1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Ampuni aku, Bapa, aku telah berdosa. 2 00:00:14,597 --> 00:00:18,393 Kita kembali ke kitab suci saat mencari pengampunan, benar? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Ya. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Namun, adakah pengampunan dalam bentuk lain? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Mengampuni orang lain. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 Lalu yang paling kusukai, mengampuni diri sendiri. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 Mungkin ini pertarungan terberat kita. Namun, 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 jika Tuhan bisa mengampuni, Anda juga bisa. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 Omong kosong! 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,709 Ingat saat kita di Reno dengan ibu-ibu di Hyatt? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 - Johnny. - Apa itu diampuni Tuhan? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Ya, itu juga. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 Pengampunan adalah inti dari Kekristenan. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Mana kutahu. Aku bukan jemaat gereja. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Maafkan aku, Jemaat. Temanku ini sedang menghadapi masa sulit. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Bisa kutangani. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, khotbah masih berlangsung, duduklah… 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Dulu, dia garang bukan main. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Doyan kelahi. Minum-minum. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 - Berpesta. - Dia bilang apa? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Sayang kau tak bisa bercinta lagi. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Berapa kali harus kubilang? Aku bukan pastor. 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,249 Kau masih boleh kawin? Bagus. 24 00:01:24,417 --> 00:01:25,502 Maafkan aku, Bapa. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Untuk apa? 26 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 Sipir Ryan dimohon ke ruang rekreasi. 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Malaikat. 28 00:01:50,902 --> 00:01:52,445 Malaikatku yang manis. 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 Bekal dari ibumu luar biasa. 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 Empanada? Enaknya tiada tara. 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,286 Sampaikan terima kasihku. 32 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 Tetap saja, 33 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 ada empanada atau tidak, ini meja kami, Bung. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 Sial. 35 00:02:14,551 --> 00:02:15,802 Anak ini pasti tuli. 36 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 Kubilang, ini meja kami! 37 00:02:20,932 --> 00:02:23,268 Kau tak tuli, tapi dungu setengah mati. 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 - Lihat apa, Anak Baru? - Kau tak apa? 39 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 Robby Keene. 40 00:02:37,157 --> 00:02:38,283 Ada telepon. 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 - Halo? - Robby, hai. Syukur kau bisa kuhubungi. 42 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 Robby… 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,722 Dia masih menolak teleponku. 44 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 - Dia pikir aku berkhianat. - Kau menolongnya. 45 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 Hukumannya akan lebih berat tanpa bantuanmu. 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 Tapi ini tetap tak mudah. 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 Dia masih remaja. 48 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 Hati manusia berubah-ubah. 49 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 Tadinya, aku sangat membenci sepupumu, 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 tapi harus kuakui, 51 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 dia wiraniaga yang andal. 52 00:03:21,993 --> 00:03:25,997 Anak-anak burung sudah pergi dari sarang, kini induknya akan terbang. 53 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 Cobalah duduk di mobil dan terbanglah, Mama Muda. Silakan. 54 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 - Apa bisnis kita membaik? - Penjualan masih rendah. 55 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 Pemasaran kusuruh menghapus segala elemen berbau karate 56 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 agar sedikit menjauhkan kita dari tawuran itu. 57 00:03:40,136 --> 00:03:42,972 Tak ada lagi "menendang kompetitor" atau "membelah harga". 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Fokus saja pada penjualan. 59 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 Pabrikan tak akan puas dengan penjualan kita. 60 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 Keluarga LaRusso! 61 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 Tom Cole. Mau apa dia kemari? 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 Kau punya Keurig. Seharusnya beli Nespresso. 63 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 Pengunjung bakal mengantre. 64 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 Tapi mengantre setidaknya butuh dua atau tiga orang. 65 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Apa maumu, Cole? 66 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Kudengar penjualan kalian menurun. 67 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 Itulah akibat dari membuat anak-anak jatuh koma. 68 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Serius? Kau masuk dengannya dan membiarkannya bicara seenaknya? 69 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 - Sudah gayanya. Kau akan terbiasa. - Apa maumu? 70 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Tenang. Niatku bukan kelahi. Itu keahlianmu. 71 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 Aku kemari sebagai teman. Pikirku, "Tom, 72 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 LaRusso sedang terpuruk. 73 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Tak ada pengunjung, Nespresso. 74 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Kau bisa membantu mereka." 75 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Jadi, aku ingin ajukan tawaran. 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Kau mau membeli mobil? 77 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan… Mobil? Bukan. 78 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Aku ingin seluruhnya. 79 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Semoga kau tak keberatan aku datang mendadak. 80 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Apa kabar? 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Maksudku… Maaf, aku… Itu pertanyaan bodoh. 82 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Tak apa. 83 00:05:13,271 --> 00:05:14,897 Aku dioperasi Jumat ini. 84 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 Dokter dari luar negeri yang konon bertangan dingin. 85 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Itu bagus, 'kan? 86 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 Aku tak berharap banyak. 87 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 Biayanya selangit. Ibuku bakal berutang. 88 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 Operasinya pun belum tentu berhasil. 89 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 Kau pasti bisa memenangkan situasi ini. 90 00:05:37,337 --> 00:05:38,504 Luka itu dari Tory? 91 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Ya. Ini tidak parah. 92 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Ya. 93 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Bikin aku terkesan garang. 94 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 - Maaf, Sam. - Itu bukan salahmu. 95 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Dia sendiri yang gelap mata. 96 00:05:52,518 --> 00:05:54,020 Hidup Tory sulit. 97 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 - Ibunya sakit… - Semua orang punya kisah sedih. 98 00:05:58,107 --> 00:06:00,401 - Bukan berarti berhak merundung. - Ya. 99 00:06:04,822 --> 00:06:07,742 Aku hanya ingin memberikan ini. Kartu ucapan. 100 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 KAU MENGGURITA PIKIRANKU! 101 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 Aku mau dia. 102 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 Gurita? Menarik. 103 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Miguel, maafkan aku. 104 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Atas semuanya. 105 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Tak apa. 106 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 El Serpiente! 107 00:06:33,893 --> 00:06:35,395 - Aku pamit. - Ya. 108 00:06:39,315 --> 00:06:42,443 Berani sekali kau kemari setelah perbuatan pacarmu. 109 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Aku tak peduli penilaianmu. Niatku membantu. 110 00:06:46,155 --> 00:06:47,865 Bantuanmu sudah cukup, Tuan Putri. 111 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Hei. Apa kabar? Baik? 112 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Tempatnya bagus. 113 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 Kau baik? 114 00:06:58,167 --> 00:07:01,087 Aku masih bingung cara kopinya bisa dimasukkan ke keik. 115 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Johnny. 116 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 Apa maksudmu tadi? 117 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Aku tahu kau marah, tapi ulah Robby bukanlah salahmu. 118 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Aku dilarang menemuinya. 119 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Terutama sejak insiden di tempat parkir itu. 120 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Masih untung hukumannya masa percobaan. 121 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Aku beruntung mengenal pastor yang bisa membujuk hakim. Terima kasih. 122 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Bukan pastor. 123 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 Mau bersepakat? 124 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Bertekadlah untuk berperilaku positif. 125 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Benahi diri. 126 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Sudah kucoba. 127 00:07:33,786 --> 00:07:38,374 Kuajari muridku sekuat tenaga, cara menjadi tangguh dan berbelas kasih. 128 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 - Apa tindakanku benar? - Benar. 129 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 Lalu kenapa begini jadinya? 130 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Silakan menghukumku. 131 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 - Tapi Robby dan Miguel masih belia. - Aku paham. 132 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Aku paham. Ini tak adil. 133 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Kita berbuat benar bukan karena selalu membawa hasil. 134 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 Berbuatlah yang benar karena itu benar. 135 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Anak-anak itu butuh kau. 136 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Dampingi mereka, entah membawa hasil atau tidak. 137 00:08:06,694 --> 00:08:08,237 Bisa kupertemukan dengan Robby. 138 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Rutan akan mengizinkan masuk jika kau ditemani pemuka agama. 139 00:08:13,868 --> 00:08:15,369 Mari jumpa di sana besok? 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 - Boleh. - Bagus. 141 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Soal Miguel dan operasinya, 142 00:08:23,503 --> 00:08:27,548 gereja kami bisa menyumbang, tapi atap barunya belum lunas. 143 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 Aku tak berniat minta. 144 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Coba minta ayah tirimu. Dia masih kaya, 'kan? 145 00:08:34,972 --> 00:08:38,976 Mana mungkin. Sid? Dia bakal senang kalau aku mengemis kepadanya. 146 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Pasti bisa kuatasi. 147 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Kau pasti bisa. 148 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 - Terima kasih. - Ya. Senang mengobrol denganmu. 149 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Kau serius? Kau mau membeli dealer kami? 150 00:08:58,204 --> 00:09:02,333 - Kado Natal untukmu, Danny. - Tawaranmu tak seindah pagi Natal. 151 00:09:02,416 --> 00:09:05,962 - Bahkan tak setara kado Hari Sekretaris. - Istilah zaman sekarang "asisten". 152 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 Benarkah? 153 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Dengar, aku percaya karma. 154 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 Hidup kadang naik, setingggi balkon, kadang ke bawah. 155 00:09:14,095 --> 00:09:18,057 Warga Valley merespons. Tak ada yang mau berbisnis dengan perundung. 156 00:09:18,140 --> 00:09:22,353 - Niatku membantu melunasi utang. - Satu, aku bukan perundung. 157 00:09:22,436 --> 00:09:26,691 Dua, banyak pengunjung datang kemari setiap hari. 158 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 Bisnis kami lancar. 159 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Kau hampir terlihat serius! 160 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Meyakinkan sekali. 161 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 Jika semua ini lenyap besok, dan itu pasti, bagaimana nasibmu? 162 00:09:41,205 --> 00:09:43,541 Bagaimana kalau ambil untung secuil… 163 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 sebelum nilainya nihil? 164 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Tak kusangka kau mau dibawahi mamaluke itu. 165 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Itu istilah Italia terkental yang kudengar darimu. 166 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Hati-hati. Itu bukan istilahmu, tapi istilah kami. 167 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Benarkah? 168 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 Entahlah. Tetap saja, aku tak suka nada bicaramu. 169 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Baiklah. 170 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 - Kau masih di Lankashim? - Tidak. 171 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Pindah ke rumah dua kamar di Outpost. 172 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 - Baguslah. - Terima kasih. 173 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Aku berusaha pindah, masih di toko 99 Cents. 174 00:10:21,662 --> 00:10:25,166 Jelek sekali di sana. Banyak berandal lalu-lalang. 175 00:10:25,833 --> 00:10:29,253 Aku mau cari rumah sendiri, apalagi kini aku pegawai tetap. 176 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 Jangan yakin dulu. 177 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 Apa maksudmu? 178 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, kau pasti tahu sesuatu. Apa itu? 179 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Jangan bilang diberi tahu aku. 180 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 Cole teken kontrak eksklusif dengan Doyona International di Tokyo. 181 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 Mereka distributor semua perusahaan mobil besar Jepang. 182 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 - Apa? Kami menjual merek Jepang. - Sementara. 183 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Doyona diminta membujuk pabrikan untuk putus kerja sama dengan LaRusso. 184 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 Kontrak Daniel akan dibatalkan. 185 00:11:03,996 --> 00:11:06,540 Keluar. Tak akan kami jual. 186 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Baiklah. Kau yang rugi. 187 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, ayo pergi. 188 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 Yang benar saja. Kenapa dia pikir kita mau menjualnya? 189 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Hei… 190 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 kita harus bicara. 191 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 CUCI MOBIL GALANG DANA 'TUK MIGUEL HARI INI! 192 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Ini. 193 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Awas! 194 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Bagus. Teruskan. Banyak mobil di sekitar sini. 195 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Hei, Stu. Putar kiri, baru kanan. 196 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Itu benar. Hei, Moon. 197 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Hei. 198 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Terima kasih, sudah ajak pemandu sorak. 199 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 Mereka jelas membantu menarik pelanggan. 200 00:11:50,876 --> 00:11:54,547 - Kukira kau feminis? - Aku terbuka terhadap seksualitas. 201 00:11:54,630 --> 00:11:56,465 Tubuh kita adalah ekspresi. 202 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Hei! Selanjutnya kami, ya? 203 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Tentu! 204 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Dicuci dan diberi wax, atau cuci saja? 205 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 - Tunggu. Kau yang mencuci? - Ya, pasti kinclong. 206 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 - Tak ada bekas garis, 'kan? - 20 dolar. Terima kasih. 207 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Terima kasih. 208 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Mereka memampang Miguel di poster. 209 00:12:43,429 --> 00:12:47,141 Dia bukan dari Miyagi-Do. Mereka pikir kita bakal diam saja? 210 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Tidak akan. 211 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Sejujurnya, pekerjaan ini mayoritas kerja kasar. 212 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Mengangkut mebel, menggantung lukisan. 213 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 Petinggi sering menata ulang kantor. 214 00:13:05,034 --> 00:13:08,454 Aku berpengalaman bertukang. Aku paham situasinya. 215 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 Tertulis di resumemu, kau sangat berpengalaman dengan komputer. 216 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Aku ingat cara akses internet. 217 00:13:17,254 --> 00:13:21,258 Apa pun akan kukerjakan. Datang lebih awal atau kerja lembur. 218 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Aku butuh uang. 219 00:13:24,595 --> 00:13:27,556 Bukan untukku, untuk anak yang akan dioperasi. 220 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Keluarganya perlu uang. 221 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 Itu sangat mulia. Kualitasmu sesuai dengan yang kami cari. 222 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Baguslah. 223 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Satu hal lagi. 224 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 Kolom catatan kepolisian masih dikosongkan. 225 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 Hei, ini cuma obrolan empat mata. 226 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 Memang ada kasus apa? Mengemudi saat mabuk, mengutil? 227 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Ini hanya formalitas. 228 00:13:50,538 --> 00:13:51,580 Tak ada yang sempurna. 229 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Baiklah. 230 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Yah… 231 00:13:57,044 --> 00:14:00,339 baru-baru ini, aku ditangkap karena mabuk di tempat umum. 232 00:14:01,090 --> 00:14:02,424 Ancaman dan kekerasan. 233 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 Dan… 234 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 "merusak properti secara sengaja," kata mereka. 235 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Urutannya tak persis begitu. 236 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 Setahun lalu, aku ditahan karena menyerang seorang anak. 237 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 Seorang anak? 238 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Secara teknis, beberapa anak. Mereka bajingan. 239 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Lega sekali mencurahkannya. 240 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Kapan mulainya, Bos? Apa rencananya? 241 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Tak stabil. Kaulah yang tak stabil. 242 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Tak stabil! 243 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 LOWONGAN KERJA KARIER, BANTUAN DIBUTUHKAN 244 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 Pelajar dari SMA West Valley bekerja sukarela hari ini, 245 00:14:47,887 --> 00:14:50,556 mencuci mobil untuk mengumpulkan donasi. 246 00:14:50,639 --> 00:14:54,643 Terkumpul lebih dari 1.000 dolar. Miyagi-Do bertujuan membantu orang. 247 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Bukankah ada murid Miyagi-Do mencelakakan Miguel Diaz? 248 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Itu kecelakaan. 249 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Kuharap begitu. 250 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 Yang jelas Miguel butuh bantuan. 251 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 Kami sayang kau, Miguel. 252 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Terima kasih. Cuci mobil ini digelar… 253 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 Itu pacarmu? 254 00:15:13,662 --> 00:15:16,081 Tampaknya, vanila bukan seleranya lagi. 255 00:15:16,165 --> 00:15:17,833 Seleranya si horchata itu. 256 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 Mungkin berikutnya, dia akan mencucup kopi hitam. 257 00:15:24,506 --> 00:15:26,967 - Bisa diam, tidak? - Dasar bau kencur. 258 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 - Si karateka ini ingin adu jotos. - Benar. 259 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Ya. 260 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 Silakan. 261 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Hajar saja sebelum gigimu jadi dadu. 262 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Karate itu untuk pertahanan diri. 263 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 Coba kita buktikan. 264 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Itu pemanasan. Belum tuntas. 265 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 Kembali ke ruangan kalian. Akan dikunci. 266 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 Ayo pergi. Dasar dungu. Biar kapok dia. 267 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 PEGADAIAN 268 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Lihat siapa yang datang! 269 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Yang benar saja. 270 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Kau serius mau menawarkan sekotak rombengan yang sama? 271 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Aku tak mau menjualnya kepadamu. Makanya aku ke Winnetka. 272 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Aku punya tiga cabang. 273 00:16:46,338 --> 00:16:50,467 Para pencandu membayar mahal demi menebus cincin kawin mereka. 274 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Berapa harga komputer ini? 275 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 Untuk apa kuterima laptop bekas? 276 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Kubeli darimu bekas! 277 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Kini lebih usang lagi. 278 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Hanya perlu baterai baru. Kehabisan daya. 279 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 Dayanya tak habis. 280 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 Sudah dicas, belum? 281 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 Katamu nirkabel. 282 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 Ya. Nirkabel maksudnya… 283 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Sudahlah. 284 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 Ada apa lagi selain rombengan? 285 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Tempat ini penuh rombengan. 286 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 - Memang apa kelebihan rombenganmu? - Sederhana. Rombenganku berharga. 287 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Kau ingin uang, bawakan aku sesuatu yang berharga. 288 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 Aku punya Dodge Karavan '93. 289 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 Sungguh? Keluaran '93? 290 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Kuperiksa di buku nilai jual kendaraan bermotor. 291 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Ada pemutar kaset. Jok bahan kain warna abu-abu. 292 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Jok bahan kain? 293 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Ya. 294 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Itu menarik. 295 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 - Berapa? - Harganya, "Enyah dari pegadaianku." 296 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 - Tak berharga. - Ayolah. 297 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 Aku harus bagaimana? Aku tak punya barang berharga. 298 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Maka carilah orang yang punya. 299 00:18:12,382 --> 00:18:14,635 - Di mana yang lain? - Kita perlu tutup awal. 300 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Kita harus ancang-ancang hingga menemukan solusi. 301 00:18:18,347 --> 00:18:20,099 Bagaimana makan siang dengan Anoush? 302 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 Kabar baiknya, dia mau berbicara kepadaku lagi. 303 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 Kabar buruknya, ucapannya kepada Louie benar. 304 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Cole memanfaatkan skandal tawuran. 305 00:18:33,779 --> 00:18:37,032 Dia akan kerja sama eksklusif dengan Doyona awal bulan depan. 306 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 Jika kita kehilangan Doyona, pabrikan lain bisa saja hengkang. 307 00:18:43,205 --> 00:18:44,873 Itulah yang diharapkan Cole. 308 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Kita datangi Cole dan beri dia penghakiman ala Jersey. 309 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Apa rencanamu? 310 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Mengerahkan teman geng motormu dan dihajar lagi? 311 00:18:53,006 --> 00:18:55,259 - Kita sepakat tak bahas itu… - Daniel. 312 00:18:55,342 --> 00:18:57,636 Kurasa kita tak punya pilihan. 313 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Jika tak ingin rugi besar, kita harus menjual dealer kepada Cole. 314 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Saat kecil, aku ingin sekali punya mobil sendiri. 315 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Ibuku punya mobil station wagon. Seperti rongsokan. 316 00:19:20,951 --> 00:19:23,787 Kami harus mendorongnya agar mesinnya menyala. 317 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Lalu Pak Miyagi memberiku Ford '47 dan itu… 318 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 hari terbaik dalam hidupku. 319 00:19:34,381 --> 00:19:36,550 Sejak itu, aku menggemari mobil. 320 00:19:38,010 --> 00:19:41,847 Karena itu Pak Miyagi menyuruhku jadi wiraniaga. Itu bukan inisiatifku. 321 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 - Kupikir penjual mobil itu busuk. - Itu stereotip ngawur. 322 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 Tapi Pak Miyagi bilang, 323 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 "Daniel-san… 324 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 harus mengejar renjana. 325 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 Orang yang bekerja demi renjana lebih kaya 326 00:19:57,112 --> 00:19:58,822 dibanding yang bekerja demi uang." 327 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Dia benar. 328 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 Tujuan awalku bukan menjadi dealer nomor satu di Valley. 329 00:20:07,831 --> 00:20:12,044 Aku ingin memberi pembeli rasa gembira yang sama 330 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 saat kudapat mobil pertamaku. 331 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Itu yang kuterapkan dan itu sebabnya kita sukses. 332 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Tapi, Daniel, 333 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 tanpa Doyona, sulit berkompetisi. 334 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Aku suka hasil usaha kita di sini. 335 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 Aku senang kita mengusahakannya bersama. 336 00:20:27,976 --> 00:20:31,355 Aku tak ingin kehilangannya, tapi kegagalan di depan mata. 337 00:20:32,773 --> 00:20:34,566 Jika tak menjualnya kepada Cole… 338 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 kita akan bertangan kosong. 339 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, bagaimana kalau kita… 340 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 selesaikan inventarisasi? 341 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Pejamkan matamu. 342 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Percaya. 343 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Konsentrasi. 344 00:21:08,183 --> 00:21:10,560 Pikirkan pohonnya saja. 345 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Bayangkan mendetail hingga ujung daunnya. 346 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Kosongkan pikiranmu, sisakan pohon itu. 347 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Tak ada yang lain di dunia ini. 348 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Hanya ada pohon. 349 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Sudah? 350 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Buka mata. 351 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 Astaga. 352 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 Ini kasurmu? 353 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 Aku baru tahu, aku butuh bantalnya. 354 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Tak apa, bukan? 355 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Sudah kuduga. 356 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Dasar lembek. 357 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Apa kataku? 358 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Dengarkan. Kunjungan untuk besok. 359 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 360 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Jika aku memanggil namamu, bersiaplah. 361 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Siapa yang mengunjungiku? 362 00:22:18,420 --> 00:22:20,464 "Lawrence, John." 363 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 "Kesenjangan upah antargender," apanya? Omong kosong. 364 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Wah… 365 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Wah, wah. 366 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Kau kemari lagi. 367 00:23:02,381 --> 00:23:04,466 Aku tak ingin berlama-lama di sini. 368 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 Bagaimana bisnis karatemu? 369 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Tak bangkrut, bukan? 370 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 - Aku terkejut! - Ini bukan tentang aku. 371 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Ada seorang anak, Miguel… 372 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Ya, aku mendengar kabarnya. 373 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Putramu dan muridmu, kau sungguh teladan. 374 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Hei, santai, Rocko. 375 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Tadi kau seperti mau meminta sumbangan. 376 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Jangan sampai sumber nafkahmu yang lain… 377 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 lenyap juga. 378 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Jadi, kau mau membantuku? 379 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Aku tak bilang begitu. 380 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Terserah kalau kau mau menendangku. Aku terima. 381 00:23:45,966 --> 00:23:49,177 Miguel tak pantas mengalami itu. Aku ingin memperbaiki. 382 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 Ya, memperbaiki dengan uangku. 383 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 - Berengsek! - Kalau punya sesuatu, pasti kuberikan. 384 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 Tapi kau tak punya apa-apa karena kau pecundang, 385 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 seperti ayahmu! 386 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Terserah mau berkomentar apa tentangku, setidaknya aku tak pergi. 387 00:24:06,069 --> 00:24:09,739 Tak pergi, tapi merundung, sama buruknya. Aku ingin berbenah. 388 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 - Aku akan menemui Robby. - Ya. 389 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 Kukumpulkan sebisaku untuk menolong keluarga Miguel. 390 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Paus John Lawrence I! 391 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Penyembuh anak-anak. 392 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 - Hebat! - Kau mau membantuku, tidak? 393 00:24:26,715 --> 00:24:30,760 Kalau jadi kau, aku tak mau insiden dengan sekretarismu tersebar. 394 00:24:31,261 --> 00:24:33,930 Meramaikan gerakan tagar "Me Too". 395 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 Aku bisa sesukses ini bukan karena memedulikan reputasiku. 396 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Enyah kau dari sini. 397 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 Kau tua dan dingin. 398 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 Dan jangan lupakan itu, Nak. 399 00:25:02,959 --> 00:25:04,920 - Kerja bagus. - Tentu saja. 400 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 - Kau salah pilih kubu. - Hei, kembalikan! Hei! 401 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 Beramal seharian itu memang seru. 402 00:25:29,611 --> 00:25:31,905 Kami pastikan Miguel tahu ini dari Cobra Kai. 403 00:25:32,864 --> 00:25:36,576 - Jangan melawan. - Ayolah. Kami mau bantu membayar operasi. 404 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Ya, kalian akan membayarnya. 405 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 406 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 Aku paham ini kenyataan yang sulit diterima. 407 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 Bagaimanapun mencernanya, 408 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 kegagalan selalu pahit. 409 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 Tapi beginilah bisnis, bukan? 410 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Kami meninjau tawaranmu dan sadar hanya ada satu pilihan. 411 00:26:08,275 --> 00:26:12,404 Yakinlah, aku akan merawat tempat ini dengan penuh hormat. 412 00:26:13,488 --> 00:26:16,700 Tapi ambillah pohon kecilnya. Tak ada yang mau merawat. 413 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Di hadapanmu adalah pemilik baru LaRusso Van Nuys. 414 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Jangan buru-buru, Tommy. 415 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 Kami ubah sedikit. 416 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 Halaman sembilan. 417 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Aku tak paham. Kau mau jual atau tidak? 418 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Kujual saat Neraka beku. 419 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Maka dengarkan kabar buruknya. 420 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 - Aku teken kontrak eksklusif dengan… - Doyona. 421 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Ya. 422 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Kami tahu semua itu. 423 00:26:49,232 --> 00:26:52,319 Lupa bilang, Daniel menawarkan posisiku yang dulu. 424 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 Karena dia tahu namaku dan bukan badut bajingan, 425 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 aku menerimanya. 426 00:26:59,200 --> 00:27:01,911 Baik. Kalian ingin berdiri di kapal yang hampir karam, 427 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 kalian yang celaka. 428 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Kami belum mati, Tommy. 429 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Terserah! 430 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Kami masih punya trik! 431 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Kini sudah telanjur. 432 00:27:13,131 --> 00:27:14,466 Kuharap rencana ini sukses. 433 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Harus sukses. 434 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Apa katamu? Rencana ini tak pasti? 435 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 - Hei, apa kabar? - Ayahmu ada? 436 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Tidak, sedang kerja. Kenapa? 437 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Cobra Kai merampas uangnya… 438 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 Dan menghajarku habis-habisan. 439 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Hei, entah harus kuberikan siapa. 440 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 Ini untuk membayar biaya rumah sakit Diaz. 441 00:27:51,670 --> 00:27:55,131 Dermawan sekali. Perlu kuberi tahu keluarga ini dari siapa? 442 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Aku lebih suka namaku tak disebut. 443 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Tentu. Tak masalah. 444 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Hei. 445 00:28:06,226 --> 00:28:07,435 Aku akan pergi. 446 00:28:07,936 --> 00:28:11,398 Bu Diaz, ahli bedah Miguel baru tiba dari bandara. 447 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Dia ingin bertanya. 448 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Terima kasih. 449 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 Aku akan pergi. 450 00:28:29,958 --> 00:28:31,501 Aku ada urusan. 451 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel… 452 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 Dia membutuhkanmu. 453 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Kumohon. 454 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Berdoalah bersama kami. 455 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Baik, aku tinggal. 456 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Tunggu dia sebentar lagi, ya? 457 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Dia tak datang. Sudah kuduga. 458 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Kau yakin? 459 00:29:31,144 --> 00:29:33,688 Cobra Kai terus berlatih. Kita harus mengimbangi. 460 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Bahkan jika harus aku yang memimpin. 461 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Aku siap menambah jurus-jurus ke repertoarku. 462 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Tunggu. Kalau ketahuan oleh ayahmu, bagaimana? 463 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Tak akan. Dia di luar kota. 464 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Pak LaRusso? 465 00:29:55,418 --> 00:29:56,920 Mereka siap menemuimu. 466 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 TOKYO, JEPANG