1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Özünde, bir aile işletmesiyiz. 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 Bu yüzden son on yılda Valley'deki tüm diğer galerilerden 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 daha fazla araç sattık. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 Ayrıca yeni teşvik programımızla 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 LaRusso Oto'nun Doyona'yla ortaklığı… 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 …çok daha güçlenecek. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Bu çok etkileyici. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Ama ne yazık ki kararımızı verdik. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Mesele sadece satış değil. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Olumsuz imajdan kaçınıyoruz. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Üzgünüm ama harekete geçtik bile. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Buraya kadar geldiniz, sağ olun. 13 00:01:02,228 --> 00:01:03,897 Selam, toplantı nasıl geçti? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Hâlâ üzerinde çalışıyorum. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Bir çözüm var, biliyorum. Onu bulacağım. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 -Daniel, mümkün değilse… -Mümkün. 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 -Eve olumlu bir yanıtla döneceğim. -Biliyorum. 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,658 Git, sihrini konuştur. 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 Seni özledik. 20 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Güle güle. 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Ne halt edeceğim ben? 22 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Orada mutlu çıkmışsınız. 23 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Daha mutluyduk. 24 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Arkadaşınız mı? 25 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Hayatta en iyi dostum. 26 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Onu ziyaret edecek misiniz? 27 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Keşke. 28 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Maalesef artık bizimle değil. 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Çok Amerikan bir düşünce tarzı. 30 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 Japonya'da 31 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 birini her zaman ziyaret edebilirsiniz. 32 00:02:05,959 --> 00:02:07,293 Onlar bizimle konuşur. 33 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Gittiklerinde bile. 34 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Doğa. 35 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Gelenek. 36 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Dört mevsimi Okinawa'da geçirin. 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Düşmanınızı asla küçümsemeyin. 38 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 Sizden güçsüz olduğunu düşünseniz bile onun hep bir adım önünde olmalısınız. 39 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 Zaferi garantilemenin tek yolu budur. 40 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 Anlaşıldı mı? 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 Evet Sensei. 42 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Güzel. 43 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 Dersi gerçekten kim anlamış bir görelim. 44 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 Bu ağacı tekmeyle düşürmenizi istiyorum. 45 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 Kızıl, sen başla. 46 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 Zavallı. 47 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Rickenberger, 48 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 göster ona. 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 Sızlanmayı kes. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 -Ben yapabilirim Sensei. -Ne bekliyorsun? 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,747 Koşarak başlamayacak mısın? 52 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 Gerek yok. 53 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 Fena değil. 54 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 Hiç fena değil. 55 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Ama hile yaptı. 56 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Hayır, yapmadı. 57 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 Senin aksine, tam olarak istediğim şeyi yaptı. 58 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 Zihnin çevikse 59 00:03:51,189 --> 00:03:52,440 sen de çevik olursun. 60 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 Düşmanı yenmenin en iyi yolu budur. 61 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 Sırf kaba kuvvetle olmaz. 62 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Akıllıca savaşmanız gerekir. 63 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 Bunu yaparsanız… 64 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 …daima galip gelirsiniz. 65 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 COBRA KAI'IN YENİ ÖĞRENCİSİ 66 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Bakalım. 67 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 Her şey iyi görünüyor. 68 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Tamam. 69 00:04:38,278 --> 00:04:39,362 Sorun ne? 70 00:04:40,029 --> 00:04:42,907 TV'yi açayım mı, bir yastık daha vereyim mi? 71 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 Ya ameliyat işe yaramadıysa? 72 00:04:46,035 --> 00:04:49,289 -Ya bir daha yürüyemezsem? -Böyle düşünme canım. 73 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 Moralini düzeltecek şeyi biliyorum. Çikolatalı pasta. 74 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 Ne dersin? 75 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 -Olur. -Hemen dönerim. 76 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 Biliyorum. Üzgünüm Bobby. Çuvalladım. 77 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Robby'ye söyle, işleri düzelteceğim. 78 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Tamam, peki. Kendim söylerim. 79 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Kapatmalıyım, hoşça kal. 80 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Affedersiniz. 81 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 Diaz'in ameliyatı nasıl geçti? İyi mi? 82 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 Uyandı. Biraz bitkin ama iyileşiyor. 83 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 İyi. Tekrar yürüyebilecek mi? 84 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Öyle anlaşılmıyor. 85 00:05:25,950 --> 00:05:28,995 Ameliyatın başarısını zaman gösterecek ama… 86 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 Sizi içeri alabilirim, eminim sizi gördüğüne sevinir. 87 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Ailesiyle birlikte olmalı. 88 00:05:50,224 --> 00:05:53,311 Okinawa Uluslararası Havaalanı'na hoş geldiniz. 89 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Tomi köyü. 90 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 Tomi köyünü en son ne zaman gördünüz? 91 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Uzun zaman oldu. 92 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 -Zaman buraya uğramamış sanki. -Evet. 93 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 -Şimdi ben. -Geldik. 94 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Harika, sağ olun. 95 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 "Tomi Köyü Yeşili" mi? 96 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 AVM mi? 97 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Merhaba Robby. 98 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 -Burada olmamalısın. -Seni ancak bu şekilde görebilirdim. 99 00:08:00,563 --> 00:08:04,984 Erken çıkabilmek için toplum hizmeti yapıyormuşsun. Çok iyi. 100 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Gözün mü morardı? 101 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Bunca şeyden sonra kavga mı ediyorsun? 102 00:08:11,782 --> 00:08:14,494 Kavga başlatmakla ilgili ders mi vereceksin? 103 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Haklısın. Özür dilerim. 104 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 İşleri batırdığımı söylemek istedim… 105 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 -Çeneni yorma. -Diyorum ki… 106 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Ne? 107 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Yanımda mısın? Destek mi olacaksın? 108 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Çünkü bunların hepsi palavra. 109 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 Bay LaRusso da aynısını söyledi, hâlime bak. 110 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 LaRusso'yu unut. 111 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 Hey! Sırayı bekletme! Yersin ayakkabıyı kafana! 112 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 Kimleri görüyorum? Beni mi takip ediyorsun yakışıklı? 113 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Tabii ki hayır. 114 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Çorbamı içmesen iyi olur sarı kafa. 115 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Fasulye benimdir, ilk ben söyledim. 116 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 Konuşmadan gitmem. 117 00:08:54,242 --> 00:08:55,701 İşim uzun sürer. 118 00:08:55,785 --> 00:08:57,328 Fark ettiysen meşgulüm. 119 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 Bu iyi çünkü açım. 120 00:09:24,146 --> 00:09:26,274 Selam! Ortamı sallamaya hazır mısın? 121 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 İlk yer bilimi sunumumuz hazır. 122 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Seninle konuşmanın gerekmediği dünyaya dönmeye hazırım. 123 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Dur bakalım! Benim popülaritem artıyor, seninkiyse düşüşte. 124 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Ama belki ortada buluşabiliriz, 125 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 seksi bir Venn şeması gibi. 126 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 -Çarşafın altında ne var? -Sormana sevindim. 127 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 İşte karşınızda, bilim insanlarına göre 128 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 dinozorlar Dünya'dayken Valley'nin hâli. 129 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Hadrozor yumurtasına bassana. 130 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Fena değil! 131 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 A almam için ailemin para vermesine gerek kalmaz. 132 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Ailen bir daha asla para vermeyecek. 133 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 22 kere yaptım. Yeni rekor. 134 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Bu bir şaheser. 135 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Yani her şey ölçeğe göre. 136 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 8.251 parçalı bu özenle birleştirilmiş model 137 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 asteroit çarpmadan önceki hâlini aynen… 138 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Özür dilerim dostum. Topun kontrolünü kaybettim. 139 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Bunu yapmak üç haftamı aldı. 140 00:10:48,564 --> 00:10:50,941 Yok etmek de topumun üç saniyesini aldı. 141 00:10:51,859 --> 00:10:53,152 Bir tane daha var mı? 142 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Yeni bir hafta, yeni bir sidik yarışı. 143 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Şaşırmamam lazım, az sidikli değilsin. 144 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Bir tekme atabildin. 145 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Şanslıydın. 146 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Geri çekil yoksa şanslı olmayacaksın. 147 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Sanki bir şey yapabileceksin prenses. 148 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 Sen gidip yeni biriyle yat da onun kalbini kır. 149 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Neler oluyor Bayan LaRusso? Fiziksel temas kurallarımızı biliyorsun. 150 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Sözlü onayın olmadan mı kişisel alanına girdi? 151 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Evet, güvenli alanıma girip saldırdı. 152 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Ne diyor bu? Benim fen projemi mahvederek o başlattı. 153 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 O bir kazaydı! 154 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Okula oyuncak getirmesen iyi olur. 155 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Mazeret istemiyorum. Birbirinize saygı duyun istiyorum. 156 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Saldırganlığa son vermeliyiz. Hem mikro hem de makro olarak. 157 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 -Yok artık. -Hey. 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 Bunu bir uyarı kabul et LaRusso. 159 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 Legoları da toplayın, birine zarar verecek. 160 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Artık size güvenli alan yok süt çocukları. 161 00:12:18,863 --> 00:12:20,114 Tomi köyü satıldı mı? 162 00:12:20,197 --> 00:12:22,533 Köylülerin mahsulü ölmeye başlayınca 163 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 köy de neredeyse ölüyordu. 164 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Bay Sato da yepyeni bir ekonomiyi seçti. 165 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 Perakende! 166 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Artık Tomi Köyü Yeşili, alışveriş ve eğlence için 167 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 -bir numaralı yer… -Köyde yaşayanlara ne oldu? 168 00:12:35,171 --> 00:12:37,465 Evlerine olanlara üzülmediler mi? 169 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Hayır. Bu onlara iş kapısı açtı. 170 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Modern evleri oldu. Köyleri kurtuldu. 171 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Ama bu hatırladığımdan çok farklı. 172 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Evet, çok değişiklik var. 173 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Eskiden Subway vardı, artık Jersey Mike's var! 174 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 -İsterseniz menü vereyim. -Hayır, gerek yok. 175 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Zaman ayırdınız, sağ olun. 176 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Tomi Köyü Yeşili'nde iyi eğlenceler. 177 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel-san? 178 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Hey, yakışıklı. 179 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Al, senin olsun akbaba. 180 00:14:44,717 --> 00:14:47,219 -Yardım edeyim. -Yardımına ihtiyacım yok. 181 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Haklısın, yok. Ama benim çocuğumsun, ben de babanım. 182 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 O yüzden yardım edeyim. 183 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 Sorunlarımız var, biliyorum. 184 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Ama o okul kavgasından önce doğru yönde ilerliyorduk. 185 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Tek bir güzel günümüz oldu. 186 00:15:09,116 --> 00:15:11,660 Bir aydan çok oldu. O günden beri neredesin? 187 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Neden gelmedin? 188 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Bak Robby, çok özür dilerim. 189 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 Gelmek istiyordum. Hastanede bir şey oldu… 190 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 -Anladım. -Yapma Robby. 191 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Benim yerime Miguel'i seçmene şaşırmadım. 192 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Seçmedim. Doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 193 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 -Eminim Miguel bunu takdir eder. -Onu ben hastanelik etmedim. 194 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 -Robby, hadi… -Dokunma bana! 195 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Artık sana ihtiyacım yok. 196 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 -Hadi. -Tamam. 197 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Bu şortlar yanlış yerleri sıkıyor. 198 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Biraz okul ruhun olsun. 199 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Tabii. Bastır Dağ Aslanları! 200 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Bu gerzeklere bir şey yapabilmek isterdim. 201 00:16:19,895 --> 00:16:20,980 -Yapabiliriz. -Nasıl? 202 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Danışman Blatt yanlarında nefes alsak bile ceza verir. 203 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Şu an onu görmüyorum. 204 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Ayrıca futbol fiziksel temas olmadan olur mu? 205 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 Bizi ezik sanıyorlar. Yanıldıklarını gösterelim. 206 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Evet! 207 00:17:08,235 --> 00:17:10,738 Fiziksel teması abartmayalım! 208 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Seni seviyordu. 209 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 -Ne dedin? -Evet, bana söyledi. 210 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Okulun en seksi kızıyla aran çok iyiydi 211 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 ama böyle ezik olunca şansını mahvettin. 212 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Avrupalılar buna boşuna ayak topu demiyor. 213 00:17:31,842 --> 00:17:34,678 -Devireyim onu. -Dur. Sensei ne demişti, hatırla. 214 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Akıllıca savaş. 215 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Durun! 216 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Tamam. Yeter! 217 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Herkes hemen müdürün odasına! 218 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Mezun olduktan sonra Hijikata Tatsumi Dans Grubuna katıldım. 219 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Bütün dünyayı gezdik. 220 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sidney, Paris, Singapur. 221 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 Hayalin gerçek olmuş. Muhteşem. En sevdiğin yer neresi? 222 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Londra. 223 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Tahmin edeyim. Çay yüzünden mi? 224 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Hayır. 225 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 1995'te Radiohead'in ön grubu olarak Cranberries'i izledim. 226 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 "Zombie," "Linger" ve "Dreams"i çaldılar. 227 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 -Ne zaman ders vermeye başladın? -Okinawa'ya döndükten sonra. 228 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 Yukie teyzem hastalandı. 229 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Burası hep benim evim oldu. 230 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Ölmesine çok üzülmüştüm. Seninle çok gurur duyardı. 231 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Gerçi içten içe evlenmemi isterdi. 232 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Ben… 233 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 Nasıl diyordunuz? 234 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 Müzmin bekârım. 235 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Kimsenin parmağına yüzük takmadığına inanmamı bekleme. 236 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Deneyen çok oldu. 237 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Ama… 238 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 …kimse benim için ölümüne dövüşmedi. 239 00:19:21,076 --> 00:19:22,995 Herkesin yapabileceği iş değil. 240 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Özür dilerim, bu… 241 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 …kesinlikle gerçeküstü. 242 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 Görüşmeyeli beş dakika olmuş gibi geliyor ama 30 yıl olmuş. 243 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 30 yıl! 244 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 O zamanlar Facebook ve Instagram olsaydı bağımız kopmayabilirdi. 245 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Neden Okinawa'ya döndün Daniel-san? 246 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Dediğim gibi, işimle ilgili bir aksilik… 247 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 Hayır. 248 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Gelmenin gerçek nedeni ne? 249 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 Hayalime kavuşmuştum. 250 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 İnanılmaz bir ailem var. 251 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 Kendi işim var. 252 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Şükretmem gerekir. 253 00:20:13,962 --> 00:20:17,382 Ama son zamanlarda benim için bir sürü şey ters gidiyor. 254 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Herkes benden çözüm bekliyor. 255 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 Ama kafam öyle karışık ki doğru nedir bilmiyorum. 256 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Sürekli gördüğüm bir kâbus vardı. 257 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 Sahneye çıkmışım ama koreografiyi bilmiyorum. 258 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Kontrolü kaybetmiş hissediyordum. 259 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Aynen öyle. 260 00:20:40,697 --> 00:20:43,200 Eskiden yardım için Bay Miyagi'ye giderdim. 261 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Ama… 262 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 …biliyor musun? 263 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 Bay Miyagi'nin benimle karşılaştığı yaştayım. 264 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 O her şeyi çözmüştü. 265 00:20:55,379 --> 00:20:57,005 Keşke hâlâ yanımda olsaydı. 266 00:20:57,506 --> 00:21:00,968 Anlıyor musun? Keşke burada olup bana yol gösterseydi. 267 00:21:04,096 --> 00:21:06,139 Sanırım bunu gerçekleştirebilirim. 268 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Baksana. 269 00:21:20,320 --> 00:21:21,947 Her şey yolunda mı dostum? 270 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Konuşma havamda değilim. 271 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Al bakalım. 272 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Barmen. 273 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Bir Cutty ve su. 274 00:21:42,634 --> 00:21:44,594 Seni burada bulurum diye düşündüm. 275 00:21:46,888 --> 00:21:51,351 Şimdiye kadar öfke nöbetin geçmiştir, yetişkin gibi konuşabiliriz dedim. 276 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. Bir tavuklu sandviç alayım, paket olsun. 277 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Tabii. Üç dakikaya hazır. 278 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Üç dakikan var. 279 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Kötü durumdasın. 280 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Muhtemelen sebebi benim. 281 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Ama bu senin iyiliğin içindi. 282 00:22:30,682 --> 00:22:32,601 Sana hiç zarar vermek istemedim. 283 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Hep yardım etmek istedim. 284 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 İmkânsızı başardın. 285 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Cobra Kai'ı hayata döndürdün. 286 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Beni hayata döndürdün. 287 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Ama sonra o çocukları yanlış yola yönlendirdin. 288 00:22:51,661 --> 00:22:52,996 Müdahale etmem şarttı. 289 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 Uyarmaya çalıştım ama hiç kulak asmadın. 290 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 O yüzden harekete geçtim. 291 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Ama artık eve dönme vaktin geldi. 292 00:23:09,638 --> 00:23:11,181 Benden nefret edebilirsin. 293 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 Ama her zaman hocan olacağım. 294 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 Seni senden daha iyi tanıyorum. 295 00:23:19,564 --> 00:23:22,442 Seni bu bunalımdan çıkarmanın tek yolu var. 296 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 Yumruğun yolu. 297 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Sen en iyisiydin Johnny. 298 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Bunu çocuklara öğretebilirsin. 299 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Daha önce yapmıştın. 300 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 Bizim oğlan geri döndüğünde… 301 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 …ayaklarının üstünde durmasına yardım ederiz. 302 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Miguel veya ailesine yaklaşırsan… 303 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 …seni öldürürüm. 304 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Al bakalım Chuck. 305 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 -Ne kadar? -Beş dolar. 306 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Sanırım zamanım doldu. 307 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Gideyim. 308 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 Söylediklerimi düşün. 309 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger, üçünüz Eli'la birlikte gidebilirsiniz. 310 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 -İnanılmaz. -Dalga geçiyorsunuz herhâlde! Peki ya biz? 311 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Geri kalanlar cezai değil, ıslah edici cumartesi cezası alacak. 312 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 Ceza mı? Harika, sicilime bir leke daha sürüldü. 313 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Bu çok boktan! 314 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Bayan LaRusso! Burada kendimizi böyle ifade etmiyoruz. 315 00:24:45,192 --> 00:24:48,445 Sanırım size iki hafta sonu ıslah cezası gerek. 316 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Başlarım böyle okula! 317 00:24:54,284 --> 00:24:55,952 Onu o kadar iyi tanımıyorum. 318 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Yani burası Yukie'nin evi mi? 319 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Ölürken bana bıraktı. 320 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 Satmaya içim elvermedi. 321 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Anlayabiliyorum. 322 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 -Aradığın şeyi bulmuşsun. -Evet. 323 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Tamam. 324 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san, Yukie teyzeme yazmış. 325 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 Yıllar boyunca 326 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 bir sürü mektup yazmış. 327 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Çok romantik. 328 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 Bay Miyagi aşk mektubu mu yazmış? 329 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 -Şaşırdın, değil mi? -Şaka mı yapıyorsun? 330 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 İşte. Dinle. 331 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Küçüklüğümüzden beri 332 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 bana gülümsediğinde, 333 00:26:01,476 --> 00:26:02,686 utangaç gülümserdin. 334 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 Seni o günden beri sevdim. 335 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 Ayrılığımızda tek bir iyi şey oldu, 336 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 sana âşık oldum. 337 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 İki kere. 338 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 Bir ömürde iki kere." 339 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko… 340 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 Bunlar muhteşem. 341 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 Ne oldu? 342 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Bu… 343 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 Bu, Bay Miyagi öldüğü hafta yazılmış. 344 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Okumamı ister misin? 345 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Lütfen. 346 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Sevgilim Yukie, 347 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 Özür dilerim, 348 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 sana yazmayalı çok oldu. 349 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Kanhizakura'nın iyi olduğunu duyduğuma… 350 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 …çok sevindim." 351 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 O kim? 352 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura, Okinawa'nın kiraz çiçeğidir. 353 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Üzgünüm ama yine hastanedeyim. 354 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Lütfen endişelenme. 355 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Yapacak hiçbir şey yok. 356 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 Televizyon seyredip 357 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 düşünmekten başka. 358 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Aileyi düşünmek. 359 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 Bizi düşünmek. 360 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Nerede olduğumu düşünmek. 361 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Nereye gittiğimi düşünmek. 362 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Hayat boyu 363 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 bana doğru yolu gösterecek 364 00:27:56,216 --> 00:27:58,218 işaretler aradım. 365 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Ama yolumu kaybettim. 366 00:28:01,346 --> 00:28:03,598 Ta ki Daniel-san'la tanışana kadar. 367 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 Onun iyi yüreği, 368 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 güçlü chi'si, 369 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 çevresindekilere karşı vefası ve sevgisi 370 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 bana yol gösteren ışık oldu. 371 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Gördüğüm adamla 372 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 çok gurur duyuyorum. 373 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Hâlâ kalın kafalı olsa da böyle. 374 00:28:31,501 --> 00:28:35,046 Yeniden bir ailem olacağı hiç aklıma gelmezdi. 375 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san beni ailesine kabul etti. 376 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 Ayrıca 377 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 Miyagi-Do'da 378 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 ona öğrettiklerimi 379 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 kızına aktardı. 380 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 Samantha, 381 00:28:49,561 --> 00:28:51,980 bana tanmee'siymişim gibi hissettiriyor." 382 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Tanmee nedir? 383 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Büyükbaba. 384 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 "Hayatta 385 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 hep yolumuzu kaybederiz. 386 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Ama bizi 387 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 doğru yola sevk eden 388 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 işaretler değil, 389 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 insanlardır. 390 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Bu lafı beğendin mi Yukie? 391 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Bunu bir araba reklamında duydum. 392 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Sevgiler, Nariyoshi Miyagi." 393 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Teşekkürler Bay Miyagi. 394 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Teşekkürler. 395 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 396 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 Burada ne işin var? 397 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 -Telefonu mu istiyorsun? -Evet. 398 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Git al. 399 00:30:20,610 --> 00:30:23,613 Yürüyemiyorum. Ameliyatla bile asla yapamayabilirim… 400 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 Kes sesini! 401 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Asla", "yapamam…" 402 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 Bunlar anlamsız sözcükler. Kalkıp bir şey yapma vakti geldi. 403 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 Çocuk değilsin. İsteklerin önüne gelmeyecek. 404 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 Bir şey istiyorsan emekleyeceksin, 405 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 gerekirse dişlerini kullanacaksın. 406 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Ne gerekiyorsa yapacaksın. 407 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Ben de hep burada olacağım. 408 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 Çünkü her zaman hocan olacağım. 409 00:30:52,642 --> 00:30:53,643 Şimdi git al. 410 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Peki Sensei. 411 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Yaparsın. İşte bu. 412 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Hadi! 413 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Hadi! 414 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Tamam. 415 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Siktir. 416 00:31:17,792 --> 00:31:19,460 Olsun, şampiyon gibi düştün. 417 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Hemşire! 418 00:31:25,300 --> 00:31:26,217 Durun. 419 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 "Robby, sen benim oğlumsun." 420 00:31:29,178 --> 00:31:30,972 "Senden nefret ediyorum baba." 421 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Kız terk etti, baban senden nefret ediyor, 422 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 kimsen yok. 423 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Artık hiçbir şeyin yok. 424 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 Yatağına geri dön Payne. Hepiniz. 425 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Keene, ziyaretçin var. 426 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Kim? 427 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Merhaba oğlum. 428 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Teşekkürler. 429 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Sana, Kumiko. 430 00:32:32,241 --> 00:32:36,496 Dün gece o mektupları duymak yeniden Bay Miyagi'yle olmak gibiydi. 431 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Teşekkürler. 432 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Yukie teyzem bana hep derdi ki… 433 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 …"Sen dünyaya iyilik yap. 434 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 İyilik sana geri döner." 435 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Bunu sevdim. 436 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 Bu ara bir iyilik çok iyi olurdu. 437 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 İşinde sorunlar devam ediyor, biliyorum. 438 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 Ama Daniel-san, 439 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 sorun çözülecek. 440 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 Çözülecek, biliyorum. 441 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Umarım. 442 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Daniel-san! 443 00:33:44,439 --> 00:33:46,357 Bir daha şerefimi iki paralık edersen… 444 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 …seni öldürürüm. 445 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen.