1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Förlåt mig, fader, för jag har syndat. 2 00:00:14,472 --> 00:00:18,393 Vi vänder oss oftast hit när vi tänker på förlåtelse. Sant? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Ja. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Men förlåtelse i andra former då? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Att förlåta andra. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,486 Och sen min personliga favorit, att förlåta sig själv. 7 00:00:30,196 --> 00:00:36,036 Det är nog vår svåraste kamp. Men lyssna, om Gud kan förlåta, så kan ni också det. 8 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 Skitsnack! 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,709 Den där gången i Reno då, med fotbollsmammorna på Hyatt? 10 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 -Johnny… -Förlåter Gud oss för det? 11 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Ja, till och med det. 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 Förlåtelse är själva kärnan inom kristendomen. 13 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Det visste jag inte. Jag går inte mycket i kyrkan. 14 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Ursäkta, allihopa. Min vän här går igenom en svår tid. 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Jag kan hantera det. 16 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, jag är mitt i en predikan, så kan du sätta dig… 17 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Han var en riktig buse en gång. 18 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Slogs. Drack. 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,867 -Festade. -Vad säger han? 20 00:01:15,950 --> 00:01:18,078 Synd att du inte får ha sex längre. 21 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Hur många gånger ska jag säga det? Jag är ingen präst. 22 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 Så din snorre kan få lite murra? Schyst. 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Förlåt mig, fader. 24 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 För vad? 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 FLUGORNAS HERRE 26 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 Inspektör Ryan till rekreationscentret. 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Angel. 28 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 Min kära Angel. 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 Din mammas matpaket var suveränt. 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,576 Empanadas? Det var ett speciellt paket. 31 00:01:58,660 --> 00:01:59,994 Tacka henne från mig. 32 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 Men fortfarande… 33 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 …empanadas eller inte, så är det här vårt bord. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,467 Helvete. 35 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 Han måste vara döv. 36 00:02:17,387 --> 00:02:19,472 Det här är vårt bord, sa jag! 37 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 Du är inte döv, bara jävligt dum. 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 -Vad glor du på, nykomlingen? -Är du okej? 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,699 Robby Keene? Telefon. 40 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 -Hallå? -Robby. Jag är så glad att du svarade. 41 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 Robby… 42 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 Han vill fortfarande inte prata. 43 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 -Han tycker att jag svek honom. -Hjälpte honom. 44 00:03:03,474 --> 00:03:07,896 -Han hade fått ett hårdare straff annars. -Det gör det inte lättare. 45 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Han är en tonåring. 46 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 Folk ändrar åsikt. 47 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 Ingen hatade din kusin mer än jag och… 48 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 …jag måste erkänna… 49 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 …att han är en hyfsad försäljare. 50 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 Fågelungarna har lämnat boet. Det är dags för fågelmamman att flyga. 51 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 Så varför sätter du dig inte i bilen och flyger iväg, mamacita? Hoppa in. 52 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 -Börjar affärerna gå bättre? -Nej, siffrorna är låga. 53 00:03:34,672 --> 00:03:37,342 Marknadsavdelningen slopar karatereferenserna, 54 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 så vi tar lite avstånd från slagsmålet. 55 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Inget mer "kicka konkurrenterna" eller "kapa priserna". 56 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Vi måste fokusera på att sälja. 57 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 Tillverkarna blir inte nöjda med våra siffror. 58 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 Herr och fru LaRusso! 59 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 Tom Cole. Vad fan gör han här? 60 00:03:56,110 --> 00:03:59,656 Oj! Ni har en Keurig. Ni borde ha investerat i en Nespresso. 61 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 Kunderna köar för den. 62 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 Men det behövs två, tre personer för att kunna bilda en kö. 63 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Vad vill du, Cole? 64 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 Hörde att försäljningen går dåligt. 65 00:04:10,041 --> 00:04:12,585 Det händer när man försätter barn i koma. 66 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Verkligen, Anoush? Låter du honom tala till mig så där? 67 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 -Han pratar så. Man vänjer sig. -Vad vill du? 68 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Lugn. Jag vill inte bråka. Det gör ni. 69 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 Jag är här som en vän. Jag tänke: "Tom, 70 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 det går utför för paret LaRusso. 71 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Jag menar, inga kunder, ingen Nespresso. 72 00:04:32,021 --> 00:04:35,733 Bara du kan hjälpa dem." Jag vill ge er ett erbjudande. 73 00:04:35,817 --> 00:04:37,652 Vill du köpa en bil? 74 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan… En bil? Nej. 75 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Jag vill ha hela rasket. 76 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Hej. 77 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 Hej. 78 00:05:00,675 --> 00:05:03,678 Hoppas att det är okej att jag dyker upp oanmäld. 79 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Hur mår du? 80 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Jag menar… Förlåt, jag… Det var en dum fråga. 81 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Ingen fara. 82 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Jag opereras på fredag. 83 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 En mirakelläkare från en annan delstat. 84 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Bra, va? 85 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 Jag vill inte hoppas för mycket. 86 00:05:23,031 --> 00:05:25,450 Operationen är dyr. Mamma blir skuldsatt. 87 00:05:26,117 --> 00:05:28,911 Och det finns ingen garanti att det funkar, men… 88 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 Du kan övervinna oddsen. 89 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 Var det Tory? 90 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Ja. Det är inte så illa. 91 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Ja. 92 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Får mig att se tuff ut. 93 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 -Jag är ledsen, Sam. -Du gjorde inget. 94 00:05:50,725 --> 00:05:54,228 -Det var hon som blev galen. -Tory har haft ett tufft liv. 95 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 -Hennes mamma är sjuk… -Alla har en snyfthistoria. 96 00:05:58,107 --> 00:06:00,443 -Det ger en inte rätten att mobba. -Ja. 97 00:06:04,822 --> 00:06:07,617 Jag ville ge dig det här. Det är bara ett kort. 98 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 DU OCKTOPERAR MINA TANKAR! 99 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 Jag vill ha honom. 100 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 En bläckfisk? Intressant. 101 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Jag är så ledsen… 102 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 …för allt det här. 103 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Det är okej. 104 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 El Serpiente! 105 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 -Bäst jag går. -Okej. Ja. 106 00:06:39,315 --> 00:06:42,318 Hur vågar du komma hit efter vad din pojkvän gjorde. 107 00:06:42,402 --> 00:06:45,405 Jag struntar i vad du tror. Jag vill hjälpa till. 108 00:06:46,030 --> 00:06:47,907 Du har gjort nog, prinsessan. 109 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Hej, polaren. Läget? Mår du bra? 110 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 Schyst ställe. Är allt okej? 111 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Hur får de kaffet in i tårtan? 112 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Johnny… 113 00:07:02,964 --> 00:07:04,424 Vad handlade det där om? 114 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Du är upprörd, men klandra dig inte för vad Robby gjorde. 115 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Jag får inte träffa honom. 116 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Inte efter den lilla incidenten i parkeringshuset. 117 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Ja. Tur att du bara fick villkorligt. 118 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Jag hade turen att känna en präst som la ett gott ord för mig. 119 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Inte en präst. 120 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 Vad sägs om ett avtal? 121 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Du lovar att göra positiva saker. 122 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Bli en bättre människa. 123 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Jag har försökt. 124 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 Jag lärde mina elever att vara tuffa och att visa nåd. 125 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 -Gjorde jag det rätta? -Ja. 126 00:07:41,544 --> 00:07:43,379 Varför hände det här då? 127 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Jag tar gärna mitt straff. 128 00:07:45,381 --> 00:07:48,009 -Men Robby och Miguel är bara barn. -Jag vet. 129 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Jag vet. Det är inte rättvist. 130 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Man gör inte det rätta för att det alltid löser sig, 131 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 man gör det för att det är det rätta. 132 00:08:00,938 --> 00:08:05,526 De behöver dig. Du måste stötta dem, oavsett om det löser sig eller inte. 133 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 Jag kan hjälpa dig med Robby. 134 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 De släpper in dig om du kommer med nån från prästerskapet. 135 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Ska vi ses där imorgon? 136 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 -Det vore toppen. -Bra. 137 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Vad gäller Miguels operation, 138 00:08:23,503 --> 00:08:27,381 kan kyrkan göra en donation, men vi betalar för det nya taket än. 139 00:08:28,841 --> 00:08:30,426 Jag tänkte inte ens fråga. 140 00:08:31,344 --> 00:08:33,930 Fråga din styvfar. Han är väl rik? 141 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Inte en chans. Sid? Det är hans dröm att jag ber honom om pengar. 142 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Jag kommer på nåt. 143 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Det vet jag. 144 00:08:47,985 --> 00:08:51,280 -Tack. -Ja. Bra snack, kompis. 145 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Menar du allvar? Vill du köpa vår bilfirma? 146 00:08:58,204 --> 00:09:02,208 -Julen kom tidigt, Danny. -Erbjudandet är knappt juldagsmorgon. 147 00:09:02,291 --> 00:09:06,587 -Inte ens en sekreterargåva. -De föredrar verkställande assistent. 148 00:09:06,671 --> 00:09:07,880 Jaså, gör de? 149 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Jag tror på karma. 150 00:09:10,341 --> 00:09:14,011 Det som går upp över en balkong måste komma ner. 151 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Valley har sagt sitt. Ingen gör affärer med en mobbare. 152 00:09:18,057 --> 00:09:22,353 -Jag vill hjälpa er med er skuld. -För det första är jag ingen mobbare. 153 00:09:22,436 --> 00:09:26,691 För det andra, det är många som går in genom den dörren varje dag. 154 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 Det går bra för oss. 155 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Det ser nästan ut som om du tror på det! 156 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Det var övertygande. 157 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 Om allt det här försvinner imorgon, vilket det gör, vad gör ni då? 158 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 Varför inte försöka få nåt… 159 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 …innan det inte är värt ett öre? 160 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Varför jobba för den mamaluken? 161 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Det är det mest goombah du har sagt. 162 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Ta det lugnt. Det är inte ert ord, det är vårt ord. 163 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Är det? 164 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 Jag vet inte. Men jag gillar inte din ton, sättet du sa det på. 165 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Okej. 166 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 -Bor du kvar på Lankershim? -Nej. 167 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Uppgraderade till en liten trea i Outpost. 168 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 -Grattis. -Ja. Tack. 169 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Jag försöker flytta, jag bor vid 99-Cent-affären. 170 00:10:21,662 --> 00:10:25,207 Det stället suger. Du skulle se slöddret som kommer och går. 171 00:10:25,916 --> 00:10:29,211 Men jag ska skaffa eget nu när jag har ett stadigt jobb. 172 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 Var inte så säker på det. 173 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 Vad pratar du om? 174 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, jag vet att du vet nåt. Vad vet du? 175 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Du hörde inte det här av mig. 176 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 Cole skrev ett exklusivt avtal med Doyona International. 177 00:10:52,693 --> 00:10:55,655 Distributör för alla japanska bilföretag. 178 00:10:55,738 --> 00:10:58,324 -Vad? Vi säljer dem. -Inte länge till. 179 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Cole fick Doyona att övertyga dem att inte jobba med LaRusso. 180 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 -Daniels kontrakt upphävs. -Ut härifrån. Vi säljer aldrig till dig. 181 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Okej. Er förlust. 182 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, nu går vi. 183 00:11:13,089 --> 00:11:16,717 Otroligt. Hur kan han tro att vi säljer den till honom? 184 00:11:16,801 --> 00:11:17,635 Hörni… 185 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 Vi måste prata. 186 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 BILTVÄTTSINSAMLING FÖR MIGUEL IDAG 187 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Varsågod. 188 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Se upp! 189 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Bra jobbat. Fortsätt så. Fler bilar runt hörnet. 190 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Hej, Stu. Det är vänster cirkel och sen höger cirkel. 191 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Precis! Hej, Moon. 192 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Hej. 193 00:11:45,496 --> 00:11:50,084 Tack för att du tog med hejarklacken, de lockar verkligen kunder. 194 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 -Jag trodde du var feminist? -En könsbejakande feminist. 195 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Våra kroppar är ett uttryck. 196 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Hej! Kan vi vara näst på tur? 197 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Visst! 198 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Tvätt och vaxning eller bara tvätt? 199 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 -Vänta. Gör du det? -Jag ska få den att skina. 200 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 -Inga ränder, va? -Det blir 20 dollar. Tack. 201 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Tack. 202 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 De använder Miguel som reklam. 203 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 Han är inte i Miyagi-Do. Kan de göra det ostraffat? 204 00:12:47,725 --> 00:12:48,851 Det gör de inte. 205 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Ärligt talat, det är mycket slitgöra. 206 00:13:00,571 --> 00:13:04,950 Flytta möbler, hänga upp tavlor. Chefer vill alltid möblera om sina kontor. 207 00:13:05,034 --> 00:13:08,412 Ja. Jag har gjort underhållsjobb, så jag vet hur det är. 208 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 Det står här i ditt cv att du har omfattande datorkunskap. 209 00:13:13,250 --> 00:13:15,961 Jag minns hur man kommer ut på internet. 210 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 Jag gör vad du än vill. Jag kommer tidigt eller jobbar övertid. 211 00:13:22,051 --> 00:13:23,511 Jag behöver extrapengar. 212 00:13:24,512 --> 00:13:27,556 Inte till mig, utan till en grabb som ska opereras. 213 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Hans familj behöver stålar. 214 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 Det är väldigt ädelt. Du har mycket av det vi söker. 215 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Toppen. 216 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 En sak till bara. 217 00:13:38,567 --> 00:13:41,320 Du fyllde inte om du gripits av polisen. 218 00:13:42,446 --> 00:13:44,824 Vi är bara två grabbar som pratar. 219 00:13:44,907 --> 00:13:47,868 Vad var det? Rattfylla, snatteri? 220 00:13:48,536 --> 00:13:51,580 Det är bara en formalitet. Ingen är perfekt. 221 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Okej. 222 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Tja… 223 00:13:57,044 --> 00:13:59,755 Senast greps jag för berusning på allmän plats. 224 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 Överfall och misshandel och… 225 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 …"avsiktlig förstörelse av egendom", tror jag de sa. 226 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Troligen inte i den ordningen. 227 00:14:09,014 --> 00:14:12,685 För ett år sen greps jag för misshandel av minderårig. 228 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 En minderårig? 229 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Flera minderåriga. Ungarna var riktiga skitstövlar. 230 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Det känns bra att prata om det här. 231 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 När börjar vi, chefen? Vad är planen? 232 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Labil. Det är du som är labil. 233 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Labil! 234 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 LEDIGA JOBB HJÄLP SÖKES 235 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 Studenter från West Valley High gör volontärarbete idag 236 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 och tvättar bilar för att samla in pengar. 237 00:14:50,681 --> 00:14:54,476 Vi har samlat in över 1 000 dollar. Miyagi-Do hjälper människor. 238 00:14:54,560 --> 00:14:57,479 Var det inte en Miyagi-Do-elev som skadade Miguel? 239 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Det var en olycka. 240 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Jag hoppas det i alla fall. 241 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 Miguel behöver vår hjälp. 242 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 Vi älskar dig, Miguel. 243 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Tack, Samantha. Biltvätten kommer att pågå… 244 00:15:11,285 --> 00:15:12,328 Är det din tjej? 245 00:15:13,579 --> 00:15:17,249 Hon gillar inte vanilj längre. Nu gillar hon horchata. 246 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 Vem vet? Hon kanske dricker mörkrost härnäst. 247 00:15:24,506 --> 00:15:26,967 -Knip igen. -Patetiska idiot. 248 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 -Karatepojken vill visst slåss. -Ja. 249 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Ja. 250 00:15:32,890 --> 00:15:33,724 Kom igen. 251 00:15:34,725 --> 00:15:38,938 -Slå, innan tänderna blir tärningar. -Karate handlar om självförsvar. 252 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 Låt se hur det går. 253 00:16:12,471 --> 00:16:14,348 Det var bara uppvärmningen. 254 00:16:14,431 --> 00:16:17,226 Tillbaka till era britsar! Fängelset stängs ner. 255 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 Nu drar vi. Vilken idiot. Det lär honom en läxa. 256 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 PANTBANK 257 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Kolla vem katten släpade in! 258 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Sluta nu. 259 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Försöker du verkligen sälja samma skräplåda? 260 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Nej, inte till dig. Därför körde jag till Winnetka. 261 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Jag har tre pantbanker. 262 00:16:46,338 --> 00:16:51,051 Om du visste hur mycket man tjänar på att sälja tillbaka fyllons vigselringar. 263 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Hur mycket för datorn? 264 00:16:53,679 --> 00:16:57,391 -Vad gör jag med en begagnad laptop? -Du sålde den begagnad! 265 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Nu är den ännu mer begagnad. 266 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Den behöver nya batterier. Den har ingen ström. 267 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 De får inte slut på ström. 268 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 Anslöt du den? 269 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 -Du sa att den var trådlös. -Ja. Trådlös som i… 270 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Spelar roll. 271 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 Har du nåt mer förutom ditt värdelösa skräp? 272 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Hela stället är fullt av värdelöst skräp. 273 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 -Vad gör ditt skräp bättre än mitt? -Enkelt. Mitt skräp är värt nåt. 274 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Om du vill ha pengar, ge mig nåt av värde. 275 00:17:28,297 --> 00:17:32,342 -Jag har en Dodge Caravan 93:a. -Verkligen? En 93:a sa du? 276 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Låt oss titta i Kelley Blue Book. 277 00:17:35,429 --> 00:17:39,641 Okej. Den har en kassettbandspelare. En gråaktig klädsel. 278 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Klädsel? 279 00:17:40,934 --> 00:17:43,771 Ja. Intressant. 280 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 -Vad står det? -"Stick från min affär." 281 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 -Helt värdelös. -Kom igen. 282 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 Vad ska jag göra? Jag äger inget värdefullt. 283 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Då får du hitta nån som gör det. 284 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 -Var är alla? -Vi stänger tidigt idag. 285 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Vi ligger lågt tills vi har ordnat upp det här. 286 00:18:18,347 --> 00:18:20,599 Hur var lunchen med Anoush? 287 00:18:22,559 --> 00:18:25,145 De goda nyheterna är att han pratar med mig. 288 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 De dåliga nyheterna är… att han sa sanningen till Louie. 289 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Cole utnyttjade slagsmålet i skolan. 290 00:18:33,779 --> 00:18:37,032 Från månadsskiftet jobbar Doyona bara med honom. 291 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 Om vi förlorar firman kan andra tillverkare dra sig ur. 292 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Det är vad Cole räknar med. 293 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Vi besöker Cole och visar honom lite Jersey-rättvisa. 294 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Vad ska du göra? 295 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Samla ihop dina knuttar och bli spöade igen? 296 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 -Jag trodde inte vi… -Daniel. 297 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Jag tror inte att vi har nåt val. 298 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Om vi ska få några pengar över, måste vi sälja till Cole. 299 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 När jag var barn ville jag ha en egen bil. 300 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Mamma hade en kombi. Det var en riktig skrotbil. 301 00:19:20,951 --> 00:19:24,079 Vi fick knuffa igång den för att motorn skulle starta. 302 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Och sen gav mr Miyagi mig en Ford 47:a och… 303 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 Det var den bästa dan i mitt liv. 304 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 Sen dess har jag älskat bilar. 305 00:19:38,010 --> 00:19:41,847 Därför fick mr Miyagi mig att sälja bilar. Det var inte min idé. 306 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 -Jag tyckte bilförsäljare var hala. -Det är en sån löjlig stereotyp. 307 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 Men mr Miyagi sa: 308 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 "Daniel-san… 309 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 …måste följa passion. 310 00:19:53,483 --> 00:19:56,445 En man som har passion för jobbet är alltid rikare 311 00:19:57,029 --> 00:19:59,072 än man som jobbar för pengar." 312 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Han hade rätt. 313 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 Målet var aldrig att bli Valleys främsta bilfirma. 314 00:20:07,831 --> 00:20:13,462 Jag ville bara ge kunderna samma glädje som jag kände när jag fick min första bil. 315 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Det gjorde jag. Därför var vi framgångsrika. 316 00:20:16,548 --> 00:20:20,636 Men Daniel… Utan Doyona kan vi inte konkurrera. 317 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Jag älskar det vi skapade här. 318 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 Jag älskar att vi gjorde det ihop. 319 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 Och jag vill inte förlora det, men det ser mörkt ut. 320 00:20:32,773 --> 00:20:34,441 Om vi inte säljer till Cole… 321 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 …förlorar vi allt. 322 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, vi går och… 323 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 …avslutar inventeringen. 324 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Blunda. 325 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Lita. 326 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Koncentrera. 327 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Tänk bara trädet. 328 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Gör perfekt bild till sista tallbarret. 329 00:21:16,233 --> 00:21:20,237 Tänk inte på annat förutom trädet. 330 00:21:21,113 --> 00:21:24,574 Inget existerar hela världen. 331 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Bara trädet. 332 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Förstår du? 333 00:21:29,913 --> 00:21:30,872 Titta. 334 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 Det var som fan. 335 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 Är det din säng? 336 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 Hade ingen aning, jag behövde en kudde. 337 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Det gör väl inget? 338 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Tänkte väl det. Veka bitch. 339 00:21:59,818 --> 00:22:01,069 Vad var det jag sa? 340 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Okej, lyssna. Besök imorgon. 341 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 342 00:22:13,040 --> 00:22:15,459 Sa jag ditt namn, var redo imorgon bitti. 343 00:22:16,585 --> 00:22:18,337 Står det vem som besöker mig? 344 00:22:18,420 --> 00:22:20,922 "Lawrence, John." 345 00:22:49,993 --> 00:22:54,331 "Löneklyftan mellan könen." Helvete. 346 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Nå… 347 00:22:57,667 --> 00:23:00,295 Ser man på. 348 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Se vem som är tillbaka. 349 00:23:02,381 --> 00:23:06,385 -Jag stannar inte längre än nödvändigt. -Hur går det med karaten? 350 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Den gick väl inte i konkurs? 351 00:23:15,102 --> 00:23:18,146 -Jag är chockad! -Det handlar om en grabb, inte mig. 352 00:23:18,772 --> 00:23:21,525 -Miguel… -Ja, jag hörde nåt om det. 353 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Din son och din elev, snacka om förebild. 354 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Ta det lugnt, Rocko. 355 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Det lät som om du gjorde dig redo för att be om en allmosa. 356 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Och jag skulle hata att äventyra… 357 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 …ännu en lönedag. 358 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Okej, så hjälper du mig? 359 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Det sa jag inte heller. 360 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Du kan jävlas med mig bäst du vill, Sid, 361 00:23:45,966 --> 00:23:49,094 men Miguel förtjänar inte detta. Jag måste fixa det. 362 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Ja, med mina pengar. 363 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 -Din skit! -Om jag hade nåt att ge, skulle jag det. 364 00:23:55,767 --> 00:23:59,896 Men du har inget att ge för att du är en förlorare, som din far! 365 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Ja, du kan säga vad du vill om mig, men jag stannade åtminstone. 366 00:24:06,069 --> 00:24:09,865 Att mobba är inte bättre än att sticka. Jag försöker vara bättre. 367 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 -Jag ska besöka Robby. -Ja. 368 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 Jag skrapar ihop allt för att hjälpa Miguels familj. 369 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Påven John Lawrence den första! 370 00:24:19,541 --> 00:24:21,293 Ja, helbrägdagörare för barn. 371 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 -Bravo! -Tänker du hjälpa mig eller inte? 372 00:24:26,715 --> 00:24:30,760 Jag skulle hata att incidenten med din sekreterare avslöjades. 373 00:24:31,261 --> 00:24:33,346 Starta en "jag också"-haschtagg. 374 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 Jag har inte nått ända hit genom att bry mig om mitt rykte. 375 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Stick härifrån. 376 00:24:44,399 --> 00:24:48,361 -Du är en kall gammal man. -Och glöm inte det, din drummel. 377 00:25:03,460 --> 00:25:05,545 -Det gick bra idag. -Ja, definitivt. 378 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 -Du valde fel sida. -Ge tillbaka det! Hörru! 379 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 En lång dag av välgörenhet. 380 00:25:29,611 --> 00:25:32,322 Vi låter Miguel veta att de är från Cobra Kai. 381 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 -Tänk inte ens tanken. -Kom igen. 382 00:25:34,908 --> 00:25:36,743 Vi vill betala för operationen. 383 00:25:37,327 --> 00:25:38,828 Du kommer att få betala. 384 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 385 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 Jag vet att det här måste vara svårt. 386 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 Oavsett hur man tar det, 387 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 så är misslyckande aldrig roligt. 388 00:25:56,680 --> 00:25:58,848 Men det är bara affärer, eller hur? 389 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Vi tittade på erbjudandet och insåg att vi bara hade ett val. 390 00:26:08,275 --> 00:26:12,737 Ni ska veta att jag kommer att ta hand om stället med yttersta respekt. 391 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 Ta småbuskarna. Ingen vill ta hand om träd. 392 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Du tittar på den nya ägaren av LaRusso Van Nuys. 393 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Sakta i backarna, Tom. 394 00:26:22,789 --> 00:26:26,126 Vi gjorde vissa ändringar på sidan nio. 395 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Jag förstår inte. Ska ni sälja eller inte? 396 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Över min döda kropp. 397 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Jag har dåliga nyheter. 398 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 -Jag tecknade ett exklusivt avtal med… -Doyona. 399 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Ja. 400 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Det känner vi till. 401 00:26:49,190 --> 00:26:52,319 Jag glömde säga att Daniel gav mig mitt jobb tillbaka. 402 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 Och eftersom han vet vad jag heter och inte är en skitstövel, 403 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 accepterade jag. 404 00:26:59,200 --> 00:27:01,911 Okej. Om ni vill spela fiol på Titanic, 405 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 så är det er begravning. 406 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Vi är inte döda än, Tommy. 407 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Trodde ni, ja! 408 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Vi har inte gett upp än! 409 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Det finns ingen återvändo nu. 410 00:27:13,298 --> 00:27:14,674 Hoppas planen fungerar. 411 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Det måste den. 412 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Vänta, vad? Är det inte säkert? 413 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 -Vad är det? -Är din pappa här? 414 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Nej, han är på jobbet. Varför? 415 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Cobra Kai tog pengarna och… 416 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 Bankade skiten ur mig. 417 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Jag vet inte vem jag ger den här till. 418 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 Den är till Diaz sjukhusräkning. 419 00:27:51,670 --> 00:27:55,048 Väldigt generöst. Får jag berätta vem den är ifrån? 420 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Jag vill inte att mitt namn nämns. 421 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Visst. Inga problem. 422 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Hej. 423 00:28:06,017 --> 00:28:06,851 Jag ska gå. 424 00:28:07,811 --> 00:28:11,398 Miss Diaz, Miguels kirurg kom precis från flygplatsen. 425 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Hon har några frågor. 426 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Tack, Johnny. 427 00:28:25,787 --> 00:28:26,996 Jag måste gå. 428 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Jag måste vara nånstans. 429 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel… 430 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 Han behöver dig. 431 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Snälla. 432 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Be med oss. 433 00:28:49,436 --> 00:28:50,812 Okej, jag stannar. 434 00:29:06,619 --> 00:29:09,456 Ge honom lite mer tid, okej? 435 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 Han kommer inte. Jag visste det. 436 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Är du säker? 437 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 Cobra Kai tränar vidare. Vi måste komma ikapp. 438 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Även om jag måste sköta det. 439 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Jag är redo att lägga till några nya drag. 440 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Vänta. Tänk om din pappa får veta det? 441 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Det gör han inte. Han är bortrest. 442 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Mr LaRusso? 443 00:29:55,335 --> 00:29:56,920 De är redo att ta emot er.