1 00:00:06,047 --> 00:00:10,807 Kode Hitam: Pasien terlalu banyak hingga rumah sakit kekurangan daya 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,047 Rata-rata IGD mengalami kode hitam lima kali dalam setahun 3 00:00:13,127 --> 00:00:16,767 RS Angels di LA mengalaminya 300 kali per tahun 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,727 Perawat, butuh orang untuk bicara padanya. 5 00:00:24,927 --> 00:00:28,007 Semua akan beres. Tarik napas saja. 6 00:00:28,087 --> 00:00:30,887 {\an8}-Berapa lama kau bekerja di sini? -Sekitar 35 tahun. 7 00:00:30,967 --> 00:00:32,847 {\an8}Tidak selama ayahmu. 8 00:00:32,927 --> 00:00:35,367 Kalian penuh nostalgia tentang tempat ini. 9 00:00:35,447 --> 00:00:37,767 Dulu ada pelacur Jerman. 10 00:00:38,807 --> 00:00:39,687 Ya? 11 00:00:39,767 --> 00:00:43,087 Dia melakukan sesuatu padaku yang disebutnya Affe Geschlecht. 12 00:00:43,167 --> 00:00:45,567 Hanya itu yang nostalgia bagiku. 13 00:00:45,647 --> 00:00:49,687 Dokter Rorish, sapa dr. Cole Guthrie. 14 00:00:49,767 --> 00:00:51,607 Dokter Rorish, senang bertemu. 15 00:00:51,687 --> 00:00:52,847 Aku juga. 16 00:00:52,927 --> 00:00:54,367 Sudah bertemu ayahmu? 17 00:00:54,447 --> 00:00:56,527 Belum, tapi pasti kami akan bertemu. 18 00:00:56,607 --> 00:00:58,367 Operator bilang ada tiga yang masuk. 19 00:00:58,447 --> 00:01:00,607 Kebakaran rumah, luka bakar, menghirup asap. 20 00:01:00,687 --> 00:01:02,207 -Larutan garam, alat kebakaran, morfin. -Dr. Taylor akan beri tahu 21 00:01:02,287 --> 00:01:03,127 -periksa bagian mana. -Ayo! 22 00:01:03,207 --> 00:01:05,807 Malaya, Angus, Christa, ikut aku! 23 00:01:06,847 --> 00:01:08,487 Wanita, 20 tahun, ESI-1. 24 00:01:08,567 --> 00:01:11,127 Luka bakar di badan dan kaki, nyaris tak bisa bergerak. 25 00:01:11,207 --> 00:01:12,927 Di belakangku, pria 55 tahun. 26 00:01:13,007 --> 00:01:14,687 Kesulitan bernapas, luka bakar tingkat dua dan tiga 27 00:01:14,767 --> 00:01:16,247 -di lengan dan kaki. -Aku ambil yang pria. 28 00:01:16,327 --> 00:01:18,127 Dokter Pineda, ikut dr. Guthrie. Angus di sini. 29 00:01:18,207 --> 00:01:19,327 Kita menangani yang wanita. 30 00:01:20,207 --> 00:01:22,127 -Bayi lima bulan. Menghirup asap. -Baik, ayo. 31 00:01:22,207 --> 00:01:23,327 Dokter Lorenson bersamaku. 32 00:01:23,407 --> 00:01:27,167 -Tak merespons, ESI-1. -Ayo. 33 00:01:27,247 --> 00:01:28,567 Minggir! Beri jalan! 34 00:01:28,647 --> 00:01:30,727 Ke Ruang Tengah. Ayo! 35 00:01:30,807 --> 00:01:32,127 Undakan di belakangmu. 36 00:01:34,407 --> 00:01:36,447 Evaluasi jalan napas dulu, buka dan ganti. 37 00:01:36,527 --> 00:01:38,447 Beri cairan dan jaga tetap hangat. 38 00:01:38,527 --> 00:01:41,527 Lihat rambut hangus ini? 39 00:01:41,607 --> 00:01:44,087 Lihat jelaga hitamnya? Itu memberi tahu apa? 40 00:01:46,087 --> 00:01:48,007 Bung, jangan pingsan. 41 00:01:48,847 --> 00:01:52,487 -Angus. -Jika bulu hidung terbakar 42 00:01:52,567 --> 00:01:54,887 harus berasumsi pita suaranya juga. 43 00:01:54,967 --> 00:01:56,647 Benar, bisa bengkak kapan saja 44 00:01:56,727 --> 00:01:58,847 dan menutup jalan napas. Harus segera intubasi. 45 00:02:00,687 --> 00:02:03,087 Jalan napas tampak bersih. Tingkat pernapasan meningkat. 46 00:02:03,167 --> 00:02:04,767 Takikardia ringan. Kenapa dia tidak sadar? 47 00:02:04,847 --> 00:02:07,567 Terpapar CO2. Beri oksigen dan cairan. 48 00:02:07,647 --> 00:02:10,447 Setiap kali kucoba, perdarahannya tidak berhenti. 49 00:02:10,527 --> 00:02:11,647 Seharusnya tak terjadi dengan luka bakar. 50 00:02:11,727 --> 00:02:14,527 -Ini terjadi! -Tarik napas dan coba lagi. 51 00:02:15,727 --> 00:02:17,647 Di sini siswa kedokteran mengamati? 52 00:02:17,727 --> 00:02:19,967 Ya. Juga anak magang, terkadang paramedis. 53 00:02:20,047 --> 00:02:22,087 Tampaknya tidak steril. 54 00:02:22,167 --> 00:02:24,967 Taksi juga tidak, tapi banyak bayi lahir di situ. 55 00:02:25,047 --> 00:02:27,127 Bagaimana putri dan cucuku? 56 00:02:27,207 --> 00:02:28,567 Kami berusaha maksimal, Tuan. 57 00:02:28,647 --> 00:02:30,327 Tina? Tina! 58 00:02:30,407 --> 00:02:31,607 Tuan, tenanglah. 59 00:02:31,687 --> 00:02:32,687 -Tina! -Infus tak bisa masuk 60 00:02:32,767 --> 00:02:33,767 -lewat jaringan terbakar. -Tina! 61 00:02:33,847 --> 00:02:36,207 Dokter Pineda, pasang selang tengah. 62 00:02:36,287 --> 00:02:38,287 Isabel, tiga lumen dan aku butuh USG. 63 00:02:38,367 --> 00:02:40,647 Tanpa USG. Pakai anatomi. 64 00:02:40,727 --> 00:02:42,767 Dokter Guthrie, ini bukan tahun 1973. 65 00:02:42,847 --> 00:02:44,487 USG prosedur standar dalam memasang selang tengah. 66 00:02:44,567 --> 00:02:46,607 Dokter Pineda, turuti spesialismu dan masukkan selang sekarang. 67 00:02:46,687 --> 00:02:49,087 Dokter Pineda, apa tanda di permukaannya? 68 00:02:49,167 --> 00:02:51,287 Selebar satu jari di tengah arteri paha. 69 00:02:51,367 --> 00:02:52,927 -Bagus. -Baiklah. 70 00:02:54,647 --> 00:02:55,567 Lalu... 71 00:02:57,247 --> 00:02:58,287 Aku masuk. 72 00:02:58,367 --> 00:03:01,847 Aku tak bisa lebih bagus di tahun 1973. 73 00:03:03,127 --> 00:03:06,327 Dokter Leighton, bisa berikan penilaian TBSA dari luka bakarnya? 74 00:03:06,407 --> 00:03:09,567 Sebanyak 60 persen, umumnya ketebalan sebagian sampai total. 75 00:03:09,647 --> 00:03:11,127 Bagus. Sekarang dia butuh apa? 76 00:03:11,207 --> 00:03:13,607 Formula Parkland menunjukkan 77 00:03:13,687 --> 00:03:16,847 dia butuh minimal sepuluh liter cairan. 78 00:03:16,927 --> 00:03:18,407 Bagus, lakukan. 79 00:03:18,487 --> 00:03:21,247 Tak bisa kudapat. Maaf. 80 00:03:21,327 --> 00:03:23,447 Tenang, dr. Lorenson. Pembuluhnya yang mengerut. 81 00:03:23,527 --> 00:03:24,967 Apa rencana cadangannya? 82 00:03:25,047 --> 00:03:26,167 Infusi intraoseus? 83 00:03:26,247 --> 00:03:27,287 Itu pertanyaan atau jawaban? 84 00:03:27,367 --> 00:03:29,207 Kita harus mengebor kaki bayinya agar bisa masuk. 85 00:03:29,287 --> 00:03:31,647 Tepat. Risa, aku butuh bor IO dengan kateter kaki. 86 00:03:33,967 --> 00:03:35,407 Berfokus. 87 00:03:35,487 --> 00:03:37,567 Bagaimana bisa tahu sudah menembus tulang dan mencapai sumsum? 88 00:03:42,087 --> 00:03:45,247 -Ini bayi. -Ini pasien. 89 00:03:48,447 --> 00:03:49,327 Berfokus. 90 00:03:54,447 --> 00:03:56,607 Maaf, aku tidak bisa. 91 00:04:07,647 --> 00:04:08,967 Pasien bayi pertamamu? 92 00:04:10,727 --> 00:04:13,607 -Ya. -Kalau aku, dua tahun lalu. 93 00:04:14,887 --> 00:04:17,967 -Bagaimana mungkin? -Yang pertama sejak kecelakaan. 94 00:04:19,007 --> 00:04:21,367 Pertama sejak aku melihat residen malang 95 00:04:21,447 --> 00:04:25,127 di ruang IGD kelas tiga mencoba dan gagal menolong bayiku. 96 00:04:26,927 --> 00:04:28,327 {\an8}Kau kehilangan anak, Christa. 97 00:04:29,487 --> 00:04:34,127 {\an8}Berarti setiap anak yang kemari adalah versi anak itu. 98 00:04:35,327 --> 00:04:38,967 Tidak akan berubah, kau harus belajar menghadapinya. 99 00:04:40,847 --> 00:04:41,887 Bagaimana caramu? 100 00:04:43,527 --> 00:04:45,887 {\an8}Kucoba tidak melihat anak sakit di meja. 101 00:04:47,367 --> 00:04:51,847 {\an8}Kucoba membayangkan si anak utuh.. 102 00:04:51,927 --> 00:04:55,847 {\an8}keluar dari rumah sakit ini sehat. 103 00:04:55,927 --> 00:04:58,287 -Sudah berhasil bagimu? -Belum. 104 00:05:02,007 --> 00:05:04,927 Picasso, jahitanmu indah. 105 00:05:05,007 --> 00:05:07,727 Untuk karya indahmu, akan kumasakkan garganelli 106 00:05:07,807 --> 00:05:10,087 dengan ragout buntut sapi! 107 00:05:10,167 --> 00:05:14,527 -Punyaku yang pedas, Chef. -Tentu, Ibu! 108 00:05:18,967 --> 00:05:21,807 {\an8}Jeda waktu emasmu akan menutup. 109 00:05:21,887 --> 00:05:22,927 {\an8}Jeda waktu emas? 110 00:05:23,007 --> 00:05:25,567 {\an8}Jika Chef dalam kondisi sakau, dia harus tetap di IGD 111 00:05:25,647 --> 00:05:27,447 {\an8}berjam-jam selama dia detoks. 112 00:05:27,527 --> 00:05:29,167 Karena sakau bisa fatal bagi pecandu alkohol. 113 00:05:29,247 --> 00:05:32,047 Tepat, begitu dimulai, dia harus tetap di sini. 114 00:05:32,127 --> 00:05:34,967 {\an8}Namun, jika kusuruh pergi sekarang, dia akan mengobati diri sendiri. 115 00:05:38,767 --> 00:05:42,607 {\an8}Aku tak mau pergi. Aku harus bersih. 116 00:05:42,687 --> 00:05:44,687 Aku mau membantumu, tapi kami tak punya ranjangnya. 117 00:05:44,767 --> 00:05:46,087 Tidak, harus hari ini. 118 00:05:46,167 --> 00:05:48,567 -Bisa kuberi rujukan. -Sekarang! 119 00:05:48,647 --> 00:05:50,447 -Leanne. -Tidak perlu begitu. 120 00:05:50,527 --> 00:05:52,167 Leanne, jangan biarkan aku diusir! 121 00:05:52,247 --> 00:05:54,527 -Aku harus tinggal. -Hai, Chef. Ada apa ribut-ribut? 122 00:05:54,607 --> 00:05:55,727 Kubilang kita tak punya ranjang. 123 00:05:55,807 --> 00:05:57,407 Leanne, besok anakku menikah. 124 00:05:57,487 --> 00:05:59,207 Aku tak bisa pergi kalau mabuk. 125 00:06:00,007 --> 00:06:01,767 {\an8}Aku tidak bisa. 126 00:06:02,527 --> 00:06:05,927 {\an8}Chef, sakau alkohol menyakitkan. 127 00:06:06,727 --> 00:06:08,407 {\an8}Aku tak boleh membuatnya malu. 128 00:06:09,327 --> 00:06:12,207 {\an8}Aku tak bisa melewatkan pernikahan anakku. Ayolah. 129 00:06:12,287 --> 00:06:14,207 Dia hanya akan kembali besok sambil mabuk. 130 00:06:14,287 --> 00:06:18,287 Terima kasih atas pendapatmu, dr. Savetti, tapi tak ada pilihan begitu sakau dimulai. 131 00:06:18,367 --> 00:06:19,767 Belum. 132 00:06:19,847 --> 00:06:21,567 {\an8}Dokter Lorenson, kemari sebentar. 133 00:06:21,647 --> 00:06:23,127 {\an8}Chef, julurkan lidahmu. 134 00:06:24,807 --> 00:06:25,807 Kau melihat apa? 135 00:06:29,527 --> 00:06:32,047 Fasikulasi lidah. Sangat mungkin dari sakau alkohol. 136 00:06:37,967 --> 00:06:40,447 {\an8}Terima kasih banyak. Fasikulasi lidah? Serius? 137 00:06:40,527 --> 00:06:42,967 {\an8}Dia bertanya padaku. Tidak semua orang menyerangmu. 138 00:06:43,047 --> 00:06:45,087 {\an8}Tidak semuanya, hanya residen yang tidak akan lolos. 139 00:06:45,167 --> 00:06:47,567 {\an8}Anak-anak, kalian semua cantik. Sekarang diamlah. 140 00:06:47,647 --> 00:06:48,727 {\an8}Aku tak paham. Rorish selalu tegas 141 00:06:48,807 --> 00:06:50,847 {\an8}soal mengobati dan memulangkan. Kenapa Chef berbeda? 142 00:06:50,927 --> 00:06:52,287 {\an8}Pelajaran hidup. 143 00:06:52,367 --> 00:06:56,127 {\an8}Saat ayahmu menyuruh sesuatu, lakukan. 144 00:06:56,207 --> 00:06:57,207 Kau memendam sesuatu. 145 00:06:57,287 --> 00:06:59,727 Jika ya, pasti berarti bukan urusanmu. 146 00:07:00,847 --> 00:07:01,767 Ini dia. 147 00:07:06,607 --> 00:07:07,727 Ini ruang penyimpanan. 148 00:07:07,807 --> 00:07:09,527 {\an8}Kau harus melihat di mana Chef biasanya tidur. 149 00:07:09,607 --> 00:07:11,327 {\an8}Ini peningkatan bintang lima. 150 00:07:14,847 --> 00:07:17,367 {\an8}Hai, aku dr. Leighton dan ini Isabel. 151 00:07:17,447 --> 00:07:20,527 {\an8}-Ini belum pernah terjadi padaku. -Kapan mulainya? 152 00:07:20,607 --> 00:07:23,927 {\an8}Aku di bus bersama 32 siswa kelas tiga. 153 00:07:24,007 --> 00:07:25,487 {\an8}Kami kembali dari perjalanan 154 00:07:26,767 --> 00:07:27,767 ke Sacramento. 155 00:07:30,527 --> 00:07:31,527 Aku seorang guru. 156 00:07:32,647 --> 00:07:36,847 {\an8}Bisa kulihat itu tidak nyaman. 157 00:07:37,847 --> 00:07:40,847 Ini didahului dengan kegiatan seksual? 158 00:07:40,927 --> 00:07:42,607 Ya, pesta seks di bus. 159 00:07:42,687 --> 00:07:44,887 Dengan siswa kelas tiga. Tidak! 160 00:07:44,967 --> 00:07:46,767 Baru mulai 161 00:07:48,687 --> 00:07:49,647 terjadi! 162 00:07:51,447 --> 00:07:56,527 Baiklah. Kau memakai obat? 163 00:07:56,607 --> 00:07:59,247 Dengan siswa kelas tiga? Maaf, aku berhenti. 164 00:07:59,327 --> 00:08:02,767 Tulis saja "tidak". Ada sejarah kejiwaan? 165 00:08:04,647 --> 00:08:08,007 Isabel, mungkin ada sesuatu yang mau kau tambahkan? 166 00:08:08,087 --> 00:08:09,087 Tidak. 167 00:08:09,167 --> 00:08:11,647 -Kau bisa, Dokter. -Baiklah. 168 00:08:11,727 --> 00:08:15,607 Kau menaruh sesuatu di liang vaginamu? 169 00:08:15,687 --> 00:08:18,007 Sesuatu? Semuanya. 170 00:08:18,087 --> 00:08:20,687 Aku menaruh semuanya di liang vaginaku. 171 00:08:20,767 --> 00:08:23,167 Aku lari pulang dan mencoba semua yang mungkin berhasil. 172 00:08:23,247 --> 00:08:24,127 Aku harus 173 00:08:25,407 --> 00:08:26,527 mengakhirinya! 174 00:08:27,447 --> 00:08:30,367 Sebaiknya kuperiksa. 175 00:08:31,447 --> 00:08:32,567 Tolong... 176 00:08:32,647 --> 00:08:35,367 Tolong berbaring. 177 00:08:35,447 --> 00:08:36,367 Baiklah. 178 00:08:37,007 --> 00:08:38,487 Lalu... 179 00:08:38,567 --> 00:08:41,207 Baiklah... 180 00:08:42,967 --> 00:08:48,567 Aku akan keluar sebentar saja dan minta pendapat lain. 181 00:08:52,087 --> 00:08:53,247 Ini bukan bidangmu. 182 00:08:53,327 --> 00:08:55,847 Kau tak tahu bidangku, tapi silakan coba, Romeo. 183 00:08:56,927 --> 00:08:59,007 Ingat, satu salah langkah dan izinmu dicabut. 184 00:08:59,087 --> 00:09:00,967 -Jangan cemas. -Tidak cemas. Berharap. 185 00:09:04,527 --> 00:09:06,847 -Hai, aku dr. Pineda. -Aku Shanni. 186 00:09:06,927 --> 00:09:09,527 Ini putriku, Keesha. Dia muntah sepagian. 187 00:09:09,607 --> 00:09:11,007 Sayangku. 188 00:09:12,807 --> 00:09:15,367 -Maaf. -Sering terjadi di sini. 189 00:09:15,447 --> 00:09:17,327 Bisa katakan kapan mulainya? 190 00:09:17,407 --> 00:09:19,047 Beberapa hari ini aku sakit kepala. 191 00:09:19,127 --> 00:09:21,127 -Aku mual-mual... -Sudah tiga hari. 192 00:09:21,967 --> 00:09:23,767 Kalau memar di kakimu? 193 00:09:23,847 --> 00:09:25,807 Hanya kikuk. Biasa saja. 194 00:09:25,887 --> 00:09:29,767 Dia tidak hamil. Itu pertanyaan perawat tadi. 195 00:09:29,847 --> 00:09:31,807 -Kau yakin? -Tidak mungkin. 196 00:09:31,887 --> 00:09:33,007 Sesuatu yang dimakannya. 197 00:09:34,447 --> 00:09:36,407 Ada stres tak biasa di sekolah? 198 00:09:36,487 --> 00:09:38,567 Tes SAT, pendaftaran kuliah. 199 00:09:38,647 --> 00:09:40,247 Apa stresnya soal itu? 200 00:09:40,327 --> 00:09:42,647 Dia akan menjadi yang pertama kuliah dalam keluarga kami. 201 00:09:42,727 --> 00:09:45,807 -Stanford di puncak daftar kami. -Aku kuliah di sana. 202 00:09:45,887 --> 00:09:47,087 Kini sangat sulit masuk, 203 00:09:47,167 --> 00:09:49,767 tapi mereka punya program penjangkauan keragaman bagus. 204 00:09:49,847 --> 00:09:52,647 Penjangkauan keragaman? Itu caramu masuk? 205 00:09:53,447 --> 00:09:54,327 Aku... 206 00:09:54,407 --> 00:09:56,287 Langsung saja ke bagian di mana kau melakukan tugasmu 207 00:09:56,367 --> 00:09:57,727 dan menyembuhkan putriku. 208 00:10:00,047 --> 00:10:02,807 Pasti kau siswi hebat, Keesha. 209 00:10:02,887 --> 00:10:05,247 Akan kumintakan contoh darah dan melakukan tes. 210 00:10:16,687 --> 00:10:17,527 Dokter? 211 00:10:20,207 --> 00:10:21,487 Jujurlah padaku. 212 00:10:22,367 --> 00:10:26,527 Putriku dan bayinya, apa akan selamat? 213 00:10:28,167 --> 00:10:30,287 Keduanya stabil, tapi kritis. 214 00:10:30,367 --> 00:10:32,767 Kau tahu kondisi Tina genting. 215 00:10:32,847 --> 00:10:35,327 Luka bakarnya parah dan luas. 216 00:10:36,287 --> 00:10:38,687 Dia akan memakai selang napas dan dibius beberapa jam. 217 00:10:38,767 --> 00:10:39,767 Lalu kita lihat keadaannya dari sana. 218 00:10:42,807 --> 00:10:43,807 Kau mau... 219 00:10:46,167 --> 00:10:47,407 Kau mau berdoa denganku? 220 00:11:07,407 --> 00:11:10,447 Semoga tak apa-apa, aku hanya melihat-lihat. 221 00:11:10,527 --> 00:11:13,927 Jangan pernah membatalkan perintah 222 00:11:14,007 --> 00:11:16,007 dari spesialis pada salah satu residenku. 223 00:11:16,087 --> 00:11:17,607 Kau paham? 224 00:11:20,807 --> 00:11:21,727 Itu ayahku. 225 00:11:21,807 --> 00:11:25,207 Mungkin aku sedikit pamer. Aku minta maaf. 226 00:11:25,287 --> 00:11:29,207 -Kebetulan aku benar. -Benar bagaimana? 227 00:11:29,287 --> 00:11:31,767 Data terbaru menunjukkan bahwa memakai USG 228 00:11:31,847 --> 00:11:35,447 dalam penempatan selang utama punya tingkat kesuksesan 95 persen. 229 00:11:35,527 --> 00:11:38,687 Saat USG gagal atau tidak ada? 230 00:11:38,767 --> 00:11:41,727 Kau tak bisa memberi obat atau cairan pada pasien 231 00:11:41,807 --> 00:11:45,527 karena kau tak pernah belajar melakukannya memakai penanda anatomi. 232 00:11:45,607 --> 00:11:47,967 Dengan melakukannya dan tak mengandalkan mesin, 233 00:11:48,047 --> 00:11:51,247 tingkat kesuksesan 100 persen apa pun situasinya. 234 00:11:51,327 --> 00:11:53,167 Tak ada tingkat kesuksesan seratus persen. 235 00:11:54,007 --> 00:11:57,847 Dengan hormat, aku tak menerima perintah darimu 236 00:11:57,927 --> 00:12:00,527 atau dari ayahku. 237 00:12:00,607 --> 00:12:02,967 Kau tak tahu caramu bisa mendapat pekerjaan ini, ya? 238 00:12:03,887 --> 00:12:07,527 Kau pikir hanya mendaftar ke Angels Memorial dan diterima? 239 00:12:07,607 --> 00:12:10,447 Tujuh ratus orang mendaftar untuk lowongan itu. 240 00:12:10,527 --> 00:12:13,367 Kau mendapat pekerjaannya karena satu alasan. 241 00:12:13,447 --> 00:12:14,967 Ayahmu merekomendasikanmu. 242 00:12:16,047 --> 00:12:18,407 Jika lain kali ingin mempermalukannya, 243 00:12:18,487 --> 00:12:20,647 coba bilang terima kasih saja. 244 00:12:30,727 --> 00:12:33,407 Ada apa? Tak bisa membantunya? 245 00:12:34,287 --> 00:12:35,727 Dia jelas pura-pura. 246 00:12:35,807 --> 00:12:38,607 -Berpengalaman dengan itu, ya? -Dia butuh konsultasi psikolog. 247 00:12:38,687 --> 00:12:40,407 Baiklah, sudah cukup. 248 00:12:41,527 --> 00:12:43,007 -Biar kutangani. -Bagus. 249 00:12:43,087 --> 00:12:47,847 -Serius? Ada panduan etika. -Tenang, Ibu ada di sini. 250 00:12:52,327 --> 00:12:53,407 Hai. 251 00:12:53,847 --> 00:12:55,727 Cukup lama, Putri Yasmin. 252 00:12:57,287 --> 00:12:59,967 Tolong keluar sebentar selama aku bicara dengan Keesha. 253 00:13:00,047 --> 00:13:01,287 Tidak. 254 00:13:01,367 --> 00:13:03,407 Aku ingin ibuku di sini. Ada apa? 255 00:13:04,647 --> 00:13:07,687 Kalian tahu kami melakukan tes. Salah satunya untuk kehamilan. 256 00:13:07,767 --> 00:13:11,127 -Kubilang itu tidak perlu. -Ini prosedur standar. 257 00:13:11,207 --> 00:13:14,687 -Hasilnya positif. -Apa? 258 00:13:14,767 --> 00:13:16,767 -Maksudmu... -Keesha hamil. 259 00:13:17,807 --> 00:13:19,207 Tidak. Berapa kali kubilang? 260 00:13:19,287 --> 00:13:20,327 Ibu! 261 00:13:20,407 --> 00:13:22,527 Jika kau ingin masa depan yang sebenarnya, 262 00:13:22,607 --> 00:13:24,847 kusuruh merapatkan kakimu. 263 00:13:24,927 --> 00:13:26,727 Kau tahu yang kulalui, betapa beratnya. 264 00:13:26,807 --> 00:13:29,567 -Bu, itu mustahil. -Maaf, Keesha. 265 00:13:29,647 --> 00:13:31,647 Kau salah. Aku tak mungkin hamil. 266 00:13:31,727 --> 00:13:32,767 Aku perawan. 267 00:13:39,567 --> 00:13:40,767 Saturasinya tak membaik. 268 00:13:42,087 --> 00:13:44,687 Dia masih lelah dan aku tak tahu penyebab perdarahannya. 269 00:13:45,647 --> 00:13:49,047 Kuperhatikan tak ada tanda luka bakar sekitar hidung atau mulutnya. 270 00:13:49,127 --> 00:13:51,487 Kurasa masalahnya sebelum kebakaran. 271 00:13:52,727 --> 00:13:55,047 -Kurang gizi? -Itu mungkin. 272 00:13:55,807 --> 00:13:57,447 Mungkin gangguan pencernaan bayi. 273 00:13:58,647 --> 00:14:00,287 Ibunya pasti tahu, 'kan? 274 00:14:00,927 --> 00:14:02,007 Perkiraan kita pasti seperti itu. 275 00:14:03,447 --> 00:14:06,047 Kita coba menambah jumlah bolus dan lihat hasilnya. 276 00:14:07,247 --> 00:14:10,967 Juga tes untuk pembekuan darah dan panel nutrisi. 277 00:14:13,607 --> 00:14:15,647 -Soal tadi... -Kau tak perlu bicara lagi. 278 00:14:15,727 --> 00:14:16,767 Aku mau. 279 00:14:21,967 --> 00:14:23,127 Anakku sakit. 280 00:14:25,087 --> 00:14:29,367 Setelah dua tahun siksaan kuno, 281 00:14:30,887 --> 00:14:34,847 bocah termanis yang kukenal meninggal di pelukanku. 282 00:14:36,887 --> 00:14:39,807 -Christa, aku turut berduka. -Tidak. 283 00:14:39,887 --> 00:14:42,727 Aku bukan mencari simpati dan ini bukan alasan. 284 00:14:44,207 --> 00:14:46,727 Aku ingin kau mengerti. 285 00:14:48,967 --> 00:14:49,927 Terima kasih sudah memberitahuku. 286 00:14:51,767 --> 00:14:55,487 Maaf, penyelidik kebakaran memintamu meneleponnya. 287 00:14:55,567 --> 00:14:56,567 Dia bilang untuk apa? 288 00:14:56,647 --> 00:14:58,727 Dia ingin tahu kapan dia bisa bicara pada pasienmu. 289 00:14:58,807 --> 00:15:00,607 Mereka menduga Tina mungkin memulai kebakarannya. 290 00:15:05,887 --> 00:15:07,927 Jika Tina mengalami depresi pascabersalin, 291 00:15:08,007 --> 00:15:09,687 kebakaran itu bisa jadi upaya bunuh diri gagal. 292 00:15:09,767 --> 00:15:12,487 Hampir membunuh bayinya? Jauhkan dia dariku kalau itu benar. 293 00:15:13,447 --> 00:15:14,847 Bisa jadi bagian dari pola. 294 00:15:14,927 --> 00:15:16,567 Jika dia menyiksa atau menelantarkan Tommy, 295 00:15:16,647 --> 00:15:17,967 itu bisa menjelaskan gejalanya. 296 00:15:19,807 --> 00:15:21,887 -Aku harus bersamanya. -Tidak bisa, Dennis. 297 00:15:21,967 --> 00:15:24,127 Tidak sekarang. Kau sedang diberi analgesik. 298 00:15:24,207 --> 00:15:26,167 Tina dibius. Dia akan tidur semalaman. 299 00:15:27,007 --> 00:15:29,207 Tommy? Bayinya? 300 00:15:30,007 --> 00:15:31,607 Dia tak sebagus keinginan kami. 301 00:15:31,687 --> 00:15:33,647 -Dia kenapa? -Kami tidak yakin. 302 00:15:33,727 --> 00:15:36,087 Apa Tommy menunjukkan gejala sebelum kebakaran? 303 00:15:36,967 --> 00:15:38,727 Tina tak pernah bilang ada masalah. 304 00:15:39,647 --> 00:15:41,447 Apa ayah bayinya terlibat? 305 00:15:41,527 --> 00:15:45,447 Tidak, hanya aku, Tina, dan Tommy. 306 00:15:45,527 --> 00:15:47,567 Tiga Musketeer. 307 00:15:47,647 --> 00:15:49,767 -Aku harus bersamanya. -Tidak bisa sekarang. 308 00:15:53,247 --> 00:15:54,847 Dennis, apa Tina depresi? 309 00:15:56,287 --> 00:15:57,687 Terkadang itu bisa terjadi pada ibu baru. 310 00:15:59,247 --> 00:16:03,687 Putriku tidak sempurna, tapi dia anak yang baik. 311 00:16:04,727 --> 00:16:07,727 Kurasa dia tak akan melakukan apa pun yang akan menyakiti Tommy. 312 00:16:08,527 --> 00:16:10,007 Cobalah istirahat, Dennis. 313 00:16:14,967 --> 00:16:16,407 Kudengar kau bicara dengan anakku. 314 00:16:17,247 --> 00:16:19,487 Aku bicara dengan spesialis bedah baru. 315 00:16:21,127 --> 00:16:24,647 Leanne, sebelum kau terlalu keras padanya, ada yang perlu kau pahami. 316 00:16:26,087 --> 00:16:28,247 Aku bukan ayah yang dia butuhkan semasa kecil. 317 00:16:29,087 --> 00:16:32,127 Kucoba ada untuknya kemudian, tapi cukup sulit. 318 00:16:32,207 --> 00:16:34,727 Kau tak harus menjelaskan padaku, Rollie. 319 00:16:34,807 --> 00:16:36,447 Dia anakmu, diterima di sini. 320 00:16:37,527 --> 00:16:39,567 Tidak bisa kuperlakukan berbeda dari yang lainnya. 321 00:16:39,647 --> 00:16:40,727 Tidak apa-apa. 322 00:16:40,807 --> 00:16:42,967 Dia tak mendapat poin lebih sebagai anakku. 323 00:16:43,967 --> 00:16:46,727 Namun, aku lebih suka dia juga tak kehilangan poin karenanya. 324 00:16:46,807 --> 00:16:49,207 -Cukup adil. -Terima kasih. 325 00:16:56,407 --> 00:16:58,087 Tetap bersamaku, Darrell. Kau pakai apa? 326 00:16:58,167 --> 00:16:59,407 Beri tahu aku, dr. Savetti. 327 00:16:59,487 --> 00:17:01,367 Darrell Bridges, 21 tahun, mahasiswa California, 328 00:17:01,447 --> 00:17:03,367 overdosis obat tak dikenal. 329 00:17:03,447 --> 00:17:05,247 Meracau, tidak merespons. 330 00:17:05,327 --> 00:17:08,687 Ditemukan di apartemennya dengan beragam botol obat resep tanpa label 331 00:17:08,767 --> 00:17:11,727 -dan beberapa jarum suntik. -Fred, beri aku 0,4 mg Narcan. 332 00:17:11,807 --> 00:17:13,247 -Dia akan segera bangun. -Narcan. 333 00:17:13,327 --> 00:17:15,047 Leanne, Chef mencarimu! 334 00:17:15,127 --> 00:17:17,047 -Baik. Bisa tangani, dr. Savetti? -Ya. 335 00:17:17,127 --> 00:17:19,207 Bagus. Cari tahu dia overdosis apa. 336 00:17:25,407 --> 00:17:26,487 Selamat datang kembali, Darrell. 337 00:17:26,567 --> 00:17:28,807 -Kau pakai apa? -Apa yang kau lakukan? 338 00:17:28,887 --> 00:17:31,967 Kau di Angels Memorial. Aku dr. Savetti dan perlu tahu kau memakai obat apa. 339 00:17:33,407 --> 00:17:36,327 Aku tahu hakku. Aku tak perlu memberi tahu apa pun. 340 00:17:36,407 --> 00:17:38,207 Aku baru menyelamatkan hidupmu, jangan membuat hidupku sulit. 341 00:17:38,287 --> 00:17:40,287 -Lakukan tes racun. -Tidak. 342 00:17:43,447 --> 00:17:45,927 Tensi 151, terlalu tinggi. 343 00:17:46,007 --> 00:17:47,247 Berapa banyak diazepam dia terima? 344 00:17:47,327 --> 00:17:49,007 -Sebanyak 260 mg. -Phenobarb? 345 00:17:49,087 --> 00:17:49,927 Tiga gram. 346 00:17:50,407 --> 00:17:51,247 Ya, banyak. 347 00:17:51,327 --> 00:17:54,047 -Ambilkan keduanya lagi. -Leanne? 348 00:17:54,127 --> 00:17:55,847 Jesse, tolong lihat dia. 349 00:17:58,047 --> 00:17:59,807 Bertahanlah. 350 00:17:59,887 --> 00:18:01,727 Aku berusaha. Aku berusaha. 351 00:18:06,687 --> 00:18:09,087 Aku butuh tanda tanganmu dan bisa melepas Keesha. 352 00:18:10,167 --> 00:18:12,527 Ada rujukan untuk dokter kandungan dan klinik perencanaan keluarga. 353 00:18:12,607 --> 00:18:15,287 Katakan saja. "Sudah kubilang." 354 00:18:16,167 --> 00:18:19,087 Gadis cilikku memenuhi semua stereotipemu. 355 00:18:20,167 --> 00:18:22,527 Tak akan ada Stanford, hanya popok, 356 00:18:22,607 --> 00:18:24,527 dan pekerjaan upah minimum, seperti aku. 357 00:18:24,607 --> 00:18:26,687 Nona Platt, bukan itu pendapatku tentang semua ini. 358 00:18:26,767 --> 00:18:28,407 Ulangi tesnya lagi. 359 00:18:28,487 --> 00:18:30,567 Kuulangi tesnya dan hasilnya sama. 360 00:18:30,647 --> 00:18:33,807 Segalanya kukorbankan demi menjadi siswi terbaik. 361 00:18:33,887 --> 00:18:36,087 Tanpa pacar atau pesta. 362 00:18:36,167 --> 00:18:39,007 Setiap malam dan akhir pekan aku belajar. 363 00:18:39,087 --> 00:18:40,327 Kapan aku bisa hamil? 364 00:18:40,407 --> 00:18:42,247 Kau mempermalukan kita, Keesha. 365 00:18:42,327 --> 00:18:44,967 Tidak ada yang namanya kepastian statistik. 366 00:18:45,047 --> 00:18:49,007 -Benar, 'kan? Mungkinkah hal lain? -Di mana kutandatangani? 367 00:18:52,007 --> 00:18:56,567 Maaf, aku diberi berkas yang salah. Biar kuurus dan nanti kembali lagi. 368 00:19:00,927 --> 00:19:04,847 Jesse, kau luar biasa. Terima kasih. 369 00:19:06,447 --> 00:19:08,967 Sama-sama, Joannie. Salam. 370 00:19:10,247 --> 00:19:12,847 Kau bercanda? Apa yang kau lakukan? 371 00:19:12,927 --> 00:19:14,567 Itu karunia, Bung. 372 00:19:14,647 --> 00:19:17,127 -Jika kulakukan, pasti diusir. -Jika melakukan apa? 373 00:19:17,207 --> 00:19:18,887 "Jesse, kau luar biasa." 374 00:19:20,727 --> 00:19:21,567 Lada. 375 00:19:22,487 --> 00:19:25,167 Maaf? Apa artinya, lada? 376 00:19:25,247 --> 00:19:26,527 Kutaruh di hidungnya. 377 00:19:27,647 --> 00:19:29,047 -Apa? -Agar dia bersin. 378 00:19:29,127 --> 00:19:31,367 Dia butuh pelepasan, jadi kuberikan. 379 00:19:32,447 --> 00:19:33,447 Mustahil itu berhasil. 380 00:19:33,527 --> 00:19:37,127 Dalam beberapa kasus psikologi, tak penting yang menurutmu akan berhasil. 381 00:19:37,207 --> 00:19:39,087 Hanya yang menurutnya akan berhasil. 382 00:19:39,167 --> 00:19:41,087 Kasus overdosismu Darrell Bridges, ingin dibolehkan pergi. 383 00:19:41,167 --> 00:19:43,447 -Dia belum bisa pergi. -Beri tahu itu padanya. 384 00:19:49,287 --> 00:19:51,527 Tenanglah! Bicara padaku. 385 00:19:51,607 --> 00:19:52,487 Bicara padaku. 386 00:19:53,687 --> 00:19:55,047 -Ini bukan tempatku. -Begitu? 387 00:19:56,487 --> 00:19:58,247 Yakinkan aku. Apa yang terjadi? 388 00:19:58,327 --> 00:20:01,007 -Kau pakai obat apa? -Aku tak ingat. 389 00:20:01,087 --> 00:20:03,887 Kau tak ingat atau tak mau ingat? 390 00:20:03,967 --> 00:20:05,167 Apa bedanya? 391 00:20:06,687 --> 00:20:08,927 -Ini pernah terjadi? -Tidak. 392 00:20:09,007 --> 00:20:10,687 Aku tahu kau mahasiswa. 393 00:20:10,767 --> 00:20:12,767 Akan ada ujian tengah semester? Atau ujian lain? 394 00:20:13,487 --> 00:20:14,647 Kau putus dengan pacarmu? 395 00:20:16,167 --> 00:20:17,007 Pacar pria? 396 00:20:22,167 --> 00:20:23,247 Boleh aku pergi? 397 00:20:35,087 --> 00:20:36,207 Kau overdosis. 398 00:20:36,887 --> 00:20:40,887 Menurut hukum, kau harus tetap di sini sampai ada orang menilai kondisi mentalmu. 399 00:20:41,807 --> 00:20:45,167 Semoga pengikatmu cukup nyaman. 400 00:20:46,207 --> 00:20:47,327 Masker ludah. 401 00:20:49,007 --> 00:20:50,767 Kalian mau apa? 402 00:20:50,847 --> 00:20:53,367 Tidak! Tidak! 403 00:20:53,447 --> 00:20:56,687 Dasar aneh! Tidak! Tidak! Tidak! 404 00:20:58,447 --> 00:20:59,887 -Sakit. -Aku tahu. 405 00:20:59,967 --> 00:21:02,367 Sedikit lebih lama. 406 00:21:02,447 --> 00:21:03,687 Ceritakan soal putrimu. 407 00:21:05,607 --> 00:21:06,927 Lindsay cantik. 408 00:21:09,167 --> 00:21:11,167 Semangatnya hebat 409 00:21:12,167 --> 00:21:13,847 dengan tawa yang aneh. 410 00:21:14,887 --> 00:21:16,247 Kurasa kau akan suka dia. 411 00:21:17,447 --> 00:21:19,887 Aku bukan penyuka politiknya. 412 00:21:19,967 --> 00:21:22,047 Ada yang kalian pertengkarkan? 413 00:21:22,127 --> 00:21:25,447 Ya, dia dan tunangannya pendukung Bush. 414 00:21:25,527 --> 00:21:27,887 -Jeb? -Bukan, George W. 415 00:21:27,967 --> 00:21:29,247 Kita kehabisan phenobarb dan benzodiazepine. 416 00:21:29,327 --> 00:21:31,847 Kuminta pada pasokan pusat, tapi masih sejam lagi. 417 00:21:31,927 --> 00:21:36,007 Baik, kita beri infus Etanol. 418 00:21:36,087 --> 00:21:37,367 -Cara lama? -Ya. 419 00:21:37,447 --> 00:21:39,927 Kau akan memberiku banyak alkohol? 420 00:21:40,007 --> 00:21:43,847 Kami mengatur dosisnya dan tidak memuaskan sarafmu. 421 00:21:43,927 --> 00:21:48,327 Kami menyapihmu tanpa membuatmu teler. Percayalah, itu bisa. 422 00:21:48,407 --> 00:21:49,647 Aku dibutuhkan kembali. 423 00:21:49,727 --> 00:21:50,727 Kami bisa. 424 00:21:54,207 --> 00:21:55,167 Berapa dosisnya? 425 00:21:55,247 --> 00:21:57,847 Lebih kepada seni daripada sains. 426 00:21:57,927 --> 00:21:59,247 Pergilah, aku bisa. 427 00:22:02,447 --> 00:22:04,447 Ini hadiah pernikahan terbaik bagi putrimu. 428 00:22:12,247 --> 00:22:13,447 KODE HITAM 429 00:22:58,767 --> 00:23:00,607 Jangan bergerak, Tina. Jangan mencoba bicara. 430 00:23:00,687 --> 00:23:01,767 Jalan napasmu akan terganggu. 431 00:23:06,727 --> 00:23:08,047 Kau seharusnya belum sadar. 432 00:23:17,567 --> 00:23:19,847 Apa diagnosismu, kehamilan tanpa noda? 433 00:23:21,127 --> 00:23:23,047 Aku paham gadis ini sekarang. 434 00:23:23,127 --> 00:23:25,247 Kami tipe "A" dengan ibu penuntut. 435 00:23:25,327 --> 00:23:29,247 Aku perawan saat seusianya. Kenapa mengherankan bahwa dia juga? 436 00:23:29,327 --> 00:23:32,687 Baik, kita mulai dari awal. 437 00:23:32,767 --> 00:23:34,967 Ada sesuatu di pemeriksaan awal yang mungkin kau lewatkan? 438 00:23:35,807 --> 00:23:37,047 Kurasa tidak. 439 00:23:39,687 --> 00:23:41,527 -Tunggu. -Apa? 440 00:23:42,687 --> 00:23:44,647 Ada memar di kaki Keesha. 441 00:23:46,207 --> 00:23:48,807 -Apa ada artinya? -Mungkin. 442 00:23:55,807 --> 00:23:57,607 -Hai. -Hai. 443 00:23:57,687 --> 00:23:58,847 Kau berhasil. 444 00:24:02,727 --> 00:24:04,567 Boleh aku menemui putriku? 445 00:24:07,007 --> 00:24:11,007 Chef, kau tak bisa lakukan hanya bagi putrimu. 446 00:24:12,807 --> 00:24:14,487 Harus lakukan bagimu juga. 447 00:24:16,327 --> 00:24:18,327 Kau harus yakin kau bernilai. 448 00:24:22,527 --> 00:24:25,727 Ini resep untuk Librium. 449 00:24:25,807 --> 00:24:26,767 Lalu... 450 00:24:28,727 --> 00:24:29,607 Bacalah. 451 00:24:30,727 --> 00:24:33,767 Kartu dari klinik kecanduan kita. 452 00:24:34,887 --> 00:24:38,927 Berjanjilah kau akan menelepon nomor itu 453 00:24:39,007 --> 00:24:40,607 sebelum kau minum. 454 00:24:44,407 --> 00:24:45,927 Aku berjanji, Leanne. 455 00:24:47,407 --> 00:24:49,247 Aku tak akan merusaknya kali ini. 456 00:24:53,807 --> 00:24:54,967 -Terima kasih. -Ya. 457 00:25:08,607 --> 00:25:12,007 Tunggu! Keesha, Shanni! Jangan pergi. 458 00:25:12,087 --> 00:25:14,727 -Aku mau melakukan satu tes lagi. -Tidak perlu. 459 00:25:14,807 --> 00:25:16,447 Menurutku Keesha jujur. 460 00:25:23,487 --> 00:25:26,247 Demamnya tinggi dan tensinya mulai merosot. 461 00:25:26,327 --> 00:25:28,727 Ada apa denganmu, Tommy? 462 00:25:28,807 --> 00:25:31,207 Beri dia ampisilin dan gentamisin, dan pankultur. 463 00:25:31,287 --> 00:25:32,487 -Tanda vitalnya? -Dia merosot. 464 00:25:32,567 --> 00:25:33,607 Entahlah kenapa. 465 00:25:33,687 --> 00:25:35,927 Kelelahan, perdarahan, kini demam tinggi dan tensi rendah. 466 00:25:36,007 --> 00:25:38,727 Kami coba beberapa bolus, dan diberi NRB selama dua jam. 467 00:25:38,807 --> 00:25:39,967 Semua gagal. 468 00:25:40,047 --> 00:25:42,007 Apa pun itu, bayi ini sudah terkena sebelum kebakaran. 469 00:25:42,087 --> 00:25:46,087 Kakeknya bilang tak ada gejala baru seperti batuk, muntah, atau diare. 470 00:25:46,167 --> 00:25:47,847 Kita harus pikirkan sistem saraf pusat. 471 00:25:47,927 --> 00:25:50,887 -Infeksi otak bisa fatal. -Pada bayi, pasien bisa mati tiba-tiba. 472 00:25:51,847 --> 00:25:53,287 Harus ambil cairan sumsumnya. 473 00:25:53,367 --> 00:25:54,327 Dengan masalah perdarahannya, 474 00:25:54,407 --> 00:25:57,167 jika jarum luput dari tulang belakang dan mengenai organ dalam, 475 00:25:57,247 --> 00:25:59,047 bisa menuntun pada perdarahan dalam yang tak bisa dihentikan. 476 00:25:59,127 --> 00:26:00,687 Risiko yang harus diambil. 477 00:26:09,247 --> 00:26:10,727 Ada pasien lain yang harus kutemui. 478 00:26:10,807 --> 00:26:12,567 Jika kau temukan, seranta aku, dan aku akan kembali. 479 00:26:12,647 --> 00:26:15,127 {\an8}-Tidak. -Mana pasienmu? 480 00:26:15,207 --> 00:26:17,807 {\an8}-Dia tadi di sini. -Sekarang tidak ada. 481 00:26:17,887 --> 00:26:19,967 {\an8}Ada yang melihat pasien bernama Darrell Bridges, overdosis narkoba? 482 00:26:20,047 --> 00:26:21,007 Tidak. 483 00:26:21,087 --> 00:26:23,727 -Dia diikat. -Pengikat bisa rusak. 484 00:26:23,807 --> 00:26:26,767 Kau tugaskan pendamping atau minimal minta rekan residen mengawasinya? 485 00:26:26,847 --> 00:26:27,687 Aku tak tahu kita seharusnya... 486 00:26:27,767 --> 00:26:30,007 Benar, karena kau residen tahun pertama. 487 00:26:30,087 --> 00:26:32,207 Pekerjaan ini menuntutmu berada di beberapa tempat sekaligus. 488 00:26:32,287 --> 00:26:34,407 Kubilang kau tak bisa sendirian. 489 00:26:34,487 --> 00:26:36,167 Kulihat dia memakai infus. 490 00:26:36,247 --> 00:26:38,967 Dia bisa di jalanan memakai obat pilihannya. 491 00:26:39,047 --> 00:26:41,527 Kita akan menanggung kegagalan 5150 492 00:26:41,607 --> 00:26:44,247 dan infus yang dibawa kabur kecuali dia cepat ditemukan. 493 00:26:44,327 --> 00:26:45,927 Beri tahu keamanan sekarang. 494 00:26:48,407 --> 00:26:49,967 Kau menikmati ini, ya? 495 00:26:50,047 --> 00:26:51,967 Seperti tornado yang suka taman karavan. 496 00:27:00,247 --> 00:27:01,487 Kupikir kau bisa lakukan prosedurnya. 497 00:27:32,527 --> 00:27:33,687 Aku tak mau menyakitinya. 498 00:27:33,767 --> 00:27:35,247 -Tolong kau saja. -Baiklah. 499 00:27:35,327 --> 00:27:36,407 Kau pegangi dia. 500 00:27:42,127 --> 00:27:43,367 Seerat mungkin. 501 00:27:52,127 --> 00:27:53,887 Sudah. 502 00:28:02,487 --> 00:28:04,687 Terinfeksi. 503 00:28:04,767 --> 00:28:05,767 Keruh. 504 00:28:06,927 --> 00:28:08,127 Makin cepat kita tahu ini apa, 505 00:28:08,207 --> 00:28:09,967 makin cepat kita bisa mencocokkan antibiotiknya. 506 00:28:10,047 --> 00:28:14,047 Bawa ini ke lab dan minta bergegas. 507 00:28:14,127 --> 00:28:15,007 Ya. 508 00:28:49,767 --> 00:28:51,767 -Tommy! -Dia membiru. 509 00:28:51,847 --> 00:28:53,487 -Dia tak bisa bernapas. -Obat RSI. 510 00:28:53,567 --> 00:28:55,687 -Etomidate 20, Sux 120. -Sudah. 511 00:29:00,607 --> 00:29:01,687 Dia pingsan. 512 00:29:03,367 --> 00:29:04,207 Periksa jalan napasnya. 513 00:29:09,487 --> 00:29:10,567 Nyaris jalan buntu. 514 00:29:10,647 --> 00:29:13,447 Edemanya parah. Trakea lubang jarum. 515 00:29:13,527 --> 00:29:14,567 Bersiap membuat jalan napas. 516 00:29:14,647 --> 00:29:17,727 Tunggu, jangan disayat dulu. Christa, apa ada cara tanpa bedah? 517 00:29:17,807 --> 00:29:20,807 Intubasi mundur, tapi bisa empat menit. Apa sempat? 518 00:29:20,887 --> 00:29:23,527 Bisa jika kau bisa melakukannya kurang dari 45 detik. 519 00:29:23,607 --> 00:29:26,287 -Terima kasih, tak ada beban. -Ya. 520 00:29:26,367 --> 00:29:29,567 -Christa, apa yang kucari? -Selaput krikotiroid. 521 00:29:32,767 --> 00:29:35,887 Jika berhasil, tidak ada darah. 522 00:29:37,207 --> 00:29:38,647 Saat mencapai trakea, 523 00:29:39,887 --> 00:29:41,887 akan terasa udara mampat keluar. 524 00:29:43,927 --> 00:29:47,887 Aku masuk. Tolong keringkan. 525 00:29:51,127 --> 00:29:54,207 Terlihat keluar. Tolong jepit. 526 00:30:02,967 --> 00:30:05,047 Bagus. Sudah. 527 00:30:05,127 --> 00:30:07,487 Masukkan, bagus. 528 00:30:07,567 --> 00:30:09,007 Sekarang bagian sulitnya. 529 00:30:10,207 --> 00:30:12,287 Menyisipkan dalam selang. Terima kasih. 530 00:30:12,367 --> 00:30:14,007 Selang udara di atas kawat. 531 00:30:15,847 --> 00:30:16,767 Baik. 532 00:30:18,367 --> 00:30:21,367 Aku mendapat jalan napas. 533 00:30:23,087 --> 00:30:24,647 Dengan sisa beberapa detik. 534 00:30:33,287 --> 00:30:34,287 Kau pegang apa, Jesse? 535 00:30:34,367 --> 00:30:35,647 TINA COLLINS DICULIK 536 00:30:35,727 --> 00:30:36,887 Tina menulis ini. 537 00:30:37,767 --> 00:30:39,727 Kurasa dia bilang dia diculik. 538 00:30:43,607 --> 00:30:44,647 Mana Dennis? 539 00:30:49,247 --> 00:30:51,527 Astaga, disebutkan bahwa Tina menghilang dua tahun lalu. 540 00:30:51,607 --> 00:30:53,007 Statusnya masih orang hilang. 541 00:30:53,087 --> 00:30:55,207 Dennis bukan ayahnya. 542 00:30:55,287 --> 00:30:56,967 Sial. Mana dia? 543 00:30:57,047 --> 00:31:00,287 Leanne bersama polisi. Ada petugas di pintu keluar. 544 00:31:04,047 --> 00:31:06,967 Kirim petugas ke koridor utilitas. Dia ke pintu barat. 545 00:31:09,767 --> 00:31:10,807 Kau mau ke mana, Dennis? 546 00:31:12,367 --> 00:31:14,887 Aku butuh udara. Tina tak apa-apa? 547 00:31:16,767 --> 00:31:18,447 -Kau monster. -Apa? 548 00:31:18,527 --> 00:31:21,007 -Tina bukan putrimu. -Tentu dia putriku. 549 00:31:21,087 --> 00:31:22,207 Kau bohong atau berdelusi! 550 00:31:22,287 --> 00:31:23,647 Pokoknya sudah berakhir. Kami tahu kau menculiknya. 551 00:31:23,727 --> 00:31:25,447 Kau tak tahu apa-apa. 552 00:31:25,527 --> 00:31:28,287 Kami keluarga. Dia milikku! 553 00:31:28,367 --> 00:31:30,967 Dia membutuhkanku dan kuberi alasan untuk hidup! 554 00:31:32,207 --> 00:31:33,927 Dia menyayangiku! 555 00:31:34,007 --> 00:31:35,807 Bagaimana dengan bayi yang dia berikan padaku? 556 00:31:35,887 --> 00:31:37,207 Itu tak membuktikan apa pun? 557 00:31:37,287 --> 00:31:38,727 Aku belum pernah menyakiti orang lain... 558 00:31:38,807 --> 00:31:40,087 Dia tersesat! 559 00:31:41,487 --> 00:31:44,247 -Aku menolongnya! -Kami menemukannya, Pak. 560 00:31:44,327 --> 00:31:46,087 -Tangan di belakang. -Dia mencintaiku. 561 00:31:46,167 --> 00:31:47,607 Lakukan. 562 00:31:47,687 --> 00:31:50,847 -Dia milikku. -Ayo jalan. 563 00:31:50,927 --> 00:31:53,167 Operator, L-21. Kode 4, satu orang ditahan. 564 00:31:57,247 --> 00:32:02,647 Polisi menduga saat Tommy sakit, Dennis menolak mencari bantuan. 565 00:32:02,727 --> 00:32:04,727 Tina melihat bayinya meninggal. 566 00:32:07,127 --> 00:32:08,727 Dia membakar untuk memancing penyelamatan? 567 00:32:19,407 --> 00:32:23,447 Nona Pratt, Keesha ada pertumbuhan di otaknya. 568 00:32:23,527 --> 00:32:26,167 -Aku tak mengerti. -Ada tumor otak langka 569 00:32:26,247 --> 00:32:29,207 yang memberi protein sama yang menunjukkan kehamilan. 570 00:32:29,287 --> 00:32:31,367 Itu yang kami duga mengakibatkan positif palsu. 571 00:32:31,447 --> 00:32:33,087 Juga bisa memengaruhi keseimbanganmu. 572 00:32:33,167 --> 00:32:35,567 Bisa jadi itu sebabnya Keesha jatuh dan kakinya memar. 573 00:32:35,647 --> 00:32:37,007 Jadi, aku tidak hamil? 574 00:32:37,087 --> 00:32:38,807 Ini tumor? Anakku kena tumor otak? 575 00:32:38,887 --> 00:32:40,647 Tetap tenang, tenang. 576 00:32:40,727 --> 00:32:43,007 Tidak selalu seperti dugaanmu. 577 00:32:43,087 --> 00:32:44,607 Jika ini seperti yang kami duga, 578 00:32:44,687 --> 00:32:47,127 tumor ini dikenal bisa diobati dengan radiasi 579 00:32:47,207 --> 00:32:49,527 dan tingkat sukses 95 persen. 580 00:32:49,607 --> 00:32:52,447 Ahli kanker akan bicara padamu dan melakukan tes lainnya. 581 00:32:52,527 --> 00:32:55,967 Aku lebih suka saat masih hamil. Bisa kita kembali? 582 00:32:56,047 --> 00:32:59,767 Selangkah demi selangkah, ya? 583 00:32:59,847 --> 00:33:04,847 Aku ingin Tommy menjadi hal pertama yang dilihat ibunya 584 00:33:04,927 --> 00:33:06,407 saat dia membuka matanya. 585 00:33:09,367 --> 00:33:11,607 -Ada apa? -Kami tak mengubah apa pun. 586 00:33:11,687 --> 00:33:13,687 Risa, seranta Rorish dan Hudson. 587 00:33:13,767 --> 00:33:15,287 Status oksigennya merosot ke 60. 588 00:33:15,367 --> 00:33:16,727 Kau mau bagaimana, dr. Lorenson? 589 00:33:16,807 --> 00:33:20,767 Sambungkan, pra-RS-1 dan Miller 1 untuk intubasi. 590 00:33:20,847 --> 00:33:21,767 Tarik napas. 591 00:33:23,167 --> 00:33:24,407 Intubasi? Kau yakin? 592 00:33:25,927 --> 00:33:29,047 Dia tak akan dilepas dari selang. Sebaiknya dipindai dulu. 593 00:33:30,407 --> 00:33:31,687 Dia perlu dipindai. 594 00:33:36,967 --> 00:33:38,287 Tampaknya cairan. 595 00:33:39,167 --> 00:33:41,087 Nanah akibat meningitis. Dia butuh selang dada, 596 00:33:41,167 --> 00:33:42,647 tapi bisa membuatnya perdarahan. 597 00:33:42,727 --> 00:33:44,167 Atau dia bisa tercekik. 598 00:33:44,247 --> 00:33:45,727 Kita tahu kapan Rorish dan Hudson tiba? 599 00:33:45,807 --> 00:33:47,047 Tidak. 600 00:33:47,127 --> 00:33:49,647 Mereka tidak di sini. Kau dokternya. 601 00:34:00,207 --> 00:34:04,447 Tina, berhenti! Tina, lihat aku. Dengar. 602 00:34:05,287 --> 00:34:07,087 Aku tahu kau mencintai anakmu. 603 00:34:07,167 --> 00:34:08,927 Aku tahu tindakanmu untuk menolongnya. 604 00:34:09,647 --> 00:34:12,527 Akan kupastikan kalian berdua berjalan keluar dari sini. 605 00:34:18,327 --> 00:34:19,847 Semoga kering. 606 00:34:22,007 --> 00:34:24,567 -Dokter Lorenson? -Dia sulit bernapas. 607 00:34:24,647 --> 00:34:26,047 Nanah di dadanya. Kumasukkan selang dada. 608 00:34:26,127 --> 00:34:28,567 -Ada masalah perdarahan? -Belum. 609 00:34:28,647 --> 00:34:30,607 -Bagus. -Minta dokter! 610 00:34:30,687 --> 00:34:31,647 Darrell Bridges, 21 tahun, 611 00:34:31,727 --> 00:34:33,127 ditemukan kejang di jalanan dua blok dari sini. 612 00:34:33,207 --> 00:34:35,567 Irama jantungnya kacau, tensi 70 per palpitasi. 613 00:34:35,647 --> 00:34:38,327 Kami sudah beri Ativan IM, tapi kejangnya tak bisa dihentikan. 614 00:34:38,407 --> 00:34:40,007 -Benzo berapa banyak? -Dua dan empat. 615 00:34:40,087 --> 00:34:41,807 -Beri keppra dan phenobarb. -Satu, dua, tiga. 616 00:34:41,887 --> 00:34:43,767 Seranta dr. Savetti. Katakan kita temukan pasiennya. 617 00:34:43,847 --> 00:34:45,927 -Aku di sini. -Tak bisa masuk. 618 00:34:46,007 --> 00:34:47,527 Mulai infus EJ di lehernya. 619 00:34:47,607 --> 00:34:49,207 Dia IVDU, jangan dekat-dekat. 620 00:34:49,287 --> 00:34:51,087 Ya, tensi merosot. 621 00:34:51,167 --> 00:34:53,727 Mulai bolus lagi, mungkin butuh infus kedua. 622 00:34:53,807 --> 00:34:55,367 Kita bisa apa lagi, dr. Savetti? 623 00:34:56,207 --> 00:34:57,127 Cepat, dr. Savetti. 624 00:34:57,207 --> 00:35:00,887 Baiklah, satu cara lagi. 625 00:35:00,967 --> 00:35:03,087 Dia butuh infus propofol dan harus diintubasi. 626 00:35:03,167 --> 00:35:04,047 Tiga scope. 627 00:35:10,767 --> 00:35:14,007 Sisipkan pinset dalam dada dan buat hantaman tercepat. 628 00:35:14,087 --> 00:35:15,287 Apa tujuanmu? 629 00:35:15,367 --> 00:35:16,527 Menusuk kantongnya 630 00:35:16,607 --> 00:35:18,327 untuk mengeluarkan cairan tanpa menusuk paru-paru. 631 00:35:18,407 --> 00:35:19,527 Tenang saja. 632 00:35:29,847 --> 00:35:32,767 -Kau berhasil. -Kadar oksigen membaik. 633 00:35:32,847 --> 00:35:35,927 -Bagus. -Dia akan pulih. 634 00:35:37,967 --> 00:35:39,367 Dia akan pulih. 635 00:35:42,247 --> 00:35:43,487 Masih kejang. 636 00:35:46,287 --> 00:35:47,407 Dapat sesuatu, dr. Savetti? 637 00:35:47,487 --> 00:35:49,887 -Satu menit. -Dia tidak punya satu menit. 638 00:35:49,967 --> 00:35:52,527 Lihat luasnya AVR itu. 639 00:35:52,607 --> 00:35:55,327 -Itu tidak normal. -Mungkin kau mendapat sesuatu. 640 00:35:55,407 --> 00:35:57,247 Mana rekam irama yang lama? 641 00:36:00,047 --> 00:36:02,487 Kontraksi jantungnya makin abnormal 642 00:36:02,567 --> 00:36:05,487 beberapa jam terakhir, terutama di bagian QRS. 643 00:36:07,007 --> 00:36:09,487 Aku tahu. Baik. 644 00:36:11,127 --> 00:36:15,247 Delapan puluh, 130, PG. Potasium. 645 00:36:15,327 --> 00:36:17,047 Kelebihan dosis memengaruhi kimiawi darahnya. 646 00:36:17,127 --> 00:36:21,807 Apa salah satu obat penyebab irama jantung abnormal sekaligus kejang? 647 00:36:21,887 --> 00:36:24,887 Keracunan TCA. Dia overdosis obat antidepresan. 648 00:36:24,967 --> 00:36:28,087 Jedanya 20. Dia butuh sodium bikarbonat, Isabell. 649 00:36:28,167 --> 00:36:29,527 -Yang banyak. -Baik, segera. 650 00:36:31,167 --> 00:36:32,367 Ayo. 651 00:36:33,967 --> 00:36:35,167 Lakukan. 652 00:36:43,727 --> 00:36:45,087 Kau mujur, dr. Savetti. 653 00:36:46,287 --> 00:36:48,087 Berapa lama itu akan berlangsung? 654 00:36:55,567 --> 00:36:56,727 Cole. 655 00:37:00,007 --> 00:37:01,327 Bagaimana hari pertamamu? 656 00:37:01,407 --> 00:37:03,887 Kapan kau akan bilang memberiku pekerjaan ini? 657 00:37:03,967 --> 00:37:05,807 Mereka tak menerima orang yang tak memenuhi syarat. 658 00:37:05,887 --> 00:37:07,087 Namun, kau memutuskan. 659 00:37:07,167 --> 00:37:10,167 Aku ayahmu, Cole. Tentu saja aku memutuskan. 660 00:37:12,567 --> 00:37:13,927 Kau mau minum kopi? 661 00:37:14,007 --> 00:37:16,327 Tidak. Tidak akan begitu. 662 00:37:18,927 --> 00:37:20,767 Sayang sekali bagimu. 663 00:37:20,847 --> 00:37:23,447 -"Sayang"? -Ya. Sayang. 664 00:37:24,607 --> 00:37:26,247 Kau sibuk bertahun-tahun ini 665 00:37:26,327 --> 00:37:28,607 mencoba membuktikan padaku bahwa kau dewasa. 666 00:37:28,687 --> 00:37:31,487 Namun, kau sebenarnya malah menunjukkan kau masih anak-anak. 667 00:37:33,527 --> 00:37:36,167 -Malam, Dok. -Kau mulai lagi. 668 00:37:37,327 --> 00:37:40,007 Usiamu 43 tahun, Cole. 669 00:37:40,087 --> 00:37:42,967 Saatnya berhenti menyalahkanku atas semua masalahmu. 670 00:37:43,567 --> 00:37:45,567 Saatnya berdiri, Nak. 671 00:37:56,607 --> 00:37:57,727 Tina? 672 00:38:00,607 --> 00:38:03,367 Ada yang mau menemuimu. 673 00:38:06,687 --> 00:38:08,407 Kau menyelamatkannya. 674 00:38:55,487 --> 00:38:56,727 Ibu bekerja bagus hari ini. 675 00:39:16,287 --> 00:39:18,847 -Sif heboh. -Benar. 676 00:39:18,927 --> 00:39:20,367 Kau tak apa-apa? 677 00:39:21,287 --> 00:39:22,647 Ya. 678 00:39:23,767 --> 00:39:25,207 Aku baik-baik saja. 679 00:39:27,247 --> 00:39:29,647 Kau mau sarapan di seberang? 680 00:39:30,847 --> 00:39:33,127 Aku mau, tapi sudah ada janji dengan residen lainnya. 681 00:39:33,207 --> 00:39:35,527 -Benar, lain waktu. -Ikutlah dengan kami. 682 00:39:36,367 --> 00:39:39,807 Kalian tak mau ada spesialis ikut. Nikmatilah. Kau pantas mendapatkannya. 683 00:39:39,887 --> 00:39:42,087 Terima kasih. Lain kali? 684 00:39:43,807 --> 00:39:44,807 Tentu. 685 00:40:10,047 --> 00:40:11,327 Apa kau tidak resah? 686 00:40:12,167 --> 00:40:13,527 Setelah semua yang kau lakukan, dia tak akan datang 687 00:40:13,607 --> 00:40:14,727 ke pernikahan putrinya. 688 00:40:15,607 --> 00:40:18,647 Putrinya meninggal sepuluh tahun lalu di hari pernikahannya. 689 00:40:20,047 --> 00:40:22,167 Ini disebut ritual duka. 690 00:40:24,367 --> 00:40:26,887 Trauma Satu tempat terakhir dia melihatnya hidup. 691 00:40:28,247 --> 00:40:30,287 Dia terjebak di momen itu. Dia mencoba keluar, 692 00:40:30,367 --> 00:40:32,887 tapi tidak bisa. 693 00:40:37,447 --> 00:40:40,287 -Boleh kubantu? -Tidak, aku bisa. 694 00:40:40,887 --> 00:40:42,167 Terima kasih. 695 00:41:17,487 --> 00:41:19,487 Diterjemahkan oleh: Ellen TJ