1 00:00:05,427 --> 00:00:10,187 Kode Hitam: Pasien terlalu banyak hingga rumah sakit kekurangan daya. 2 00:00:10,987 --> 00:00:13,707 Rata-rata IGD mengalami kode hitam lima kali setahun. 3 00:00:13,787 --> 00:00:17,387 RS Angels di LA mengalaminya 300 kali setahun. 4 00:00:26,987 --> 00:00:29,547 Kubilang aku tak mau disuntik. Kau mendengarku? 5 00:00:29,627 --> 00:00:31,107 Tidak artinya tidak. 6 00:00:31,187 --> 00:00:32,587 Dia tak bisa menangani anak-anak. 7 00:00:32,667 --> 00:00:35,267 Jadi, apa pendapat semua orang soal dr. Guthrie Junior? 8 00:00:35,347 --> 00:00:36,747 Dia seksi. 9 00:00:36,827 --> 00:00:39,387 -Apa? Memang benar. -Kau pernah bertemu dengannya? 10 00:00:39,467 --> 00:00:41,027 Guthrie menyebutkannya beberapa kali. 11 00:00:41,107 --> 00:00:42,507 Tak pernah bertemu, tapi orang bilang dia dokter bedah yang bagus. 12 00:00:42,587 --> 00:00:44,947 Dua dr. Guthrie kita adalah misteri, 'kan? 13 00:00:45,027 --> 00:00:46,307 Kau takkan menusukku dengan itu. 14 00:00:46,387 --> 00:00:48,947 Kawan Kecil, kita akan menghitung hingga tiga dan semua akan berakhir. 15 00:00:49,027 --> 00:00:53,547 -Kini sudah berakhir, Kawan Kecil. -Kau tahu, hanya tusukan kecil, 16 00:00:53,627 --> 00:00:56,267 lalu sebelum kau sadari, rasa sakitnya 17 00:00:57,427 --> 00:00:59,027 -menghilang. -Usiaku bukan lima tahun, 18 00:00:59,107 --> 00:01:01,307 aku 11 tahun. Itu disebut French drop. 19 00:01:01,387 --> 00:01:03,027 Koinnya di tanganmu yang satu lagi. 20 00:01:03,347 --> 00:01:05,307 Semoga beruntung dengan pemanasan global, Nak. 21 00:01:07,507 --> 00:01:11,027 -Dia boleh menyuntikku. -Sungguh? Kenapa dia? 22 00:01:11,107 --> 00:01:13,427 -Bokong itu. -Hei! 23 00:01:16,387 --> 00:01:19,787 Baik. Siapa yang selanjutnya? Bagaimana dengan batu ginjal itu? 24 00:01:19,867 --> 00:01:22,227 -Empat morfin dan dipulangkan. -Kau memanggilkan taksi untuknya? 25 00:01:22,307 --> 00:01:25,027 Aku tak memanggil taksi untuk orang. Masaku menjadi pelayan bar berakhir. 26 00:01:25,107 --> 00:01:26,347 Pelayan bar. 27 00:01:26,707 --> 00:01:28,387 Apa kau menguasainya? 28 00:01:29,107 --> 00:01:30,627 Whiskey polos. 29 00:01:31,027 --> 00:01:32,227 Moscow mule. 30 00:01:32,307 --> 00:01:33,827 -Apa maksudmu? -Chocolatini. 31 00:01:33,907 --> 00:01:35,587 Itu jam diskon, Mario. 32 00:01:35,667 --> 00:01:38,187 Anak berusia 11 tahun itu berusaha mengintip ke balik bajuku. 33 00:01:38,267 --> 00:01:40,467 Sulit menjadi pria. Hanya itu yang kami pikirkan. 34 00:01:41,187 --> 00:01:43,347 Vodka Martini, sedikit dicampur. 35 00:01:44,147 --> 00:01:47,187 -Bagaimana dengan dr. Hudson? -Bir, rendah kalori. 36 00:01:48,427 --> 00:01:50,587 -Panggil taksi untuknya. -Malaya. 37 00:01:52,787 --> 00:01:56,387 -Dokter Niven. Kembali ke markas! -Hei, Mama. 38 00:01:57,587 --> 00:01:59,587 Tarik napas yang dalam. 39 00:02:06,667 --> 00:02:09,427 -Hai, Malaya. -Kau hamil. 40 00:02:20,547 --> 00:02:21,947 Apa itu bayiku? 41 00:02:22,347 --> 00:02:24,267 Setidaknya kau punya selera humor soal itu. 42 00:02:24,347 --> 00:02:25,747 Bagaimana ini terjadi? 43 00:02:26,307 --> 00:02:28,107 Aku juga senang bertemu denganmu, Malaya. 44 00:02:28,187 --> 00:02:29,747 Kenapa kau di sini? 45 00:02:32,147 --> 00:02:36,547 Dengar, aku merasa rasa sakit menusuk dua pekan lalu. Setelah yoga. 46 00:02:36,787 --> 00:02:39,347 Kupikir itu hanya robekan subskapularis. 47 00:02:39,427 --> 00:02:41,987 Kuberi perban Ace di sana. Seharusnya kini sudah sembuh. 48 00:02:42,067 --> 00:02:44,067 Mungkin retak di dekat kepala bonggol humerus. 49 00:02:44,147 --> 00:02:45,667 -Kau mungkin benar. -Aku benar. 50 00:02:45,747 --> 00:02:49,067 -Aku ingin MRI untuk memastikan. -Tak ada MRI di West Harbour? 51 00:02:49,147 --> 00:02:51,707 Aku takkan dipindai di rumah sakit tempatku bekerja. 52 00:02:52,147 --> 00:02:56,987 -Departemen radiologinya seperti TMZ. -Kau ke UGD Angels di malam hari. 53 00:02:57,347 --> 00:02:58,227 Aku seharusnya percaya... 54 00:02:58,307 --> 00:02:59,747 Aku datang karena kupikir kau bisa menjadi teman. 55 00:02:59,827 --> 00:03:03,107 Kau tak mau berteman. Ingat? 56 00:03:03,827 --> 00:03:05,787 "Aku perlu menemukan diriku dan sendirian," 57 00:03:05,867 --> 00:03:06,867 yang artinya yang kau butuhkan sebenarnya... 58 00:03:06,947 --> 00:03:09,507 Malaya, aku hanya perlu tahu ini apa. 59 00:03:12,667 --> 00:03:14,107 Baik. 60 00:03:14,747 --> 00:03:16,147 Baik. 61 00:03:16,627 --> 00:03:18,347 Itu mungkin butuh beberapa jam. 62 00:03:21,627 --> 00:03:23,587 Kupikir mereka tak seharusnya memakai sirene di lerengan. 63 00:03:23,667 --> 00:03:25,107 Memang tidak. 64 00:03:25,587 --> 00:03:27,747 -Ambulans ilegal? -Tidak dengan sirene. 65 00:03:27,827 --> 00:03:30,707 Merah dan biru! Sarung tangan, tandu! Bergerak sekarang! 66 00:03:32,027 --> 00:03:33,227 -Tom? -Leanne! 67 00:03:33,307 --> 00:03:35,147 Rekanku tertembak. Dia berdarah parah. 68 00:03:35,227 --> 00:03:36,627 -Kau harus membantu. -Kuurus penumpangnya, Leanne. 69 00:03:36,707 --> 00:03:39,067 Peluru menembus radio. Aku bahkan tak bisa melaporkannya. 70 00:03:39,147 --> 00:03:41,587 Kau juga tertembak, Tom. Dokter Leighton, di sini! 71 00:03:41,667 --> 00:03:43,987 Ada anggota geng yang muncul mendadak. Kami tak pernah melihatnya. 72 00:03:44,067 --> 00:03:45,547 -Pak? Bisa kau katakan namamu? -Dia mulai menembaki. 73 00:03:45,627 --> 00:03:47,667 Dia terluka di kepala. Namun, tampaknya hanya terserempet. 74 00:03:47,747 --> 00:03:49,067 Aku tahu aku mengenainya. Dia tertembak. 75 00:03:49,147 --> 00:03:50,547 Tom, dengarkan. 76 00:03:50,627 --> 00:03:52,787 Hei, kau harus membiarkanku mengurusmu sekarang. 77 00:03:52,867 --> 00:03:54,027 -Kau bisa mendengarku? -Aku ingin kau tenang. 78 00:03:54,107 --> 00:03:55,347 Aku akan membantumu. 79 00:03:55,427 --> 00:03:57,027 Barnes. Scott Barnes. 80 00:03:57,107 --> 00:03:58,347 Baik, Scott, kami akan mengeluarkanmu dari sini. 81 00:03:58,427 --> 00:03:59,547 Ayolah. 82 00:03:59,627 --> 00:04:01,787 -Baik. -Kuberi tahu kau, aku baik-baik saja. 83 00:04:01,867 --> 00:04:02,747 Bisakah kau membantu Scott? 84 00:04:02,827 --> 00:04:03,987 -Baik. -Aku tak apa! 85 00:04:04,067 --> 00:04:06,787 -Bisakah kau membantunya saja? -Tom. Hentikan. 86 00:04:06,867 --> 00:04:11,027 -Kami mengurus rekanmu dan kau. -Scott, bertahanlah! 87 00:04:11,107 --> 00:04:12,907 Kau akan baik-baik saja! Kau dengar? 88 00:04:12,987 --> 00:04:14,147 Scott, kau baik-baik saja. Mereka mengurusmu. 89 00:04:14,227 --> 00:04:16,347 -Baik. Ayo. -Kau akan baik-baik saja! 90 00:04:16,427 --> 00:04:18,827 Scott, kau akan baik-baik saja! 91 00:04:19,587 --> 00:04:21,747 Pria berusia 42 tahun, luka tembak ke kaki proksimal. 92 00:04:21,827 --> 00:04:23,787 Luka kering, tak ada pendarahan aktif di lerengan. 93 00:04:23,867 --> 00:04:25,827 Rontgen dada, pelvis, dan cari di kaki kanan. 94 00:04:25,907 --> 00:04:27,587 Scott, kau bersamaku? 95 00:04:27,667 --> 00:04:30,587 Kabari sheriff. Tempatkan keamanan di setiap pintu. 96 00:04:30,667 --> 00:04:31,547 -Apa? -Pergilah. 97 00:04:31,627 --> 00:04:33,627 Anggota geng pernah ke masuk ke sini sebelum saling menghabisi. 98 00:04:33,707 --> 00:04:34,587 Mereka polisi. 99 00:04:34,667 --> 00:04:36,987 Tak ada luka keluar. Malaya, masukkan jarimu ke luka itu. 100 00:04:37,067 --> 00:04:38,867 Lihat apakah femurnya utuh. 101 00:04:39,507 --> 00:04:40,627 Kenapa dia tak berbicara? 102 00:04:40,707 --> 00:04:41,827 -Tom, berhenti bergerak. -Scott. 103 00:04:41,907 --> 00:04:44,027 Kosongkan untuk rontgen. Celemek? 104 00:04:45,107 --> 00:04:47,707 Angus, celemek, sekarang. Spermamu akan berterima kasih nanti. 105 00:04:47,787 --> 00:04:48,947 Aman! 106 00:04:53,427 --> 00:04:56,707 Itu dia. Peluru menghancurkan femur. Itu petunjukmu. Periksa denyut distal. 107 00:04:56,787 --> 00:04:57,987 Dokter! Dia bangun. 108 00:04:58,067 --> 00:05:00,387 -Scott, berbicaralah denganku. -Tom, berhenti bergerak. 109 00:05:00,467 --> 00:05:03,507 Dokter Pineda, jelaskan kepada Moreno apa yang dilakukan peluru itu. 110 00:05:03,587 --> 00:05:04,867 Itu mengirim gelombang kejut hidrostatik 111 00:05:04,947 --> 00:05:06,067 yang kemungkinan merusak organ, 112 00:05:06,147 --> 00:05:08,547 tapi juga mengeluarkan adrenalin dan endorfin 113 00:05:08,627 --> 00:05:09,867 yang menyembunyikan kerusakannya darimu. 114 00:05:09,947 --> 00:05:13,147 Juga kami. Kau mungkin punya luka lebih banyak daripada yang kau sadari. 115 00:05:13,227 --> 00:05:14,667 Jadi, tenanglah dan biarkan kami bekerja. 116 00:05:14,747 --> 00:05:16,667 Tekanan darah bertahan 110/90. 117 00:05:16,747 --> 00:05:18,627 Dua luka peluru dan tekanan darah milik orang ini normal. 118 00:05:18,707 --> 00:05:19,747 Kau pahlawan super. 119 00:05:19,827 --> 00:05:21,467 Lab trauma, dada, dan film biasa. 120 00:05:21,547 --> 00:05:24,547 Mario, Christa, tutup luka kulit kepalanya, tolong. 121 00:05:24,627 --> 00:05:25,587 Denyut distal lemah. 122 00:05:25,667 --> 00:05:27,947 Masih di sini. Kau bersamaku, Scott? Bicaralah denganku. 123 00:05:28,027 --> 00:05:30,827 Tom, kakimu retak. Kita harus membelatnya sekarang. 124 00:05:31,427 --> 00:05:34,347 -Tekanan darahnya turun. -Apa yang terjadi kepadanya? 125 00:05:34,427 --> 00:05:35,307 Kami mengurusnya. 126 00:05:35,387 --> 00:05:37,187 Tubuh yang muda lebih baik dalam menghadapi kehilangan darah, 127 00:05:37,267 --> 00:05:38,307 kadang hingga merugikan diri sendiri. 128 00:05:38,387 --> 00:05:39,427 Tekanan darahnya adalah fatamorgana. 129 00:05:39,507 --> 00:05:42,987 Seperti Ferrari mengebut dengan asap. Berlari 193 km/jam, lalu mati. 130 00:05:43,067 --> 00:05:43,947 Angus, beri belatannya sekarang. 131 00:05:44,027 --> 00:05:45,907 Empat liter salin normal, satu lagi tingkat satu, 132 00:05:45,987 --> 00:05:49,267 -enam kemasan darah lagi, tolong. -Dia stabil. Mari pindahkan dia. 133 00:05:50,387 --> 00:05:51,307 -Pasang kabelnya. -Scott. 134 00:05:51,387 --> 00:05:52,787 Ini salinnya. Terima kasih. 135 00:05:54,387 --> 00:05:56,387 -Apa itu? -Itu bukan anggota geng. 136 00:05:56,467 --> 00:05:58,547 Kami bisa menangani ini. Malaya, lihatlah apa itu. 137 00:05:59,587 --> 00:06:03,627 Anakku! Dia menembak dirinya sendiri! 138 00:06:03,707 --> 00:06:06,187 Berikan dia kepadaku. Tuan, biarkan kami membantumu. 139 00:06:06,267 --> 00:06:07,587 -Dia anakku. -Biarkan kami membantunya. 140 00:06:07,667 --> 00:06:11,507 -Biarkan kami membantu. Kuurus dia. -Bantulah anakku. 141 00:06:11,587 --> 00:06:12,987 Dokter Pineda, aku butuh bantuan. 142 00:06:13,067 --> 00:06:14,387 -Victor! -Risa, hubungi ruang operasi. 143 00:06:14,467 --> 00:06:15,947 Suruh seseorang ke sana sekarang. 144 00:06:21,427 --> 00:06:25,187 Tekanan darah 80/60. Denyut 110. Saturasi 93%. 145 00:06:25,267 --> 00:06:27,107 Terlalu banyak darah. Penyedot, tolong. 146 00:06:27,347 --> 00:06:28,947 Operasi di sini. 147 00:06:30,227 --> 00:06:32,907 Jesse. Ini bukan kasus untuk Cole. 148 00:06:33,587 --> 00:06:36,587 -Baik. Kau mau aku... -Ada apa? 149 00:06:36,667 --> 00:06:37,867 Ada yang mau menjelaskan ini kepadaku? 150 00:06:37,947 --> 00:06:41,107 Luka tembak melewati platyisma. Hematoma di leher. 151 00:06:41,187 --> 00:06:42,547 Dokter Pineda, kau sudah memasukkan selangnya? 152 00:06:42,627 --> 00:06:46,387 -Berusaha. Hematomanya meluas. -Disebabkan diri sendiri? 153 00:06:48,027 --> 00:06:49,267 Dokter Guthrie, aku tak bisa memasukkannya. 154 00:06:49,347 --> 00:06:50,707 Baik, kita butuh menyedot hematomanya. 155 00:06:50,787 --> 00:06:51,827 Dia bisa. Kau tak perlu berada di sini. 156 00:06:51,907 --> 00:06:53,747 Tidak. Perhatikan dan pelajarilah. Bersiaplah. 157 00:06:53,827 --> 00:06:55,187 Setelah kita sedot ini, kita akan punya waktu yang pas 158 00:06:55,267 --> 00:06:57,987 -untuk memasukkan selang. -Victor? Bagaimana dia? 159 00:06:58,947 --> 00:07:00,107 Bagaimana dia? 160 00:07:00,187 --> 00:07:01,067 -Tuan, tolong. -Putraku! 161 00:07:01,147 --> 00:07:02,027 Keluarkan dia dari sini! 162 00:07:02,107 --> 00:07:03,267 -Aku mengurusnya! -Victor! 163 00:07:03,347 --> 00:07:04,787 -Kau tak apa? -Baik. 164 00:07:04,947 --> 00:07:05,867 Itu darah arteri. 165 00:07:05,947 --> 00:07:08,587 Sial. Lubang di arteri pasti besar. Baik, kita harus masuk. 166 00:07:08,667 --> 00:07:10,547 -Siapkan krikotirotomi. -Tidak, pisau 10. 167 00:07:14,227 --> 00:07:16,427 Penjepit. Kita butuh sedotan di sini. 168 00:07:19,187 --> 00:07:21,187 Dokter Guthrie, jahitan pemotong? 169 00:07:22,307 --> 00:07:23,867 Jahitan sekarang, tolong. 170 00:07:29,827 --> 00:07:31,427 Dia siap. Beri dia intubasi. 171 00:07:32,387 --> 00:07:34,587 Gerakan jari yang bagus, Dokter. 172 00:07:38,627 --> 00:07:41,587 {\an8}Tak cukup bagus. Pupilnya tak berubah. 173 00:07:42,987 --> 00:07:45,347 Tak ada respons motorik. Otaknya lumpuh. 174 00:07:50,387 --> 00:07:52,307 Ayahnya di ruang keluarga. 175 00:07:56,667 --> 00:07:57,827 Dokter Guthrie? 176 00:07:58,187 --> 00:07:59,787 -Akan kuberi tahu dia. -Kau? 177 00:07:59,867 --> 00:08:00,987 Aku pernah harus memanggil orang tua. 178 00:08:01,067 --> 00:08:03,987 Panggilan untuk menyuruh datang tak sama dengan ini, Malaya. 179 00:08:04,347 --> 00:08:06,787 {\an8}-Sama sekali tak sama. -Dia harus melakukan sesuatu. 180 00:08:07,267 --> 00:08:08,667 {\an8}Aku akan pergi dengannya. 181 00:08:09,667 --> 00:08:11,187 Jaga emosimu sendiri dari ini. 182 00:08:11,267 --> 00:08:14,507 {\an8}Itu akan terasa terus terang, tapi mereka butuh kejelasan. 183 00:08:19,227 --> 00:08:21,147 {\an8}Ini akan membantumu beristirahat. 184 00:08:22,507 --> 00:08:24,547 {\an8}Anak itu sangat kuat. 185 00:08:25,427 --> 00:08:28,587 {\an8}Dia punya waktu tercepat dalam lomba Baker ke Vegas tahun ini. 186 00:08:29,227 --> 00:08:32,347 {\an8}Jika itu aku, aku pasti sudah menempelkannya ke lambang Hollywood. 187 00:08:33,067 --> 00:08:34,387 {\an8}Dia punya keluarga di Austin. 188 00:08:34,467 --> 00:08:36,147 -Apa kau -Mereka sudah dihubungi. 189 00:08:36,227 --> 00:08:37,747 Baik. 190 00:08:40,467 --> 00:08:44,947 {\an8}Dia datang entah dari mana. Leanne, kami hanya duduk di mobil 191 00:08:47,067 --> 00:08:48,907 {\an8}Apa kau mendengar sesuatu tentang dia, soal penembaknya? 192 00:08:48,987 --> 00:08:50,627 {\an8}-Tidak. -Karena aku menembaknya. 193 00:08:51,147 --> 00:08:53,267 {\an8}Aku tahu aku melakukannya. Aku jelas menembaknya. 194 00:08:55,707 --> 00:08:57,387 {\an8}Dia pasti sudah mati sekarang. 195 00:08:58,827 --> 00:09:01,067 {\an8}Pasti. 196 00:09:05,587 --> 00:09:07,067 {\an8}Rekannya dijahit. 197 00:09:07,147 --> 00:09:09,187 {\an8}Dia hampir mati berdarah, tapi kami bisa menstabilkannya. 198 00:09:09,267 --> 00:09:11,107 Temanmu menyelamatkan nyawanya dengan segera datang ke sini. 199 00:09:11,187 --> 00:09:12,747 Itu yang dilakukannya. 200 00:09:13,187 --> 00:09:16,227 -Bagaimana kau mengenalnya? -Dia teman keluarga. 201 00:09:18,787 --> 00:09:19,827 Baik. 202 00:09:19,907 --> 00:09:22,467 {\an8}Mungkin kita harus membawa rekan Tom ke sebelahnya. 203 00:09:22,547 --> 00:09:24,187 {\an8}Tentu. Akan kuurus itu. 204 00:09:26,987 --> 00:09:30,707 Peganglah stetoskopmu agar ada yang bisa dilakukan dengan tanganmu. 205 00:09:31,187 --> 00:09:34,227 Tatap matanya hingga kau selesai berbicara. 206 00:09:34,987 --> 00:09:36,587 {\an8}Jangan menatapku. 207 00:09:36,947 --> 00:09:38,987 Itu akan membuatmu tampak tak yakin. 208 00:09:49,147 --> 00:09:52,787 {\an8}Tuan Jasso, kami melakukan semua yang kami bisa. 209 00:09:53,187 --> 00:09:55,827 {\an8}-Namun, lukanya terlalu parah. -Tidak. 210 00:09:56,547 --> 00:09:57,867 {\an8}Maaf. 211 00:09:58,707 --> 00:10:02,347 {\an8}-Otak anakmu lumpuh. -Tidak. 212 00:10:03,867 --> 00:10:06,267 {\an8}Apa ada orang yang kau ingin kami hubungi? 213 00:10:06,827 --> 00:10:10,947 -Ibunya? -Dia tak ada. Tidak! 214 00:10:15,627 --> 00:10:17,307 Tidak! 215 00:10:20,867 --> 00:10:22,427 Anakku! 216 00:10:24,707 --> 00:10:27,347 Kami membawakanmu pakaian bersih untuk ganti baju. 217 00:10:29,067 --> 00:10:30,947 {\an8}Lalu kami akan bawa kau kepada putramu. 218 00:11:08,907 --> 00:11:12,027 Apa yang akan kau lakukan, Vic? Kau konyol. 219 00:11:25,867 --> 00:11:27,947 Seandainya bisa kukatakan kepadamu itu akan makin mudah. 220 00:11:28,667 --> 00:11:30,267 Takkan begitu. 221 00:11:34,667 --> 00:11:36,347 Cole. Kau tak apa? 222 00:11:36,427 --> 00:11:38,507 -Ya. Kenapa? -Kau tahu kenapa. 223 00:11:39,267 --> 00:11:41,227 Tidak. Kau tak boleh membicarakan ini. 224 00:11:41,307 --> 00:11:43,147 -Ayolah. Jangan melakukan itu. -Kau tak ada di sana, 225 00:11:43,227 --> 00:11:44,827 jadi, kau tak boleh membicarakannya. 226 00:11:44,947 --> 00:11:47,667 Ini sudah begitu lama. Apa kau tak lelah? 227 00:11:48,827 --> 00:11:51,627 Kau menemukan ibumu dengan otaknya di tembok kamar mandi 228 00:11:52,147 --> 00:11:54,587 serta pistol di tangannya. Itu tak pernah bertahun-tahun, 229 00:11:54,667 --> 00:11:56,107 itu kemarin. 230 00:11:57,707 --> 00:11:59,667 Aku tak bisa mengubah masa lalu. 231 00:12:00,227 --> 00:12:03,267 Namun, suatu hari, momen ini 232 00:12:03,827 --> 00:12:05,827 juga akan menjadi masa lalu. 233 00:12:11,867 --> 00:12:13,347 Pria berusia 18 tahun ditemukan di apartemennya 234 00:12:13,427 --> 00:12:14,947 dengan luka tembak, di dada kiri atas. 235 00:12:15,027 --> 00:12:16,587 Peluru menyasar dari penembakan polisi. 236 00:12:16,667 --> 00:12:20,107 Denyut jantung 118, tekanan darah 92/58. Saturasi 91%. 237 00:12:20,187 --> 00:12:22,267 Hei. Maskernya membantumu bernapas. 238 00:12:22,347 --> 00:12:23,907 -Jantungku. -Dia bilang apa? 239 00:12:23,987 --> 00:12:25,987 -Alat pacu jantung. -Alat pacu jantung? 240 00:12:26,667 --> 00:12:27,907 Defibrilator, juga? 241 00:12:28,347 --> 00:12:30,507 Dia punya aritmia. Risa, beri dia EKG. 242 00:12:30,587 --> 00:12:32,307 Rontgen dada, tolong. Christa? 243 00:12:32,387 --> 00:12:34,507 KUB, tes mendasar. Tipe dan kecocokan silang dua unit. 244 00:12:34,587 --> 00:12:37,227 -Mari gulingkan dia. -Perlahan. 245 00:12:37,307 --> 00:12:38,707 Luka keluar peluru di belakang. 246 00:12:38,787 --> 00:12:40,987 Tampaknya pelurunya bisa menembus lobus atas. 247 00:12:41,067 --> 00:12:43,067 Bagaimana kau tahu ini bukan luka masuk peluru lainnya? 248 00:12:43,147 --> 00:12:44,987 Itu akan mengubah total algoritma perawatanmu, 'kan? 249 00:12:45,067 --> 00:12:46,307 Tampak cukup jelas. 250 00:12:46,387 --> 00:12:48,627 Kami menyuruhmu memercayai instingmu, tapi jalur peluru di tubuh 251 00:12:48,707 --> 00:12:50,187 sama sekali tak jelas. 252 00:12:50,267 --> 00:12:52,107 Dua cara untuk membunuh pasienmu Yang kau tak ketahui 253 00:12:52,187 --> 00:12:54,467 dan yang kau pikir kau ketahui, tapi tak benar. 254 00:12:56,907 --> 00:12:58,507 EKG-nya normal. Beri dia rontgen. 255 00:12:58,587 --> 00:13:00,507 Akan kuhubungi bagian kardiologi untuk konsultasi. 256 00:13:02,747 --> 00:13:05,987 Saat penembak mendekat dan mulai menembaki kendaraan, 257 00:13:06,067 --> 00:13:07,507 mengenai kedua petugas. 258 00:13:07,587 --> 00:13:08,867 Laporannya masih tak jelas, 259 00:13:08,947 --> 00:13:12,267 tapi tampaknya satu atau kedua petugas balas menembak, 260 00:13:12,347 --> 00:13:13,947 kemungkinan melukai penyerangnya. 261 00:13:14,027 --> 00:13:15,587 Bisakah ini dianggap kejahatan kebencian? 262 00:13:15,667 --> 00:13:16,507 Anggota pers. 263 00:13:16,587 --> 00:13:17,947 Dokter, bisakah kau memperjelas beberapa hal? 264 00:13:18,027 --> 00:13:19,667 Ini bukan konferensi pers. 265 00:13:19,747 --> 00:13:20,867 Kami memerlukan area ini terbuka. 266 00:13:20,947 --> 00:13:23,467 -Tolong. -Dari skala satu hingga 10? 267 00:13:23,547 --> 00:13:27,227 -Sebelas! Tolong berhenti. -Dimulai dua hari lalu. 268 00:13:27,307 --> 00:13:30,187 Ada yang terjadi dua hari lalu yang mungkin menimbulkan rasa sakit? 269 00:13:30,267 --> 00:13:33,147 Aku bermain tenis melawan Passionino bersaudara. 270 00:13:33,227 --> 00:13:34,907 Mereka terkenal curang. 271 00:13:35,347 --> 00:13:36,587 -Kau jatuh? -Tidak. 272 00:13:36,667 --> 00:13:39,027 Aku menjadi bersemangat. Aku harus melampiaskan. 273 00:13:39,107 --> 00:13:41,867 -Jadi, kau... -Aku menemui dr. Wu. 274 00:13:41,947 --> 00:13:45,747 Ahli akupunktur. Dia meninggalkan jarumnya di tubuhku. 275 00:13:46,667 --> 00:13:49,587 Aku tak melihat atau merasakan ada jarum. 276 00:13:49,667 --> 00:13:55,187 -Tak ada kemerahan atau iritasi. -Kuberi tahu, ini akan membunuhku. 277 00:13:55,267 --> 00:13:57,347 Aku takkan membiarkan itu terjadi, Tn. Pollen. 278 00:13:57,427 --> 00:13:59,027 -Henry. -Baik, Henry. 279 00:13:59,107 --> 00:14:00,987 Kami akan memberimu rontgen dan menemukan jarumnya. 280 00:14:01,067 --> 00:14:04,507 Dokter Pineda, radiologi menghubungi. Mereka punya film untuk Carla Niven. 281 00:14:04,587 --> 00:14:06,667 Beri tahu mereka aku akan ke sana, tolong. 282 00:14:07,947 --> 00:14:11,387 Sarah Shaw? 283 00:14:12,067 --> 00:14:13,307 Ada apa? 284 00:14:14,587 --> 00:14:16,147 Aku tak yakin. 285 00:14:31,987 --> 00:14:33,667 Apa yang kau lakukan di sini? 286 00:14:35,987 --> 00:14:37,427 Aku yang melakukan ini. 287 00:14:39,347 --> 00:14:41,027 -Jamal? -Apa maksudmu kau melakukan ini? 288 00:14:41,107 --> 00:14:42,187 Kuberi tahu kau untuk menjauh darinya. 289 00:14:42,267 --> 00:14:43,987 -Tuan Jasso, tolong. -Hei, ada apa? 290 00:14:44,067 --> 00:14:46,227 Sudah kubilang. Kini dia mati. 291 00:14:46,787 --> 00:14:47,827 Anakku mati karena kau! 292 00:14:47,907 --> 00:14:49,787 Tidak, dia tak mungkin mati karena dia di sana! 293 00:14:49,867 --> 00:14:53,427 -Tidak. Tuan Ja. Tenanglah. -Kau tak bisa tak mengganggunya, ya? 294 00:14:53,507 --> 00:14:54,987 Tidak, kau harus terus datang, 'kan? 295 00:14:55,067 --> 00:14:56,667 -Tidak, tolong! Dia tak mungkin mati! -Pergilah dari sini. 296 00:14:56,747 --> 00:14:58,187 -Tolong jangan bilang dia mati! -Keluar dari sini. 297 00:14:58,267 --> 00:14:59,507 Aku tak mau kau ada di dekatnya lagi. 298 00:14:59,587 --> 00:15:01,787 -Ayolah, Tuan -Keluar dari sini! 299 00:15:16,107 --> 00:15:17,907 Kau membawa sial. 300 00:15:17,987 --> 00:15:21,467 -Itu ditujukan kepadaku? Aku sial? -Tadinya aku dalam kode merah. 301 00:15:21,547 --> 00:15:25,147 Kau datang, kode hitam. Pikirkan saja sendiri. 302 00:15:31,307 --> 00:15:32,147 KODE HITAM 303 00:15:33,427 --> 00:15:36,267 -Akan kubawakan Sage. -Lakukanlah. 304 00:15:36,347 --> 00:15:38,227 Akan kuberi tahu di mana kau bisa memasukkannya. 305 00:15:38,307 --> 00:15:40,147 Dokter Rorish. Kami membutuhkanmu di dalam. 306 00:15:40,227 --> 00:15:42,507 Tekanan darah 90/60, saturasi 92. 307 00:15:42,587 --> 00:15:45,307 Sel darah putih 12, laktat 6, bikarbonat 14. 308 00:15:46,587 --> 00:15:48,627 Bisa kubantu? Periksa filmnya, tolong. 309 00:15:56,547 --> 00:15:59,507 -Senang melihatmu bekerja lagi. -Bisa kau duduk? 310 00:16:03,307 --> 00:16:05,787 Leanne, maaf aku tak tetap berhubungan setelah sidang. 311 00:16:05,867 --> 00:16:06,947 Apa yang kau lihat, dr. Lorenson? 312 00:16:07,027 --> 00:16:10,427 -Keruh di kiri. Mungkin atelektasis. -Itu mungkin petunjuk. 313 00:16:10,507 --> 00:16:12,067 Tidak, suara napasnya terlalu kuat. 314 00:16:12,147 --> 00:16:13,627 Dokter Guthrie, kau di sini untuk memberi tahu kami 315 00:16:13,707 --> 00:16:15,667 -ada ruang operasi terbuka? -Sayangnya tidak. 316 00:16:15,747 --> 00:16:18,427 Dokter Baker melakukan penggantian stent karena aorta robek. 317 00:16:18,507 --> 00:16:19,787 Dia akan sibuk selama dua jam. 318 00:16:19,867 --> 00:16:20,827 Baik, terima kasih untuk kabarnya. Kami mengerti. 319 00:16:20,907 --> 00:16:22,667 Apa ini kaki dengan luka tembak? 320 00:16:23,107 --> 00:16:26,907 Ya. Saturasi turun. Dia mulai muntah. Perutnya menggembung dan kencang. 321 00:16:33,027 --> 00:16:34,507 Dengarkan ini. 322 00:16:37,747 --> 00:16:39,147 Bisa kau mendengarnya? 323 00:16:39,427 --> 00:16:41,467 Ya, suara perut. 324 00:16:41,547 --> 00:16:42,827 Kenapa kita mendengar suara perut di dada? 325 00:16:42,907 --> 00:16:45,867 -Pelurunya pasti memantul -Kau beri tahu kami, dr. Lorenson. 326 00:16:45,947 --> 00:16:49,147 -Robek diafragma? -Jika peluru melubangi diafragma, 327 00:16:49,227 --> 00:16:52,347 itu bisa memungkinkan bagian perut mengalami hernia ke dada. 328 00:16:52,427 --> 00:16:54,387 Kini perutnya melilit seperti selang taman, 329 00:16:54,467 --> 00:16:56,987 memotong suplai darahnya. Kau baru menjadi pasien prioritas kami. 330 00:16:57,067 --> 00:16:58,307 Kau mendapat ruang operasi pertama yang tersedia. 331 00:16:58,387 --> 00:17:00,667 -Bukan lotre yang ingin kumenangkan. -Empat Zofran segera. 332 00:17:00,747 --> 00:17:02,427 Infus, bukan pil. 333 00:17:02,507 --> 00:17:05,027 Oksigen, tipe dan kecocokan silang, serta pengentalan. 334 00:17:06,787 --> 00:17:08,147 Apa ada masalah? 335 00:17:09,107 --> 00:17:10,467 Tak ada masalah. 336 00:17:11,347 --> 00:17:13,747 -Penemuan bagus. -Perawat itu tak menyukaiku. 337 00:17:13,827 --> 00:17:15,587 Kau memberikan perintah seolah dia tak tahu. 338 00:17:15,667 --> 00:17:16,747 Aku membuat perintahku jelas. 339 00:17:16,827 --> 00:17:18,307 Dia takkan memberi pil kepada pasien yang muntah, 340 00:17:18,387 --> 00:17:20,067 hanya agar dimuntahkannya kembali. 341 00:17:20,147 --> 00:17:23,267 Perawat itu telah melakukan tugasnya sejak kau memakai popok. 342 00:17:23,347 --> 00:17:24,787 Hormati dia. 343 00:17:25,147 --> 00:17:26,627 -Aku mengerti. -Jika kau memang ingin membantuku, 344 00:17:26,707 --> 00:17:29,187 kosongkan ruang operasi. Perut tercekik menjadi perut mati 345 00:17:29,267 --> 00:17:31,187 dan perut mati menjadi pasien mati. 346 00:17:41,147 --> 00:17:42,467 Hei. 347 00:17:42,747 --> 00:17:44,987 Tidak, berhenti. Tolong. 348 00:17:49,147 --> 00:17:51,227 Victor, dia takkan pernah sadar, 'kan? 349 00:17:51,427 --> 00:17:54,747 Aku tak bisa memberimu informasi itu. Maaf. 350 00:17:54,827 --> 00:17:56,547 Apa maksudmu tadi, saat kau bilang kau yang melakukan ini? 351 00:17:56,627 --> 00:17:58,387 Aku tak bisa memberimu informasi itu. Maaf. 352 00:17:58,467 --> 00:18:00,627 Aku bukan musuhmu, Jamal. 353 00:18:01,107 --> 00:18:02,627 Itu namamu, 'kan? 354 00:18:02,947 --> 00:18:05,347 Aku dr. Pineda. Apa kau di sana saat itu terjadi? 355 00:18:05,427 --> 00:18:07,747 Tidak. Seorang tetangga mengabariku soal itu. 356 00:18:07,827 --> 00:18:09,267 Lalu kenapa kau menyalahkan dirimu? 357 00:18:09,347 --> 00:18:11,307 Baiklah. Kau ingin tahu? 358 00:18:13,387 --> 00:18:15,507 Lagi pula ini sudah tak berarti lagi. 359 00:18:18,467 --> 00:18:21,027 Kami bersantai, bermain gim video. 360 00:18:21,547 --> 00:18:23,187 Beberapa hari lalu. 361 00:18:26,307 --> 00:18:28,907 Dia menertawakan lelucon bodoh yang kubuat. 362 00:18:30,027 --> 00:18:31,667 Tawanya. 363 00:18:32,467 --> 00:18:35,747 Saat dia tertawa, kau harus tertawa. Itu memengaruhimu. 364 00:18:39,427 --> 00:18:40,827 Aku menciumnya. 365 00:18:42,507 --> 00:18:44,667 Momen terbaik dalam hidupku. 366 00:18:46,427 --> 00:18:48,387 Namun, aku menyesalinya begitu itu terjadi. 367 00:18:48,467 --> 00:18:51,467 -Apa dia marah? -Bukan marah, takut. 368 00:18:52,707 --> 00:18:54,747 -Ayahnya tak tahu. -Kau sudah melihat ayahnya. 369 00:18:54,827 --> 00:18:56,707 Apa dia seperti orang yang tak tahu? 370 00:18:58,827 --> 00:19:00,347 Aku mencintainya. 371 00:19:02,147 --> 00:19:04,507 Aku mengenalnya dengan cara yang ayahnya tak ketahui. 372 00:19:06,827 --> 00:19:08,507 Dia aman bersamaku. 373 00:19:10,707 --> 00:19:12,987 Atau setidaknya kupikir dia aman bersamaku. 374 00:19:18,067 --> 00:19:20,107 Rontgen dari pemuda dengan peluru menyasar. 375 00:19:20,187 --> 00:19:21,947 Itu mengenai implan defibrilatornya. 376 00:19:22,027 --> 00:19:25,147 Kau benar, dr. Savetti. Bagus. Itu sebuah pelurunya. 377 00:19:25,227 --> 00:19:27,187 Tampaknya implannya menangkisnya menjauhi jantungnya. 378 00:19:27,267 --> 00:19:28,547 Kita harus berasumsi itu tak bekerja, 'kan? 379 00:19:28,627 --> 00:19:31,547 Kita butuh ahli kardiologi untuk menilainya dan mereka sibuk. 380 00:19:34,627 --> 00:19:36,307 Halo, James. Aku dr. Hudson. 381 00:19:36,387 --> 00:19:38,987 Kapan aku keluar dari sini? Aku ada kelas besok pagi. 382 00:19:39,347 --> 00:19:41,627 Implan defibrillatormu mengalami kerusakan. 383 00:19:41,707 --> 00:19:44,347 -Itu mungkin tak berfungsi normal. -Aku bisa bertahan tanpa itu. 384 00:19:44,667 --> 00:19:48,587 -Apa kau tahu penyebab aritmia-mu? -Kardiomiopati membesar dari lahir. 385 00:19:48,667 --> 00:19:50,627 Defibrilator hanya memastikan jantungku terjaga. 386 00:19:51,507 --> 00:19:53,347 Secepat apa aku bisa pergi? 387 00:19:55,427 --> 00:19:57,427 -EKG-ku normal. -Ya. 388 00:19:57,507 --> 00:19:59,787 Maka aku perlu keluar dari sini di pagi hari. 389 00:20:00,627 --> 00:20:05,507 Ahli kardiologiku di USC. Aku bisa mengabarinya. Aku berjanji. 390 00:20:05,587 --> 00:20:08,987 Aku tahu ini serius, tapi begitu juga sekolah. 391 00:20:09,067 --> 00:20:11,747 Kami akan menghubunginya. Apa ada lagi yang bisa kami hubungi? 392 00:20:12,027 --> 00:20:13,627 -Orang tuamu? -Tak ada. 393 00:20:14,467 --> 00:20:15,827 Mereka anggota geng. 394 00:20:16,907 --> 00:20:18,187 Lucu, 'kan? 395 00:20:19,507 --> 00:20:21,947 Aku melakukan segalanya untuk menghindar dari jalur peluru. 396 00:20:22,827 --> 00:20:24,427 Pelurunya tetap menemukanku. 397 00:20:24,947 --> 00:20:27,827 Implanmu sebenarnya menangkis peluru menjauhi jantungmu. 398 00:20:27,907 --> 00:20:29,387 Kau beruntung. 399 00:20:29,547 --> 00:20:30,467 -Benarkah? -Kau juga beruntung 400 00:20:30,547 --> 00:20:33,427 karena kau punya dr. Lorenson dan dr. Savetti untuk merawatmu. 401 00:20:34,347 --> 00:20:35,707 Aku akan segera kembali. 402 00:20:37,467 --> 00:20:39,987 -Kau belajar apa? -Ilmu kelistrikan. 403 00:20:40,507 --> 00:20:42,347 Ajaib aku bisa masuk program itu. 404 00:20:42,667 --> 00:20:44,307 Karena itu aku tak bisa melewatkan sehari pun. 405 00:20:44,387 --> 00:20:46,107 Dadamu tertembak, James. 406 00:20:46,187 --> 00:20:47,307 Kau akan berada di sini untuk beberapa lama. 407 00:20:47,387 --> 00:20:49,787 Semalaman? 408 00:20:50,067 --> 00:20:52,107 Kau akan dioperasi setidaknya dua kali. 409 00:20:52,347 --> 00:20:55,947 Satu untuk memperbaiki kerusakan dari peluru, masa pemulihan, 410 00:20:56,027 --> 00:20:58,107 lalu satu lagi untuk mengganti implan. 411 00:20:59,267 --> 00:21:01,667 Maksudmu aku tak bisa masuk semester ini? 412 00:21:03,627 --> 00:21:05,267 Tampaknya begitu, ya. 413 00:21:05,987 --> 00:21:07,267 Bisakah aku 414 00:21:09,067 --> 00:21:11,907 -meminta waktu? -Ya. 415 00:21:14,067 --> 00:21:15,507 Kau benar, sejujurnya. 416 00:21:15,587 --> 00:21:19,107 Tertembak di dada dan dia hanya ingin kembali ke sekolah. 417 00:21:19,587 --> 00:21:21,067 Dia sama denganku. 418 00:21:23,907 --> 00:21:27,907 Kau lihat? Rontgenmu jelas. Tak terlihat ada jarum akupunktur. 419 00:21:27,987 --> 00:21:31,107 Itu tak mungkin. Mesinnya rusak. 420 00:21:32,587 --> 00:21:36,387 -Lakukan sesuatu! Tolong aku! -Baiklah, Henry. 421 00:21:43,347 --> 00:21:44,907 Maaf, itu sangat lama. 422 00:21:46,627 --> 00:21:49,387 Peganglah stetoskop agar ada sesuatu yang bisa kau lakukan dengan tanganmu. 423 00:21:51,187 --> 00:21:52,987 Aku ingat pelajaran itu. 424 00:21:54,987 --> 00:22:00,387 MRI menunjukkan lesi kecil di humerus atas. 425 00:22:02,107 --> 00:22:05,107 -Jumlah sel darah putihmu 57. -Astaga. 426 00:22:05,627 --> 00:22:07,507 Kau harus berbicara dengan radiolog kami. 427 00:22:08,107 --> 00:22:10,907 Radiolog? Kau serius berbicara kepadaku seperti ini? 428 00:22:10,987 --> 00:22:12,507 Berikan itu kepadaku. 429 00:22:13,747 --> 00:22:16,707 Sampel darah menunjukkan leukemia limfoblastik akut. 430 00:22:17,267 --> 00:22:18,187 -Kanker -Aku tahu apa itu leukemia. 431 00:22:18,267 --> 00:22:21,867 Tidak, yang akan kukatakan adalah kanker tak selalu 432 00:22:22,507 --> 00:22:25,147 -Ini bisa disembuhkan. -Ada bayi di dalam diriku, Malaya. 433 00:22:25,227 --> 00:22:27,707 Banyak perawatan yang tak memengaruhi fetus yang belum lahir. 434 00:22:28,467 --> 00:22:31,467 -Angels punya ahli okolog bagus. -Bisakah kau berhenti? Tolong. 435 00:22:31,547 --> 00:22:34,427 Tolong berhenti berbicara. 436 00:22:36,387 --> 00:22:39,227 -Aku salah melakukan apa. -Salah melakukan apa? 437 00:22:40,507 --> 00:22:42,467 Menjadi dokter atau menjadi manusia? 438 00:22:47,467 --> 00:22:49,267 Anak yang tertembak peluru menyasar, 439 00:22:49,827 --> 00:22:51,307 apa itu milik kita? 440 00:22:52,147 --> 00:22:56,587 Paramedis bilang dia di lantai dua. Aku menembak ke arah itu, Scott. 441 00:22:56,667 --> 00:22:59,027 -Mari menunggu forensik sebelum... -Tenanglah. 442 00:22:59,227 --> 00:23:00,107 Kau harus keluar dari sini, 443 00:23:00,187 --> 00:23:02,347 tak seperti si berengsek yang menembak kita. 444 00:23:02,427 --> 00:23:04,507 Semoga dia berdarah entah di mana. 445 00:23:04,587 --> 00:23:06,707 Hei, kalian berhentilah berbicara dan beristirahatlah. 446 00:23:06,787 --> 00:23:09,067 Petugas Barnes, kami akan membawamu ke Unit Perawatan Intensif. 447 00:23:09,147 --> 00:23:11,387 Bagaimana dengan dia? Dia mendapat ruang operasi? 448 00:23:11,467 --> 00:23:12,667 Segera. 449 00:23:13,147 --> 00:23:15,147 Hei, sampai jumpa setelah operasiku, Kawan. 450 00:23:15,987 --> 00:23:18,907 -Dia akan baik-baik saja, 'kan? -Dia sangat tangguh. 451 00:23:19,507 --> 00:23:20,667 Kau juga, Tom. 452 00:23:20,747 --> 00:23:22,667 Aku ingin kau bertahan. Kini takkan lama lagi. 453 00:23:22,747 --> 00:23:24,107 Bagaimana dengan anak lain yang mereka bawa? 454 00:23:24,187 --> 00:23:25,267 Yang tertembak menembus tembok. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,947 -Dia stabil. -Jika anak itu mati... 456 00:23:27,027 --> 00:23:28,467 Dia takkan mati. 457 00:23:31,267 --> 00:23:33,987 Sudah berapa lama kau dan Scott menjadi rekan? 458 00:23:35,387 --> 00:23:36,747 Beberapa pekan. 459 00:23:36,827 --> 00:23:39,107 -Beberapa pekan? -Ya. Kenapa? 460 00:23:40,067 --> 00:23:42,107 Kau tampak sangat panik, kupikir... 461 00:23:42,187 --> 00:23:45,027 Dia rekanku. Kenapa aku takkan tampak panik? 462 00:23:45,787 --> 00:23:47,347 Tentu. 463 00:23:48,467 --> 00:23:51,667 Dia muncul entah dari mana, Leanne. Kubilang, aku tak pernah melihatnya. 464 00:23:52,947 --> 00:23:56,227 Jika tak pernah melihatnya, bagaimana kau tahu dia anggota geng? 465 00:23:57,027 --> 00:23:59,867 -Apa-apaan ini? Kau menginterogasiku? -Tidak. 466 00:23:59,947 --> 00:24:02,147 -Tom, aku ingin kau beristirahat. -Tenang. 467 00:24:02,467 --> 00:24:03,827 Jesse. 468 00:24:10,427 --> 00:24:13,627 -Apa kini kau menjadi polisi? -Apa kau memercayainya? 469 00:24:17,067 --> 00:24:20,307 Pria itu menarik kita semua dari reruntuhan. 470 00:24:20,707 --> 00:24:22,387 Seluruh tubuhku hancur. Aku tak bisa bergerak. 471 00:24:22,467 --> 00:24:24,267 -Aku tahu. -Kau tak tahu. 472 00:24:24,547 --> 00:24:26,867 Kau tak tahu karena kau tak di sana. 473 00:24:27,667 --> 00:24:31,707 Tak ada yang di sana selain pria itu dan aku. 474 00:24:33,707 --> 00:24:36,067 Sangat lama sebelum bantuan datang 475 00:24:36,147 --> 00:24:38,147 dan dia mendengarkan setiap perintah yang kuberikan 476 00:24:38,227 --> 00:24:40,027 saat dia berusaha menyelamatkan mereka. 477 00:24:41,147 --> 00:24:44,467 Dia melakukan semuanya dengan benar. Namun, itu tak penting. 478 00:24:45,627 --> 00:24:47,987 Saat kami akhirnya tiba di rumah sakit itu 479 00:24:48,947 --> 00:24:52,347 dan mereka meninggal satu per satu, 480 00:24:53,547 --> 00:24:55,667 dia tinggal bersamaku. 481 00:25:01,267 --> 00:25:04,507 Aku di tempat tergelap manusia mungkin bisa berada, Jesse. 482 00:25:05,747 --> 00:25:07,707 Dia tak pernah meninggalkan sisiku. 483 00:25:09,627 --> 00:25:11,907 Aku tak tahu apa yang akan terjadi jika dia pergi. 484 00:25:13,027 --> 00:25:14,587 Jadi, apa aku memercayainya? 485 00:25:14,947 --> 00:25:19,267 Bahwa dia dan rekannya ditembak, bahwa dia menembak pelakunya? 486 00:25:20,707 --> 00:25:22,947 Kau ahli diagnosis terbaik yang kukenal. 487 00:25:23,187 --> 00:25:26,787 Aku hanya bertanya, apa menurutmu kau mendengarkan seluruh kisahnya? 488 00:25:27,747 --> 00:25:29,627 Aku hanya bertanya, Leanne. 489 00:25:35,787 --> 00:25:37,227 Tuan Jasso? 490 00:25:38,107 --> 00:25:39,587 Kau ingin menemui kami? 491 00:25:40,387 --> 00:25:42,267 Dia takkan pernah sadar, 'kan? 492 00:25:43,547 --> 00:25:45,987 Tidak, Tuan. 493 00:25:46,067 --> 00:25:48,227 Jadi, tak ada lagi pertandingan Dodger dengan ayahnya. 494 00:25:49,907 --> 00:25:52,347 Tak ada truk taco di Mariachi Plaza. 495 00:25:55,227 --> 00:25:56,787 Hanya ini. 496 00:25:58,707 --> 00:26:00,787 Pompa yang membuat jantungnya berdetak. 497 00:26:07,507 --> 00:26:09,667 Aku siap untuk melepas mesinnya. 498 00:26:13,867 --> 00:26:15,427 Anakku sudah tak ada. 499 00:26:16,267 --> 00:26:19,107 Tuan Jasso, aku berbicara dengan teman Victor, Jamal. 500 00:26:19,827 --> 00:26:21,547 -Dia ingin menemui Victor. -Tidak 501 00:26:21,627 --> 00:26:22,507 -Dia ingin mengucapkan perpisahan. -Tidak. 502 00:26:22,587 --> 00:26:25,067 -Dokter Pineda, bisa berbicara? -Jamal berduka untuk temannya. 503 00:26:25,147 --> 00:26:26,187 -Aku tak ingin dia di sini. -Namun, dia... 504 00:26:26,267 --> 00:26:29,747 -Kubilang tidak! -Dokter Pineda. Sekarang, tolong. 505 00:26:33,307 --> 00:26:34,907 Apa yang kau lakukan di sana? 506 00:26:34,987 --> 00:26:37,627 Pasien kita meninggal. Ayahnya ingin berduka. 507 00:26:37,707 --> 00:26:39,867 Mereka saling mencintai dan dia tak setuju. 508 00:26:39,947 --> 00:26:41,027 Itu alasan Victor... 509 00:26:41,107 --> 00:26:43,387 Kita tak tahu apa yang dilakukan anak itu kepada dirinya. 510 00:26:44,107 --> 00:26:48,427 Namun, bagaimana perasaan pria itu sekarang, aku tahu sesuatu soal itu. 511 00:26:49,987 --> 00:26:51,707 Aku tak bisa menghakiminya sekarang, Malaya. 512 00:26:52,307 --> 00:26:53,787 Kau juga tak bisa. 513 00:26:59,347 --> 00:27:00,987 -Hei. -Hei. 514 00:27:02,827 --> 00:27:06,147 -Bagaimana perasaanmu? -Aku tak keberatan dengan morfinnya. 515 00:27:11,427 --> 00:27:12,827 Apa aku akan selamat? 516 00:27:13,147 --> 00:27:15,147 Jika aku bisa melakukan operasinya sendiri, akan kulakukan. 517 00:27:15,227 --> 00:27:18,427 Namun, itu lebih daripada kemampuanku di sini. 518 00:27:18,507 --> 00:27:20,227 Bukan itu yang kutanyakan. 519 00:27:21,387 --> 00:27:22,827 Ya, kau akan selamat. 520 00:27:23,347 --> 00:27:24,987 Terima kasih karena sudah berbohong. 521 00:27:29,707 --> 00:27:32,667 -Apa? Apa itu? -Bukan apa-apa. 522 00:27:32,947 --> 00:27:34,427 Kini siapa yang berbohong? 523 00:27:40,387 --> 00:27:41,507 Tom. 524 00:27:44,947 --> 00:27:47,507 Aku takkan melupakan yang kau lakukan di jalan tol. 525 00:27:47,827 --> 00:27:49,227 Aku tak berbuat cukup. 526 00:27:50,307 --> 00:27:52,507 Kau melihatku di titik terendah dalam hidupku. 527 00:27:52,587 --> 00:27:53,747 Aku tahu. 528 00:27:55,627 --> 00:27:58,427 Apa aku melihatmu dalam titik terendah dalam hidupmu? 529 00:27:59,707 --> 00:28:01,307 Apa yang kau bicarakan? 530 00:28:02,347 --> 00:28:04,427 Apa yang sebenarnya terjadi di sana malam ini? 531 00:28:04,507 --> 00:28:06,347 Sudah kubilang, seseorang muncul 532 00:28:06,427 --> 00:28:07,267 -Entah dari mana. -entah dari mana. 533 00:28:07,347 --> 00:28:08,787 Kau tak pernah melihatnya. 534 00:28:10,387 --> 00:28:12,867 Apa yang kau lakukan? Apa ini? 535 00:28:13,627 --> 00:28:17,347 Tunggu. Baiklah. Kau pikir ini salah satu dari kejadian itu, 536 00:28:17,427 --> 00:28:19,067 polisi menembak pria tak bersenjata, semacam itu? 537 00:28:19,147 --> 00:28:20,587 Karena rekanku dan aku punya lubang peluru di tubuh kami 538 00:28:20,667 --> 00:28:22,267 -yang menceritakan hal berbeda. -Baik, tenanglah. 539 00:28:22,347 --> 00:28:24,227 Kupikir ada sesuatu di antara kita, Leanne. 540 00:28:24,307 --> 00:28:26,387 Memang. 541 00:28:26,467 --> 00:28:28,667 Dokter Rorish. Kau punya waktu? 542 00:28:31,467 --> 00:28:34,667 Mereka menemukan penembaknya, beberapa luka tembak. 543 00:28:43,267 --> 00:28:45,147 Sesuai hitunganku. Satu, dua, tiga. 544 00:28:45,267 --> 00:28:48,347 Dokter Pineda. Ke sini. Dua lubang besar, kedua lengan. 545 00:28:48,427 --> 00:28:49,267 Malaya, siapkan jalur udara. 546 00:28:49,347 --> 00:28:54,507 Dia positif untuk darah di Morrison, di limpa, bahkan di kandung kemih. 547 00:28:54,587 --> 00:28:57,267 -Bolus terus menerus. -Enam unit O negatif. 548 00:28:57,347 --> 00:29:00,827 -Dokter Pineda, langkah selanjutnya? -RSI Etomidate, 20 mg 549 00:29:00,907 --> 00:29:03,867 -dan sux 140, tolong. -Malaya, apa selanjutnya? 550 00:29:03,947 --> 00:29:07,707 -Operasi TTA page, ex-lap. -Yang pertama, beri dia intubasi. 551 00:29:07,787 --> 00:29:09,587 Saturasi turun hingga 85. 552 00:29:12,627 --> 00:29:15,467 Malaya, beri dia intubasi. Ayo. Apa masalahnya? 553 00:29:16,787 --> 00:29:18,787 Dia mengalami desaturasi. Biarkan aku ke sana. 554 00:29:20,667 --> 00:29:22,107 Tolong selang. 555 00:29:27,547 --> 00:29:29,827 Malaya, ini bukan intubasi yang sulit. 556 00:29:31,627 --> 00:29:33,027 Apa yang kau pikirkan? 557 00:29:36,787 --> 00:29:38,187 -Ayo. -Baik. 558 00:29:38,267 --> 00:29:39,467 Di belakangmu. 559 00:29:40,787 --> 00:29:42,667 Petugas Moreno, aku dr. Guthrie. 560 00:29:42,747 --> 00:29:45,467 Apa itu dia di sana? Orang berengsek yang menembak kami? 561 00:29:46,667 --> 00:29:49,187 -Apa yang kau bicarakan? -Katakan ada apa di sana. 562 00:29:49,707 --> 00:29:52,947 Tenanglah. Kau tak bisa berdiri. Percayalah. 563 00:29:53,227 --> 00:29:54,747 Kami membawamu ke ruang operasi. 564 00:29:54,827 --> 00:29:59,107 Dia memompa banyak darah, Bos. Dia harus ke atas sekarang. 565 00:30:00,827 --> 00:30:03,587 Apa dia akan hidup? Si berengsek itu akan hidup? 566 00:30:16,747 --> 00:30:18,187 Panggil dr. Hudson ke sini. 567 00:30:18,267 --> 00:30:19,947 -Apa? -Panggil Neal, Jesse. 568 00:30:20,027 --> 00:30:21,747 Sekarang, tolong. 569 00:30:25,227 --> 00:30:26,187 Ada apa? 570 00:30:26,267 --> 00:30:28,387 Defibrilatornya menyetrumnya dua kali dalam 10 detik. 571 00:30:28,467 --> 00:30:31,467 -Detak jantungnya 160. Itu rusak. -Buat berhenti sebelum terjadi lagi. 572 00:30:31,547 --> 00:30:32,627 Cobalah untuk tenang. 573 00:30:32,707 --> 00:30:34,187 -Lakukan sesuatu! -Tarik napas yang dalam. 574 00:30:34,267 --> 00:30:35,867 Pemantauannya normal. Seharusnya itu tak menyetrumnya. 575 00:30:35,947 --> 00:30:37,867 Tolong! 576 00:30:40,187 --> 00:30:41,867 Dia mengalami asistolik! 577 00:30:43,667 --> 00:30:45,907 -Ada apa? -Beberapa luka tembak di perut. 578 00:30:45,987 --> 00:30:47,227 Dia sudah kehilangan dua liter. 579 00:30:47,307 --> 00:30:50,187 -Dia membutuhkan ruang operasi. -Begitu juga Tom. 580 00:30:51,507 --> 00:30:53,307 -Dia punya lima menit. -Tom punya 20. 581 00:30:53,387 --> 00:30:54,987 -Jadi, apa keputusannya? -Kau beri tahu aku. 582 00:30:55,507 --> 00:30:57,947 Jika orang ini dibawa ke atas, dia delapan jam di ruang operasi. 583 00:30:58,027 --> 00:30:59,787 -Tom mati. -Apa yang kau minta dariku? 584 00:30:59,867 --> 00:31:01,667 Kau tahu persis apa yang kuminta darimu! 585 00:31:02,307 --> 00:31:05,067 Aku tak bisa membuat keputusan itu. Penilaianku 586 00:31:05,147 --> 00:31:06,187 Kau yang harus memutuskannya. 587 00:31:06,267 --> 00:31:08,587 Ada apa? Ini orang yang ditembak polisi? 588 00:31:08,667 --> 00:31:11,227 -Ini orang yang menembak polisi. -Pasien ini membutuhkan ex-lap. 589 00:31:11,307 --> 00:31:12,387 Kita perlu membawanya ke ruang operasi. 590 00:31:12,467 --> 00:31:14,307 -Aku memilih polisi itu. -Luka orang itu lebih mendesak. 591 00:31:14,387 --> 00:31:15,547 -Kau tak serius. -Malaya. 592 00:31:15,627 --> 00:31:16,747 Kau akan memberinya ruang operasi, 593 00:31:16,827 --> 00:31:19,507 saat kode hitam, alih-alih polisi yang ditembaknya? 594 00:31:20,467 --> 00:31:22,827 Kau tak dibutuhkan di sini sekarang, dr. Pineda. Beristirahatlah. 595 00:31:22,907 --> 00:31:24,547 Sebenarnya, dia tak stabil untuk dipindahkan. 596 00:31:24,627 --> 00:31:26,027 Denyutnya tampaknya tak setuju. Dia hidup. 597 00:31:26,107 --> 00:31:27,027 -Dia pasien siapa? -Aku. 598 00:31:27,107 --> 00:31:27,947 Lalu kenapa aku berbicara dengannya? 599 00:31:28,027 --> 00:31:29,027 Kami memutuskan siapa yang kita kirim. 600 00:31:29,107 --> 00:31:31,387 Tidak, sebenarnya, itu aku dan aku tak melakukan operasi di lift, 601 00:31:31,467 --> 00:31:32,907 lalu orang ini hanya akan bisa sejauh itu. 602 00:31:32,987 --> 00:31:33,867 Jadi, kau akan membiarkannya mati? 603 00:31:33,947 --> 00:31:35,347 Akan kuselamatkan yang bisa kuselamatkan. 604 00:31:35,427 --> 00:31:36,867 -Apa yang terjadi? -Dia mengalami asistolik. 605 00:31:36,947 --> 00:31:39,587 -Implannya menyetrumnya secara acak. -Kubawa polisi itu ke atas. 606 00:31:39,667 --> 00:31:40,707 Jika kau tak mau melakukan ex-lap, akan kulakukan. 607 00:31:40,787 --> 00:31:43,187 -Aku takkan diam saja -Biarkan dia mati! 608 00:31:44,827 --> 00:31:46,027 Tom! 609 00:31:46,627 --> 00:31:48,427 Bisakah kita mendapat ranjang lain di sini? 610 00:31:55,147 --> 00:31:56,747 Beri ruang! 611 00:31:57,627 --> 00:31:59,187 Apa dia resmi ditahan? 612 00:31:59,267 --> 00:32:01,627 Hei! Kami ingin kalian mundur. 613 00:32:02,747 --> 00:32:05,587 -Peralatan ex-lap di sini. -Mari mulai prosedurnya sekarang. 614 00:32:05,667 --> 00:32:07,707 Kau akan melakukannya sendiri? Dia takkan selamat. 615 00:32:07,787 --> 00:32:10,267 Kita akan melakukannya bersama. Dokter Leighton akan membantu. 616 00:32:10,347 --> 00:32:12,107 Kau kekurangan satu badut dalam sirkus tiga ring. 617 00:32:12,187 --> 00:32:14,507 Sebenarnya kita punya badut lebih dari cukup. 618 00:32:14,587 --> 00:32:18,387 Ada 50 fotografer di luar yang ingin mendapat foto polisi kulit putih 619 00:32:18,467 --> 00:32:20,867 di antara dua pria kulit hitam yang ditembaknya. 620 00:32:21,587 --> 00:32:23,547 Akan kustablikan dia untuk memindahkannya. 621 00:32:24,147 --> 00:32:24,987 -Aku datang untuk membantu. -Bagus. 622 00:32:25,067 --> 00:32:26,547 Pakai sarung tangan dan kemarilah. 623 00:32:26,907 --> 00:32:29,067 Maaf. Aku membawa masalahku ke sini. 624 00:32:29,827 --> 00:32:31,147 Bukan hanya kau. 625 00:32:32,707 --> 00:32:35,627 Suara napas hampir tak ada. Mungkin paru-paru. 626 00:32:36,227 --> 00:32:37,547 Mugkin perut. 627 00:32:37,947 --> 00:32:39,987 -Magill, tolong. -Teknik bagus. 628 00:32:40,707 --> 00:32:41,867 Penjepit. 629 00:32:41,947 --> 00:32:43,627 -Isi. -Christa, Mario. 630 00:32:43,707 --> 00:32:46,187 Kau memerlukan magnet ICD untuk mematikan implannya. 631 00:32:46,267 --> 00:32:47,387 Kardiologi memakai keduanya. 632 00:32:47,467 --> 00:32:49,347 Bagaimana kita mematikan implannya tanpa magnet? 633 00:32:49,427 --> 00:32:51,707 Kau harus menghentikan secara manual. Potong kabel yang menuju jantung. 634 00:32:51,787 --> 00:32:54,067 -Dia akan tersetrum, 'kan? -Kau harus menghitung waktunya. 635 00:32:54,147 --> 00:32:56,267 -Bantu mereka. Kami menangani ini. -Tidak. Mereka berdua sangat bagus. 636 00:32:56,347 --> 00:32:59,587 Christa, akan kuarahkan kau. Aku ingin kau memperpanjang sayatan 637 00:32:59,667 --> 00:33:01,987 di antara ruang antar rusuk ketiga. 638 00:33:04,267 --> 00:33:05,467 Sudah. 639 00:33:06,667 --> 00:33:10,507 -Kurasa ini gabungan udara dan perut. -Tidak. Pembuluh darah leher bengkak. 640 00:33:10,587 --> 00:33:11,507 Ini paru-paru kencang. 641 00:33:11,587 --> 00:33:13,867 Mama, pipa 14, ekstra panjang. Lemparkan kepadaku. 642 00:33:13,947 --> 00:33:15,387 Baik, ayo. 643 00:33:17,747 --> 00:33:19,627 -Tanda vital membaik. -Bawa dia ke atas. 644 00:33:19,707 --> 00:33:21,907 -Cole? -Bawa dia ke atas. Aku di belakangmu. 645 00:33:22,907 --> 00:33:26,067 -Ini gila. -Berfokuslah. Kita bisa. 646 00:33:26,147 --> 00:33:29,187 Temukan vena di bawah tulang selangka yang ujungnya menuju jantung. 647 00:33:31,067 --> 00:33:32,227 -Aku melihatnya. -Berhati-hati. 648 00:33:32,307 --> 00:33:33,707 Itu ujungnya. 649 00:33:34,347 --> 00:33:35,947 Tak ada denyut. 650 00:33:38,307 --> 00:33:41,387 -Astaga. -Bertahanlah. Kau bisa. 651 00:33:42,787 --> 00:33:44,027 Lakukanlah. 652 00:33:44,787 --> 00:33:46,387 Potonglah sekarang! 653 00:33:46,907 --> 00:33:48,507 Christa? 654 00:33:48,867 --> 00:33:50,267 Kau tak apa? 655 00:33:50,467 --> 00:33:52,227 -Ya. -Denyutnya kembali. 656 00:33:54,227 --> 00:33:55,467 Kerja bagus. 657 00:34:02,787 --> 00:34:04,227 Tak ada denyut. 658 00:34:09,187 --> 00:34:10,747 Ada saran lain? 659 00:34:12,867 --> 00:34:15,467 Waktu kematian 01.44. 660 00:34:23,987 --> 00:34:25,107 Kau benar. 661 00:34:25,427 --> 00:34:26,827 Kau dokter bedah yang bagus. 662 00:34:26,907 --> 00:34:28,987 -Kau juga. -Namun, aku memang dokter bedah. 663 00:34:29,587 --> 00:34:31,307 Apa yang kau lakukan di sini? 664 00:34:40,707 --> 00:34:42,587 Ada jarum akupunktur di dalam tubuhku! 665 00:34:42,667 --> 00:34:45,187 Sudah kuberi tahu dia tak ada jarum, tapi dia tak mau pergi. 666 00:34:45,267 --> 00:34:48,827 -Itu karena ada jarum dalam dirinya. -Rasa sakitnya tak tertahankan! 667 00:34:48,907 --> 00:34:50,427 Bisakah kau minggir? 668 00:34:50,507 --> 00:34:53,507 Dulu aku menemui ahli akupunktur untuk kesuburan. 669 00:34:53,907 --> 00:34:55,067 Dokter Ho. 670 00:34:55,147 --> 00:34:57,667 Dia memasukkan sebuah jarum dan sebelum kau sadari, 671 00:34:57,747 --> 00:35:02,307 aku punya anak era milenium, itu Bahasa Latin untuk "pengangguran". 672 00:35:02,587 --> 00:35:04,627 Kau tahu di mana dr. Ho memasukkan jarumnya? 673 00:35:04,907 --> 00:35:06,387 Tepat di skrotum. 674 00:35:06,627 --> 00:35:07,987 Ini dia. 675 00:35:09,147 --> 00:35:10,787 Aku bahkan tak merasakan apa pun. 676 00:35:11,107 --> 00:35:14,307 -Terima kasih, Dokter. -Dengan senang hati. 677 00:35:15,027 --> 00:35:17,627 kau akan menemukan dua suntikan tanpa itu di troli. 678 00:35:17,787 --> 00:35:20,147 -Apa itu? -Apa tulisannya? 679 00:35:20,227 --> 00:35:22,147 Doker Mark Taylor, Direktur, Bagian Darurat. 680 00:35:22,227 --> 00:35:23,067 Benar. 681 00:35:23,147 --> 00:35:25,387 Aku sudah melakukan ini lebih lama daripada kau bercukur. 682 00:35:25,907 --> 00:35:29,547 Pria tua itu, pikirannya menipunya, jadi, kutipu pikirannya. 683 00:35:29,947 --> 00:35:32,827 Mengerti? Kita menstabilkan dan menguapkan. 684 00:35:32,907 --> 00:35:35,147 Beri dia referensi dan keluarkan dia. 685 00:35:43,627 --> 00:35:45,507 Dokter Guthrie? Bisakah kau menunggu sebentar? 686 00:35:45,587 --> 00:35:48,067 -Dokter Pineda -Ada yang perlu bicara untuk Victor. 687 00:35:50,427 --> 00:35:52,227 Putramu akan menginginkan Jamal di sini. 688 00:35:53,227 --> 00:35:55,867 -Kau tak tahu apa pun soal putraku. -Dokter Pineda, di luar, tolong. 689 00:35:55,947 --> 00:35:57,987 Aku tak perlu mengenal Victor untuk tahu 690 00:35:58,067 --> 00:36:00,107 satu hal tersulit baginya, 691 00:36:00,827 --> 00:36:02,027 untuk yang setiap anak lakukan... 692 00:36:02,107 --> 00:36:04,267 Apa? Memberi tahu ayahmu bahwa kau homo? 693 00:36:04,347 --> 00:36:07,307 Bukan. Mengecewakannya. 694 00:36:09,227 --> 00:36:11,507 Aku harus memberi tahu orang tuaku siapa aku. 695 00:36:12,027 --> 00:36:14,147 Aku butuh bertahun-tahun untuk menemukan keberanian. 696 00:36:14,947 --> 00:36:16,707 Bahkan saat itu, aku tak bisa melakukannya sendiri. 697 00:36:16,787 --> 00:36:18,267 Kubawa kekasihku bersamaku 698 00:36:18,347 --> 00:36:20,667 dan dia akhirnya lebih banyak berbicara. 699 00:36:21,267 --> 00:36:24,667 -Dia bukan anak yang tak bahagia. -Aku yakin itu. 700 00:36:25,387 --> 00:36:28,787 Bahkan, ada anak di luar sana yang membuatnya sangat bahagia. 701 00:36:29,907 --> 00:36:32,747 Kau pikir Jamal sangat berbeda darimu, 702 00:36:33,387 --> 00:36:36,307 tapi kalian sama dalam hal yang terpenting. 703 00:36:38,587 --> 00:36:41,587 Kalian sama-sama menyayangi putramu lebih daripada apa pun di dunia. 704 00:37:10,267 --> 00:37:12,067 Maafkan aku, Victor. 705 00:37:16,347 --> 00:37:17,987 Maafkan aku. 706 00:37:21,387 --> 00:37:23,147 Apa dia tahu kau mencintainya? 707 00:37:24,267 --> 00:37:25,427 Kurasa. 708 00:37:27,267 --> 00:37:28,387 Bagus. 709 00:37:54,187 --> 00:37:56,027 Jelaskan dunia ini kepadaku, Mama. 710 00:37:57,787 --> 00:37:59,627 Kau tahu apa itu permufakatan? 711 00:38:01,347 --> 00:38:03,067 Itu kesepakatan suci. 712 00:38:03,627 --> 00:38:06,867 Orang datang ke sini dalam keadaan terburuk, 713 00:38:06,947 --> 00:38:11,227 artinya bagaimana pun, kita harus dalam keadaan terbaik kita. 714 00:38:12,067 --> 00:38:13,947 Tak ada yang mengatakan itu mudah. 715 00:38:15,627 --> 00:38:17,427 Itulah permufakatan. 716 00:38:36,507 --> 00:38:40,067 Kau sudah mendiagnosis dirimu. Karena itu kau menemuiku. 717 00:38:45,307 --> 00:38:46,547 Aku merasa buruk. 718 00:38:48,467 --> 00:38:49,587 Aku hanya... 719 00:38:51,507 --> 00:38:54,347 Melihatmu lagi, aku berusaha menjauhkan emosiku dari itu. 720 00:38:54,427 --> 00:38:57,467 -Aku tak dalam kondisi terbaikku. -Kenapa kau ke sini? 721 00:38:58,827 --> 00:39:02,267 -Untuk menemukanku? -Di sinilah semua dimulai. 722 00:39:04,987 --> 00:39:06,547 Menurutmu ini skandal besar. 723 00:39:07,787 --> 00:39:11,667 -Kau dokter tetap senior dan aku... -Kau cemas. 724 00:39:14,427 --> 00:39:15,787 Itu manis. 725 00:39:22,427 --> 00:39:23,747 Aku tak mengira ada yang lebih buruk 726 00:39:23,827 --> 00:39:25,827 daripada mengucapkan perpisahan kepadamu. 727 00:39:27,507 --> 00:39:29,227 Ini jelas lebih buruk. 728 00:39:30,827 --> 00:39:32,147 Tak terlalu jauh. 729 00:39:40,387 --> 00:39:43,547 -Bagaimana rekanku? -Dia stabil. 730 00:39:44,707 --> 00:39:46,507 Anak yang tertembak peluru menyasar? 731 00:39:47,027 --> 00:39:48,787 Dia akan bertahan. 732 00:39:50,507 --> 00:39:52,147 Penembaknya? 733 00:39:53,107 --> 00:39:54,467 Kau takut pada apa yang akan dikatakannya? 734 00:39:54,547 --> 00:39:56,147 Dengarkan, apa pun yang kau pikirkan, 735 00:39:56,227 --> 00:39:59,067 apa pun yang mereka pikirkan di luar sana, tak seperti itu. 736 00:40:01,587 --> 00:40:05,227 Aku mengambil uang dari orang yang tak seharusnya kau ambil uangnya. 737 00:40:06,347 --> 00:40:08,267 Dia bilang akan mengejarku. 738 00:40:10,107 --> 00:40:11,467 Dia melakukannya. 739 00:40:14,627 --> 00:40:16,027 Dia mati. 740 00:40:17,787 --> 00:40:21,227 Jadi, terserah kepadamu untuk berkata jujur atau tidak. 741 00:40:22,227 --> 00:40:23,987 Namun, kuberi tahu kau ini, 742 00:40:24,827 --> 00:40:26,627 rasa bersalah itu tak pernah hilang. 743 00:40:27,987 --> 00:40:29,867 Akan kubiarkan kau beristirahat. 744 00:40:31,387 --> 00:40:32,587 Leanne. 745 00:40:34,827 --> 00:40:36,747 Kau merasa bersalah soal apa? 746 00:40:38,067 --> 00:40:39,667 Bahwa aku selamat. 747 00:41:08,707 --> 00:41:10,787 Diterjemahkan oleh: Tungga Laras Swania