1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 "Perdonami, Padre, perché ho peccato." 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 Quando pensiamo al perdono, ricorriamo a questa, giusto? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Sì. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Ma esistono altre forme di perdono? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Il perdono degli altri. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 E poi c'è il mio preferito, il perdono di se stessi. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 È forse la battaglia più dura. Ma ascoltatemi, 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 se Dio può perdonare, potete farlo anche voi. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,203 Stronzate! 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,709 E quella volta a Reno con quelle mammine all'Hyatt? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 - Johnny… - Dio ci ha perdonati, per quello? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Sì, anche per quello. 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,595 Il cristianesimo si fonda sul perdono. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Non saprei, non vado spesso in chiesa. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Chiedo scusa a tutti. Il mio "amico" sta passando un brutto periodo. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Niente di serio. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, sono nel mezzo di un sermone, perché non ti siedi… 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Questo tizio una volta era un duro. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Faceva a pugni, beveva. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 - Faceva festa. - Che sta dicendo? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Peccato che non scopi più. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Quante volte devo dirtelo? Non sono un prete. 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,875 Quindi inzuppi ancora il biscotto? Fico. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,502 Perdonami, Padre. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Per cosa? 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 IL SIGNORE DELLE MOSCHE 27 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 L'agente Ryan è richiesto al centro ricreativo. 28 00:01:49,109 --> 00:01:49,943 Angelo. 29 00:01:50,902 --> 00:01:52,403 Il mio dolce angelo. 30 00:01:53,404 --> 00:01:55,490 Il pacco di tua madre era favoloso. 31 00:01:56,157 --> 00:01:58,159 Le empanadas? Di un altro mondo. 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 Ringraziala da parte mia. 33 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 Però… 34 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 empanadas o no, questo è il nostro tavolo, amico. 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 Merda. 36 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 Dev'essere sordo. 37 00:02:17,387 --> 00:02:19,472 Ho detto che è il nostro tavolo! 38 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 Tu non sei sordo, sei solo stupido. 39 00:02:29,440 --> 00:02:31,359 - Cosa guardi? - Stai bene? 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 Robby Keene? 41 00:02:36,865 --> 00:02:37,699 Al telefono. 42 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 - Pronto? - Robby, ciao, per fortuna ti ho trovato. 43 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 Robby… 44 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 Non vuole parlarmi. 45 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 - Pensa che l'abbia tradito. - L'hai aiutato. 46 00:03:03,474 --> 00:03:05,560 La pena sarebbe stata più dura. 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,896 Non sembra cambiare le cose. 48 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 È un adolescente, no? 49 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 Gli passerà. 50 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 Insomma, nessuno odiava tuo cugino più di me, 51 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 ma ora ammetto… 52 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 che è un bravo venditore. 53 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 Gli uccellini sono usciti dal nido, e la mamma deve tornare a volare. 54 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 Allora perché non sale in macchina e vola, mamacita? Salga. 55 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 - Gli affari vanno meglio? - No, ancora poche vendite. 56 00:03:34,672 --> 00:03:40,053 Ho fatto eliminare gli slogan sul karate per prendere le distanze dalla rissa. 57 00:03:40,136 --> 00:03:42,805 Niente più "Prendiamo a calci la concorrenza". 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Pensiamo alle vendite. 59 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 Le ultime cifre non soddisferanno i produttori. 60 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 I LaRusso! 61 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 Tom Cole. Che diavolo vuole? 62 00:03:56,986 --> 00:04:01,574 Hai una Keurig. Prendi una Nespresso e i clienti si metteranno in fila. 63 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 Anche se servono minimo due o tre persone per formare una fila. 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Cosa vuoi, Cole? 65 00:04:07,872 --> 00:04:11,960 Ho sentito che vendi poco. Capita, quando mandi ragazzi in coma. 66 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Anoush, davvero gli permetti di parlarmi così? 67 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 È fatto così, ci si abitua. 68 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 Cosa vuoi, Tom? 69 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Non voglio litigare, a quello pensate voi. 70 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 Sono qui da amico. Ho pensato: "Tom, 71 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 i LaRusso stanno andando a picco. 72 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Cioè, niente clienti, niente Nespresso. 73 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Solo tu puoi aiutarli". 74 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Sono qui per farvi un'offerta. 75 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Vuoi una macchina? 76 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan… Una macchina? No. 77 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Voglio la tua azienda. 78 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Spero non ti dispiaccia se appaio all'improvviso. 79 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Come va? 80 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Cioè… Scusa, è una domanda stupida. 81 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Tranquilla. 82 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Mi operano venerdì. 83 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 Un chirurgo da fuori, pare faccia miracoli. 84 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 È fantastico, no? 85 00:05:20,486 --> 00:05:22,280 Non voglio illudermi. 86 00:05:23,197 --> 00:05:25,450 E costa tanto, mia madre s'indebiterà. 87 00:05:26,284 --> 00:05:28,828 E non c'è garanzia che funzionerà, ma… 88 00:05:30,872 --> 00:05:32,582 Tu puoi farcela. 89 00:05:37,337 --> 00:05:38,463 Te l'ha fatto Tory? 90 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Sì. Non è niente di grave. 91 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Già. 92 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Mi fa sembrare una dura. 93 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 - Mi dispiace. - Tu non hai fatto niente. 94 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 È lei che ha sclerato. 95 00:05:52,518 --> 00:05:54,145 Tory ha una vita difficile. 96 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 - Sua madre è malata e… - È dura per tutti. 97 00:05:58,191 --> 00:05:59,817 Questo non la giustifica. 98 00:05:59,901 --> 00:06:00,735 Già. 99 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Volevo darti questo. È solo un biglietto. 100 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 SEI UN POLPO AL CUORE! 101 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 Voglio quello. 102 00:06:14,582 --> 00:06:16,042 Un polpo? Interessante. 103 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Miguel, mi spiace tanto. 104 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Per tutto questo. 105 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Tranquilla. 106 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 El Serpiente! 107 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 - Io vado. - Ok, sì. 108 00:06:39,190 --> 00:06:42,443 Che faccia tosta, dopo quanto fatto dal tuo ragazzo. 109 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Pensa quello che vuoi. Io voglio solo aiutarlo. 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 Hai già fatto abbastanza. 111 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Ehi, fratello. Come va? Stai bene? 112 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Bel posto. 113 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 Tieni duro? 114 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Chissà come mettono il caffè nei dolci. 115 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Johnny… 116 00:07:02,964 --> 00:07:04,298 ma che ti è preso? 117 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Sei turbato, ma quanto fatto da Robby non è colpa tua. 118 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Non me lo fanno vedere. 119 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Sono in libertà vigilata dopo quel piccolo incidente al garage. 120 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Già, e ti è persino andata bene. 121 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Per fortuna conoscevo un prete che ha parlato col giudice. Grazie. 122 00:07:21,983 --> 00:07:23,067 Non sono un prete. 123 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 Facciamo un patto? 124 00:07:27,905 --> 00:07:31,701 Tu prometti di fare cose positive. Di migliorare come persona. 125 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Ci ho già provato. 126 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 Coi miei allievi. Ho insegnato loro la durezza e la pietà. 127 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 - Non ho fatto bene? - Certo. 128 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 E allora, tutto questo? 129 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Mi sta bene se puniscono me. 130 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 - Ma Robby e Miguel sono solo ragazzi. - Lo so. 131 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Lo so. Non è giusto. 132 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Ma non si fa la cosa giusta perché funziona. 133 00:07:56,142 --> 00:07:58,394 La si fa perché è la scelta giusta. 134 00:08:00,938 --> 00:08:05,526 Quei ragazzi hanno bisogno di te. E tu devi esserci, che funzioni o meno. 135 00:08:06,694 --> 00:08:08,237 Posso aiutarti con Robby. 136 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Ti faranno entrare in riformatorio, insieme a uno del clero. 137 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Ci vediamo domani? 138 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 - Sarebbe fantastico. - Bene. 139 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 E per l'operazione di Miguel, 140 00:08:23,503 --> 00:08:27,507 la chiesa può fare una donazione, ma dobbiamo ancora pagare il tetto. 141 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 Non osavo chiedertelo. 142 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Ehi, e il tuo patrigno? È ancora ricco, no? 143 00:08:34,972 --> 00:08:38,601 Chi, Sid? Adorerebbe vedermi in ginocchio a elemosinare soldi. 144 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 M'inventerò qualcosa. 145 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 So che lo farai. 146 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 - Grazie, amico. - Già. Bella chiacchierata. 147 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Dici sul serio? Vuoi comprare l'azienda? 148 00:08:58,204 --> 00:08:59,622 Un Natale anticipato! 149 00:08:59,705 --> 00:09:04,293 La tua offerta non è un gran regalo. È un pensierino per la segretaria. 150 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 "Assistente esecutiva." 151 00:09:06,879 --> 00:09:08,130 Si chiamano così? 152 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Beh, io credo nel karma. 153 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 Ciò che sale, sulle scale, prima o poi deve scendere. 154 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 La Valley ha deciso. Nessuno farà affari con un bullo. 155 00:09:18,140 --> 00:09:19,809 Voglio aiutarti coi debiti. 156 00:09:19,892 --> 00:09:21,894 Ok, primo: non sono un bullo. 157 00:09:22,436 --> 00:09:26,274 E secondo: da quell'ingresso ogni giorno entra molta gente. 158 00:09:26,774 --> 00:09:28,568 Stiamo andando bene. 159 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Sembra quasi che tu ci creda! 160 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Sei stato convincente. 161 00:09:36,826 --> 00:09:39,787 Se tutto questo domani sparirà, e succederà, 162 00:09:39,870 --> 00:09:43,374 cosa ti rimarrà? Perché non provi a guadagnarci qualcosa… 163 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 prima che non valga più niente? 164 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Perché lavori per quel mammalucco? 165 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Molto italo-americano da parte tua. 166 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Ehi, vacci piano. È una parola nostra, non tua. 167 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Davvero? 168 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 Non lo so. 169 00:10:05,730 --> 00:10:08,149 Ma non mi piace il tono che hai usato. 170 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Ok. 171 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 - Abiti ancora a Lankershim? - No. 172 00:10:13,863 --> 00:10:16,240 Ora ho un piccolo trilocale ad Outpost. 173 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 - Buon per te. - Sì, grazie. 174 00:10:18,659 --> 00:10:21,579 Vorrei andarmene da sopra quel mini market. 175 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Quel posto fa schifo, dovresti vedere la gentaglia che entra. 176 00:10:25,916 --> 00:10:28,919 Troverò una bella casa, ora che ho un lavoro sicuro. 177 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 Non lo darei per scontato. 178 00:10:33,966 --> 00:10:34,800 Cioè? 179 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, tu sai qualcosa. Cosa sai? 180 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Non l'hai saputo da me, ok? 181 00:10:49,023 --> 00:10:52,526 Cole ha un'esclusiva con la Doyona International a Tokyo. 182 00:10:52,610 --> 00:10:55,571 Distribuiscono tutte le principali case giapponesi. 183 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 - Vendiamo noi le giapponesi. - Non per molto. 184 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Cole ha convinto la Doyona a dire ai marchi di escludervi. 185 00:11:02,036 --> 00:11:04,413 Il contratto di Daniel verrà annullato. 186 00:11:04,497 --> 00:11:06,540 Vattene, non venderemo mai a te. 187 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Ok. Peggio per te. 188 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, dai, andiamo. 189 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 Che faccia tosta. Perché pensava che avremmo venduto? 190 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Ragazzi… 191 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 dobbiamo parlare. 192 00:11:21,764 --> 00:11:24,266 LAVAGGIO AUTO OGGI RACCOLTA FONDI PER MIGUEL 193 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Ecco qua. 194 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Attento! 195 00:11:35,069 --> 00:11:37,530 Avanti così, ci sono tante auto in coda. 196 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Ehi, Stu. Prima la sinistra, poi la destra. 197 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Perfetto. Ciao, Moon. 198 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Ehi. 199 00:11:45,496 --> 00:11:50,084 Grazie per aver portato le cheerleader, attireremo molti più clienti. 200 00:11:50,876 --> 00:11:52,503 Non eri una femminista? 201 00:11:52,586 --> 00:11:56,465 Sì, ma sono sex-positive. I nostri corpi sono un'espressione. 202 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Ehi! Fate noi, dopo? 203 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Certo! 204 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Lavaggio e cera, o solo lavaggio? 205 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 - Aspetta. Lo fai tu? - Sì! Ci penso io a voi. 206 00:12:17,027 --> 00:12:18,195 Niente strisce, ok? 207 00:12:18,279 --> 00:12:20,072 Sono 20 dollari, grazie. 208 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Grazie. 209 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Usano Miguel per i loro scopi. 210 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 Non è del Miyagi-Do. Pensano di cavarsela così? 211 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Non succederà. 212 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Sarò sincero, è un lavoro pesante e ripetitivo. 213 00:13:00,571 --> 00:13:04,950 Spostare mobili, appendere quadri. I dirigenti cambiano spesso gli uffici. 214 00:13:05,034 --> 00:13:08,412 Sì. Ho fatto lavori di manutenzione, so come funziona. 215 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 Nel suo curriculum cita una vasta esperienza coi computer. 216 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Me la cavo su Internet, diciamo. 217 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 Farò quello che serve. 218 00:13:18,839 --> 00:13:21,258 Come arrivare presto o fare straordinari. 219 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Mi serve un'entrata extra. 220 00:13:24,595 --> 00:13:27,556 Non per me, è per l'operazione di un ragazzo. 221 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Un aiuto per la famiglia. 222 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 Beh, le fa onore. E le sue abilità ci farebbero comodo. 223 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Oh, fantastico. 224 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 E… un'ultima cosa. 225 00:13:38,567 --> 00:13:40,694 Manca la sua fedina penale. 226 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 Stia tranquillo, è per parlare, ok? 227 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 Cos'ha fatto, guida in stato d'ebbrezza, taccheggio? 228 00:13:48,536 --> 00:13:51,580 È solo una formalità. Nessuno è perfetto. 229 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Va bene. 230 00:13:53,916 --> 00:13:54,750 Beh… 231 00:13:57,044 --> 00:13:59,755 Ho un recente arresto per ubriachezza. 232 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 Aggressione e percosse. E… 233 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 "distruzione volontaria di proprietà", credo si dica. 234 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Non in quest'ordine, magari. 235 00:14:09,014 --> 00:14:12,685 E un anno fa sono stato arrestato per aver picchiato un minore. 236 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 Un minore? 237 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Tecnicamente, più di uno. Erano dei veri coglioni. 238 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Mi fa bene parlarne, in realtà. 239 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Quando inizio, capo? Come funziona? 240 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 "Squilibrato". Sarai tu, squilibrato. 241 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Squilibrato! 242 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 ANNUNCI DI LAVORO CARRIERE - CERCASI PERSONALE 243 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 Gli studenti della West Valley High hanno raccolto fondi 244 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 lavando auto per una causa meritoria. 245 00:14:50,681 --> 00:14:54,643 Abbiamo raccolto oltre 1.000 dollari. Il Miyagi-Do aiuta le persone. 246 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Miguel Diaz non è stato ferito da un allievo del Miyagi-Do? 247 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 È stato un incidente. 248 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Almeno lo spero. 249 00:15:03,193 --> 00:15:04,778 A Miguel serve aiuto. 250 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 Ti adoriamo, Miguel. 251 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Grazie, Samantha. Il lavaggio auto continuerà… 252 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 È la tua ragazza? 253 00:15:13,579 --> 00:15:17,249 Pare che non gradisca più la vaniglia. Ha assaggiato l'orzata. 254 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 Chissà, magari poi passerà al caffè nero. 255 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 - Perché non chiudi il becco? - Teppistello. 256 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 - Il karateka vuole combattere. - Già. 257 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Sì, amico. 258 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 Dai. 259 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Colpisci, prima che ti rompa i denti. 260 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Il karate è per autodifesa. 261 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 Beh, vediamo se funziona. 262 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 È solo un assaggio, non ho finito. 263 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 Tutti nelle camerate. Siamo in isolamento. 264 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 Andiamo. Che coglione, così impara. 265 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 BANCO DEI PEGNI 266 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Ehi, ma guarda chi si rivede! 267 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Oh, e dai. 268 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Mica vorrai vendermi la stessa merda dell'altra volta? 269 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Non volevo venderla a te. Perciò sono andato a Winnetka. 270 00:16:44,253 --> 00:16:45,462 Ho tre negozi. 271 00:16:46,338 --> 00:16:50,467 Non sai quanto si guadagni rivendendo ai tossici le loro fedi nuziali. 272 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Quanto, per il computer? 273 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 Che ci faccio con un laptop usato? 274 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Me l'hai venduto, usato! 275 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Beh, ora è ancora più usato. 276 00:16:59,393 --> 00:17:02,229 Ha solo bisogno di batterie nuove, sono esaurite. 277 00:17:02,312 --> 00:17:04,023 Queste non si "esauriscono". 278 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 L'hai collegato? 279 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 - Hai detto che era wireless. - Sì. Il wireless è per… 280 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Non importa. 281 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 Hai altro, oltre alle tue inutili stronzate? 282 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Questo posto è pieno di stronzate inutili. 283 00:17:18,829 --> 00:17:20,748 Perché le tue sarebbero meglio? 284 00:17:20,831 --> 00:17:22,958 Semplice. Perché hanno un valore. 285 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Se vuoi dei soldi, portami qualcosa di valore. 286 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 Ho una Dodge Caravan del '93. 287 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 Davvero? Del '93? 288 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Diamo un'occhiata al listino dell'usato. 289 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Ok. Ha il mangianastri. Interni in tessuto grigio. 290 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 In tessuto? 291 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Sì. 292 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 È… interessante. 293 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 - Cosa dice? - Dice: "Fuori dal mio negozio". 294 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 - Non vale niente. - E dai! 295 00:17:48,692 --> 00:17:51,779 Cosa dovrei fare? Non ho niente di prezioso. 296 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Allora trova qualcuno che ce l'abbia. 297 00:18:12,341 --> 00:18:14,635 - E gli altri? - Abbiamo chiuso prima. 298 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Insomma, per cercare di capire meglio come gestire la cosa. 299 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Com'è andata con Anoush? 300 00:18:21,308 --> 00:18:23,560 Beh, la buona notizia 301 00:18:23,644 --> 00:18:25,145 è che mi parla di nuovo. 302 00:18:25,771 --> 00:18:26,855 La cattiva è… 303 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 che aveva detto la verità. 304 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Cole ha sfruttato la rissa scolastica. 305 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Avrà l'esclusiva con la Doyona il mese prossimo. 306 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 Se perdiamo l'accordo, cosa impedirà agli altri produttori di ritirarsi? 307 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 È quello che spera Cole. 308 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Allora mostriamo a Cole un po' di muscoli del Jersey. 309 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Che vuoi fare? 310 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Prenderle di nuovo coi tuoi amici motociclisti? 311 00:18:53,006 --> 00:18:54,299 Pensavo fosse acqua… 312 00:18:54,383 --> 00:18:57,636 Daniel, non credo che abbiamo molta scelta. 313 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Se vogliamo uscirne con qualcosa, dobbiamo vendere a Cole. 314 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Quand'ero piccolo, volevo un'auto tutta mia. 315 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Mia madre aveva una station wagon. Era un vero rottame. 316 00:19:20,951 --> 00:19:23,787 Dovevamo spingerla, per farla partire. 317 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Poi il sig. Miyagi mi diede la Ford del '47, e… 318 00:19:29,668 --> 00:19:31,795 fu il più bel giorno della mia vita. 319 00:19:34,381 --> 00:19:36,258 Da allora, adoro le auto. 320 00:19:38,010 --> 00:19:41,430 Miyagi mi disse di questo lavoro. Non è stata una mia idea. 321 00:19:41,930 --> 00:19:43,807 Consideravo i venditori sleali. 322 00:19:43,891 --> 00:19:45,767 Che stereotipo di merda. 323 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 Ma il sig. Miyagi mi disse: 324 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 "Daniel-san… 325 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 deve seguire passione. 326 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 Uomo che lavora per passione è sempre più ricco 327 00:19:57,112 --> 00:19:58,906 di uomo che lavora per soldi". 328 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Aveva ragione. 329 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 Non volevo diventare il concessionario n° 1 della Valley. 330 00:20:07,831 --> 00:20:12,044 Volevo solo dare ai clienti la stessa emozione che avevo provato io 331 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 con la mia prima auto. 332 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Ed è per quello che abbiamo avuto successo. 333 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Ma, Daniel… 334 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 senza la Doyona, non possiamo competere. 335 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Adoro ciò che abbiamo costruito qui. 336 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 E come ci siamo riusciti insieme. 337 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 E non vorrei perderlo, ma il destino è segnato. 338 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 Se non vendiamo a Cole… 339 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 potremmo perdere tutto. 340 00:20:43,242 --> 00:20:44,618 Louie, perché non… 341 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 finiamo gli inventari? 342 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Chiudi occhi. 343 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Fidati. 344 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Concentrati. 345 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Pensa solo albero. 346 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Crea un'immagine perfetta fino all'ultimo ago di pino. 347 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Libera la tua mente, tutto tranne albero. 348 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Niente altro esiste nel mondo. 349 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Solo albero. 350 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Capito? 351 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Apri occhi. 352 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 Non mi dire. 353 00:21:44,344 --> 00:21:48,015 È il tuo letto? Non lo sapevo, volevo solo un cuscino. 354 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Posso, no? 355 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Lo sapevo. Smidollato. 356 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Che ti dicevo? 357 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Ok, sentite. Domani ci sono le visite. 358 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 359 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Quando vi chiamerò, fatevi trovare pronti. 360 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Ehi, chi viene a trovarmi? 361 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 "Lawrence, John." 362 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 "Divario salariale di genere." Che cazzate. 363 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Beh… 364 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Bene, bene. 365 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Guarda chi è tornato. 366 00:23:02,506 --> 00:23:04,466 Non resterò più del dovuto. 367 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 Come va col karate? 368 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Non ha funzionato, vero? 369 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 - Che sorpresa! - Non è per me. 370 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 C'è questo ragazzo, Miguel… 371 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Sì, ne ho sentito parlare. 372 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Tuo figlio e il tuo allievo… Bell'esempio che dai. 373 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Ehi, rilassati, Roccia. 374 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Mi sembrava che stessi per chiedermi un favore dei tuoi. 375 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 E io non rischierei di farmi rifiutare… 376 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 l'ennesimo prestito. 377 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Ok, allora mi aiuterai? 378 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Non ho detto questo. 379 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Puoi sfottermi quanto ti pare, posso sopportarlo. 380 00:23:45,966 --> 00:23:49,177 Ma Miguel non merita quella fine. Devo rimediare. 381 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 Già, coi miei soldi. 382 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Idiota! 383 00:23:53,974 --> 00:23:55,684 Se avessi qualcosa, la darei. 384 00:23:55,767 --> 00:23:59,896 Ma non hai niente perché sei uno sfigato, come tuo padre. 385 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Sì, puoi dirmi quello che vuoi, ma io almeno sono rimasto. 386 00:24:06,069 --> 00:24:09,948 Facendo il bullo, che non è certo meglio. Io voglio fare di più. 387 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 - Andrò a trovare Robby. - Già. 388 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 E sto raccogliendo fondi per la famiglia di Miguel. 389 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Papa John Lawrence I! 390 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Sì, il papa dei bambini. 391 00:24:25,589 --> 00:24:26,631 Mi aiuti o no? 392 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 Non vorrei che uscisse fuori quell'incidente con la tua segretaria. 393 00:24:30,802 --> 00:24:33,346 Con uno di quegli hashtag "me too". 394 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 Non sono arrivato dove sono perché mi importava della mia reputazione. 395 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Levati di torno. 396 00:24:44,483 --> 00:24:48,361 - Sei un vecchio insensibile. - E vedi di non dimenticarlo. 397 00:25:02,959 --> 00:25:05,170 - Ottima giornata, ragazzi. - Infatti. 398 00:25:22,103 --> 00:25:24,147 - Hai scelto la parte sbagliata. - Ridammela! 399 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 Però, bella raccolta fondi. 400 00:25:29,611 --> 00:25:32,239 Diremo a Miguel che è da parte del Cobra Kai. 401 00:25:32,864 --> 00:25:35,992 - Fermo. - Vogliamo pagare l'operazione di Miguel. 402 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Inizierai a pagare tu. 403 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 404 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 So che dev'essere dura da digerire. 405 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 A prescindere da tutto, 406 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 un fallimento è sempre amaro. 407 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 Ma sono solo affari, no? 408 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Abbiamo esaminato l'offerta e capito che c'è solo una scelta. 409 00:26:08,275 --> 00:26:12,529 Voglio che sappiate che tratterò questo posto con il massimo rispetto. 410 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 Potete tenere i bonsai, non abbiamo tempo per loro. 411 00:26:17,576 --> 00:26:20,829 Faroush, ecco il nuovo proprietario di LaRusso Van Nuys. 412 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Rallenta, Tom. 413 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 Abbiamo cambiato qualcosa. 414 00:26:25,125 --> 00:26:26,209 A pagina nove. 415 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Non capisco. Vendete la concessionaria o no? 416 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Quando l'inferno gelerà. 417 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Allora vi do la brutta notizia. 418 00:26:38,555 --> 00:26:40,473 Ho firmato un'esclusiva con… 419 00:26:40,557 --> 00:26:41,391 La Doyona. 420 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Sì. 421 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 Sappiamo tutto. 422 00:26:49,232 --> 00:26:52,319 Dimenticavo: Daniel mi ha offerto il vecchio lavoro. 423 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 E dato che sa il mio nome e non è un pagliaccio come te, 424 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 ho accettato. 425 00:26:59,200 --> 00:27:01,911 Ok, se volete suonare il violino sul Titanic… 426 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 è il vostro funerale. 427 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Non siamo ancora morti, Tommy. 428 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Sì, certo! 429 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Abbiamo ancora delle carte. 430 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Beh, ora dobbiamo giocarle. 431 00:27:13,381 --> 00:27:14,507 Speriamo funzioni. 432 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Deve. 433 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Fermi, come? Non è una cosa sicura? 434 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 - Ehi, che c'è? - C'è tuo padre? 435 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 No, è al lavoro. Perché? 436 00:27:30,398 --> 00:27:34,319 - I Cobra Kai hanno preso i soldi, e… - Mi hanno pestato, cazzo. 437 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Ehi, non so a chi dare questo. 438 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 È per Diaz, le spese ospedaliere. 439 00:27:50,794 --> 00:27:54,464 Cavolo, è molto generoso. Posso dire alla famiglia di chi è? 440 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Preferirei rimanere anonimo. 441 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Certo. Nessun problema. 442 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Ehi. 443 00:28:05,975 --> 00:28:06,851 Stavo andando. 444 00:28:07,811 --> 00:28:08,728 Sig.na Diaz, 445 00:28:09,479 --> 00:28:11,398 c'è il chirurgo di Miguel. 446 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Ha delle domande. 447 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Grazie, Johnny. 448 00:28:25,787 --> 00:28:26,996 Me ne vado. 449 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Devo andare in un posto. 450 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel… 451 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 ha bisogno di lei. 452 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 Per favore. 453 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Preghi con noi. 454 00:28:49,352 --> 00:28:50,186 Ok, resto. 455 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Ehi. Dagli un altro po' di tempo, ok? 456 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Non verrà. Lo sapevo. 457 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Sei sicura? 458 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 Se i Cobra Kai si allenano, lo faremo anche noi. 459 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 E se devo prendere il comando, lo farò. 460 00:29:37,025 --> 00:29:40,528 Sono pronto ad aggiungere qualche nuova mossa al mio repertorio. 461 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Aspetta un attimo. E se ci scopre tuo padre? 462 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Non può. È partito. 463 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Sig. LaRusso. 464 00:29:55,418 --> 00:29:56,753 La stanno aspettando. 465 00:30:10,225 --> 00:30:13,353 TOKYO, GIAPPONE