
675
00:35:09,147 --> 00:35:10,787
Aku bahkan tak merasakan apa pun.
676
00:35:11,107 --> 00:35:14,307
-Terima kasih, Dokter.
-Dengan senang hati.
677
00:35:15,027 --> 00:35:17,627
kau akan menemukan
dua suntikan tanpa itu di troli.
678
00:35:17,787 --> 00:35:20,147
-Apa itu?
-Apa tulisannya?
679
00:35:20,227 --> 00:35:22,147
Doker Mark Taylor, Direktur,
Bagian Darurat.
680
00:35:22,227 --> 00:35:23,067
Benar.
681
00:35:23,147 --> 00:35:25,387
Aku sudah melakukan ini lebih lama
daripada kau bercukur.
682
00:35:25,907 --> 00:35:29,547
Pria tua itu, pikirannya menipunya,
jadi, kutipu pikirannya.
683
00:35:29,947 --> 00:35:32,827
Mengerti? Kita menstabilkan
dan menguapkan.
684
00:35:32,907 --> 00:35:35,147
Beri dia referensi dan keluarkan dia.
685
00:35:43,627 --> 00:35:45,507
Dokter Guthrie?
Bisakah kau menunggu sebentar?
686
00:35:45,587 --> 00:35:48,067
-Dokter Pineda
-Ada yang perlu bicara untuk Victor.
687
00:35:50,427 --> 00:35:52,227
Putramu akan menginginkan Jamal di sini.
688
00:35:53,227 --> 00:35:55,867
-Kau tak tahu apa pun soal putraku.
-Dokter Pineda, di luar, tolong.
689
00:35:55,947 --> 00:35:57,987
Aku tak perlu mengenal Victor untuk tahu
690
00:35:58,067 --> 00:36:00,107
satu hal tersulit baginya,
691
00:36:00,827 --> 00:36:02,027
untuk yang setiap anak lakukan...
692
00:36:02,107 --> 00:36:04,267
Apa? Memberi tahu ayahmu
bahwa kau homo?
693
00:36:04,347 --> 00:36:07,307
Bukan. Mengecewakannya.
694
00:36:09,227 --> 00:36:11,507
Aku harus memberi tahu orang tuaku
siapa aku.
695
00:36:12,027 --> 00:36:14,147
Aku butuh bertahun-tahun
untuk menemukan keberanian.
696
00:36:14,947 --> 00:36:16,707
Bahkan saat itu, aku tak bisa
melakukannya sendiri.
697
00:36:16,787 --> 00:36:18,267
Kubawa kekasihku bersamaku
698
00:36:18,347 --> 00:36:20,667
dan dia akhirnya lebih banyak berbicara.
699
00:36:21,267 --> 00:36:24,667
-Dia bukan anak yang tak bahagia.
-Aku yakin itu.
700
00:36:25,387 --> 00:36:28,787
Bahkan, ada anak di luar sana
yang membuatnya sangat bahagia.
701
00:36:29,907 --> 00:36:32,747
Kau pikir Jamal sangat berbeda darimu,
702
00:36:33,387 --> 00:36:36,307
tapi kalian sama
dalam hal yang terpenting.
703
00:36:38,587 --> 00:36:41,587
Kalian sama-sama menyayangi putramu
lebih daripada apa pun di dunia.
704
00:37:10,267 --> 00:37:12,067
Maafkan aku, Victor.
705
00:37:16,347 --> 00:37:17,987
Maafkan aku.
706
00:37:21,387 --> 00:37:23,147
Apa dia tahu kau mencintainya?
707
00:37:24,267 --> 00:37:25,427
Kurasa.
708
00:37:27,267 --> 00:37:28,387
Bagus.
709
00:37:54,187 --> 00:37:56,027
Jelaskan dunia ini kepadaku, Mama.
710
00:37:57,787 --> 00:37:59,627
Kau tahu apa itu permufakatan?
711
00:38:01,347 --> 00:38:03,067
Itu kesepakatan suci.
712
00:38:03,627 --> 00:38:06,867
Orang datang ke sini
dalam keadaan terburuk,
713
00:38:06,947 --> 00:38:11,227
artinya bagaimana pun, kita harus
dalam keadaan terbaik kita.
714
00:38:12,067 --> 00:38:13,947
Tak ada yang mengatakan itu mudah.
715
00:38:15,627 --> 00:38:17,427
Itulah permufakatan.
716
00:38:36,507 --> 00:38:40,067
Kau sudah mendiagnosis dirimu.
Karena itu kau menemuiku.
717
00:38:45,307 --> 00:38:46,547
Aku merasa buruk.
718
00:38:48,467 --> 00:38:49,587
Aku hanya...
719
00:38:51,507 --> 00:38:54,347
Melihatmu lagi, aku berusaha
menjauhkan emosiku dari itu.
720
00:38:54,427 --> 00:38:57,467
-Aku tak dalam kondisi terbaikku.
-Kenapa kau ke sini?
721
00:38:58,827 --> 00:39:02,267
-Untuk menemukanku?
-Di sinilah semua dimulai.
722
00:39:04,987 --> 00:39:06,547
Menurutmu ini skandal besar.
723
00:39:07,787 --> 00:39:11,667
-Kau dokter tetap senior dan aku...
-Kau cemas.
724
00:39:14,427 --> 00:39:15,787
Itu manis.
725
00:39:22,427 --> 00:39:23,747
Aku tak mengira ada yang lebih buruk
726
00:39:23,827 --> 00:39:25,827
daripada mengucapkan perpisahan kepadamu.
727
00:39:27,507 --> 00:39:29,227
Ini jelas lebih buruk.
728
00:39:30,827 --> 00:39:32,147
Tak terlalu jauh.
729
00:39:40,387 --> 00:39:43,547
-Bagaimana rekanku?
-Dia stabil.
730
00:39:44,707 --> 00:39:46,507
Anak yang tertembak peluru menyasar?
731
00:39:47,027 --> 00:39:48,787
Dia akan bertahan.
732
00:39:50,507 --> 00:39:52,147
Penembaknya?
733
00:39:53,107 --> 00:39:54,467
Kau takut pada apa yang akan dikatakannya?
734
00:39:54,547 --> 00:39:56,147
Dengarkan, apa pun yang kau pikirkan,
735
00:39:56,227 --> 00:39:59,067
apa pun yang mereka pikirkan
di luar sana, tak seperti itu.
736
00:40:01,587 --> 00:40:05,227
Aku mengambil uang dari orang
yang tak seharusnya kau ambil uangnya.
737
00:40:06,347 --> 00:40:08,267
Dia bilang akan mengejarku.
738
00:40:10,107 --> 00:40:11,467
Dia melakukannya.
739
00:40:14,627 --> 00:40:16,027
Dia mati.
740
00:40:17,787 --> 00:40:21,227
Jadi, terserah kepadamu
untuk berkata jujur atau tidak.
741
00:40:22,227 --> 00:40:23,987
Namun, kuberi tahu kau ini,
742
00:40:24,827 --> 00:40:26,627
rasa bersalah itu tak pernah hilang.
743
00:40:27,987 --> 00:40:29,867
Akan kubiarkan kau beristirahat.
744
00:40:31,387 --> 00:40:32,587
Leanne.
745
00:40:34,827 --> 00:40:36,747
Kau merasa bersalah soal apa?
746
00:40:38,067 --> 00:40:39,667
Bahwa aku selamat.
747
00:41:08,707 --> 00:41:10,787
Diterjemahkan oleh:
Tungga Laras Swania