1
00:00:06,047 --> 00:00:10,807
Kode Hitam: Pasien terlalu banyak hingga
rumah sakit kekurangan daya
2
00:00:10,887 --> 00:00:13,047
Rata-rata IGD mengalami kode hitam
lima kali dalam setahun
3
00:00:13,127 --> 00:00:16,767
RS Angels di LA mengalaminya
300 kali per tahun
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,727
Perawat, butuh orang
untuk bicara padanya.
5
00:00:24,927 --> 00:00:28,007
Semua akan beres. Tarik napas saja.
6
00:00:28,087 --> 00:00:30,887
{\an8}-Berapa lama kau bekerja di sini?
-Sekitar 35 tahun.
7
00:00:30,967 --> 00:00:32,847
{\an8}Tidak selama ayahmu.
8
00:00:32,927 --> 00:00:35,367
Kalian penuh nostalgia tentang tempat ini.
9
00:00:35,447 --> 00:00:37,767
Dulu ada pelacur Jerman.
10
00:00:38,807 --> 00:00:39,687
Ya?
11
00:00:39,767 --> 00:00:43,087
Dia melakukan sesuatu padaku
yang disebutnya Affe Geschlecht.
12
00:00:43,167 --> 00:00:45,567
Hanya itu yang nostalgia bagiku.
13
00:00:45,647 --> 00:00:49,687
Dokter Rorish, sapa dr. Cole Guthrie.
14
00:00:49,767 --> 00:00:51,607
Dokter Rorish, senang bertemu.
15
00:00:51,687 --> 00:00:52,847
Aku juga.
16
00:00:52,927 --> 00:00:54,367
Sudah bertemu ayahmu?
17
00:00:54,447 --> 00:00:56,527
Belum, tapi pasti kami akan bertemu.
18
00:00:56,607 --> 00:00:58,367
Operator bilang ada tiga yang masuk.
19
00:00:58,447 --> 00:01:00,607
Kebakaran rumah, luka bakar,
menghirup asap.
20
00:01:00,687 --> 00:01:02,207
-Larutan garam, alat kebakaran, morfin.
-Dr. Taylor akan beri tahu
21
00:01:02,287 --> 00:01:03,127
-periksa bagian mana.
-Ayo!
22
00:01:03,207 --> 00:01:05,807
Malaya, Angus, Christa, ikut aku!
23
00:01:06,847 --> 00:01:08,487
Wanita, 20 tahun, ESI-1.
24
00:01:08,567 --> 00:01:11,127
Luka bakar di badan dan kaki,
nyaris tak bisa bergerak.
25
00:01:11,207 --> 00:01:12,927
Di belakangku, pria 55 tahun.
26
00:01:13,007 --> 00:01:14,687
Kesulitan bernapas,
luka bakar tingkat dua dan tiga
27
00:01:14,767 --> 00:01:16,247
-di lengan dan kaki.
-Aku ambil yang pria.
28
00:01:16,327 --> 00:01:18,127
Dokter Pineda, ikut dr. Guthrie.
Angus di sini.
29
00:01:18,207 --> 00:01:19,327
Kita menangani yang wanita.
30
00:01:20,207 --> 00:01:22,127
-Bayi lima bulan. Menghirup asap.
-Baik, ayo.
31
00:01:22,207 --> 00:01:23,327
Dokter Lorenson bersamaku.
32
00:01:23,407 --> 00:01:27,167
-Tak merespons, ESI-1.
-Ayo.
33
00:01:27,247 --> 00:01:28,567
Minggir! Beri jalan!
34
00:01:28,647 --> 00:01:30,727
Ke Ruang Tengah. Ayo!
35
00:01:30,807 --> 00:01:32,127
Undakan di belakangmu.
36
00:01:34,407 --> 00:01:36,447
Evaluasi jalan napas dulu,
buka dan ganti.
37
00:01:36,527 --> 00:01:38,447
Beri cairan dan jaga tetap hangat.
38
00:01:38,527 --> 00:01:41,527
Lihat rambut hangus ini?
39
00:01:41,607 --> 00:01:44,087
Lihat jelaga hitamnya?
Itu memberi tahu apa?
40
00:01:46,087 --> 00:01:48,007
Bung, jangan pingsan.
41
00:01:48,847 --> 00:01:52,487
-Angus.
-Jika bulu hidung terbakar
42
00:01:52,567 --> 00:01:54,887
harus berasumsi pita suaranya juga.
43
00:01:54,967 --> 00:01:56,647
Benar, bisa bengkak kapan saja
44
00:01:56,727 --> 00:01:58,847
dan menutup jalan napas.
Harus segera intubasi.
45
00:02:00,687 --> 00:02:03,087
Jalan napas tampak bersih.
Tingkat pernapasan meningkat.
46
00:02:03,167 --> 00:02:04,767
Takikardia ringan.
Kenapa dia tidak sadar?
47
00:02:04,847 --> 00:02:07,567
Terpapar CO2. Beri oksigen dan cairan.
48
00:02:07,647 --> 00:02:10,447
Setiap kali kucoba,
perdarahannya tidak berhenti.
49
00:02:10,527 --> 00:02:11,647
Seharusnya tak terjadi dengan luka bakar.
50
00:02:11,727 --> 00:02:14,527
-Ini terjadi!
-Tarik napas dan coba lagi.
51
00:02:15,727 --> 00:02:17,647
Di sini siswa kedokteran mengamati?
52
00:02:17,727 --> 00:02:19,967
Ya. Juga anak magang, terkadang paramedis.
53
00:02:20,047 --> 00:02:22,087
Tampaknya tidak steril.
54
00:02:22,167 --> 00:02:24,967
Taksi juga tidak,
tapi banyak bayi lahir di situ.
55
00:02:25,047 --> 00:02:27,127
Bagaimana putri dan cucuku?
56
00:02:27,207 --> 00:02:28,567
Kami berusaha maksimal, Tuan.
57
00:02:28,647 --> 00:02:30,327
Tina? Tina!
58
00:02:30,407 --> 00:02:31,607
Tuan, tenanglah.
59
00:02:31,687 --> 00:02:32,687
-Tina!
-Infus tak bisa masuk
60
00:02:32,767 --> 00:02:33,767
-lewat jaringan terbakar.
-Tina!
61
00:02:33,847 --> 00:02:36,207
Dokter Pineda, pasang selang tengah.
62
00:02:36,287 --> 00:02:38,287
Isabel, tiga lumen dan aku butuh USG.
63
00:02:38,367 --> 00:02:40,647
Tanpa USG. Pakai anatomi.
64
00:02:40,727 --> 00:02:42,767
Dokter Guthrie, ini bukan tahun 1973.
65
00:02:42,847 --> 00:02:44,487
USG prosedur standar
dalam memasang selang tengah.
66
00:02:44,567 --> 00:02:46,607
Dokter Pineda, turuti spesialismu
dan masukkan selang sekarang.
67
00:02:46,687 --> 00:02:49,087
Dokter Pineda,
apa tanda di permukaannya?
68
00:02:49,167 --> 00:02:51,287
Selebar satu jari di tengah arteri paha.
69
00:02:51,367 --> 00:02:52,927
-Bagus.
-Baiklah.
70
00:02:54,647 --> 00:02:55,567
Lalu...
71
00:02:57,247 --> 00:02:58,287
Aku masuk.
72
00:02:58,367 --> 00:03:01,847
Aku tak bisa lebih bagus di tahun 1973.
73
00:03:03,127 --> 00:03:06,327
Dokter Leighton, bisa berikan
penilaian TBSA dari luka bakarnya?
74
00:03:06,407 --> 00:03:09,567
Sebanyak 60 persen, umumnya
ketebalan sebagian sampai total.
75
00:03:09,647 --> 00:03:11,127
Bagus. Sekarang dia butuh apa?
76
00:03:11,207 --> 00:03:13,607
Formula Parkland menunjukkan
77
00:03:13,687 --> 00:03:16,847
dia butuh minimal sepuluh liter cairan.
78
00:03:16,927 --> 00:03:18,407
Bagus, lakukan.
79
00:03:18,487 --> 00:03:21,247
Tak bisa kudapat. Maaf.
80
00:03:21,327 --> 00:03:23,447
Tenang, dr. Lorenson.
Pembuluhnya yang mengerut.
81
00:03:23,527 --> 00:03:24,967
Apa rencana cadangannya?
82
00:03:25,047 --> 00:03:26,167
Infusi intraoseus?
83
00:03:26,247 --> 00:03:27,287
Itu pertanyaan atau jawaban?
84
00:03:27,367 --> 00:03:29,207
Kita harus mengebor kaki bayinya
agar bisa masuk.
85
00:03:29,287 --> 00:03:31,647
Tepat. Risa, aku butuh bor IO
dengan kateter kaki.
86
00:03:33,967 --> 00:03:35,407
Berfokus.
87
00:03:35,487 --> 00:03:37,567
Bagaimana bisa tahu sudah menembus tulang
dan mencapai sumsum?
88
00:03:42,087 --> 00:03:45,247
-Ini bayi.
-Ini pasien.
89
00:03:48,447 --> 00:03:49,327
Berfokus.
90
00:03:54,447 --> 00:03:56,607
Maaf, aku tidak bisa.
91
00:04:07,647 --> 00:04:08,967
Pasien bayi pertamamu?
92
00:04:10,727 --> 00:04:13,607
-Ya.
-Kalau aku, dua tahun lalu.
93
00:04:14,887 --> 00:04:17,967
-Bagaimana mungkin?
-Yang pertama sejak kecelakaan.
94
00:04:19,007 --> 00:04:21,367
Pertama sejak aku melihat
residen malang
95
00:04:21,447 --> 00:04:25,127
di ruang IGD kelas tiga
mencoba dan gagal menolong bayiku.
96
00:04:26,927 --> 00:04:28,327
{\an8}Kau kehilangan anak, Christa.
97
00:04:29,487 --> 00:04:34,127
{\an8}Berarti setiap anak yang kemari
adalah versi anak itu.
98
00:04:35,327 --> 00:04:38,967
Tidak akan berubah,
kau harus belajar menghadapinya.
99
00:04:40,847 --> 00:04:41,887
Bagaimana caramu?
100
00:04:43,527 --> 00:04:45,887
{\an8}Kucoba tidak melihat anak sakit di meja.
101
00:04:47,367 --> 00:04:51,847
{\an8}Kucoba membayangkan si anak utuh..
102
00:04:51,927 --> 00:04:55,847
{\an8}keluar dari rumah sakit ini sehat.
103
00:04:55,927 --> 00:04:58,287
-Sudah berhasil bagimu?
-Belum.
104
00:05:02,007 --> 00:05:04,927
Picasso, jahitanmu indah.
105
00:05:05,007 --> 00:05:07,727
Untuk karya indahmu,
akan kumasakkan garganelli
106
00:05:07,807 --> 00:05:10,087
dengan ragout buntut sapi!
107
00:05:10,167 --> 00:05:14,527
-Punyaku yang pedas, Chef.
-Tentu, Ibu!
108
00:05:18,967 --> 00:05:21,807
{\an8}Jeda waktu emasmu akan menutup.
109
00:05:21,887 --> 00:05:22,927
{\an8}Jeda waktu emas?
110
00:05:23,007 --> 00:05:25,567
{\an8}Jika Chef dalam kondisi sakau,
dia harus tetap di IGD
111
00:05:25,647 --> 00:05:27,447
{\an8}berjam-jam selama dia detoks.
112
00:05:27,527 --> 00:05:29,167
Karena sakau bisa fatal
bagi pecandu alkohol.
113
00:05:29,247 --> 00:05:32,047
Tepat, begitu dimulai,
dia harus tetap di sini.
114
00:05:32,127 --> 00:05:34,967
{\an8}Namun, jika kusuruh pergi sekarang,
dia akan mengobati diri sendiri.
115
00:05:38,767 --> 00:05:42,607
{\an8}Aku tak mau pergi. Aku harus bersih.
116
00:05:42,687 --> 00:05:44,687
Aku mau membantumu,
tapi kami tak punya ranjangnya.
117
00:05:44,767 --> 00:05:46,087
Tidak, harus hari ini.
118
00:05:46,167 --> 00:05:48,567
-Bisa kuberi rujukan.
-Sekarang!
119
00:05:48,647 --> 00:05:50,447
-Leanne.
-Tidak perlu begitu.
120
00:05:50,527 --> 00:05:52,167
Leanne, jangan biarkan aku diusir!
121
00:05:52,247 --> 00:05:54,527
-Aku harus tinggal.
-Hai, Chef. Ada apa ribut-ribut?
122
00:05:54,607 --> 00:05:55,727
Kubilang kita tak punya ranjang.
123
00:05:55,807 --> 00:05:57,407
Leanne, besok anakku menikah.
124
00:05:57,487 --> 00:05:59,207
Aku tak bisa pergi kalau mabuk.
125
00:06:00,007 --> 00:06:01,767
{\an8}Aku tidak bisa.
126
00:06:02,527 --> 00:06:05,927
{\an8}Chef, sakau alkohol menyakitkan.
127
00:06:06,727 --> 00:06:08,407
{\an8}Aku tak boleh membuatnya malu.
128
00:06:09,327 --> 00:06:12,207
{\an8}Aku tak bisa melewatkan
pernikahan anakku. Ayolah.
129
00:06:12,287 --> 00:06:14,207
Dia hanya akan kembali besok
sambil mabuk.
130
00:06:14,287 --> 00:06:18,287
Terima kasih atas pendapatmu, dr. Savetti,
tapi tak ada pilihan begitu sakau dimulai.
131
00:06:18,367 --> 00:06:19,767
Belum.
132
00:06:19,847 --> 00:06:21,567
{\an8}Dokter Lorenson, kemari sebentar.
133
00:06:21,647 --> 00:06:23,127
{\an8}Chef, julurkan lidahmu.
134
00:06:24,807 --> 00:06:25,807
Kau melihat apa?
135
00:06:29,527 --> 00:06:32,047
Fasikulasi lidah.
Sangat mungkin dari sakau alkohol.
136
00:06:37,967 --> 00:06:40,447
{\an8}Terima kasih banyak.
Fasikulasi lidah? Serius?
137
00:06:40,527 --> 00:06:42,967
{\an8}Dia bertanya padaku.
Tidak semua orang menyerangmu.
138
00:06:43,047 --> 00:06:45,087
{\an8}Tidak semuanya, hanya residen
yang tidak akan lolos.
139
00:06:45,167 --> 00:06:47,567
{\an8}Anak-anak, kalian semua cantik.
Sekarang diamlah.
140
00:06:47,647 --> 00:06:48,727
{\an8}Aku tak paham. Rorish selalu tegas
141
00:06:48,807 --> 00:06:50,847
{\an8}soal mengobati dan memulangkan.
Kenapa Chef berbeda?
142
00:06:50,927 --> 00:06:52,287
{\an8}Pelajaran hidup.
143
00:06:52,367 --> 00:06:56,127
{\an8}Saat ayahmu menyuruh sesuatu, lakukan.
144
00:06:56,207 --> 00:06:57,207
Kau memendam sesuatu.
145
00:06:57,287 --> 00:06:59,727
Jika ya, pasti berarti bukan urusanmu.
146
00:07:00,847 --> 00:07:01,767
Ini dia.
147
00:07:06,607 --> 00:07:07,727
Ini ruang penyimpanan.
148
00:07:07,807 --> 00:07:09,527
{\an8}Kau harus melihat
di mana Chef biasanya tidur.
149
00:07:09,607 --> 00:07:11,327
{\an8}Ini peningkatan bintang lima.
150
00:07:14,847 --> 00:07:17,367
{\an8}Hai, aku dr. Leighton dan ini Isabel.
151
00:07:17,447 --> 00:07:20,527
{\an8}-Ini belum pernah terjadi padaku.
-Kapan mulainya?
152
00:07:20,607 --> 00:07:23,927
{\an8}Aku di bus bersama 32 siswa kelas tiga.
153
00:07:24,007 --> 00:07:25,487
{\an8}Kami kembali dari perjalanan
154
00:07:26,767 --> 00:07:27,767
ke Sacramento.
155
00:07:30,527 --> 00:07:31,527
Aku seorang guru.
156
00:07:32,647 --> 00:07:36,847
{\an8}Bisa kulihat itu tidak nyaman.
157
00:07:37,847 --> 00:07:40,847
Ini didahului dengan kegiatan seksual?
158
00:07:40,927 --> 00:07:42,607
Ya, pesta seks di bus.
159
00:07:42,687 --> 00:07:44,887
Dengan siswa kelas tiga. Tidak!
160
00:07:44,967 --> 00:07:46,767
Baru mulai
161
00:07:48,687 --> 00:07:49,647
terjadi!
162
00:07:51,447 --> 00:07:56,527
Baiklah. Kau memakai obat?
163
00:07:56,607 --> 00:07:59,247
Dengan siswa kelas tiga?
Maaf, aku berhenti.
164
00:07:59,327 --> 00:08:02,767
Tulis saja "tidak". Ada sejarah kejiwaan?
165
00:08:04,647 --> 00:08:08,007
Isabel, mungkin ada sesuatu
yang mau kau tambahkan?
166
00:08:08,087 --> 00:08:09,087
Tidak.
167
00:08:09,167 --> 00:08:11,647
-Kau bisa, Dokter.
-Baiklah.
168
00:08:11,727 --> 00:08:15,607
Kau menaruh sesuatu di liang vaginamu?
169
00:08:15,687 --> 00:08:18,007
Sesuatu? Semuanya.
170
00:08:18,087 --> 00:08:20,687
Aku menaruh semuanya di liang vaginaku.
171
00:08:20,767 --> 00:08:23,167
Aku lari pulang dan mencoba
semua yang mungkin berhasil.
172
00:08:23,247 --> 00:08:24,127
Aku harus
173
00:08:25,407 --> 00:08:26,527
mengakhirinya!
174
00:08:27,447 --> 00:08:30,367
Sebaiknya kuperiksa.
175
00:08:31,447 --> 00:08:32,567
Tolong...
176
00:08:32,647 --> 00:08:35,367
Tolong berbaring.
177
00:08:35,447 --> 00:08:36,367
Baiklah.
178
00:08:37,007 --> 00:08:38,487
Lalu...
179
00:08:38,567 --> 00:08:41,207
Baiklah...
180
00:08:42,967 --> 00:08:48,567
Aku akan keluar sebentar saja
dan minta pendapat lain.
181
00:08:52,087 --> 00:08:53,247
Ini bukan bidangmu.
182
00:08:53,327 --> 00:08:55,847
Kau tak tahu bidangku,
tapi silakan coba, Romeo.
183
00:08:56,927 --> 00:08:59,007
Ingat, satu salah langkah
dan izinmu dicabut.
184
00:08:59,087 --> 00:09:00,967
-Jangan cemas.
-Tidak cemas. Berharap.
185
00:09:04,527 --> 00:09:06,847
-Hai, aku dr. Pineda.
-Aku Shanni.
186
00:09:06,927 --> 00:09:09,527
Ini putriku, Keesha. Dia muntah sepagian.
187
00:09:09,607 --> 00:09:11,007
Sayangku.
188
00:09:12,807 --> 00:09:15,367
-Maaf.
-Sering terjadi di sini.
189
00:09:15,447 --> 00:09:17,327
Bisa katakan kapan mulainya?
190
00:09:17,407 --> 00:09:19,047
Beberapa hari ini aku sakit kepala.
191
00:09:19,127 --> 00:09:21,127
-Aku mual-mual...
-Sudah tiga hari.
192
00:09:21,967 --> 00:09:23,767
Kalau memar di kakimu?
193
00:09:23,847 --> 00:09:25,807
Hanya kikuk. Biasa saja.
194
00:09:25,887 --> 00:09:29,767
Dia tidak hamil.
Itu pertanyaan perawat tadi.
195
00:09:29,847 --> 00:09:31,807
-Kau yakin?
-Tidak mungkin.
196
00:09:31,887 --> 00:09:33,007
Sesuatu yang dimakannya.
197
00:09:34,447 --> 00:09:36,407
Ada stres tak biasa di sekolah?
198
00:09:36,487 --> 00:09:38,567
Tes SAT, pendaftaran kuliah.
199
00:09:38,647 --> 00:09:40,247
Apa stresnya soal itu?
200
00:09:40,327 --> 00:09:42,647
Dia akan menjadi yang pertama kuliah
dalam keluarga kami.
201
00:09:42,727 --> 00:09:45,807
-Stanford di puncak daftar kami.
-Aku kuliah di sana.
202
00:09:45,887 --> 00:09:47,087
Kini sangat sulit masuk,
203
00:09:47,167 --> 00:09:49,767
tapi mereka punya program
penjangkauan keragaman bagus.
204
00:09:49,847 --> 00:09:52,647
Penjangkauan keragaman?
Itu caramu masuk?
205
00:09:53,447 --> 00:09:54,327
Aku...
206
00:09:54,407 --> 00:09:56,287
Langsung saja ke bagian
di mana kau melakukan tugasmu
207
00:09:56,367 --> 00:09:57,727
dan menyembuhkan putriku.
208
00:10:00,047 --> 00:10:02,807
Pasti kau siswi hebat, Keesha.
209
00:10:02,887 --> 00:10:05,247
Akan kumintakan contoh darah
dan melakukan tes.
210
00:10:16,687 --> 00:10:17,527
Dokter?
211
00:10:20,207 --> 00:10:21,487
Jujurlah padaku.
212
00:10:22,367 --> 00:10:26,527
Putriku dan bayinya, apa akan selamat?
213
00:10:28,167 --> 00:10:30,287
Keduanya stabil, tapi kritis.
214
00:10:30,367 --> 00:10:32,767
Kau tahu kondisi Tina genting.
215
00:10:32,847 --> 00:10:35,327
Luka bakarnya parah dan luas.
216
00:10:36,287 --> 00:10:38,687
Dia akan memakai selang napas
dan dibius beberapa jam.
217
00:10:38,767 --> 00:10:39,767
Lalu kita lihat keadaannya dari sana.
218
00:10:42,807 --> 00:10:43,807
Kau mau...
219
00:10:46,167 --> 00:10:47,407
Kau mau berdoa denganku?
220
00:11:07,407 --> 00:11:10,447
Semoga tak apa-apa,
aku hanya melihat-lihat.
221
00:11:10,527 --> 00:11:13,927
Jangan pernah membatalkan perintah
222
00:11:14,007 --> 00:11:16,007
dari spesialis pada salah satu residenku.
223
00:11:16,087 --> 00:11:17,607
Kau paham?
224
00:11:20,807 --> 00:11:21,727
Itu ayahku.
225
00:11:21,807 --> 00:11:25,207
Mungkin aku sedikit pamer. Aku minta maaf.
226
00:11:25,287 --> 00:11:29,207
-Kebetulan aku benar.
-Benar bagaimana?
227
00:11:29,287 --> 00:11:31,767
Data terbaru menunjukkan
bahwa memakai USG
228
00:11:31,847 --> 00:11:35,447
dalam penempatan selang utama
punya tingkat kesuksesan 95 persen.
229
00:11:35,527 --> 00:11:38,687
Saat USG gagal atau tidak ada?
230
00:11:38,767 --> 00:11:41,727
Kau tak bisa memberi obat
atau cairan pada pasien
231
00:11:41,807 --> 00:11:45,527
karena kau tak pernah belajar melakukannya
memakai penanda anatomi.
232
00:11:45,607 --> 00:11:47,967
Dengan melakukannya
dan tak mengandalkan mesin,
233
00:11:48,047 --> 00:11:51,247
tingkat kesuksesan 100 persen
apa pun situasinya.
234
00:11:51,327 --> 00:11:53,167
Tak ada tingkat kesuksesan seratus persen.
235
00:11:54,007 --> 00:11:57,847
Dengan hormat,
aku tak menerima perintah darimu
236
00:11:57,927 --> 00:12:00,527
atau dari ayahku.
237
00:12:00,607 --> 00:12:02,967
Kau tak tahu caramu bisa
mendapat pekerjaan ini, ya?
238
00:12:03,887 --> 00:12:07,527
Kau pikir hanya mendaftar
ke Angels Memorial dan diterima?
239
00:12:07,607 --> 00:12:10,447
Tujuh ratus orang mendaftar
untuk lowongan itu.
240
00:12:10,527 --> 00:12:13,367
Kau mendapat pekerjaannya
karena satu alasan.
241
00:12:13,447 --> 00:12:14,967
Ayahmu merekomendasikanmu.
242
00:12:16,047 --> 00:12:18,407
Jika lain kali ingin mempermalukannya,
243
00:12:18,487 --> 00:12:20,647
coba bilang terima kasih saja.
244
00:12:30,727 --> 00:12:33,407
Ada apa? Tak bisa membantunya?
245
00:12:34,287 --> 00:12:35,727
Dia jelas pura-pura.
246
00:12:35,807 --> 00:12:38,607
-Berpengalaman dengan itu, ya?
-Dia butuh konsultasi psikolog.
247
00:12:38,687 --> 00:12:40,407
Baiklah, sudah cukup.
248
00:12:41,527 --> 00:12:43,007
-Biar kutangani.
-Bagus.
249
00:12:43,087 --> 00:12:47,847
-Serius? Ada panduan etika.
-Tenang, Ibu ada di sini.
250
00:12:52,327 --> 00:12:53,407
Hai.
251
00:12:53,847 --> 00:12:55,727
Cukup lama, Putri Yasmin.
252
00:12:57,287 --> 00:12:59,967
Tolong keluar sebentar
selama aku bicara dengan Keesha.
253
00:13:00,047 --> 00:13:01,287
Tidak.
254
00:13:01,367 --> 00:13:03,407
Aku ingin ibuku di sini. Ada apa?
255
00:13:04,647 --> 00:13:07,687
Kalian tahu kami melakukan tes.
Salah satunya untuk kehamilan.
256
00:13:07,767 --> 00:13:11,127
-Kubilang itu tidak perlu.
-Ini prosedur standar.
257
00:13:11,207 --> 00:13:14,687
-Hasilnya positif.
-Apa?
258
00:13:14,767 --> 00:13:16,767
-Maksudmu...
-Keesha hamil.
259
00:13:17,807 --> 00:13:19,207
Tidak. Berapa kali kubilang?
260
00:13:19,287 --> 00:13:20,327
Ibu!
261
00:13:20,407 --> 00:13:22,527
Jika kau ingin masa depan yang sebenarnya,
262
00:13:22,607 --> 00:13:24,847
kusuruh merapatkan kakimu.
263
00:13:24,927 --> 00:13:26,727
Kau tahu yang kulalui, betapa beratnya.
264
00:13:26,807 --> 00:13:29,567
-Bu, itu mustahil.
-Maaf, Keesha.
265
00:13:29,647 --> 00:13:31,647
Kau salah. Aku tak mungkin hamil.
266
00:13:31,727 --> 00:13:32,767
Aku perawan.
267
00:13:39,567 --> 00:13:40,767
Saturasinya tak membaik.
268
00:13:42,087 --> 00:13:44,687
Dia masih lelah dan aku tak tahu
penyebab perdarahannya.
269
00:13:45,647 --> 00:13:49,047
Kuperhatikan tak ada tanda luka bakar
sekitar hidung atau mulutnya.
270
00:13:49,127 --> 00:13:51,487
Kurasa masalahnya sebelum kebakaran.
271
00:13:52,727 --> 00:13:55,047
-Kurang gizi?
-Itu mungkin.
272
00:13:55,807 --> 00:13:57,447
Mungkin gangguan pencernaan bayi.
273
00:13:58,647 --> 00:14:00,287
Ibunya pasti tahu, 'kan?
274
00:14:00,927 --> 00:14:02,007
Perkiraan kita pasti seperti itu.
275
00:14:03,447 --> 00:14:06,047
Kita coba menambah jumlah bolus
dan lihat hasilnya.
276
00:14:07,247 --> 00:14:10,967
Juga tes untuk pembekuan darah
dan panel nutrisi.
277
00:14:13,607 --> 00:14:15,647
-Soal tadi...
-Kau tak perlu bicara lagi.
278
00:14:15,727 --> 00:14:16,767
Aku mau.
279
00:14:21,967 --> 00:14:23,127
Anakku sakit.
280
00:14:25,087 --> 00:14:29,367
Setelah dua tahun siksaan kuno,
281
00:14:30,887 --> 00:14:34,847
bocah termanis yang kukenal
meninggal di pelukanku.
282
00:14:36,887 --> 00:14:39,807
-Christa, aku turut berduka.
-Tidak.
283
00:14:39,887 --> 00:14:42,727
Aku bukan mencari simpati
dan ini bukan alasan.
284
00:14:44,207 --> 00:14:46,727
Aku ingin kau mengerti.
285
00:14:48,967 --> 00:14:49,927
Terima kasih sudah memberitahuku.
286
00:14:51,767 --> 00:14:55,487
Maaf, penyelidik kebakaran
memintamu meneleponnya.
287
00:14:55,567 --> 00:14:56,567
Dia bilang untuk apa?
288
00:14:56,647 --> 00:14:58,727
Dia ingin tahu kapan dia bisa
bicara pada pasienmu.
289
00:14:58,807 --> 00:15:00,607
Mereka menduga
Tina mungkin memulai kebakarannya.
290
00:15:05,887 --> 00:15:07,927
Jika Tina mengalami depresi pascabersalin,
291
00:15:08,007 --> 00:15:09,687
kebakaran itu bisa jadi
upaya bunuh diri gagal.
292
00:15:09,767 --> 00:15:12,487
Hampir membunuh bayinya?
Jauhkan dia dariku kalau itu benar.
293
00:15:13,447 --> 00:15:14,847
Bisa jadi bagian dari pola.
294
00:15:14,927 --> 00:15:16,567
Jika dia menyiksa
atau menelantarkan Tommy,
295
00:15:16,647 --> 00:15:17,967
itu bisa menjelaskan gejalanya.
296
00:15:19,807 --> 00:15:21,887
-Aku harus bersamanya.
-Tidak bisa, Dennis.
297
00:15:21,967 --> 00:15:24,127
Tidak sekarang.
Kau sedang diberi analgesik.
298
00:15:24,207 --> 00:15:26,167
Tina dibius. Dia akan tidur semalaman.
299
00:15:27,007 --> 00:15:29,207
Tommy? Bayinya?
300
00:15:30,007 --> 00:15:31,607
Dia tak sebagus keinginan kami.
301
00:15:31,687 --> 00:15:33,647
-Dia kenapa?
-Kami tidak yakin.
302
00:15:33,727 --> 00:15:36,087
Apa Tommy menunjukkan gejala
sebelum kebakaran?
303
00:15:36,967 --> 00:15:38,727
Tina tak pernah bilang ada masalah.
304
00:15:39,647 --> 00:15:41,447
Apa ayah bayinya terlibat?
305
00:15:41,527 --> 00:15:45,447
Tidak, hanya aku, Tina, dan Tommy.
306
00:15:45,527 --> 00:15:47,567
Tiga Musketeer.
307
00:15:47,647 --> 00:15:49,767
-Aku harus bersamanya.
-Tidak bisa sekarang.
308
00:15:53,247 --> 00:15:54,847
Dennis, apa Tina depresi?
309
00:15:56,287 --> 00:15:57,687
Terkadang itu bisa terjadi pada ibu baru.
310
00:15:59,247 --> 00:16:03,687
Putriku tidak sempurna,
tapi dia anak yang baik.
311
00:16:04,727 --> 00:16:07,727
Kurasa dia tak akan melakukan apa pun
yang akan menyakiti Tommy.
312
00:16:08,527 --> 00:16:10,007
Cobalah istirahat, Dennis.
313
00:16:14,967 --> 00:16:16,407
Kudengar kau bicara dengan anakku.
314
00:16:17,247 --> 00:16:19,487
Aku bicara dengan spesialis bedah baru.
315
00:16:21,127 --> 00:16:24,647
Leanne, sebelum kau terlalu keras padanya,
ada yang perlu kau pahami.
316
00:16:26,087 --> 00:16:28,247
Aku bukan ayah yang dia butuhkan
semasa kecil.
317
00:16:29,087 --> 00:16:32,127
Kucoba ada untuknya kemudian,
tapi cukup sulit.
318
00:16:32,207 --> 00:16:34,727
Kau tak harus menjelaskan padaku, Rollie.
319
00:16:34,807 --> 00:16:36,447
Dia anakmu, diterima di sini.
320
00:16:37,527 --> 00:16:39,567
Tidak bisa kuperlakukan berbeda
dari yang lainnya.
321
00:16:39,647 --> 00:16:40,727
Tidak apa-apa.
322
00:16:40,807 --> 00:16:42,967
Dia tak mendapat poin lebih
sebagai anakku.
323
00:16:43,967 --> 00:16:46,727
Namun, aku lebih suka dia juga
tak kehilangan poin karenanya.
324
00:16:46,807 --> 00:16:49,207
-Cukup adil.
-Terima kasih.
325
00:16:56,407 --> 00:16:58,087
Tetap bersamaku, Darrell.
Kau pakai apa?
326
00:16:58,167 --> 00:16:59,407
Beri tahu aku, dr. Savetti.
327
00:16:59,487 --> 00:17:01,367
Darrell Bridges,
21 tahun, mahasiswa California,
328
00:17:01,447 --> 00:17:03,367
overdosis obat tak dikenal.
329
00:17:03,447 --> 00:17:05,247
Meracau, tidak merespons.
330
00:17:05,327 --> 00:17:08,687
Ditemukan di apartemennya dengan beragam
botol obat resep tanpa label
331
00:17:08,767 --> 00:17:11,727
-dan beberapa jarum suntik.
-Fred, beri aku 0,4 mg Narcan.
332
00:17:11,807 --> 00:17:13,247
-Dia akan segera bangun.
-Narcan.
333
00:17:13,327 --> 00:17:15,047
Leanne, Chef mencarimu!
334
00:17:15,127 --> 00:17:17,047
-Baik. Bisa tangani, dr. Savetti?
-Ya.
335
00:17:17,127 --> 00:17:19,207
Bagus. Cari tahu dia overdosis apa.
336
00:17:25,407 --> 00:17:26,487
Selamat datang kembali, Darrell.
337
00:17:26,567 --> 00:17:28,807
-Kau pakai apa?
-Apa yang kau lakukan?
338
00:17:28,887 --> 00:17:31,967
Kau di Angels Memorial. Aku dr. Savetti
dan perlu tahu kau memakai obat apa.
339
00:17:33,407 --> 00:17:36,327
Aku tahu hakku.
Aku tak perlu memberi tahu apa pun.
340
00:17:36,407 --> 00:17:38,207
Aku baru menyelamatkan hidupmu,
jangan membuat hidupku sulit.
341
00:17:38,287 --> 00:17:40,287
-Lakukan tes racun.
-Tidak.
342
00:17:43,447 --> 00:17:45,927
Tensi 151, terlalu tinggi.
343
00:17:46,007 --> 00:17:47,247
Berapa banyak diazepam dia terima?
344
00:17:47,327 --> 00:17:49,007
-Sebanyak 260 mg.
-Phenobarb?
345
00:17:49,087 --> 00:17:49,927
Tiga gram.
346
00:17:50,407 --> 00:17:51,247
Ya, banyak.
347
00:17:51,327 --> 00:17:54,047
-Ambilkan keduanya lagi.
-Leanne?
348
00:17:54,127 --> 00:17:55,847
Jesse, tolong lihat dia.
349
00:17:58,047 --> 00:17:59,807
Bertahanlah.
350
00:17:59,887 --> 00:18:01,727
Aku berusaha. Aku berusaha.
351
00:18:06,687 --> 00:18:09,087
Aku butuh tanda tanganmu
dan bisa melepas Keesha.
352
00:18:10,167 --> 00:18:12,527
Ada rujukan untuk dokter kandungan
dan klinik perencanaan keluarga.
353
00:18:12,607 --> 00:18:15,287
Katakan saja. "Sudah kubilang."
354
00:18:16,167 --> 00:18:19,087
Gadis cilikku memenuhi semua stereotipemu.
355
00:18:20,167 --> 00:18:22,527
Tak akan ada Stanford, hanya popok,
356
00:18:22,607 --> 00:18:24,527
dan pekerjaan upah minimum, seperti aku.
357
00:18:24,607 --> 00:18:26,687
Nona Platt, bukan itu pendapatku
tentang semua ini.
358
00:18:26,767 --> 00:18:28,407
Ulangi tesnya lagi.
359
00:18:28,487 --> 00:18:30,567
Kuulangi tesnya dan hasilnya sama.
360
00:18:30,647 --> 00:18:33,807
Segalanya kukorbankan
demi menjadi siswi terbaik.
361
00:18:33,887 --> 00:18:36,087
Tanpa pacar atau pesta.
362
00:18:36,167 --> 00:18:39,007
Setiap malam dan akhir pekan aku belajar.
363
00:18:39,087 --> 00:18:40,327
Kapan aku bisa hamil?
364
00:18:40,407 --> 00:18:42,247
Kau mempermalukan kita, Keesha.
365
00:18:42,327 --> 00:18:44,967
Tidak ada yang namanya
kepastian statistik.
366
00:18:45,047 --> 00:18:49,007
-Benar, 'kan? Mungkinkah hal lain?
-Di mana kutandatangani?
367
00:18:52,007 --> 00:18:56,567
Maaf, aku diberi berkas yang salah.
Biar kuurus dan nanti kembali lagi.
368
00:19:00,927 --> 00:19:04,847
Jesse, kau luar biasa. Terima kasih.
369
00:19:06,447 --> 00:19:08,967
Sama-sama, Joannie. Salam.
370
00:19:10,247 --> 00:19:12,847
Kau bercanda? Apa yang kau lakukan?
371
00:19:12,927 --> 00:19:14,567
Itu karunia, Bung.
372
00:19:14,647 --> 00:19:17,127
-Jika kulakukan, pasti diusir.
-Jika melakukan apa?
373
00:19:17,207 --> 00:19:18,887
"Jesse, kau luar biasa."
374
00:19:20,727 --> 00:19:21,567
Lada.
375
00:19:22,487 --> 00:19:25,167
Maaf? Apa artinya, lada?
376
00:19:25,247 --> 00:19:26,527
Kutaruh di hidungnya.
377
00:19:27,647 --> 00:19:29,047
-Apa?
-Agar dia bersin.
378
00:19:29,127 --> 00:19:31,367
Dia butuh pelepasan, jadi kuberikan.
379
00:19:32,447 --> 00:19:33,447
Mustahil itu berhasil.
380
00:19:33,527 --> 00:19:37,127
Dalam beberapa kasus psikologi,
tak penting yang menurutmu akan berhasil.
381
00:19:37,207 --> 00:19:39,087
Hanya yang menurutnya akan berhasil.
382
00:19:39,167 --> 00:19:41,087
Kasus overdosismu Darrell Bridges,
ingin dibolehkan pergi.
383
00:19:41,167 --> 00:19:43,447
-Dia belum bisa pergi.
-Beri tahu itu padanya.
384
00:19:49,287 --> 00:19:51,527
Tenanglah! Bicara padaku.
385
00:19:51,607 --> 00:19:52,487
Bicara padaku.
386
00:19:53,687 --> 00:19:55,047
-Ini bukan tempatku.
-Begitu?
387
00:19:56,487 --> 00:19:58,247
Yakinkan aku. Apa yang terjadi?
388
00:19:58,327 --> 00:20:01,007
-Kau pakai obat apa?
-Aku tak ingat.
389
00:20:01,087 --> 00:20:03,887
Kau tak ingat atau tak mau ingat?
390
00:20:03,967 --> 00:20:05,167
Apa bedanya?
391
00:20:06,687 --> 00:20:08,927
-Ini pernah terjadi?
-Tidak.
392
00:20:09,007 --> 00:20:10,687
Aku tahu kau mahasiswa.
393
00:20:10,767 --> 00:20:12,767
Akan ada ujian tengah semester?
Atau ujian lain?
394
00:20:13,487 --> 00:20:14,647
Kau putus dengan pacarmu?
395
00:20:16,167 --> 00:20:17,007
Pacar pria?
396
00:20:22,167 --> 00:20:23,247
Boleh aku pergi?
397
00:20:35,087 --> 00:20:36,207
Kau overdosis.
398
00:20:36,887 --> 00:20:40,887
Menurut hukum, kau harus tetap di sini
sampai ada orang menilai kondisi mentalmu.
399
00:20:41,807 --> 00:20:45,167
Semoga pengikatmu cukup nyaman.
400
00:20:46,207 --> 00:20:47,327
Masker ludah.
401
00:20:49,007 --> 00:20:50,767
Kalian mau apa?
402
00:20:50,847 --> 00:20:53,367
Tidak! Tidak!
403
00:20:53,447 --> 00:20:56,687
Dasar aneh! Tidak! Tidak! Tidak!
404
00:20:58,447 --> 00:20:59,887
-Sakit.
-Aku tahu.
405
00:20:59,967 --> 00:21:02,367
Sedikit lebih lama.
406
00:21:02,447 --> 00:21:03,687
Ceritakan soal putrimu.
407
00:21:05,607 --> 00:21:06,927
Lindsay cantik.
408
00:21:09,167 --> 00:21:11,167
Semangatnya hebat
409
00:21:12,167 --> 00:21:13,847
dengan tawa yang aneh.
410
00:21:14,887 --> 00:21:16,247
Kurasa kau akan suka dia.
411
00:21:17,447 --> 00:21:19,887
Aku bukan penyuka politiknya.
412
00:21:19,967 --> 00:21:22,047
Ada yang kalian pertengkarkan?
413
00:21:22,127 --> 00:21:25,447
Ya, dia dan tunangannya pendukung Bush.
414
00:21:25,527 --> 00:21:27,887
-Jeb?
-Bukan, George W.
415
00:21:27,967 --> 00:21:29,247
Kita kehabisan phenobarb
dan benzodiazepine.
416
00:21:29,327 --> 00:21:31,847
Kuminta pada pasokan pusat,
tapi masih sejam lagi.
417
00:21:31,927 --> 00:21:36,007
Baik, kita beri infus Etanol.
418
00:21:36,087 --> 00:21:37,367
-Cara lama?
-Ya.
419
00:21:37,447 --> 00:21:39,927
Kau akan memberiku banyak alkohol?
420
00:21:40,007 --> 00:21:43,847
Kami mengatur dosisnya
dan tidak memuaskan sarafmu.
421
00:21:43,927 --> 00:21:48,327
Kami menyapihmu tanpa membuatmu teler.
Percayalah, itu bisa.
422
00:21:48,407 --> 00:21:49,647
Aku dibutuhkan kembali.
423
00:21:49,727 --> 00:21:50,727
Kami bisa.
424
00:21:54,207 --> 00:21:55,167
Berapa dosisnya?
425
00:21:55,247 --> 00:21:57,847
Lebih kepada seni daripada sains.
426
00:21:57,927 --> 00:21:59,247
Pergilah, aku bisa.
427
00:22:02,447 --> 00:22:04,447
Ini hadiah pernikahan terbaik
bagi putrimu.
428
00:22:12,247 --> 00:22:13,447
KODE HITAM
429
00:22:58,767 --> 00:23:00,607
Jangan bergerak, Tina.
Jangan mencoba bicara.
430
00:23:00,687 --> 00:23:01,767
Jalan napasmu akan terganggu.
431
00:23:06,727 --> 00:23:08,047
Kau seharusnya belum sadar.
432
00:23:17,567 --> 00:23:19,847
Apa diagnosismu, kehamilan tanpa noda?
433
00:23:21,127 --> 00:23:23,047
Aku paham gadis ini sekarang.
434
00:23:23,127 --> 00:23:25,247
Kami tipe "A" dengan ibu penuntut.
435
00:23:25,327 --> 00:23:29,247
Aku perawan saat seusianya.
Kenapa mengherankan bahwa dia juga?
436
00:23:29,327 --> 00:23:32,687
Baik, kita mulai dari awal.
437
00:23:32,767 --> 00:23:34,967
Ada sesuatu di pemeriksaan awal
yang mungkin kau lewatkan?
438
00:23:35,807 --> 00:23:37,047
Kurasa tidak.
439
00:23:39,687 --> 00:23:41,527
-Tunggu.
-Apa?
440
00:23:42,687 --> 00:23:44,647
Ada memar di kaki Keesha.
441
00:23:46,207 --> 00:23:48,807
-Apa ada artinya?
-Mungkin.
442
00:23:55,807 --> 00:23:57,607
-Hai.
-Hai.
443
00:23:57,687 --> 00:23:58,847
Kau berhasil.
444
00:24:02,727 --> 00:24:04,567
Boleh aku menemui putriku?
445
00:24:07,007 --> 00:24:11,007
Chef, kau tak bisa lakukan
hanya bagi putrimu.
446
00:24:12,807 --> 00:24:14,487
Harus lakukan bagimu juga.
447
00:24:16,327 --> 00:24:18,327
Kau harus yakin kau bernilai.
448
00:24:22,527 --> 00:24:25,727
Ini resep untuk Librium.
449
00:24:25,807 --> 00:24:26,767
Lalu...
450
00:24:28,727 --> 00:24:29,607
Bacalah.
451
00:24:30,727 --> 00:24:33,767
Kartu dari klinik kecanduan kita.
452
00:24:34,887 --> 00:24:38,927
Berjanjilah kau akan menelepon nomor itu
453
00:24:39,007 --> 00:24:40,607
sebelum kau minum.
454
00:24:44,407 --> 00:24:45,927
Aku berjanji, Leanne.
455
00:24:47,407 --> 00:24:49,247
Aku tak akan merusaknya kali ini.
456
00:24:53,807 --> 00:24:54,967
-Terima kasih.
-Ya.
457
00:25:08,607 --> 00:25:12,007
Tunggu! Keesha, Shanni! Jangan pergi.
458
00:25:12,087 --> 00:25:14,727
-Aku mau melakukan satu tes lagi.
-Tidak perlu.
459
00:25:14,807 --> 00:25:16,447
Menurutku Keesha jujur.
460
00:25:23,487 --> 00:25:26,247
Demamnya tinggi dan tensinya
mulai merosot.
461
00:25:26,327 --> 00:25:28,727
Ada apa denganmu, Tommy?
462
00:25:28,807 --> 00:25:31,207
Beri dia ampisilin dan gentamisin,
dan pankultur.
463
00:25:31,287 --> 00:25:32,487
-Tanda vitalnya?
-Dia merosot.
464
00:25:32,567 --> 00:25:33,607
Entahlah kenapa.
465
00:25:33,687 --> 00:25:35,927
Kelelahan, perdarahan,
kini demam tinggi dan tensi rendah.
466
00:25:36,007 --> 00:25:38,727
Kami coba beberapa bolus,
dan diberi NRB selama dua jam.
467
00:25:38,807 --> 00:25:39,967
Semua gagal.
468
00:25:40,047 --> 00:25:42,007
Apa pun itu, bayi ini
sudah terkena sebelum kebakaran.
469
00:25:42,087 --> 00:25:46,087
Kakeknya bilang tak ada gejala baru
seperti batuk, muntah, atau diare.
470
00:25:46,167 --> 00:25:47,847
Kita harus pikirkan sistem saraf pusat.
471
00:25:47,927 --> 00:25:50,887
-Infeksi otak bisa fatal.
-Pada bayi, pasien bisa mati tiba-tiba.
472
00:25:51,847 --> 00:25:53,287
Harus ambil cairan sumsumnya.
473
00:25:53,367 --> 00:25:54,327
Dengan masalah perdarahannya,
474
00:25:54,407 --> 00:25:57,167
jika jarum luput dari tulang belakang
dan mengenai organ dalam,
475
00:25:57,247 --> 00:25:59,047
bisa menuntun pada perdarahan dalam
yang tak bisa dihentikan.
476
00:25:59,127 --> 00:26:00,687
Risiko yang harus diambil.
477
00:26:09,247 --> 00:26:10,727
Ada pasien lain yang harus kutemui.
478
00:26:10,807 --> 00:26:12,567
Jika kau temukan, seranta aku,
dan aku akan kembali.
479
00:26:12,647 --> 00:26:15,127
{\an8}-Tidak.
-Mana pasienmu?
480
00:26:15,207 --> 00:26:17,807
{\an8}-Dia tadi di sini.
-Sekarang tidak ada.
481
00:26:17,887 --> 00:26:19,967
{\an8}Ada yang melihat pasien bernama
Darrell Bridges, overdosis narkoba?
482
00:26:20,047 --> 00:26:21,007
Tidak.
483
00:26:21,087 --> 00:26:23,727
-Dia diikat.
-Pengikat bisa rusak.
484
00:26:23,807 --> 00:26:26,767
Kau tugaskan pendamping atau minimal
minta rekan residen mengawasinya?
485
00:26:26,847 --> 00:26:27,687
Aku tak tahu kita seharusnya...
486
00:26:27,767 --> 00:26:30,007
Benar, karena kau residen tahun pertama.
487
00:26:30,087 --> 00:26:32,207
Pekerjaan ini menuntutmu berada
di beberapa tempat sekaligus.
488
00:26:32,287 --> 00:26:34,407
Kubilang kau tak bisa sendirian.
489
00:26:34,487 --> 00:26:36,167
Kulihat dia memakai infus.
490
00:26:36,247 --> 00:26:38,967
Dia bisa di jalanan
memakai obat pilihannya.
491
00:26:39,047 --> 00:26:41,527
Kita akan menanggung kegagalan 5150
492
00:26:41,607 --> 00:26:44,247
dan infus yang dibawa kabur
kecuali dia cepat ditemukan.
493
00:26:44,327 --> 00:26:45,927
Beri tahu keamanan sekarang.
494
00:26:48,407 --> 00:26:49,967
Kau menikmati ini, ya?
495
00:26:50,047 --> 00:26:51,967
Seperti tornado yang suka taman karavan.
496
00:27:00,247 --> 00:27:01,487
Kupikir kau bisa lakukan prosedurnya.
497
00:27:32,527 --> 00:27:33,687
Aku tak mau menyakitinya.
498
00:27:33,767 --> 00:27:35,247
-Tolong kau saja.
-Baiklah.
499
00:27:35,327 --> 00:27:36,407
Kau pegangi dia.
500
00:27:42,127 --> 00:27:43,367
Seerat mungkin.
501
00:27:52,127 --> 00:27:53,887
Sudah.
502
00:28:02,487 --> 00:28:04,687
Terinfeksi.
503
00:28:04,767 --> 00:28:05,767
Keruh.
504
00:28:06,927 --> 00:28:08,127
Makin cepat kita tahu ini apa,
505
00:28:08,207 --> 00:28:09,967
makin cepat kita bisa
mencocokkan antibiotiknya.
506
00:28:10,047 --> 00:28:14,047
Bawa ini ke lab dan minta bergegas.
507
00:28:14,127 --> 00:28:15,007
Ya.
508
00:28:49,767 --> 00:28:51,767
-Tommy!
-Dia membiru.
509
00:28:51,847 --> 00:28:53,487
-Dia tak bisa bernapas.
-Obat RSI.
510
00:28:53,567 --> 00:28:55,687
-Etomidate 20, Sux 120.
-Sudah.
511
00:29:00,607 --> 00:29:01,687
Dia pingsan.
512
00:29:03,367 --> 00:29:04,207
Periksa jalan napasnya.
513
00:29:09,487 --> 00:29:10,567
Nyaris jalan buntu.
514
00:29:10,647 --> 00:29:13,447
Edemanya parah. Trakea lubang jarum.
515
00:29:13,527 --> 00:29:14,567
Bersiap membuat jalan napas.
516
00:29:14,647 --> 00:29:17,727
Tunggu, jangan disayat dulu.
Christa, apa ada cara tanpa bedah?
517
00:29:17,807 --> 00:29:20,807
Intubasi mundur, tapi bisa empat menit.
Apa sempat?
518
00:29:20,887 --> 00:29:23,527
Bisa jika kau bisa melakukannya
kurang dari 45 detik.
519
00:29:23,607 --> 00:29:26,287
-Terima kasih, tak ada beban.
-Ya.
520
00:29:26,367 --> 00:29:29,567
-Christa, apa yang kucari?
-Selaput krikotiroid.
521
00:29:32,767 --> 00:29:35,887
Jika berhasil, tidak ada darah.
522
00:29:37,207 --> 00:29:38,647
Saat mencapai trakea,
523
00:29:39,887 --> 00:29:41,887
akan terasa udara mampat keluar.
524
00:29:43,927 --> 00:29:47,887
Aku masuk. Tolong keringkan.
525
00:29:51,127 --> 00:29:54,207
Terlihat keluar. Tolong jepit.
526
00:30:02,967 --> 00:30:05,047
Bagus. Sudah.
527
00:30:05,127 --> 00:30:07,487
Masukkan, bagus.
528
00:30:07,567 --> 00:30:09,007
Sekarang bagian sulitnya.
529
00:30:10,207 --> 00:30:12,287
Menyisipkan dalam selang. Terima kasih.
530
00:30:12,367 --> 00:30:14,007
Selang udara di atas kawat.
531
00:30:15,847 --> 00:30:16,767
Baik.
532
00:30:18,367 --> 00:30:21,367
Aku mendapat jalan napas.
533
00:30:23,087 --> 00:30:24,647
Dengan sisa beberapa detik.
534
00:30:33,287 --> 00:30:34,287
Kau pegang apa, Jesse?
535
00:30:34,367 --> 00:30:35,647
TINA COLLINS DICULIK
536
00:30:35,727 --> 00:30:36,887
Tina menulis ini.
537
00:30:37,767 --> 00:30:39,727
Kurasa dia bilang dia diculik.
538
00:30:43,607 --> 00:30:44,647
Mana Dennis?
539
00:30:49,247 --> 00:30:51,527
Astaga, disebutkan bahwa Tina
menghilang dua tahun lalu.
540
00:30:51,607 --> 00:30:53,007
Statusnya masih orang hilang.
541
00:30:53,087 --> 00:30:55,207
Dennis bukan ayahnya.
542
00:30:55,287 --> 00:30:56,967
Sial. Mana dia?
543
00:30:57,047 --> 00:31:00,287
Leanne bersama polisi.
Ada petugas di pintu keluar.
544
00:31:04,047 --> 00:31:06,967
Kirim petugas ke koridor utilitas.
Dia ke pintu barat.
545
00:31:09,767 --> 00:31:10,807
Kau mau ke mana, Dennis?
546
00:31:12,367 --> 00:31:14,887
Aku butuh udara. Tina tak apa-apa?
547
00:31:16,767 --> 00:31:18,447
-Kau monster.
-Apa?
548
00:31:18,527 --> 00:31:21,007
-Tina bukan putrimu.
-Tentu dia putriku.
549
00:31:21,087 --> 00:31:22,207
Kau bohong atau berdelusi!
550
00:31:22,287 --> 00:31:23,647
Pokoknya sudah berakhir.
Kami tahu kau menculiknya.
551
00:31:23,727 --> 00:31:25,447
Kau tak tahu apa-apa.
552
00:31:25,527 --> 00:31:28,287
Kami keluarga. Dia milikku!
553
00:31:28,367 --> 00:31:30,967
Dia membutuhkanku
dan kuberi alasan untuk hidup!
554
00:31:32,207 --> 00:31:33,927
Dia menyayangiku!
555
00:31:34,007 --> 00:31:35,807
Bagaimana dengan bayi
yang dia berikan padaku?
556
00:31:35,887 --> 00:31:37,207
Itu tak membuktikan apa pun?
557
00:31:37,287 --> 00:31:38,727
Aku belum pernah menyakiti orang lain...
558
00:31:38,807 --> 00:31:40,087
Dia tersesat!
559
00:31:41,487 --> 00:31:44,247
-Aku menolongnya!
-Kami menemukannya, Pak.
560
00:31:44,327 --> 00:31:46,087
-Tangan di belakang.
-Dia mencintaiku.
561
00:31:46,167 --> 00:31:47,607
Lakukan.
562
00:31:47,687 --> 00:31:50,847
-Dia milikku.
-Ayo jalan.
563
00:31:50,927 --> 00:31:53,167
Operator, L-21.
Kode 4, satu orang ditahan.
564
00:31:57,247 --> 00:32:02,647
Polisi menduga saat Tommy sakit,
Dennis menolak mencari bantuan.
565
00:32:02,727 --> 00:32:04,727
Tina melihat bayinya meninggal.
566
00:32:07,127 --> 00:32:08,727
Dia membakar untuk memancing penyelamatan?
567
00:32:19,407 --> 00:32:23,447
Nona Pratt,
Keesha ada pertumbuhan di otaknya.
568
00:32:23,527 --> 00:32:26,167
-Aku tak mengerti.
-Ada tumor otak langka
569
00:32:26,247 --> 00:32:29,207
yang memberi protein sama
yang menunjukkan kehamilan.
570
00:32:29,287 --> 00:32:31,367
Itu yang kami duga
mengakibatkan positif palsu.
571
00:32:31,447 --> 00:32:33,087
Juga bisa memengaruhi keseimbanganmu.
572
00:32:33,167 --> 00:32:35,567
Bisa jadi itu sebabnya Keesha jatuh
dan kakinya memar.
573
00:32:35,647 --> 00:32:37,007
Jadi, aku tidak hamil?
574
00:32:37,087 --> 00:32:38,807
Ini tumor? Anakku kena tumor otak?
575
00:32:38,887 --> 00:32:40,647
Tetap tenang, tenang.
576
00:32:40,727 --> 00:32:43,007
Tidak selalu seperti dugaanmu.
577
00:32:43,087 --> 00:32:44,607
Jika ini seperti yang kami duga,
578
00:32:44,687 --> 00:32:47,127
tumor ini dikenal
bisa diobati dengan radiasi
579
00:32:47,207 --> 00:32:49,527
dan tingkat sukses 95 persen.
580
00:32:49,607 --> 00:32:52,447
Ahli kanker akan bicara padamu
dan melakukan tes lainnya.
581
00:32:52,527 --> 00:32:55,967
Aku lebih suka saat masih hamil.
Bisa kita kembali?
582
00:32:56,047 --> 00:32:59,767
Selangkah demi selangkah, ya?
583
00:32:59,847 --> 00:33:04,847
Aku ingin Tommy menjadi
hal pertama yang dilihat ibunya
584
00:33:04,927 --> 00:33:06,407
saat dia membuka matanya.
585
00:33:09,367 --> 00:33:11,607
-Ada apa?
-Kami tak mengubah apa pun.
586
00:33:11,687 --> 00:33:13,687
Risa, seranta Rorish dan Hudson.
587
00:33:13,767 --> 00:33:15,287
Status oksigennya merosot ke 60.
588
00:33:15,367 --> 00:33:16,727
Kau mau bagaimana, dr. Lorenson?
589
00:33:16,807 --> 00:33:20,767
Sambungkan, pra-RS-1
dan Miller 1 untuk intubasi.
590
00:33:20,847 --> 00:33:21,767
Tarik napas.
591
00:33:23,167 --> 00:33:24,407
Intubasi? Kau yakin?
592
00:33:25,927 --> 00:33:29,047
Dia tak akan dilepas dari selang.
Sebaiknya dipindai dulu.
593
00:33:30,407 --> 00:33:31,687
Dia perlu dipindai.
594
00:33:36,967 --> 00:33:38,287
Tampaknya cairan.
595
00:33:39,167 --> 00:33:41,087
Nanah akibat meningitis.
Dia butuh selang dada,
596
00:33:41,167 --> 00:33:42,647
tapi bisa membuatnya perdarahan.
597
00:33:42,727 --> 00:33:44,167
Atau dia bisa tercekik.
598
00:33:44,247 --> 00:33:45,727
Kita tahu kapan Rorish dan Hudson tiba?
599
00:33:45,807 --> 00:33:47,047
Tidak.
600
00:33:47,127 --> 00:33:49,647
Mereka tidak di sini. Kau dokternya.
601
00:34:00,207 --> 00:34:04,447
Tina, berhenti! Tina, lihat aku. Dengar.
602
00:34:05,287 --> 00:34:07,087
Aku tahu kau mencintai anakmu.
603
00:34:07,167 --> 00:34:08,927
Aku tahu tindakanmu untuk menolongnya.
604
00:34:09,647 --> 00:34:12,527
Akan kupastikan kalian berdua
berjalan keluar dari sini.
605
00:34:18,327 --> 00:34:19,847
Semoga kering.
606
00:34:22,007 --> 00:34:24,567
-Dokter Lorenson?
-Dia sulit bernapas.
607
00:34:24,647 --> 00:34:26,047
Nanah di dadanya. Kumasukkan selang dada.
608
00:34:26,127 --> 00:34:28,567
-Ada masalah perdarahan?
-Belum.
609
00:34:28,647 --> 00:34:30,607
-Bagus.
-Minta dokter!
610
00:34:30,687 --> 00:34:31,647
Darrell Bridges, 21 tahun,
611
00:34:31,727 --> 00:34:33,127
ditemukan kejang di jalanan
dua blok dari sini.
612
00:34:33,207 --> 00:34:35,567
Irama jantungnya kacau,
tensi 70 per palpitasi.
613
00:34:35,647 --> 00:34:38,327
Kami sudah beri Ativan IM,
tapi kejangnya tak bisa dihentikan.
614
00:34:38,407 --> 00:34:40,007
-Benzo berapa banyak?
-Dua dan empat.
615
00:34:40,087 --> 00:34:41,807
-Beri keppra dan phenobarb.
-Satu, dua, tiga.
616
00:34:41,887 --> 00:34:43,767
Seranta dr. Savetti.
Katakan kita temukan pasiennya.
617
00:34:43,847 --> 00:34:45,927
-Aku di sini.
-Tak bisa masuk.
618
00:34:46,007 --> 00:34:47,527
Mulai infus EJ di lehernya.
619
00:34:47,607 --> 00:34:49,207
Dia IVDU, jangan dekat-dekat.
620
00:34:49,287 --> 00:34:51,087
Ya, tensi merosot.
621
00:34:51,167 --> 00:34:53,727
Mulai bolus lagi,
mungkin butuh infus kedua.
622
00:34:53,807 --> 00:34:55,367
Kita bisa apa lagi, dr. Savetti?
623
00:34:56,207 --> 00:34:57,127
Cepat, dr. Savetti.
624
00:34:57,207 --> 00:35:00,887
Baiklah, satu cara lagi.
625
00:35:00,967 --> 00:35:03,087
Dia butuh infus propofol
dan harus diintubasi.
626
00:35:03,167 --> 00:35:04,047
Tiga scope.
627
00:35:10,767 --> 00:35:14,007
Sisipkan pinset dalam dada
dan buat hantaman tercepat.
628
00:35:14,087 --> 00:35:15,287
Apa tujuanmu?
629
00:35:15,367 --> 00:35:16,527
Menusuk kantongnya
630
00:35:16,607 --> 00:35:18,327
untuk mengeluarkan cairan
tanpa menusuk paru-paru.
631
00:35:18,407 --> 00:35:19,527
Tenang saja.
632
00:35:29,847 --> 00:35:32,767
-Kau berhasil.
-Kadar oksigen membaik.
633
00:35:32,847 --> 00:35:35,927
-Bagus.
-Dia akan pulih.
634
00:35:37,967 --> 00:35:39,367
Dia akan pulih.
635
00:35:42,247 --> 00:35:43,487
Masih kejang.
636
00:35:46,287 --> 00:35:47,407
Dapat sesuatu, dr. Savetti?
637
00:35:47,487 --> 00:35:49,887
-Satu menit.
-Dia tidak punya satu menit.
638
00:35:49,967 --> 00:35:52,527
Lihat luasnya AVR itu.
639
00:35:52,607 --> 00:35:55,327
-Itu tidak normal.
-Mungkin kau mendapat sesuatu.
640
00:35:55,407 --> 00:35:57,247
Mana rekam irama yang lama?
641
00:36:00,047 --> 00:36:02,487
Kontraksi jantungnya makin abnormal
642
00:36:02,567 --> 00:36:05,487
beberapa jam terakhir,
terutama di bagian QRS.
643
00:36:07,007 --> 00:36:09,487
Aku tahu. Baik.
644
00:36:11,127 --> 00:36:15,247
Delapan puluh, 130, PG. Potasium.
645
00:36:15,327 --> 00:36:17,047
Kelebihan dosis memengaruhi
kimiawi darahnya.
646
00:36:17,127 --> 00:36:21,807
Apa salah satu obat penyebab
irama jantung abnormal sekaligus kejang?
647
00:36:21,887 --> 00:36:24,887
Keracunan TCA.
Dia overdosis obat antidepresan.
648
00:36:24,967 --> 00:36:28,087
Jedanya 20.
Dia butuh sodium bikarbonat, Isabell.
649
00:36:28,167 --> 00:36:29,527
-Yang banyak.
-Baik, segera.
650
00:36:31,167 --> 00:36:32,367
Ayo.
651
00:36:33,967 --> 00:36:35,167
Lakukan.
652
00:36:43,727 --> 00:36:45,087
Kau mujur, dr. Savetti.
653
00:36:46,287 --> 00:36:48,087
Berapa lama itu akan berlangsung?
654
00:36:55,567 --> 00:36:56,727
Cole.
655
00:37:00,007 --> 00:37:01,327
Bagaimana hari pertamamu?
656
00:37:01,407 --> 00:37:03,887
Kapan kau akan bilang
memberiku pekerjaan ini?
657
00:37:03,967 --> 00:37:05,807
Mereka tak menerima orang
yang tak memenuhi syarat.
658
00:37:05,887 --> 00:37:07,087
Namun, kau memutuskan.
659
00:37:07,167 --> 00:37:10,167
Aku ayahmu, Cole.
Tentu saja aku memutuskan.
660
00:37:12,567 --> 00:37:13,927
Kau mau minum kopi?
661
00:37:14,007 --> 00:37:16,327
Tidak. Tidak akan begitu.
662
00:37:18,927 --> 00:37:20,767
Sayang sekali bagimu.
663
00:37:20,847 --> 00:37:23,447
-"Sayang"?
-Ya. Sayang.
664
00:37:24,607 --> 00:37:26,247
Kau sibuk bertahun-tahun ini
665
00:37:26,327 --> 00:37:28,607
mencoba membuktikan padaku
bahwa kau dewasa.
666
00:37:28,687 --> 00:37:31,487
Namun, kau sebenarnya malah
menunjukkan kau masih anak-anak.
667
00:37:33,527 --> 00:37:36,167
-Malam, Dok.
-Kau mulai lagi.
668
00:37:37,327 --> 00:37:40,007
Usiamu 43 tahun, Cole.
669
00:37:40,087 --> 00:37:42,967
Saatnya berhenti menyalahkanku
atas semua masalahmu.
670
00:37:43,567 --> 00:37:45,567
Saatnya berdiri, Nak.
671
00:37:56,607 --> 00:37:57,727
Tina?
672
00:38:00,607 --> 00:38:03,367
Ada yang mau menemuimu.
673
00:38:06,687 --> 00:38:08,407
Kau menyelamatkannya.
674
00:38:55,487 --> 00:38:56,727
Ibu bekerja bagus hari ini.
675
00:39:16,287 --> 00:39:18,847
-Sif heboh.
-Benar.
676
00:39:18,927 --> 00:39:20,367
Kau tak apa-apa?
677
00:39:21,287 --> 00:39:22,647
Ya.
678
00:39:23,767 --> 00:39:25,207
Aku baik-baik saja.
679
00:39:27,247 --> 00:39:29,647
Kau mau sarapan di seberang?
680
00:39:30,847 --> 00:39:33,127
Aku mau, tapi sudah ada janji
dengan residen lainnya.
681
00:39:33,207 --> 00:39:35,527
-Benar, lain waktu.
-Ikutlah dengan kami.
682
00:39:36,367 --> 00:39:39,807
Kalian tak mau ada spesialis ikut.
Nikmatilah. Kau pantas mendapatkannya.
683
00:39:39,887 --> 00:39:42,087
Terima kasih. Lain kali?
684
00:39:43,807 --> 00:39:44,807
Tentu.
685
00:40:10,047 --> 00:40:11,327
Apa kau tidak resah?
686
00:40:12,167 --> 00:40:13,527
Setelah semua yang kau lakukan,
dia tak akan datang
687
00:40:13,607 --> 00:40:14,727
ke pernikahan putrinya.
688
00:40:15,607 --> 00:40:18,647
Putrinya meninggal sepuluh tahun lalu
di hari pernikahannya.
689
00:40:20,047 --> 00:40:22,167
Ini disebut ritual duka.
690
00:40:24,367 --> 00:40:26,887
Trauma Satu tempat terakhir
dia melihatnya hidup.
691
00:40:28,247 --> 00:40:30,287
Dia terjebak di momen itu.
Dia mencoba keluar,
692
00:40:30,367 --> 00:40:32,887
tapi tidak bisa.
693
00:40:37,447 --> 00:40:40,287
-Boleh kubantu?
-Tidak, aku bisa.
694
00:40:40,887 --> 00:40:42,167
Terima kasih.
695
00:41:17,487 --> 00:41:19,487
Diterjemahkan oleh: Ellen TJ