1
00:00:50,342 --> 00:00:55,347
"هذه قصة تجري أحداثها في جزيرة
."مليئة بالعجب
2
00:00:56,014 --> 00:01:00,185
"قصة روحين تائهتين تبحث إحداهما عن الأخرى،
3
00:01:00,269 --> 00:01:03,272
مع أنهما لا تعرفان ذلك بعد".
4
00:01:03,355 --> 00:01:04,565
"لأنه، كما تعلمون،
5
00:01:04,647 --> 00:01:09,319
مهما شعر المرء بالوحدة
أو بأنه في غير محله،
6
00:01:09,403 --> 00:01:12,114
فالسحر محيط بنا
7
00:01:12,197 --> 00:01:14,867
إن عرفتم أين يجدر بكم البحث وحسب".
8
00:02:05,751 --> 00:02:07,085
على مهلكِ يا صغيرة.
9
00:02:08,544 --> 00:02:10,339
مرحباً أيتها الأم، أنتِ كلبة مطيعة.
10
00:02:10,422 --> 00:02:12,424
هيا، سنعتني جيداً بكِ.
11
00:02:13,342 --> 00:02:14,343
هيا.
12
00:02:16,428 --> 00:02:17,721
هيا بنا يا جماعة.
13
00:02:17,804 --> 00:02:19,515
سنأخذكم إلى الزريبة.
14
00:02:31,068 --> 00:02:32,528
هيا يا صغيرة، أنتِ بخير.
15
00:02:32,611 --> 00:02:33,612
هيا يا صغيرة.
16
00:02:49,086 --> 00:02:50,312
"وحدة السيطرة على الحيوانات"
17
00:03:25,163 --> 00:03:27,249
مرحباً يا فتاة القسائم الغذائية.
18
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
الفتاة الجديدة.
19
00:03:30,377 --> 00:03:34,882
"شـقـق (هـارلـم)"
20
00:03:34,965 --> 00:03:37,509
آخر مستأجر عرض الشقة على موقع "إير بي إن بي".
21
00:03:37,593 --> 00:03:39,553
لا نقبل بذلك لأنه لدينا قوانين.
22
00:03:39,636 --> 00:03:41,680
ممنوع التأجير للغير، ممنوع الأسرة
المائية وممنوع الحيوانات الأليفة.
23
00:03:41,763 --> 00:03:43,640
- مفهوم؟
- حتماً يا سيد "باكارد".
24
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
- لن نشرب المياه في السرير حتى.
- يا فتاة الشقة "5 سي"!
25
00:03:47,144 --> 00:03:49,062
إن كانت أمكِ تريد إصلاح غاسلة الأطباق،
26
00:03:49,188 --> 00:03:50,480
قولي لها أن تقدم القليل من التحفيز.
27
00:03:50,564 --> 00:03:52,065
ستفهم عما أتكلم.
28
00:03:52,149 --> 00:03:54,193
حسناً يا سيد "باكارد".
29
00:03:56,987 --> 00:03:58,906
أجل، أعلم أن الأمر هام
30
00:03:58,989 --> 00:04:00,490
وما كنت لأطلب لو…
31
00:04:00,574 --> 00:04:01,533
مرحباً يا أمي.
32
00:04:04,119 --> 00:04:06,455
أجل، حسناً، فهمت.
33
00:04:07,039 --> 00:04:09,208
أجل، سأجد حلاً ما.
34
00:04:09,291 --> 00:04:11,627
حسناً، أجل، شكراً.
35
00:04:11,710 --> 00:04:13,962
- يريد "باكارد" رشوة لغاسلة الأطباق.
- رائع!
36
00:04:14,046 --> 00:04:15,422
خذي بعض المئات.
37
00:04:15,506 --> 00:04:17,007
إنها هناك قرب القضبان الذهبية
38
00:04:17,089 --> 00:04:20,052
التي تركتها لنا الخالة "أيرين"
في هذه الشقة المحددة الإيجار.
39
00:04:20,135 --> 00:04:21,803
كيف كان يومكِ يا عزيزتي؟
40
00:04:21,887 --> 00:04:24,473
ما بين سحيق ومروع.
41
00:04:24,556 --> 00:04:26,892
هاتان كلمتان جميلتان بالفعل،
42
00:04:26,975 --> 00:04:29,311
ما كنتِ لتستعمليهما على الأرجح
لو لم ترتادي هذه المدرسة البارزة.
43
00:04:29,394 --> 00:04:33,440
رائع! سيصبح لدي مصطلحات هائلة لأستعملها
في العقود التالية من العلاج النفسي.
44
00:04:33,524 --> 00:04:37,528
حسناً، من الصعب أن تكوني الفتاة الجديدة
في المدرسة.
45
00:04:37,611 --> 00:04:39,104
أما زالت الفتيات الأخريات يزعجنكِ؟
46
00:04:39,488 --> 00:04:41,365
إنها في الأغلب فتاة وحيدة تدعى "فلورنس".
47
00:04:41,448 --> 00:04:43,659
- تنعتني بـ"فتاة القسائم الغذائية."
- لماذا؟
48
00:04:43,742 --> 00:04:46,203
ربما لأنني أتيت بمنحة، أو لأنني صغيرة،
49
00:04:46,286 --> 00:04:47,871
أو لأننا انتقلنا إلى هنا من الشمال.
50
00:04:47,955 --> 00:04:48,872
لا أعلم.
51
00:04:48,956 --> 00:04:52,417
حسناً، لكنكِ مختلفة عن الأولاد الآخرين
.في المدرسة
52
00:04:52,501 --> 00:04:53,919
هذا جيد.
53
00:04:54,002 --> 00:04:55,379
تعرفين، الأشخاص الفريدون
54
00:04:55,462 --> 00:04:57,464
هم الذين يغيّرون العالم.
55
00:04:57,548 --> 00:04:59,132
رائع! سأخبر "فلورنس" بذلك.
56
00:04:59,216 --> 00:05:00,676
فقط دعيني أتصل بأمها.
57
00:05:00,759 --> 00:05:03,095
بوسعنا دعوتهما إلى هنا، ومناقشة الأمر.
58
00:05:03,178 --> 00:05:04,972
يا للهول، أكنتِ يوماً فتاة صغيرة؟
59
00:05:05,055 --> 00:05:06,306
كلا.
60
00:05:06,390 --> 00:05:08,100
لكنني تعرضت للتنمر أيضاً.
61
00:05:08,183 --> 00:05:10,769
تعرفين،
عليكِ أن تتعلمي الدفاع عن نفسكِ وحسب.
62
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
حسناً، أظنني لست شجاعة بقدركِ.
63
00:05:12,938 --> 00:05:14,314
لا أريد أن أتميز.
64
00:05:14,398 --> 00:05:16,984
سأغير ملابسي ثم سأجمع المزيد من المعلبات
65
00:05:17,067 --> 00:05:18,235
لجولة الجمعيات الخيرية.
66
00:05:18,318 --> 00:05:21,321
هل تكلمت مع رئيسكِ بشأن مسألة "شيكاجو"؟
67
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
حسناً، إذاً، على ما يبدو،
68
00:05:22,906 --> 00:05:24,783
تأجلت القضية لأسبوعين،
69
00:05:24,867 --> 00:05:26,785
وأنا المساعدة القضائية الوحيدة التي…
70
00:05:26,869 --> 00:05:27,995
أمي!
71
00:05:28,078 --> 00:05:29,204
آسفة جداً.
72
00:05:29,288 --> 00:05:32,124
- سأغيب ليومين فقط.
- حقاً؟
73
00:05:32,207 --> 00:05:35,127
- حسناً، ومن سيبقى معي؟
- سأجلب لكٍ حاضنة رائعة. اتفقنا؟
74
00:05:36,628 --> 00:05:37,921
لكن ليس خالي "كايسي".
75
00:05:38,005 --> 00:05:40,215
أتمزحين؟ خالكِ "كايسي"؟
76
00:05:40,299 --> 00:05:42,843
الذي يخال أن
حبوب شوكلاتة "إم أند إم" الخضراء هي خضار؟
77
00:05:42,926 --> 00:05:44,219
كلا، هذا ليس خياراً.
78
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
أنا آتً!
79
00:05:52,811 --> 00:05:53,812
مرحباً.
80
00:05:53,896 --> 00:05:55,898
عذراً، كنت آخذ قيلولة لاستعادة نشاطي،
81
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
أيتها الضابط "جاكسون".
82
00:05:57,274 --> 00:05:58,775
ماذا لديك هنا؟
83
00:05:58,859 --> 00:06:00,819
إنها مؤقتة وحسب.
84
00:06:00,903 --> 00:06:02,029
أبحث عن شقة حالياً.
85
00:06:03,280 --> 00:06:04,448
انقضت مدة إذن العداد.
86
00:06:04,531 --> 00:06:06,116
في الواقع، كلا، فالعداد معطل.
87
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
في الواقع، كلا، إنه يعمل.
88
00:06:07,910 --> 00:06:10,204
لكن هناك من وضع هذا الكيس عليه وحسب.
89
00:06:11,413 --> 00:06:12,748
من وضعه هناك؟
90
00:06:12,831 --> 00:06:15,375
يا لهذه المدينة، إنها محبطة بالفعل.
91
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
سأتخلص منه، هلا تعطينني إياه؟
92
00:06:17,961 --> 00:06:19,755
فقط… حسناً.
93
00:06:19,838 --> 00:06:21,673
كلا، أريد إعطاءك هذه.
94
00:06:21,757 --> 00:06:24,218
أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟ لقد تأخرت كثيراً،
حسناً.
95
00:06:24,301 --> 00:06:26,428
أعطيها لأحد آخر! حوّليها لغيري.
96
00:06:29,181 --> 00:06:30,974
أنا بخير، آسف جداً، عليّ الذهاب.
97
00:06:31,975 --> 00:06:32,976
لقد تأخرت جداً.
98
00:07:28,782 --> 00:07:30,367
يحرق اليد، يحرق اليد.
99
00:07:45,424 --> 00:07:46,425
مرحباً.
100
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
أنا "كايسي بورتر" وأتيت لرؤية
السيد "هارنجتون" بشأن وظيفة الرسام.
101
00:07:49,428 --> 00:07:50,804
مرحباً، أجل.
102
00:07:50,888 --> 00:07:53,015
كان الموعد في الثالثة والنصف وهي…
103
00:07:53,098 --> 00:07:54,183
وهي الرابعة والربع الآن.
104
00:07:54,266 --> 00:07:57,019
يا إلهي، أنا واثق أنه قال بالتوقيت الجبلي،
لذا أظنني قد أتيت باكراً.
105
00:07:57,102 --> 00:07:58,353
كلا، آسفة.
106
00:07:58,437 --> 00:08:00,230
حسناً، إذن،
107
00:08:00,314 --> 00:08:01,773
هل هذه للضيافة؟
108
00:08:01,857 --> 00:08:03,400
مع الأسف، أجل.
109
00:08:04,484 --> 00:08:05,736
الغداء.
110
00:08:19,208 --> 00:08:20,417
أبله!
111
00:08:26,423 --> 00:08:27,633
- مرحباً!
- مرحباً يا "مالك".
112
00:08:27,716 --> 00:08:28,967
أنا أجمع المعلبات والزجاجات الفارغة
113
00:08:29,051 --> 00:08:30,511
لحفلة جمع التبرعات لمدرستي، ألديك شيء؟
114
00:08:30,594 --> 00:08:32,179
اسمي "مالك" المذهل الآن.
115
00:08:32,261 --> 00:08:34,597
سأرتاد مدرسة السحر،
اسمعي، أتريدين رؤية حيلة؟
116
00:08:34,681 --> 00:08:35,807
بالطبع.
117
00:08:35,890 --> 00:08:37,808
حسناً، مجموعة ورق.
118
00:08:41,813 --> 00:08:43,315
مذهل.
119
00:08:44,858 --> 00:08:47,694
ماذا عنكِ يا سيدة "كرولرمن"؟
ألديك أية معلبات لي؟
120
00:08:49,029 --> 00:08:50,489
بوسعكِ أخذ هذه يا صغيرة.
121
00:08:50,572 --> 00:08:52,366
كلا، كلا! لحظة.
122
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
تفضلي.
123
00:08:57,829 --> 00:08:59,456
حليب مركز؟
124
00:08:59,540 --> 00:09:02,125
مدرسة السحر، حظاً موفقاً.
125
00:09:03,377 --> 00:09:05,420
حسناً، تعرفين،
حين أصبح بارعاً جداً في السحر،
126
00:09:05,504 --> 00:09:06,630
أتعلمين ما سأفعل؟
127
00:09:06,713 --> 00:09:07,840
- ستجعلها تختفي؟
- كلا.
128
00:09:07,923 --> 00:09:09,049
سأقطعها نصفين.
129
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
أو ذلك.
130
00:09:17,683 --> 00:09:19,351
- مرحباً يا سيدة "جارفيس".
- مرحباً يا "إميلي".
131
00:09:19,434 --> 00:09:21,728
- ألديكِ المزيد من المعلبات لي؟
- أجل.
132
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
أيعلم "باكارد" أنكِ تجمعين المعلبات
في مبناه؟
133
00:09:24,565 --> 00:09:26,567
سيصر على أخذه عمولة رجعية.
134
00:09:26,650 --> 00:09:29,570
ليس إن رددنا بالمادة "501 سي 3"
بالنيابة عن الوالدين.
135
00:09:29,653 --> 00:09:31,738
آنذاك هي محمية.
136
00:09:31,822 --> 00:09:33,031
لا بد أنكما محاميان بارعان.
137
00:09:33,115 --> 00:09:35,534
لأنني لا أعلم عما تتكلمان.
138
00:09:36,869 --> 00:09:39,955
- مرحباً، جميعاً!
- "ألونسو"! اجلب المعلبات لـ"إميلي"!
139
00:09:40,038 --> 00:09:42,749
- افعل ذلك بنفسك! أنا منشغل.
- أعد الـ"توفو"!
140
00:09:42,833 --> 00:09:46,420
"إميلي"، تعالي وانظري،
لدينا العادية، المنكهة
141
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
ما عساها تعرف؟
إنها المواد البيضاء في المياه.
142
00:09:49,006 --> 00:09:50,048
تفضلي يا "إميلي".
143
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
اسمعي، منذ عامين،
144
00:09:53,135 --> 00:09:55,971
قطع هذا العبقري يده بآلة فرم اللحوم.
145
00:09:56,054 --> 00:09:58,348
والآن أصبح نباتيًا يأكل الـ"توفو".
146
00:09:59,141 --> 00:10:00,434
لقد كانت علامة.
147
00:10:04,938 --> 00:10:06,440
تباً.
148
00:10:06,523 --> 00:10:07,733
ارحل من هنا!
149
00:10:56,406 --> 00:10:57,574
ها أنت ذا.
150
00:10:58,992 --> 00:11:00,077
هيا.
151
00:11:01,328 --> 00:11:03,914
لمجرد أنك ضائع،
152
00:11:03,997 --> 00:11:07,209
لا يعني أنك أقل قيمة.
153
00:11:07,292 --> 00:11:08,293
أتفهم؟
154
00:11:09,753 --> 00:11:11,338
تدافع عن نفسك، أليس كذلك؟
155
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
أجل، أعلم.
156
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
أنت كلب.
157
00:11:17,052 --> 00:11:18,220
مرحباً.
158
00:11:18,929 --> 00:11:19,888
والآن،
159
00:11:19,972 --> 00:11:23,058
دعنا نعرفك بالآخرين، أيمكننا ذلك؟
160
00:11:24,560 --> 00:11:26,645
آمل ألا يخالوك كركندًا.
161
00:11:30,440 --> 00:11:32,401
الحي بأكمله مليء بالمجانين.
162
00:11:36,196 --> 00:11:38,448
ماذا؟ لم تنظرين إليّ هكذا؟
163
00:11:38,532 --> 00:11:40,534
تعلمين أنني قلت إنني سأحضر لكِ حاضنة…
164
00:11:40,617 --> 00:11:42,202
مرحباً!
165
00:11:42,286 --> 00:11:43,328
كيف الحال، أيتها العائلة؟
166
00:11:43,412 --> 00:11:44,663
لقد وعدتني.
167
00:11:45,789 --> 00:11:48,417
- كيف حال أختي المفضلة؟
- مرحباً.
168
00:11:48,500 --> 00:11:51,128
وابنة أختي المفضلة؟
169
00:11:51,920 --> 00:11:54,506
سيكون المال في هذا الدرج هنا.
170
00:11:54,590 --> 00:11:56,717
وأرقام الطوارئ
171
00:11:58,093 --> 00:11:59,094
هنا.
172
00:11:59,178 --> 00:12:00,345
"911"؟
173
00:12:00,929 --> 00:12:02,264
أظهري لي بعض التقدير.
174
00:12:02,347 --> 00:12:05,809
إلى أن يصلحها المشرف على المبنى،
أرجوك لا تستعمل غاسلة الأطباق.
175
00:12:07,019 --> 00:12:08,979
على "إميلي"
أن تكون في المدرسة قبل الـ7:45.
176
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
صباحاً؟ هل هم مزارعون؟
177
00:12:12,983 --> 00:12:14,526
أمك لن تعود حتى يوم الاثنين.
178
00:12:14,610 --> 00:12:16,528
لذا، ما الذي سنفعله؟
179
00:12:16,612 --> 00:12:19,656
"نجمع زمرة من الرفاق؟ نرتاد الملهى؟"
180
00:12:19,740 --> 00:12:21,074
أليس هذا ما تقولونه أنتم الشبان؟
181
00:12:21,158 --> 00:12:23,243
نحن لا نقول ذلك، أبداً.
182
00:12:23,327 --> 00:12:25,204
- "لنثمل؟"
- أرجوك توقف.
183
00:12:26,872 --> 00:12:28,207
أنا جاهزة للذهاب.
184
00:12:29,041 --> 00:12:31,376
"كايسي"، أعتمد عليك فعلاً.
185
00:12:31,460 --> 00:12:32,628
أنت واثق أنه بوسعك تولي الأمر؟
186
00:12:32,711 --> 00:12:34,755
حتماً بوسعي ذلك.
187
00:12:35,839 --> 00:12:37,633
لو لم أنتقل إلى هنا في عامي الثاني،
188
00:12:37,716 --> 00:12:39,510
كنت لأكبر بلكنة بريطانية أيضاً.
189
00:12:39,593 --> 00:12:42,304
ترهات، سخافات، حماقات.
190
00:12:42,387 --> 00:12:43,847
هل انتهيت؟
191
00:12:44,431 --> 00:12:45,724
"دامبلدور".
192
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
- أحبكِ.
- أحبكِ.
193
00:12:49,394 --> 00:12:52,105
اسمعي يا "ماجز"، بوسعي تولي الأمر، مفهوم؟
194
00:12:52,189 --> 00:12:53,482
هل لديك المفاتيح؟
195
00:12:54,816 --> 00:12:57,861
- أنت هنا منذ دقيقتين!
- لربما أضعتها.
196
00:12:58,695 --> 00:13:01,657
حسناً، هذه مفاتيحي الوحيدة.
197
00:13:01,740 --> 00:13:04,409
- حسناً.
- لا تفقدها.
198
00:13:04,493 --> 00:13:06,161
- أحبكما.
- أحبكِ.
199
00:13:06,912 --> 00:13:07,871
إلى اللقاء!
200
00:13:10,374 --> 00:13:11,792
يا لها من صدمة.
201
00:13:17,089 --> 00:13:19,967
إذن، كيف تجري الأمور في،
202
00:13:20,050 --> 00:13:21,677
سأقول في الصف الرابع؟
203
00:13:22,261 --> 00:13:23,637
السادس.
204
00:13:23,720 --> 00:13:25,013
أمزح.
205
00:13:25,097 --> 00:13:26,515
أين حس الدعابة لديكِ؟
206
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
فقدته، في القطار النفقي.
207
00:13:29,852 --> 00:13:31,728
لقد فقدتكِ مرة واحدة.
208
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
حسناً، مرتين إن احتسبتِ "أتلانتيك سيتي".
209
00:13:36,024 --> 00:13:37,109
لكنني فزت بكِ مجدداً!
210
00:13:38,235 --> 00:13:40,863
سأعوّض عليكِ الأمر، اتفقنا؟
211
00:13:40,946 --> 00:13:43,615
سنفعل شيئاً مسلياً جداً في نهاية هذا الأسبوع.
212
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
لا مشكلة في المال على الإطلاق.
213
00:13:46,201 --> 00:13:48,120
ما دام هناك ما يكفي في ذلك الدرج.
214
00:13:51,248 --> 00:13:53,417
كيف يعقل أن الكثير من الناس
مستيقظون في هذه الساعة؟
215
00:13:53,500 --> 00:13:55,544
أتريدين قهوة؟
216
00:13:55,627 --> 00:13:57,713
عمري 12 عاماً، ممنوع عليّ شرب القهوة.
217
00:13:58,338 --> 00:13:59,882
- "ريد بول"؟
- حقًا؟
218
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
حياة الصغار مروعة.
219
00:14:06,388 --> 00:14:09,057
يا للهول، انظر، هناك خيمة ملجأ الحيوانات!
220
00:14:09,141 --> 00:14:11,393
أيمكننا الدخول من فضلك؟
221
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
حدسي يقول "بالطبع"،
لذا لا يجدر بنا ذلك على الأرجح؟
222
00:14:16,607 --> 00:14:18,817
لكن كيف عساي أرفض طلباً لذلك الوجه الصغير
223
00:14:18,901 --> 00:14:21,778
بهذين الخدين والسن المفقودة؟
224
00:14:21,862 --> 00:14:23,405
- أريد غمسكِ بالسكر و…
- حسناً.
225
00:14:23,488 --> 00:14:24,615
- هذا يكفي.
- حسناً.
226
00:14:24,698 --> 00:14:25,741
هيا بنا!
227
00:14:26,867 --> 00:14:31,413
"مـتـنـزه أكـاديـمـيـة (تـاتـشـر)"
228
00:14:33,123 --> 00:14:35,709
"(مـلـجـأ حـيـوانـات (بـريـدويـل"
"لـيـوم واحـد فـقـط"
229
00:14:35,792 --> 00:14:38,045
يا للروعة، هذا جميل جداً.
230
00:14:38,128 --> 00:14:39,796
- مرحباً!
- مرحباً.
231
00:14:39,880 --> 00:14:40,923
مرحباً.
232
00:14:42,758 --> 00:14:44,218
أنت مخيف بعض الشيء.
233
00:14:45,135 --> 00:14:45,969
آسف!
234
00:14:54,853 --> 00:14:55,854
مرحباً.
235
00:14:58,649 --> 00:15:00,776
يا للروعة.
236
00:15:03,695 --> 00:15:05,864
عجباً! خالي "كايسي"، يوجد كسلان!
237
00:15:05,948 --> 00:15:08,909
مرحباً، إنه حيواني بالروح.
238
00:15:10,786 --> 00:15:11,870
لا تلمسي ذلك.
239
00:15:18,877 --> 00:15:20,671
لمَ قد يضعونها هناك؟
240
00:15:20,754 --> 00:15:23,257
- ارحلي، ابتعدي.
- انظر إليك!
241
00:15:23,340 --> 00:15:26,009
حقيبة ظهر مذهلة!
242
00:15:27,010 --> 00:15:28,679
- متطابقة معي.
- رائع.
243
00:15:28,762 --> 00:15:30,556
واضح أنكِ شابة
244
00:15:30,639 --> 00:15:32,724
- ذات ذوق رفيع.
- شكراً لك.
245
00:15:32,808 --> 00:15:38,522
أدعى "بريدويل"،
وأهلا بكِ في "تنتوس أنيمالوس ريسكوس".
246
00:15:39,231 --> 00:15:41,441
هل تعني باللاتينية "خيمة ملجأ الحيوانات"؟
247
00:15:41,525 --> 00:15:44,152
كلا،
إنها مجرد كلمات عادية تنتهي بصوت "أوس".
248
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
يجعلني ذلك أبدو ذكياً.
249
00:15:46,572 --> 00:15:48,740
إذن، أي نوع من الحيوانات تريدين؟
250
00:15:49,783 --> 00:15:53,287
سلحفاة مزاجية؟ حرباء تقدم عرضاً أحادياً؟
251
00:15:53,370 --> 00:15:55,914
ربما شيء صغير، رخيص ودمية؟
252
00:15:55,998 --> 00:15:57,541
أريدها جميعها.
253
00:15:57,624 --> 00:16:00,043
أجل، نحن لا نبحث فعلاً عن حيوان أليف.
254
00:16:00,127 --> 00:16:01,962
مذهل! اتبعاني.
255
00:16:02,671 --> 00:16:05,799
ما يميز الحيوانات هو أن أفضل وقت لإيجادها
256
00:16:05,883 --> 00:16:07,759
هو حين لا تبحث عنها.
257
00:16:07,843 --> 00:16:10,304
أتبدو هذه الخيمة أكبر من الداخل؟
258
00:16:10,387 --> 00:16:13,599
هذا سخيف! إنها أصغر من الخارج.
259
00:16:16,685 --> 00:16:18,312
هل هذا صغير زرافة؟
260
00:16:18,395 --> 00:16:20,814
أو ضبع بعنق طويل.
261
00:16:20,898 --> 00:16:22,900
لا أعلم بالتأكيد حتى أخبره نكتة.
262
00:16:23,817 --> 00:16:25,861
لا تتمتع الزرافات بحس دعابة.
263
00:16:27,487 --> 00:16:28,572
ها نحن ذا.
264
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
هذا هو المكان.
265
00:16:31,909 --> 00:16:33,827
- ما من حيوانات هنا.
- هذا صحيح.
266
00:16:33,911 --> 00:16:35,787
قلت إنك لا تبحثين عن حيوان أليف.
267
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
وهذا صحيح.
268
00:16:36,955 --> 00:16:40,125
- إذن لن يثير اهتمامك به.
- من؟
269
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
يا للهول.
270
00:16:56,225 --> 00:16:58,769
إنه الكلب الأكثر ظرفاً الذي رأيته يوماً.
271
00:16:59,686 --> 00:17:00,687
انظر إليك.
272
00:17:03,774 --> 00:17:04,942
أمسكت بك.
273
00:17:05,025 --> 00:17:06,984
إنه ظريف جداً.
274
00:17:07,069 --> 00:17:09,154
وصغير جداً.
275
00:17:09,238 --> 00:17:11,031
وأحمر جداً.
276
00:17:11,114 --> 00:17:12,616
يروقني أنه أحمر.
277
00:17:15,661 --> 00:17:17,037
كيف أصبح هكذا؟
278
00:17:17,119 --> 00:17:20,123
لا أعلم، لقد وجدته في المتنزه
يحاول أن يكون حمامة.
279
00:17:20,707 --> 00:17:24,711
أظنه أضاع عائلته، لذا هو مرتبك قليلاً.
280
00:17:24,795 --> 00:17:26,213
يا له من مسكين.
281
00:17:26,296 --> 00:17:28,382
- سأكون عائلتك.
- كلا، لن تكوني كذلك.
282
00:17:28,464 --> 00:17:29,842
أرجوك يا خالي "كايسي"؟
283
00:17:29,925 --> 00:17:31,969
إنه صغير جداً ولن يزعج أحداً.
284
00:17:32,052 --> 00:17:33,887
سيد "بريدويل"، كم سيكبر حجمه؟
285
00:17:33,971 --> 00:17:35,764
حسناً، هذا منوط بالوضع، أليس كذلك؟
286
00:17:35,848 --> 00:17:37,266
منوط بماذا؟
287
00:17:37,933 --> 00:17:39,935
بمدى حبكِ له.
288
00:17:41,270 --> 00:17:43,939
حسناً، إنه رائع، أعيديه لمكانه.
289
00:17:44,022 --> 00:17:45,983
من فضلك، انظر إلى هذا الوجه الصغير وحسب.
290
00:17:46,066 --> 00:17:48,735
آسف، أنا "كايسي" الجديد المسؤول،
291
00:17:48,819 --> 00:17:52,823
والسماح لكِ بجلب هذا الكلب المصغر
الإشعاعي النشاط ليس عملاً مسؤولاً.
292
00:17:52,906 --> 00:17:54,533
لذا أعيديه.
293
00:17:54,616 --> 00:17:56,285
كلا، لن تخدعيني بذلك مجدداً.
294
00:17:56,368 --> 00:17:57,452
أعطيني الكلب.
295
00:17:59,997 --> 00:18:00,998
حذار.
296
00:18:04,835 --> 00:18:06,211
شكراً جزيلاً على منحي الفرصة
297
00:18:06,295 --> 00:18:08,630
لسحق أحلام ابنة أختي.
298
00:18:08,714 --> 00:18:10,549
تساءلت دوماً عن معنى أن أكون الرجل الشرير.
299
00:18:11,508 --> 00:18:12,801
هذا من دواعي سروري.
300
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
بالمناسبة،
أتعرفين الصوت الذي تصدره القنافذ حين تقبل؟
301
00:18:23,103 --> 00:18:24,521
"مؤلم!"
302
00:18:28,442 --> 00:18:29,359
ضبع.
303
00:18:30,611 --> 00:18:32,404
حسناً، هيا.
304
00:18:32,487 --> 00:18:35,199
لنأخذكِ إلى المدرسة،
لا تذكري الأمر أمام أحد.
305
00:18:44,041 --> 00:18:46,418
يا للهول، هل أحضرتِ قمامتكِ إلى المدرسة؟
306
00:18:46,502 --> 00:18:49,087
كلا، هذه لإعادة التدوير.
307
00:18:49,171 --> 00:18:51,632
لأجل جمع التبرعات؟ أليس اليوم؟
308
00:18:51,715 --> 00:18:53,842
أجل، لكن لا أحد يفعل ذلك فعلاً.
309
00:18:53,926 --> 00:18:55,636
تريد المدرسة المال وحسب.
310
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
- دونت لهم أمي شيكاً.
- وأمي، أيضاً.
311
00:18:58,096 --> 00:18:59,631
سلوك تقليدي من فتاة القسائم الغذائية.
312
00:19:04,311 --> 00:19:05,354
مرحباً!
313
00:19:05,437 --> 00:19:06,522
لا تصغي إليها.
314
00:19:06,605 --> 00:19:08,815
إنها سيئة المزاج
لأن منزلاً وقع على أختها الشريرة.
315
00:19:10,150 --> 00:19:12,152
من الرائع أنكِ قد أنجزت العمل فعلاً.
316
00:19:12,236 --> 00:19:14,071
يجعلكِ ذلك متميزة فعلاً هنا.
317
00:19:14,154 --> 00:19:16,281
كنت آمل أن يكون ذلك آخر أمر أفعله،
318
00:19:16,365 --> 00:19:17,950
لكن شكراً لك.
319
00:19:18,033 --> 00:19:19,910
- اسمك "أوين"، أليس كذلك؟
- أتعرفين اسمي؟
320
00:19:21,078 --> 00:19:22,371
هل قلت ذلك بصوت عال؟
321
00:19:23,372 --> 00:19:25,249
حسناً، إن كان الأمر يشعركِ بتحسن،
322
00:19:25,332 --> 00:19:26,542
جمعت المعلبات أيضاً.
323
00:19:26,625 --> 00:19:28,627
حقاً؟ أين هي؟
324
00:19:28,710 --> 00:19:30,629
رماها أبي.
325
00:19:30,712 --> 00:19:33,966
- قال إني أبدو كـ"أوليفر تويست" الآسيوي.
- أحسنتِ صنيعاً يا "إميلي"!
326
00:19:34,049 --> 00:19:35,384
ادخلي، سنبدأ.
327
00:19:48,814 --> 00:19:51,275
هل لنا بعمال تنظيف في الرواق الرابع؟
328
00:19:56,947 --> 00:19:59,283
لا تقلقي يا "إميلي"، سنطلب تنظيفه.
329
00:20:07,332 --> 00:20:09,084
"شركة أخرى تريد ترك بصمتها
330
00:20:09,168 --> 00:20:11,503
عبر المنتجات الزراعية المعززة جينيًا
331
00:20:11,587 --> 00:20:15,174
هي (لايفجرو) ومؤسسها الشهير العبقري
332
00:20:15,257 --> 00:20:17,050
المعاند (زاك تيران)".
333
00:20:17,134 --> 00:20:18,760
"(شهير)، تسرني معرفة ذلك فعلًا."
334
00:20:18,844 --> 00:20:19,928
مرحباً يا "إم"!
335
00:20:20,554 --> 00:20:21,638
كيف كان يومكِ؟
336
00:20:24,141 --> 00:20:25,517
سرتني مكالمتكِ.
337
00:20:32,524 --> 00:20:34,109
"سنكشف لكم عن شيء
338
00:20:34,193 --> 00:20:36,945
"سيذهلكم بالكامل.
339
00:20:42,993 --> 00:20:46,330
"مـلـجـأ حـيـوانـات (بـريـدويـل)"
340
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
"لا توجد نتائج"
341
00:20:48,081 --> 00:20:49,041
لا شيء؟
342
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
ماذا؟
343
00:21:26,828 --> 00:21:27,996
ما هذا؟
344
00:21:28,080 --> 00:21:29,540
مرحباً، هذا أنت!
345
00:21:29,623 --> 00:21:31,500
كيف دخلت إلى هنا؟
346
00:21:31,583 --> 00:21:33,836
هل كنت في حقيبتي طوال اليوم؟
347
00:21:33,919 --> 00:21:35,963
سيخالونني سرقتك.
348
00:21:36,755 --> 00:21:38,131
من وضعك في الداخل؟
349
00:21:39,842 --> 00:21:40,926
يا للهول،
350
00:21:41,009 --> 00:21:43,720
أنت الكلب الأكثر ظرفاً الذي رأيته يوماً.
351
00:21:45,806 --> 00:21:48,392
ربما بوسعك البقاء لبعض الوقت، اتفقنا؟
352
00:21:51,520 --> 00:21:53,814
لم يخبرني السيد "بريدويل" باسمك.
353
00:21:53,814 --> 00:21:55,858
إذن ربما ليس لديك اسم.
354
00:21:56,733 --> 00:22:00,320
ماذا عن اسم رائع قديم الطراز؟
355
00:22:00,404 --> 00:22:01,738
مثل…
356
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
"فلويد"!
357
00:22:03,991 --> 00:22:05,325
كلا؟ حسناً.
358
00:22:05,409 --> 00:22:06,410
"إبينيزر"!
359
00:22:07,744 --> 00:22:09,121
آسفة.
360
00:22:09,204 --> 00:22:11,540
"إسماعيل"، إنه اسم من الإنجيل.
361
00:22:12,416 --> 00:22:13,500
كلا.
362
00:22:14,960 --> 00:22:16,336
"كليفورد".
363
00:22:16,420 --> 00:22:17,713
أيروقك "كليفورد"؟
364
00:22:18,755 --> 00:22:20,382
ليكن "كليفورد".
365
00:22:20,465 --> 00:22:21,550
إنه مناسب لك.
366
00:22:21,633 --> 00:22:24,261
كلا، سيسمع خالي "كايسي" صوتك.
367
00:22:28,765 --> 00:22:30,267
"كليفورد"، إلى أين ذهبت؟
368
00:22:30,350 --> 00:22:31,185
ماذا...
369
00:22:34,354 --> 00:22:36,106
هذا جهاز تقويم أسناني.
370
00:22:39,818 --> 00:22:41,695
هل أنت جائع يا صغير؟ هيا.
371
00:22:42,529 --> 00:22:43,530
رائع.
372
00:22:46,700 --> 00:22:47,993
"كليفورد"، كلا!
373
00:22:48,076 --> 00:22:50,454
هذان خفاي الجديدان يا "كليفورد"!
374
00:22:50,537 --> 00:22:52,122
"كليفورد"، كلا، أعده إليّ.
375
00:22:53,540 --> 00:22:54,541
حقًا؟
376
00:22:54,625 --> 00:22:57,085
سأسميك "إبينيزر" إن تصرفت بهذا الشكل.
377
00:22:57,169 --> 00:22:59,588
هيا، أفلته يا"كليفورد".
378
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
كلب مطيع.
379
00:23:11,517 --> 00:23:12,851
"كليفورد"؟
380
00:23:12,935 --> 00:23:14,978
"كليفورد"! أين أنت؟
381
00:23:15,812 --> 00:23:17,314
أتحبين الديك الرومي يا "إم"؟
382
00:23:41,672 --> 00:23:42,756
إلى أين ذهبت؟
383
00:23:46,677 --> 00:23:48,011
كلا.
384
00:23:48,887 --> 00:23:50,180
أنت.
385
00:23:50,264 --> 00:23:51,265
- أنتِ لم تفعلي ذلك.
- لم أفعل ذلك!
386
00:23:51,348 --> 00:23:52,850
لقد وجدته للتو في حقيبة ظهري.
387
00:23:52,933 --> 00:23:55,853
قلت لكِ بوضوح
ألا تجلبي الكلب وتجاهلتِ كلامي.
388
00:23:55,936 --> 00:23:58,564
أقسم، لقد ظهر فجأة.
389
00:23:58,689 --> 00:24:00,357
ظهر فجأة؟
390
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
ما هذا؟ ماذا تفعل؟
391
00:24:02,401 --> 00:24:03,694
اقتباس افتراضي.
392
00:24:03,777 --> 00:24:05,279
هذا أمر يفعله البالغون
393
00:24:05,362 --> 00:24:06,905
حين يقولون شيئًا لا يقصدونه.
394
00:24:06,989 --> 00:24:08,073
أرجوك يا خالي "كايسي"،
395
00:24:08,156 --> 00:24:09,908
- ألا يمكنه البقاء لليلة واحدة فقط؟
- كلا!
396
00:24:09,992 --> 00:24:12,619
- قطعًا لا، لقد وعدت أمكِ.
- كلا، أرجوك.
397
00:24:15,080 --> 00:24:18,000
لن أتأثر بقدرات الفتاة الصغيرة خاصتكِ.
398
00:24:22,296 --> 00:24:23,714
حسناً، ليلة واحدة.
399
00:24:23,797 --> 00:24:25,215
في الصباح الباكر،
400
00:24:25,299 --> 00:24:27,968
سيعود إلى ذلك العجوز غريب الأطوار
الذي قابلناه في خيمة الحيوانات.
401
00:24:28,969 --> 00:24:32,181
بعد قولي ذلك بصوت عال،
أدرك كم أخطأت بإدخالنا إلى هناك
402
00:24:32,264 --> 00:24:34,933
لماذا؟ لا أفهم، لمَ لا أستطيع الاحتفاظ به؟
403
00:24:35,017 --> 00:24:36,476
لأنكِ لا تستطيعين جلب كلب!
404
00:24:38,478 --> 00:24:39,605
ليلة واحدة، هذا كل شيء.
405
00:24:40,564 --> 00:24:41,857
إياكِ أن…
406
00:25:15,807 --> 00:25:17,893
يا ليتنا كنا كبيرين وقويين،
407
00:25:18,727 --> 00:25:20,729
بحيث لا يمكن للعالم أذيتنا.
408
00:26:15,492 --> 00:26:16,577
يا للهول.
409
00:26:23,625 --> 00:26:24,459
"كليفورد"؟
410
00:26:25,961 --> 00:26:28,297
مهلاً، سأستيقظ، فأنا أتخيل كل هذا.
411
00:26:28,380 --> 00:26:30,048
أحلم، سأستيقظ
412
00:26:30,966 --> 00:26:33,010
بعد 3، 2…
413
00:26:34,094 --> 00:26:36,471
يا للهول، أنا لا أحلم، هذا حقيقي.
414
00:26:37,014 --> 00:26:38,765
"كليفورد"، هذا أنت حقاً.
415
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
كيف حصل هذا الأمر؟ كيف أصبحت ضخماً هكذا؟
416
00:26:42,519 --> 00:26:44,438
هذا جنوني، لكنه رائع.
417
00:26:44,521 --> 00:26:46,273
تمنيت بالفعل أن تكون كبيراً،
418
00:26:46,356 --> 00:26:48,192
لكنني لم أتمن أن تكون كبيراً من الخارج.
419
00:26:48,275 --> 00:26:50,527
قصدت بالأحرى، كبيراً على الصعيد الذهني.
420
00:26:52,446 --> 00:26:53,447
"كليفورد".
421
00:26:57,117 --> 00:26:58,410
ماذا تفعل؟
422
00:26:59,870 --> 00:27:00,954
كلا! سريري!
423
00:27:02,956 --> 00:27:05,292
"كليفورد"، كلا، هذه وسادة أمي!
424
00:27:05,375 --> 00:27:06,585
أفلتها يا "كليفورد".
425
00:27:06,668 --> 00:27:08,962
هيا، كن كلباً مطيعاً وأفلتها.
426
00:27:09,046 --> 00:27:10,047
أعدها إليّ!
427
00:27:22,184 --> 00:27:23,685
بوركت.
428
00:27:23,769 --> 00:27:25,979
كلا! جهاز حاسوبي!
429
00:27:26,063 --> 00:27:28,148
لا تهز ذيلك، اجثم يا صغير، اجثم.
430
00:27:31,485 --> 00:27:32,653
"كليفورد"!
431
00:27:33,403 --> 00:27:36,657
"كليفورد"، فقط الزم الصمت، ابق هنا، مفهوم؟
432
00:27:36,740 --> 00:27:39,993
سأعود بعد قليل، اتفقنا؟ الزم الصمت وحسب.
433
00:27:45,332 --> 00:27:46,875
"كايسي"! "كايسي"!
434
00:27:46,959 --> 00:27:48,502
- "كايسي"!
- العداد معطل.
435
00:27:48,585 --> 00:27:49,586
"كايسي"!
436
00:27:50,128 --> 00:27:51,171
إنها السابعة والنصف.
437
00:27:51,922 --> 00:27:53,090
سنتأخر على المدرسة.
438
00:27:53,173 --> 00:27:54,758
- "كايسي".
- لقد نهضت، نهضت!
439
00:27:55,592 --> 00:27:56,593
بشأن الكلب…
440
00:27:56,677 --> 00:27:58,262
كنت أفكر في ذلك.
441
00:27:58,345 --> 00:28:00,013
ولا أريد أن أكون الشاب الذي يرفض
.كل الطلبات
442
00:28:00,097 --> 00:28:01,265
لست هكذا.
443
00:28:01,348 --> 00:28:03,559
لذا إن أردت
الاحتفاظ بذلك الصغير الغريب الشكل،
444
00:28:03,642 --> 00:28:05,394
- لا مشكلة لديّ في ذلك.
- إذن بوسعي الاحتفاظ به؟
445
00:28:05,477 --> 00:28:08,355
عليكِ إخبار أمكِ وحسب
أنني لم أكن أعرف شيئاً عن الأمر، اتفقنا؟
446
00:28:08,438 --> 00:28:10,148
أعدته إلى هنا خلسة، أخفيته عني.
447
00:28:10,232 --> 00:28:11,316
كنت أجهل أنه هنا.
448
00:28:11,400 --> 00:28:13,026
لا أعلم إن كانت ستصدق ذلك.
449
00:28:13,110 --> 00:28:14,027
بالطبع ستصدق، فهو صغير.
450
00:28:14,111 --> 00:28:15,779
يمكن تصديق الأمر بالكامل…
451
00:28:20,784 --> 00:28:21,994
اهربي!
452
00:28:22,077 --> 00:28:23,912
هيا، علينا مغادرة هذا المكان!
453
00:28:23,996 --> 00:28:25,122
يوجد وحش في الشقة!
454
00:28:25,205 --> 00:28:26,415
"كايسي"، هذا هو الكلب…
455
00:28:26,498 --> 00:28:28,000
الخال والأولاد أولاً!
456
00:28:30,169 --> 00:28:31,670
تراجع.
457
00:28:31,753 --> 00:28:33,046
…من الخيمة.
458
00:28:35,716 --> 00:28:36,717
لكن مساء أمس كان…
459
00:28:37,301 --> 00:28:39,678
- أظن أن شيئاً ما حصل له.
- أتظنين ذلك؟
460
00:28:39,761 --> 00:28:42,931
إنه الكلب عينه الذي كان عليه مساء أمس،
لكنه أكبر حجماً بقليل.
461
00:28:43,015 --> 00:28:44,141
"أكبر حجماً بقليل."
462
00:28:44,224 --> 00:28:46,226
إنه بحجم فرس النهر.
463
00:28:46,310 --> 00:28:48,896
لن يؤذيك، اتفقنا؟ إنه غير مؤذ.
464
00:28:48,979 --> 00:28:51,607
إنه الكلب عينه الذي كان عليه مساء أمس.
465
00:28:51,690 --> 00:28:52,691
لازم مكانك.
466
00:28:56,612 --> 00:28:59,239
يا للهول، إنها أمكِ.
467
00:28:59,323 --> 00:29:00,324
ماذا سأقول لها؟
468
00:29:00,407 --> 00:29:02,201
لا أعلم، تصرف بشكل طبيعي وحسب.
469
00:29:03,619 --> 00:29:04,578
تصرف بشكل طبيعي.
470
00:29:06,997 --> 00:29:08,916
ابتعد، لا تتحرك.
471
00:29:10,167 --> 00:29:11,418
ماذا يحصل؟
472
00:29:13,754 --> 00:29:15,005
حسناً.
473
00:29:15,088 --> 00:29:16,924
تذكر، بشكل طبيعي.
474
00:29:18,467 --> 00:29:19,760
مرحباً يا فتاة.
475
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
- أنا "ماجي".
- أعلم يا فتاة.
476
00:29:22,179 --> 00:29:23,972
- لمَ لا تنفك تناديني "فتاة"؟
- ماذا؟
477
00:29:24,056 --> 00:29:27,184
هذا أمر أقوله حين أكون مسترخياً بالكامل.
478
00:29:28,810 --> 00:29:31,313
اتصلت للتأكد أنكما في الطريق إلى المدرسة.
479
00:29:31,396 --> 00:29:33,106
نتجه إلى القطار النفقي الآن.
480
00:29:33,190 --> 00:29:34,691
- كلا يا "كليفورد"!
- لن أفقدها هذه المرة.
481
00:29:34,775 --> 00:29:35,609
أجل، ليس الأمر مضحكاً.
482
00:29:35,692 --> 00:29:37,277
أنتِ محقة، لا يجدر بنا أن نمزح
483
00:29:37,361 --> 00:29:39,112
- بشأن ذلك الحادث.
- كلا يا "كليفورد"!
484
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
لكننا بمأمن تام حالياً.
485
00:29:41,406 --> 00:29:43,992
- ما هذا الضجيج؟
- لا شيء.
486
00:29:44,076 --> 00:29:45,577
لكننا وصلنا إلى المحطة،
!إلى اللقاء يا فتاة
487
00:29:45,661 --> 00:29:47,496
- أنهي المحادثة.
- حسناً، إلى اللقاء.
488
00:29:47,579 --> 00:29:49,414
حسناً، أنت، اجثم.
489
00:29:49,498 --> 00:29:50,791
كلا، لا تقل ذلك!
490
00:29:54,294 --> 00:29:56,672
بشكل ما، خلتك ستكون أفضل حالاً
.حينما تكون في أزمة
491
00:29:58,090 --> 00:30:00,342
سنعثر على ذلك الرجل "بريدويل" فوراً.
492
00:30:00,425 --> 00:30:01,635
لماذا؟
493
00:30:01,718 --> 00:30:03,387
لكي نتخلص من ذلك.
494
00:30:03,470 --> 00:30:05,389
لكنك قلت للتو إنه بوسعي الاحتفاظ به.
495
00:30:05,472 --> 00:30:07,224
كان ذلك قبل أن يتضخم حجمه.
496
00:30:07,307 --> 00:30:08,767
هيا.
497
00:30:08,851 --> 00:30:10,227
كيف يعقل أنه لا توجد أية معلومات
عن هذا الرجل؟
498
00:30:10,310 --> 00:30:12,062
لا يظهر على "جوجل" حتى.
499
00:30:12,145 --> 00:30:14,189
ملجأ الحيوانات "بريدويل"، لا شيء!
500
00:30:14,314 --> 00:30:16,942
لا يمكنك إعطاء حيوانات أليفة متضخمة
للناس ثم عدم التواجد على الإنترنت.
501
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
هذا غير مسؤول على الإطلاق، حتى بمعاييري.
502
00:30:21,780 --> 00:30:22,865
يعني ذلك أنك تروقه.
503
00:30:22,948 --> 00:30:24,032
رائع.
504
00:30:25,993 --> 00:30:28,120
- من هناك؟
- "باكارد".
505
00:30:28,203 --> 00:30:30,080
إنه المشرف المختل عقلياً لدينا.
506
00:30:30,163 --> 00:30:32,416
ممنوع علينا إدخال الحيوانات الأليفة
إلى المبنى، سنتعرض للطرد!
507
00:30:32,499 --> 00:30:34,126
أتيت لأصلح غاسلة الأطباق.
508
00:30:34,209 --> 00:30:35,335
- سأدخل!
- لحظة!
509
00:30:35,419 --> 00:30:36,670
ليس بوجودي، خبئي الكلب.
510
00:30:42,050 --> 00:30:43,343
بوسعي تولي هذا الأمر.
511
00:30:43,427 --> 00:30:45,304
ربما يجدر بي استعمال لكنتي الإنجليزية.
512
00:30:45,387 --> 00:30:46,680
كلا!
513
00:30:47,723 --> 00:30:49,558
مرحباً، لا بد أنك السيد "باكارد".
514
00:30:50,684 --> 00:30:51,894
من أنت؟
515
00:30:51,977 --> 00:30:52,978
"كايسي".
516
00:30:53,061 --> 00:30:54,813
أخت "ماجي"، أخوها.
517
00:30:54,897 --> 00:30:56,773
- ليس الوقت مناسباً حالياً.
- إما الآن أو أبداً.
518
00:30:56,857 --> 00:30:57,858
أبداً؟
519
00:31:00,944 --> 00:31:03,113
ماذا يجري هنا؟
520
00:31:03,197 --> 00:31:05,908
كنا نمارس بعض الـ"فنغ شوي".
521
00:31:05,991 --> 00:31:08,368
هذا تعبير صيني يعني "تحريك الأشياء".
522
00:31:09,661 --> 00:31:10,954
غاسلة الأطباق هناك.
523
00:31:11,038 --> 00:31:13,207
لكن مفتاح قطع المياه في خزانة غرفة النوم.
524
00:31:13,290 --> 00:31:14,917
- لا تدخل إلى هنا.
- كلا.
525
00:31:15,000 --> 00:31:15,959
لمَ لا؟
526
00:31:16,043 --> 00:31:17,953
- إنها غرفة لها خصوصيتها.
- إنها غرفة مسكونة.
527
00:31:18,837 --> 00:31:22,382
بالفعل، يوجد الكثير من أغراض الفتيات
التي لا أريدك أن تراها.
528
00:31:22,466 --> 00:31:23,383
حسناً.
529
00:31:23,467 --> 00:31:26,053
- لكن بوسعي فعل ذلك.
- أجل، أجل! شكراً يا خالي "كايسي".
530
00:31:26,136 --> 00:31:27,638
سأدخل وأقفله وحسب…
531
00:31:27,721 --> 00:31:30,057
- تعلم، هو من العائلة.
- حسناً.
532
00:31:31,350 --> 00:31:32,434
إذن،
533
00:31:33,352 --> 00:31:34,770
إذن، غاسلة الأطباق!
534
00:31:35,562 --> 00:31:38,857
تصدر صوت طقطقة غريبة، حين تصرف المياه.
535
00:31:44,947 --> 00:31:47,157
كلا، كلا، كلا، توقف!
536
00:31:53,247 --> 00:31:56,041
كل شيء تحت السيطرة! أقفل الصمام وحسب.
537
00:31:59,920 --> 00:32:01,505
لا بد أنها الأنابيب القديمة، أليس كذلك؟
538
00:32:01,588 --> 00:32:03,257
ماذا يجري في الداخل؟
539
00:32:04,299 --> 00:32:06,802
إذن ستدخل إلى غرفتي الآن!
540
00:32:07,553 --> 00:32:08,387
حسناً.
541
00:32:12,099 --> 00:32:13,100
أشم رائحة كلب.
542
00:32:13,851 --> 00:32:14,685
كلب؟
543
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
كلا.
544
00:32:16,019 --> 00:32:19,914
هذه رائحتي وحسب، فأنا لا أؤمن بمزيل العرق.
545
00:32:20,566 --> 00:32:22,776
فلمَ نخفي رائحتنا الطبيعية؟ في الواقع،
يجدر بنا أن نشم رائحة بعضنا البعض.
546
00:32:22,860 --> 00:32:24,319
- كلا! كلا!
- اقترب.
547
00:32:24,403 --> 00:32:25,612
حسناً.
548
00:32:27,114 --> 00:32:28,365
ماذا تفعل؟
549
00:32:52,181 --> 00:32:54,433
أجل، أظنني وجدت المشكلة.
550
00:32:55,726 --> 00:32:59,521
علي أن أطلب قطعة غيار وعليّ العودة لاحقاً.
551
00:32:59,605 --> 00:33:01,440
شكراً جزيلاً لك على قدومك.
552
00:33:02,065 --> 00:33:03,817
أنت مشرف مذهل.
553
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء الآن!
554
00:33:11,950 --> 00:33:12,993
شكراً لك!
555
00:33:17,331 --> 00:33:19,416
هذا الأمر الأكثر جنوناً الذي رأيته يوماً،
556
00:33:20,167 --> 00:33:21,868
وأنا قد ذهبت إلى مخيم "بيرننج مان" الفني.
557
00:33:23,754 --> 00:33:26,673
إن عجزنا عن إيجاد "بريدويل"، فكيف سنعيده؟
558
00:33:26,757 --> 00:33:28,217
كلب مطيع يا "كليفورد".
559
00:33:30,219 --> 00:33:31,345
انتظر، نعيده؟
560
00:33:31,428 --> 00:33:33,430
لا يمكننا التخلي عنه، نحن كل ما لديه.
561
00:33:33,514 --> 00:33:35,224
علينا إعادته إلى حجمه الصغير وحسب،
562
00:33:35,307 --> 00:33:36,266
عليه رؤية طبيب بيطري.
563
00:33:38,101 --> 00:33:39,186
- طبيب بيطري؟
- أجل.
564
00:33:39,269 --> 00:33:40,896
لا نعلم ما يحصل معه.
565
00:33:40,979 --> 00:33:42,856
ماذا إن كان مريضاً فعلاً؟
566
00:33:42,940 --> 00:33:44,942
ماذا إن استمر في النمو؟
567
00:33:45,609 --> 00:33:48,070
ماذا إن كبر وأصبح طوله 30 متراً؟
568
00:33:52,574 --> 00:33:54,451
حسناً، سنأخذه إلى طبيب بيطري.
569
00:33:54,535 --> 00:33:56,787
لكن بعد ذلك، سنجد "بريدويل"
570
00:33:56,870 --> 00:33:58,080
وسنعيد إليه…
571
00:34:02,209 --> 00:34:04,086
كلبه العملاق.
572
00:34:06,964 --> 00:34:07,965
هيا.
573
00:34:10,007 --> 00:34:11,176
أحسنت صنيعاً بالأحزمة.
574
00:34:11,260 --> 00:34:14,137
لحسن حظكِ أن أمكِ تأثرت بـ"مادونا"
في الثمانينيات، أليس كذلك؟
575
00:34:14,221 --> 00:34:15,264
"مادونا"؟
576
00:34:16,223 --> 00:34:18,391
ألا يجدر بنا أن نحاول إخفاءه؟
577
00:34:18,475 --> 00:34:21,018
كلا، نحن في "نيويورك"، لن يلاحظ أحد ذلك.
578
00:34:21,770 --> 00:34:24,438
كلا، لا يهمني إن كان "جوني أبلسيد"،
579
00:34:24,481 --> 00:34:25,899
لا تلمسي أزهاري البتونيا.
580
00:34:29,610 --> 00:34:30,654
هل تعيش هنا؟
581
00:34:30,737 --> 00:34:32,281
ألم يسبق لكِ أن رأيتِ منزلاً مقطوراً؟
582
00:34:32,364 --> 00:34:33,991
ليس كهذا.
583
00:34:34,074 --> 00:34:35,784
لقد قطعت علاقتي بحبيبتي،
584
00:34:35,868 --> 00:34:37,369
ومع قروض الجامعة…
585
00:34:37,452 --> 00:34:41,081
اسمعي،
هذا خيار حياة يتسم بالمسؤولية المالية
586
00:34:41,164 --> 00:34:43,750
ولا داعي لأن تعرف أمكِ بشأنه، مفهوم؟
587
00:34:45,043 --> 00:34:46,753
وأنت تنتقدني أيضاً.
588
00:34:47,504 --> 00:34:48,922
- ادخل.
- هيا، يا صغير.
589
00:34:51,967 --> 00:34:53,635
اتجه إلى المقدمة هنا.
590
00:34:53,719 --> 00:34:56,513
أو أقحم مؤخرتك البدينة الضخمة مباشرة
.على سريري
591
00:34:56,597 --> 00:34:57,681
كلا! يا "كليفورد".
592
00:34:59,683 --> 00:35:03,061
"كليفورد"، لا تدع لعابك يسيل
على خيار حياته المتسم بالمسؤولية المالية.
593
00:35:05,564 --> 00:35:06,815
"إميلي"!
594
00:35:06,899 --> 00:35:08,692
"أوين"، ماذا تفعل هنا؟
595
00:35:09,359 --> 00:35:11,820
خلتكِ مريضة،
لذا أردت أن أجلب لكِ فرضكِ المنزلي.
596
00:35:11,904 --> 00:35:13,947
كما أنني فوت صف الرياضة.
597
00:35:14,031 --> 00:35:17,910
وأدركت فجأة أن الأمر يجعلني أبدو
يائساً أكثر مما توقعت.
598
00:35:17,993 --> 00:35:20,621
- إذن لستِ مريضة.
- كلا، نحن ذاهبون إلى الطبيب البيطري.
599
00:35:20,704 --> 00:35:22,055
ألا تحتاجين إلى حيوان لفعل ذلك؟
600
00:35:29,421 --> 00:35:30,422
"دوغزيلا"!
601
00:35:30,506 --> 00:35:32,049
- كلا!
- هل هذا كلب؟
602
00:35:32,549 --> 00:35:33,884
لا بأس!
603
00:35:33,967 --> 00:35:36,136
لا شيء ترونه هنا، يا جماعة،
مجرد جرو أحمر كبير.
604
00:35:36,220 --> 00:35:37,387
لا داعي للخوف.
605
00:35:38,222 --> 00:35:39,056
ادخل.
606
00:35:39,139 --> 00:35:41,975
نحاول إبقاء الوضع متخفياً
إلى أن نتمكن من تصغير حجمه مجدداً.
607
00:35:42,059 --> 00:35:43,060
- إذاً…
- أصمت.
608
00:35:43,143 --> 00:35:44,144
هذا رائع بالفعل.
609
00:35:44,228 --> 00:35:45,479
عليكما السماح لي بمرافقتكم يا رفاق.
610
00:35:45,562 --> 00:35:48,524
هذا نوع من التعليم لا يمكن الحصول عليه
.في صف
611
00:35:48,607 --> 00:35:49,858
شاهدت برنامج "تيد" التعلمي الحواري
.بشأن هذا الأمر
612
00:35:49,942 --> 00:35:53,695
آسف، يا فتى، لدي ما يكفي من العبء
بإبقاء ولد على قيد الحياة، يستحيل…
613
00:35:56,782 --> 00:35:58,575
حسناً، أظنه سيرافقنا.
614
00:36:02,287 --> 00:36:03,455
إياك أن تجرؤ على ذلك.
615
00:36:03,539 --> 00:36:05,707
"كليفورد"، كلا، لا تجلبها.
616
00:36:05,791 --> 00:36:07,000
لا تجلبها!
617
00:36:10,546 --> 00:36:11,672
"كليفورد"!
618
00:36:12,673 --> 00:36:14,466
كلا!
619
00:36:14,550 --> 00:36:15,551
كلب غير مطيع!
620
00:36:21,849 --> 00:36:23,684
- أنت كلب مطيع!
- "كليفورد"، كلا!
621
00:36:25,644 --> 00:36:27,145
كلب غير مطيع.
622
00:36:35,904 --> 00:36:37,531
كيف لم يفقأها بعد؟
623
00:36:40,534 --> 00:36:41,618
ها نحن ذا.
624
00:36:42,369 --> 00:36:43,871
"كليفورد"، ضعه ارضاً.
625
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
ارم الكرة.
626
00:36:47,249 --> 00:36:49,459
- ارم الكرة!
- "كليفورد"، ارمها.
627
00:36:50,794 --> 00:36:52,254
- لا أصدق ذلك.
- كلب مطيع.
628
00:36:52,838 --> 00:36:54,715
كلا، كلب غير مطيع، غير مطيع على الإطلاق.
629
00:36:54,798 --> 00:36:56,633
- إنه لطيف.
- هناك.
630
00:37:01,763 --> 00:37:02,806
ماذا يفعل؟
631
00:37:03,432 --> 00:37:04,433
ماذا يفعل؟
632
00:37:09,438 --> 00:37:11,398
- رائع.
- ليس رائعاً.
633
00:37:15,360 --> 00:37:17,738
آمل ألا أكون هنا لرؤيته يتغوط.
634
00:37:17,821 --> 00:37:19,622
"(لايـفـجـرو)"
مقابلتك التلفزيونية أمس
635
00:37:19,707 --> 00:37:21,350
- كانت مذهلة يا سيد "تيران".
- شكراً جزيلاً.
636
00:37:21,533 --> 00:37:23,452
أعني، أنا لا أريد أن أتأمل كثيراً،
637
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
لكنني متحمس بشأن ما سأراه.
638
00:37:25,245 --> 00:37:26,747
مع الأسف يا سيد "تيران"،
639
00:37:26,830 --> 00:37:30,501
لم نر تماماً النمو المحفز جينياً
640
00:37:30,584 --> 00:37:32,127
الذي كنا نأمله.
641
00:37:34,546 --> 00:37:35,881
هذه معزاة برأسين.
642
00:37:36,757 --> 00:37:39,343
نحاول إطعام العالم
وتصنع المزيد من الأفواه لإطعامها؟
643
00:37:39,426 --> 00:37:40,928
أظنك تستطيع النظر إلى الأمر بهذا الشكل.
644
00:37:41,011 --> 00:37:42,095
هذا ما أفعله.
645
00:37:44,097 --> 00:37:46,350
ويبادلني النظرة بأربعة عيون.
646
00:37:46,433 --> 00:37:48,227
هذا مقلق بعض الشيء.
647
00:37:48,977 --> 00:37:50,103
ما هدفنا؟
648
00:37:50,187 --> 00:37:51,730
- إطعام العالم.
- كفوا عن الكلام.
649
00:37:52,773 --> 00:37:57,152
هدفنا هو تربية الغذاء العملاق
عبر الهندسة الجينية…
650
00:38:02,741 --> 00:38:04,451
كم من المال أنفقنا؟
651
00:38:04,535 --> 00:38:05,369
إنه...
652
00:38:05,452 --> 00:38:06,662
400 مليون دولار.
653
00:38:06,745 --> 00:38:09,164
- هذا مبلغ كبير، أليس كذلك؟
- أعلم!
654
00:38:09,248 --> 00:38:11,333
بالطبع لديك ما تريني إياه مقابل ذلك،
أليس كذلك؟
655
00:38:13,043 --> 00:38:14,962
- حتى الآن يا سيدي، ليس…
- سمعتك تقول "حتى الآن."
656
00:38:15,045 --> 00:38:16,255
هل سمعته يقول "حتى الآن"؟
657
00:38:16,338 --> 00:38:17,297
سمعته يقول "حتى الآن".
658
00:38:17,381 --> 00:38:21,468
ما يظهره لي ذلك هو أننا لم نخفق.
659
00:38:21,552 --> 00:38:24,221
لكننا لم ننجح بعد وحسب حتى الآن!
660
00:38:24,304 --> 00:38:26,431
- هل أسمع آمين؟
- آمين!
661
00:38:26,515 --> 00:38:28,892
ليس أنت، كنت أتكلم معهم.
662
00:38:28,976 --> 00:38:33,814
إذن بالـ400 مليون دولاراً، ماذا أنتجنا؟
663
00:38:33,897 --> 00:38:36,733
دجاج أضخم، أبقار تتغوط الشوكولا، ماذا؟
664
00:38:36,817 --> 00:38:40,320
- لمَ لا أريك وحسب؟
- هذا ما أود سماعه، مفهوم؟
665
00:38:40,404 --> 00:38:43,407
أقله هذا الخروف لديه رأس واحد، هذه علاوة.
666
00:38:43,490 --> 00:38:46,451
وماذا لدينا هنا؟
صوف أكثر كثافة يجز نفسه بنفسه؟
667
00:38:46,535 --> 00:38:48,328
فرو رائحته شبيهة بـ"سانتا كلوز"؟
668
00:38:48,412 --> 00:38:49,830
ليس تماماً.
669
00:38:49,913 --> 00:38:51,206
أدرجناها
670
00:38:51,290 --> 00:38:52,875
- لأنها…
- لماذا يا "ألبرت"؟
671
00:38:52,958 --> 00:38:54,001
- إنها…
- ماذا تفعل؟
672
00:38:54,793 --> 00:38:57,421
إنها شريرة.
673
00:38:58,964 --> 00:39:00,048
إنها شريرة؟
674
00:39:00,132 --> 00:39:01,133
إنها فظيعة.
675
00:39:01,925 --> 00:39:03,677
- في الواقع، الآن أنت تكذب عليّ وحسب.
- كلا.
676
00:39:03,760 --> 00:39:07,014
أنت تقول لي إن هذه الصغيرة الرقيقة…
677
00:39:08,932 --> 00:39:10,684
مذهل، صحيح؟ هذا رائع بعض الشيء؟
678
00:39:10,767 --> 00:39:12,144
هذا ليس رائعاً، توقفي!
679
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
- هذه طفولتي!
- سيد "تيران"؟
680
00:39:16,815 --> 00:39:18,650
"كوليت"، نعم.
681
00:39:19,443 --> 00:39:20,736
من ملامح وجهكِ،
682
00:39:20,819 --> 00:39:22,905
أفترض أنه لديكِ مزيدًا من الأخبار الجيدة.
683
00:39:22,988 --> 00:39:24,448
عليك رؤية هذا.
684
00:39:24,531 --> 00:39:25,866
لا يمكنه أنه يكون صحيحاً.
685
00:39:25,949 --> 00:39:27,367
انتشر على جميع مواقع الإنترنت.
686
00:39:27,451 --> 00:39:30,746
هناك كلب طوله ثلاثة أمتار
في منطقة "منهاتن" العليا.
687
00:39:30,829 --> 00:39:31,830
عجباً!
688
00:39:31,914 --> 00:39:33,707
- أشم رائحة شعرك.
- آسف.
689
00:39:33,790 --> 00:39:37,377
أيا كان ما جعل هذا الكلب ينمو
بوسعه جعل طعامنا ينمو.
690
00:39:37,461 --> 00:39:39,296
ثم ننقذ شركة "لايفجرو".
691
00:39:41,423 --> 00:39:43,717
من فضلكِ اعثري عليه، أجل!
692
00:39:43,800 --> 00:39:45,719
"مستشفى (بـانـفـيـلـد) للحيوانات الأليفة"
693
00:40:01,985 --> 00:40:03,111
هل هو بخير؟
694
00:40:03,195 --> 00:40:05,656
أجل، حسناً…
695
00:40:05,739 --> 00:40:07,741
إنه… حسناً…
696
00:40:09,493 --> 00:40:11,161
هل ستفحصه؟
697
00:40:11,245 --> 00:40:14,414
أجل، سأفعل ذلك لأنني…
698
00:40:14,498 --> 00:40:17,376
طبيب بيطري، هذا ما أفعله، أفحص الحيوانات.
699
00:40:17,459 --> 00:40:20,045
سألقي نظرة داخل فمك، يا صغير.
700
00:40:20,128 --> 00:40:21,713
على مهلك، أتودين أن تطلبي منه ذلك؟
701
00:40:21,797 --> 00:40:23,423
أجل يا "كليفورد".
702
00:40:23,507 --> 00:40:24,341
لن ينجح…
703
00:40:25,050 --> 00:40:26,385
كلب مطيع.
704
00:40:26,927 --> 00:40:28,846
ربما عليك الوثوق أكثر بالأولاد.
705
00:40:28,929 --> 00:40:31,306
أحسنت صنيعاً يا صغيري حسناً،
.دعني ألقي نظرة
706
00:40:34,142 --> 00:40:36,395
رائع، رائع، أجل!
707
00:40:36,478 --> 00:40:39,022
هذه أسنان ضخمة على كلب أحمر كبير.
708
00:40:39,106 --> 00:40:41,859
هل هذا رأي طبي؟ بدا علمياً جداً.
709
00:40:43,151 --> 00:40:45,195
حسناً، دعني أضعك على الميزان يا صغير؟
710
00:40:45,279 --> 00:40:46,613
لكن على مهلك!
711
00:40:49,032 --> 00:40:51,577
إنها النسخة البلاتينية من "إكس 9000"
712
00:40:51,660 --> 00:40:53,453
- آسفة بشأن ذلك.
- لا مشكلة.
713
00:40:53,537 --> 00:40:54,830
سأكتب وحسب…
714
00:40:56,957 --> 00:40:58,041
"ثقيل".
715
00:40:59,668 --> 00:41:00,669
حسناً.
716
00:41:04,089 --> 00:41:05,799
أجل، لم لا تقيس حرارته؟
717
00:41:06,425 --> 00:41:08,468
ماذا؟ لماذا؟
718
00:41:09,178 --> 00:41:10,846
تعرفه أكثر مني بقليل.
719
00:41:13,515 --> 00:41:15,184
- أين؟
- تعلم.
720
00:41:15,267 --> 00:41:17,102
كلا، لا أعلم لأنني لست طبيباً بيطرياً.
721
00:41:17,686 --> 00:41:21,481
حسناً، في الموضع
الذي تقاس فيه حرارة الحيوانات.
722
00:41:21,565 --> 00:41:24,401
- وهو؟
- شيء له ثقب.
723
00:41:31,241 --> 00:41:32,242
- مستحيل.
- ألا تريد…
724
00:41:32,326 --> 00:41:33,327
أجل، لن نفعل ذلك.
725
00:41:33,410 --> 00:41:35,120
لا تقلق بشأن ذلك يا "كليفورد".
726
00:41:35,204 --> 00:41:36,705
لمَ لا أستمع إلى دقات قلبه؟
727
00:41:36,788 --> 00:41:37,956
- أجل!
- هذا! أجل!
728
00:41:38,040 --> 00:41:39,249
لنفعل ذلك.
729
00:41:39,333 --> 00:41:40,851
سأستمع إلى دقات قلبك الآن يا صغيري.
730
00:41:42,753 --> 00:41:44,421
حسناً، ها نحن ذا.
731
00:41:47,382 --> 00:41:50,594
"كليفورد"، "كليفورد"، "كليفورد"…
732
00:41:51,929 --> 00:41:53,263
عذراً.
733
00:41:53,347 --> 00:41:55,307
عليّ القول،
734
00:41:55,390 --> 00:41:59,311
عدا كونه ضخماً وأحمر، هذا الكلب
بصحة سليمة كما،
735
00:41:59,394 --> 00:42:01,104
بصحة سليمة كما الجواد.
736
00:42:01,188 --> 00:42:02,856
إذن لا تعلم ما جعله ينمو هكذا؟
737
00:42:02,940 --> 00:42:03,857
عذراً، لا أعلم.
738
00:42:03,941 --> 00:42:05,651
أعاش قرب مكب للنفايات السامة؟
739
00:42:05,734 --> 00:42:06,860
أو ربما فوق مقبرة؟
740
00:42:06,944 --> 00:42:08,820
- لأنني شاهدت فيلماً ذات مرة
- حسناً، أظننا انتهينا هنا.
741
00:42:08,904 --> 00:42:10,197
حسناً.
742
00:42:10,280 --> 00:42:12,866
إليكِ فكرة جنونية: ماذا لو نترك "كليفورد" هنا
743
00:42:12,950 --> 00:42:16,036
مع هذا "المحترف"
إلى حين، لا أدري، ربما عودة أمكِ إلى المنزل؟
744
00:42:16,119 --> 00:42:18,038
وإن لم يتقلص ويعود إلى حجمه الطبيعي،
745
00:42:18,121 --> 00:42:19,623
آنذاك بوسعكِ معرفة ما يجب فعله بدوني.
746
00:42:19,706 --> 00:42:21,291
- "كايسي"!
- هذا سلوك خالً من المشاعر.
747
00:42:23,836 --> 00:42:25,546
لمَ لا أنهي الفحص؟
748
00:42:25,629 --> 00:42:27,005
بوسعكم الانتظار في الغرفة الأخرى.
749
00:42:27,089 --> 00:42:28,799
- حسناً، شكراً جزيلاً.
- شكراً لك.
750
00:42:32,469 --> 00:42:36,306
لننجز الجزء السهل الآن،
ونخرجك من هنا يا "كليفورد".
751
00:42:36,932 --> 00:42:39,726
لديك كلب ضخم ووسيم هناك.
752
00:42:39,810 --> 00:42:40,894
شكراً.
753
00:42:42,020 --> 00:42:43,146
وقع هنا.
754
00:42:43,939 --> 00:42:45,732
جيد جداً، جيد جداً.
755
00:42:45,816 --> 00:42:47,860
من يريد تحلية؟ من يريد تحلية؟
756
00:42:47,943 --> 00:42:49,027
تفضل، يا صغير.
757
00:42:49,111 --> 00:42:51,321
أحسنت صنيعاً. حسناً.
758
00:42:51,905 --> 00:42:54,700
كلا، ستحصل على تحلية أخرى بعد قليل.
759
00:42:54,783 --> 00:42:56,869
تحلية أخرى بعد قليل.
760
00:42:56,952 --> 00:42:58,996
ستحصل عليها بعد…
761
00:43:02,666 --> 00:43:04,117
شكراً لك.
762
00:43:04,626 --> 00:43:07,629
عليّ القول، لم أر قط كلباً بهذه الضخامة.
763
00:43:07,713 --> 00:43:09,298
كان صغير الحجم مساء أمس.
764
00:43:11,175 --> 00:43:12,176
حقاً؟
765
00:43:12,885 --> 00:43:14,970
هل جلبته من "بريدويل"؟
766
00:43:15,053 --> 00:43:16,180
كيف علمتِ؟
767
00:43:16,263 --> 00:43:19,808
عزيزتي، أعمل في هذا المكتب
منذ أكثر من 20 عاماً.
768
00:43:19,892 --> 00:43:22,686
كلما أحضر أحد حيواناً فريداً إلى هنا،
769
00:43:22,769 --> 00:43:24,521
يبدو أنه يأتي دوماً من "بريدويل".
770
00:43:24,605 --> 00:43:26,815
هناك رجل لم يكن ينطق بأية كلمة
771
00:43:26,899 --> 00:43:29,109
إلى أن أعطاه "بريدويل" ببغاء.
772
00:43:29,193 --> 00:43:32,571
لم ينفك ذلك الطائر
يردد التوكيدات الإيجابية كل يوم.
773
00:43:32,654 --> 00:43:34,156
والآن لا يكف الرجل عن الكلام!
774
00:43:35,282 --> 00:43:37,534
هناك امرأة أخرى، كانت كسيحة.
775
00:43:37,618 --> 00:43:38,660
لم يكن بوسعها الحراك!
776
00:43:38,744 --> 00:43:40,329
أعطاها "بريدويل" قرداً عنكبوتياً.
777
00:43:40,412 --> 00:43:41,622
- كل ليلة…
- ساعديني يا "لوسيل"!
778
00:43:41,705 --> 00:43:45,000
راح يدلك لها قدميها
ومنذ ذلك الحين، تعلمت الرقص النقري.
779
00:43:45,083 --> 00:43:47,377
هذا الرجل أشبه بساحر!
780
00:43:47,461 --> 00:43:49,171
أتخالينه قادراً على إعادة تصغير "كليفورد"؟
781
00:43:49,254 --> 00:43:51,006
هذا أمرًا بالغ السهولة بالنسبة إلى رجل
مثل "بريدويل".
782
00:43:51,089 --> 00:43:53,258
بوسع الرجل اجتراح المعجزات!
783
00:43:53,342 --> 00:43:54,718
- كيف نجده؟
- لا يمكنك إيجاده.
784
00:43:54,801 --> 00:43:57,137
إنه من النوع الذي يحضر فور حاجتك إليه.
785
00:43:57,221 --> 00:43:58,305
ماذا تفعلين،
786
00:43:58,388 --> 00:44:00,098
ترددين اسمه ثلاث مرات وتفركين فانوساً؟
787
00:44:00,182 --> 00:44:01,433
هذا ظريف جداً.
788
00:44:01,517 --> 00:44:03,685
ألديكِ أية معلومات على حاسبوكِ؟
789
00:44:03,769 --> 00:44:05,395
أي نوع من الأسئلة الغبية هذا؟
790
00:44:05,479 --> 00:44:07,689
سؤال غبي؟ لقد اقترح للتو فرك فانوس.
791
00:44:07,773 --> 00:44:09,650
وجدتها! أعرف كيف نجده.
792
00:44:09,733 --> 00:44:12,694
أتى "بريدويل" إلى مدرستنا أمس،
نصب خيمته هناك.
793
00:44:12,778 --> 00:44:15,614
لذا لا بد أنه اضطر إلى ملء استمارة
عليها معلومات عنه.
794
00:44:15,697 --> 00:44:17,199
إذن المعلومات موجودة على كمبيوتر المدرسة.
795
00:44:17,282 --> 00:44:18,367
تماماً!
796
00:44:21,870 --> 00:44:24,248
نذهب إلى المدرسة سريعاً،
نجلب المعلومات عن "بريدويل" ونرحل.
797
00:44:24,331 --> 00:44:27,000
- سأجلب بعض الطعام لـ"كليفورد".
- هل من الآمن ترك المفاتيح في الأعلى؟
798
00:44:27,084 --> 00:44:28,544
من سيرغب في سرقة هذه؟
799
00:44:28,627 --> 00:44:30,337
أحيانًا تصلي لحصول معجزة
800
00:44:30,420 --> 00:44:31,880
تنقذ شركتك من الإفلاس،
801
00:44:31,964 --> 00:44:33,465
ثم تتحقق فعلاً!
802
00:44:35,050 --> 00:44:36,468
لكننا لم نحصل عليه بعد يا سيدي.
803
00:44:36,552 --> 00:44:39,471
هيا، من الصعب إخفاء كلب
طوله ثلاثة أمتار يا "كوليت".
804
00:44:39,555 --> 00:44:40,764
وما هذه؟
805
00:44:41,473 --> 00:44:43,392
- إنها رقاقة لتحديد الهوية.
- إنها رقاقة لتحديد الهوية.
806
00:44:43,475 --> 00:44:46,395
وحين نضعها في صديقنا الجديد الضخم…
807
00:44:49,857 --> 00:44:52,609
…يصبح الكلب ملكية "لايفجرو".
808
00:44:52,693 --> 00:44:55,237
ويصبح الأحمر لوني الجديد المفضل.
809
00:44:56,572 --> 00:44:57,656
سيد "تيران".
810
00:44:57,739 --> 00:44:58,657
ماذا؟
811
00:44:58,740 --> 00:44:59,992
- سيدي؟
- أجل.
812
00:45:00,075 --> 00:45:01,076
انظر إلى هذا.
813
00:45:01,159 --> 00:45:05,497
هذه الفتاة تظهر مع الكلب
في 67% من الصور التي قمنا بمعيانتها.
814
00:45:05,581 --> 00:45:06,582
هذا مؤسف.
815
00:45:06,665 --> 00:45:10,919
الآن، تقصيت الشعار الذي على زيها
وهو لمدرسة خاصة للنخب.
816
00:45:11,837 --> 00:45:13,046
هذا مروع بالكامل.
817
00:45:13,130 --> 00:45:16,550
- و…
- حسناً.
818
00:45:16,633 --> 00:45:20,554
"إميلي إليزابيث هاورد."
819
00:45:20,637 --> 00:45:21,763
وجدتها!
820
00:45:24,766 --> 00:45:26,268
"منطقة خالية من الفول السوداني"
821
00:45:26,351 --> 00:45:28,562
هذا دبوس جميل!
822
00:45:29,104 --> 00:45:30,772
أيمكنك إعطائي بعض الفكة للعشرين؟
823
00:45:30,856 --> 00:45:32,649
هناك أولاد في الرواق يبيعون حلوى بالفول السوداني،
824
00:45:32,733 --> 00:45:34,109
وأنا مولع بحلويات الفول السوداني.
825
00:45:34,193 --> 00:45:36,278
- فول سوداني؟
- أجل.
826
00:45:36,945 --> 00:45:39,198
في آخر الرواق،
!اذهبي إلى أبعد مكان تستطعين الوصول إليه
827
00:45:40,199 --> 00:45:41,617
إنها لا تحب الفول السوداني.
828
00:45:45,746 --> 00:45:46,830
أحسنت صنيعاً.
829
00:45:46,914 --> 00:45:49,466
سآخذ المعلومات، بشكل متسلل.
830
00:45:49,875 --> 00:45:51,627
لن يعرفوا أبداً بأننا كنا هنا.
831
00:45:51,710 --> 00:45:53,003
كان ذلك ليبدو أروع بكثير
832
00:45:53,086 --> 00:45:55,130
لو لم تكن تحمل حافظة بشكل "سبونج بوب".
833
00:45:56,757 --> 00:45:58,008
أنا أعمل.
834
00:46:03,388 --> 00:46:04,306
هذا ساحر.
835
00:46:07,851 --> 00:46:09,186
مرحباً يا سيدي!
836
00:46:09,269 --> 00:46:10,395
كيف حالك؟
837
00:46:10,479 --> 00:46:13,440
سأحزر بأنك المشرف
838
00:46:13,565 --> 00:46:16,276
أو أنك من جمعية الحفاظ على
".فوانيس "نيويورك
839
00:46:17,611 --> 00:46:19,655
- ماذا تريد، أيها المتحذلق؟
- حسناً.
840
00:46:19,738 --> 00:46:22,074
أريد بعض المعلومات عن بعض مستأجريك.
841
00:46:22,157 --> 00:46:24,826
إن خلتني سأكشف عن معلومات سرية…
842
00:46:25,536 --> 00:46:26,912
ها نحن ذا.
843
00:46:26,995 --> 00:46:28,914
- ماذا تريد أن تعرف؟
- أجل.
844
00:46:28,997 --> 00:46:31,583
إن أمكنك أن تعلمني إن رأيت هذه الكائنات.
845
00:46:32,876 --> 00:46:35,838
عرفت أنني شممت رائحة كلب.
846
00:46:45,138 --> 00:46:46,557
وواحدة أخرى، من فضلكِ.
847
00:46:49,226 --> 00:46:50,143
شكراً.
848
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
لازم مكانك! لازم مكانك!
849
00:46:54,106 --> 00:46:55,190
كلب!
850
00:46:59,111 --> 00:47:00,112
ما هذا؟
851
00:47:01,864 --> 00:47:03,782
مرحباً، يا فتاة القسائم الغذائية.
852
00:47:03,866 --> 00:47:05,367
خلتكِ لم تأتي اليوم.
853
00:47:05,450 --> 00:47:06,702
مرحباً يا "فلورنس".
854
00:47:06,785 --> 00:47:08,954
إن كنتِ بحاجة إلى طعام إضافي للمنزل،
855
00:47:09,037 --> 00:47:11,248
أنا واثقة أنه بوسعنا تنظيم نشاط خيري
لجمع الطعام أو ما شابه.
856
00:47:11,331 --> 00:47:12,833
أنا على عجلة من أمري بعض الشيء.
857
00:47:22,426 --> 00:47:24,845
أتعلمين كم كلفة هذا القميص؟
858
00:47:24,928 --> 00:47:26,263
عذراً، لقد كان حادثاً.
859
00:47:26,346 --> 00:47:27,389
أنتِ هي الحادث!
860
00:47:27,472 --> 00:47:28,932
لا يجدر بكِ أن تكوني هنا حتى.
861
00:47:29,016 --> 00:47:32,352
لمَ بوسعكِ القدوم إلى هنا مجاناً
بينما على الجميع دفع الأقساط؟
862
00:47:35,397 --> 00:47:36,648
"كليفورد"!
863
00:47:36,732 --> 00:47:37,858
كيف دخلت إلى هنا؟
864
00:47:37,941 --> 00:47:39,818
هذا الكلب المنتشر على "إنستجرام"!
865
00:47:39,902 --> 00:47:41,486
هل هو كلب "إميلي"؟
866
00:47:41,570 --> 00:47:42,696
هيا بنا، لنذهب.
867
00:47:43,822 --> 00:47:45,032
"كليفورد"، ماذا؟
868
00:47:46,158 --> 00:47:49,244
ماذا تفعل؟ لماذا تدفعني؟
869
00:47:49,328 --> 00:47:51,538
- أيمكننا مداعبته؟
- بالطبع.
870
00:47:51,622 --> 00:47:53,832
هذا كلبي، "كليفورد".
871
00:47:53,916 --> 00:47:56,502
- لمَ هو كبير جداً؟
- إنه ظريف جداً.
872
00:47:56,585 --> 00:47:58,170
أحببته!
873
00:47:58,253 --> 00:48:00,589
هذا مناسب تماماً.
874
00:48:00,672 --> 00:48:02,257
أكبر نكرة في المدرسة
875
00:48:02,341 --> 00:48:04,176
لديها أغرب شيء في العالم.
876
00:48:04,259 --> 00:48:07,137
- أظن أن غرباء الشكل يتكاتفون…
- ليس غريب الشكل!
877
00:48:07,888 --> 00:48:09,640
ماذا قلتِ لي؟
878
00:48:13,185 --> 00:48:15,604
أنتِ غاضبة وحسب
.لأنه سرق منكِ كل الاهتمام
879
00:48:21,443 --> 00:48:23,070
يعني ذلك أنه أحبكِ.
880
00:48:25,113 --> 00:48:26,114
إليكِ الرد اللاذع!
881
00:48:32,663 --> 00:48:34,289
حسناً، حان وقت الذهاب.
882
00:48:34,373 --> 00:48:35,874
أجل، حان وقت الذهاب حتماً.
883
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
حسناً، لا يمكننا المخاطرة برؤية "باكارد"
."لـ"كليفورد
884
00:48:45,342 --> 00:48:46,802
"أوين"، ابق في الشاحنة.
885
00:48:47,928 --> 00:48:49,263
انتظروا لحظة، ما الذي...
886
00:48:49,346 --> 00:48:52,099
ولربما بوسعك جلب المياه لـ"كليفورد"، شكراً.
887
00:48:52,808 --> 00:48:54,685
حسناً، سنصلها بحاسبوكِ المحمول،
888
00:48:54,768 --> 00:48:57,437
نقوم بتحميل المعلومات عن "بريدويل"،
ثم نرحل من هنا.
889
00:48:58,605 --> 00:48:59,773
يا للهول.
890
00:49:00,357 --> 00:49:02,234
- كلا.
- سيقومون بإخلائنا؟
891
00:49:03,861 --> 00:49:05,195
لا أصدق ما يحصل.
892
00:49:05,279 --> 00:49:08,907
""علمت أنني قد شممت رائحة كلباً!
893
00:49:09,658 --> 00:49:11,076
الآن أنا فعليًا قد تسببت بذلك.
894
00:49:15,497 --> 00:49:18,083
يبدو الأمر معقداً جداً يا سيد "جارفيس"!
895
00:49:18,709 --> 00:49:21,503
لا أعلم حتى إن كنت تقوم بالخطوة السليمة
896
00:49:21,587 --> 00:49:23,172
حسب ما أقرأه لك.
897
00:49:23,255 --> 00:49:25,966
هل قرأت حتى التنازل الشرعي للتركيب الذاتي؟
898
00:49:26,049 --> 00:49:28,760
حتماً يا سيدة "جارفيس"! في أي عالم سوف…
899
00:49:30,387 --> 00:49:32,931
ليساعده أحد! ليساعده أحد، رجاءًا!
900
00:49:33,015 --> 00:49:34,433
ساعدونا!
901
00:49:35,267 --> 00:49:36,560
"كليفورد"! ماذا تفعل؟
902
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- "بريسيلا"!
- "جيرون"، من فضلك!
903
00:49:38,896 --> 00:49:40,022
ليحضر أحد سلماً!
904
00:49:40,105 --> 00:49:41,481
أي أحد.
905
00:49:41,565 --> 00:49:42,482
"كليفورد"!
906
00:49:43,483 --> 00:49:44,985
يكاد ينزلق!
907
00:49:45,068 --> 00:49:47,112
- "جيرون"، أرجوك!
- تشبث يا رجل!
908
00:49:48,989 --> 00:49:50,449
ساعدوني أرجوكم!
909
00:49:51,825 --> 00:49:52,910
"جيرون"!
910
00:49:59,374 --> 00:50:02,586
لقد جلبت للتو من قبل كلبًا أحمر ضخم!
911
00:50:04,796 --> 00:50:06,673
كان هذا رائع!
912
00:50:08,509 --> 00:50:09,551
شكراً لك.
913
00:50:10,594 --> 00:50:11,720
لمن هذا الكلب العملاق؟
914
00:50:11,803 --> 00:50:13,847
إنه كلب "إميلي"! هذا كلب "إميلي".
915
00:50:14,515 --> 00:50:17,309
"إميلي"! لقد أنقذ كلبكِ للتو حياتي!
916
00:50:19,478 --> 00:50:20,646
"كليفورد"؟
917
00:50:22,064 --> 00:50:24,024
"إميلي"، هل رأيتِ ذلك؟
918
00:50:24,066 --> 00:50:25,692
كانت أروع لقطة للعبة التقاط
!الطبق الطائر الخاصة بالكلاب على الإطلاق
919
00:50:25,776 --> 00:50:28,111
"كليفورد"، كلب مطيع، كلب مطيع.
920
00:50:28,195 --> 00:50:29,738
حمدًا لله.
921
00:50:29,821 --> 00:50:32,824
هذا كلبي، "كليفورد"، وهذا خالي "كايسي".
922
00:50:34,034 --> 00:50:36,495
مهلاً، أيسمح لكم "باكارد" بالإبقاء على
هذا الكلب؟
923
00:50:36,578 --> 00:50:39,498
ليس تماماً، لكننا نحاول إيجاد حل ما.
924
00:50:40,749 --> 00:50:42,584
"أوين"، لم نستطع جلب الكمبيوتر.
925
00:50:42,668 --> 00:50:44,419
لقد حظروا علينا الدخول بالكامل.
926
00:50:44,503 --> 00:50:45,921
- حقاً؟
- أجل.
927
00:50:46,797 --> 00:50:48,841
حسناً، سأحاول إيجاد حل ما.
928
00:50:48,924 --> 00:50:49,925
شكراً.
929
00:50:56,306 --> 00:50:57,349
- عذراً؟
- أجل.
930
00:50:57,432 --> 00:50:58,976
أيمكنني و"إميلي" استعارة حاسبوكِ؟
931
00:50:59,059 --> 00:50:59,977
بالطبع يمكنكما ذلك.
932
00:51:00,060 --> 00:51:01,645
دعني ألتقط بعض الصور الحية
933
00:51:01,728 --> 00:51:02,896
- بينما أتمشى معه.
- حسناً؟
934
00:51:02,980 --> 00:51:04,773
إنها ليست غلطتك.
935
00:51:05,357 --> 00:51:07,150
هذا تخصصي.
936
00:51:07,442 --> 00:51:09,361
إفساد الأشياء لأمكِ.
937
00:51:10,362 --> 00:51:12,948
أراهن أنكِ كنتِ تجهلين
بأن أمكِ نالت منحة إلى جامعة "أكسفورد".
938
00:51:13,031 --> 00:51:15,033
- حقاً؟
- أجل.
939
00:51:16,159 --> 00:51:18,495
أرادت العودة إلى "إنجلترا"
لارتياد الجامعة.
940
00:51:19,538 --> 00:51:22,499
ثم توفيت أمنا، وانهار أبي بالكامل.
941
00:51:23,458 --> 00:51:26,253
لذا بقيت هنا للمساعدة في تربيتي.
942
00:51:27,754 --> 00:51:29,464
ضحت بكل شيء.
943
00:51:30,507 --> 00:51:34,553
وهكذا أرد لها الجميل: "مفاجأة! أنتِ بلا مأوى."
944
00:51:36,180 --> 00:51:38,849
لهذا السبب لا أحد قط يؤمن بقدراتي يا "إم".
945
00:51:41,727 --> 00:51:43,228
يا للعجب!
946
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
يا رفاق! لقد ولجت إلى الملف!
947
00:51:45,105 --> 00:51:47,191
وجدت رسالة كان "بريدويل" قد بعثها
.إلى المدرسة
948
00:51:47,232 --> 00:51:50,360
لكن انظرا إلى هذا: أحد الأيام
التي قال فيها إنه غير متوفر هو يوم غد.
949
00:51:50,444 --> 00:51:52,905
لأنه سيكون متواجدًا في مستشفى
"سانت بنيديكت"
950
00:51:52,988 --> 00:51:54,198
لموعد سابق.
951
00:51:54,281 --> 00:51:56,283
- إذن بوسعنا إيجاد "بريدويل" غداً!
- تماماً.
952
00:51:56,366 --> 00:51:57,868
سأعود بعد قليل.
953
00:51:57,951 --> 00:51:59,578
"نحن نراها".
954
00:51:59,661 --> 00:52:01,121
- ماذا؟ كلا.
- سيدة "جارفيس"!
955
00:52:01,205 --> 00:52:03,457
ألم تسمعي كلمة مما قلته؟
956
00:52:03,540 --> 00:52:05,459
"إميلي"،
.نحن لن نعد نمارس هذه اللعبة بعد الآن
957
00:52:05,542 --> 00:52:06,668
- هذا الأمر قد انتهى.
- كلا.
958
00:52:06,752 --> 00:52:09,546
سنتصل بمركز ضبط الحيوانات،
حديقة حيوانات، كرنفال أو ما إلى ذلك.
959
00:52:10,255 --> 00:52:11,465
مرحباً!
960
00:52:11,548 --> 00:52:13,008
لا بد من أنكِ "إميلي إليزابيث".
961
00:52:13,634 --> 00:52:16,386
- ومن أنت؟
- أنا "زاك تيران"، من "لايفجرو".
962
00:52:16,470 --> 00:52:19,056
إنه لمن الرائع حقًا أن ألتقي بكِ
963
00:52:19,973 --> 00:52:21,433
إليكِ بطاقتي.
964
00:52:21,517 --> 00:52:23,727
أنت منقذة، أيتها السيدة الشابة.
965
00:52:23,810 --> 00:52:25,771
لا أستطيع أن أشكركِ بما يكفي لإيجاد كلبنا
966
00:52:25,854 --> 00:52:26,688
كلبكم؟
967
00:52:26,772 --> 00:52:28,982
أجل، أحد بوابينا الخرقى ترك البوابة مفتوحة
968
00:52:29,066 --> 00:52:31,318
وتسلل هذا الرفيق الضخم خارجًا من المختبر،
969
00:52:31,401 --> 00:52:32,819
أليس كذلك، أيها الضخم؟
970
00:52:32,903 --> 00:52:34,196
حسناً.
971
00:52:34,279 --> 00:52:35,364
لذا،
972
00:52:35,447 --> 00:52:38,742
أنا واثق أنه تسبب بإزعاج كبير،
973
00:52:38,825 --> 00:52:40,661
لذا إن سمحت لي،
974
00:52:40,744 --> 00:52:43,163
أود أن أعرض عليكِ هذا.
975
00:52:43,247 --> 00:52:45,207
بدأ هذا الرجل يروقني فعلاً.
976
00:52:45,290 --> 00:52:46,542
انتظر.
977
00:52:46,625 --> 00:52:48,502
- حسناً.
- حسناً، لا تنتظر، نحن…
978
00:52:49,920 --> 00:52:51,547
- هل لي بدقيقة؟
- بالطبع.
979
00:52:51,630 --> 00:52:54,132
- ماذا تفعلين؟
- أنا أكره الأولاد.
980
00:52:59,263 --> 00:53:00,514
يمكن لهذا إصلاح كل شيء.
981
00:53:00,597 --> 00:53:02,850
"كليفورد" يذهب إلى منزله،
ندفع رشوة للعودة إلى الشقة،
982
00:53:02,933 --> 00:53:04,977
ولا أحد سيعرف أن أيًا من هذا قد حصل
على الإطلاق
983
00:53:05,060 --> 00:53:08,955
وسأحصل على أجر بسيطًا جدًا مقابل مجالستكِ
في النهاية
984
00:53:09,189 --> 00:53:11,525
هيا، هيا، هيا، هيا، هيا.
985
00:53:11,608 --> 00:53:12,776
أنت تكذب.
986
00:53:12,860 --> 00:53:15,404
- أرجو المعذرة؟
- هذا كلام قوي بعض الشيء.
987
00:53:15,487 --> 00:53:17,614
قلت إنه حينما هرب "كليفورد"، كان ضخماً.
988
00:53:17,698 --> 00:53:19,491
لقد وجدته حينما كان صغيراً.
989
00:53:20,175 --> 00:53:20,784
هذا غريب.
990
00:53:20,868 --> 00:53:22,202
هل كل شيء بخير يا "إميلي"؟
991
00:53:22,286 --> 00:53:23,453
حسناً، تمهل.
992
00:53:23,537 --> 00:53:24,621
كنت أتكلم مع "إميلي" يا صديقي.
993
00:53:24,705 --> 00:53:26,123
- كل شيء بخير.
- جيد.
994
00:53:26,206 --> 00:53:27,875
لأنني أنا "ألونسو" من ضمن حراس الحي،
995
00:53:27,958 --> 00:53:30,210
و نحن نراقبك! لكننا لا نرى الكثير.
996
00:53:31,003 --> 00:53:32,921
لقد حاولت التصرف بلطف، "ألبرت"!
997
00:53:33,547 --> 00:53:34,548
آسف.
998
00:53:36,300 --> 00:53:38,260
- شكراً.
- "كليفورد"، اهرب!
999
00:53:38,343 --> 00:53:40,345
- كلا، كلا، كلا!
- "إميلي"!
1000
00:53:40,429 --> 00:53:41,680
أمسكوا به!
1001
00:53:41,763 --> 00:53:43,307
علينا أن نمسك به، فوراً!
1002
00:53:45,309 --> 00:53:47,186
- "كليفورد"، تعال إلى هنا، يا صغير!
- هيا!
1003
00:53:47,269 --> 00:53:48,187
تعالوا، جميعاً!
1004
00:53:48,270 --> 00:53:49,730
لمَ أدفع أجوركم؟
1005
00:54:00,157 --> 00:54:01,700
ادخلوا! هيا!
1006
00:54:01,783 --> 00:54:03,202
كلا.
1007
00:54:03,285 --> 00:54:04,620
- اصعدا في الشاحنة! هيا!
- حسناً.
1008
00:54:04,703 --> 00:54:05,579
أسرعي، لنذهب!
1009
00:54:07,164 --> 00:54:09,166
"كليفورد"، هيا، علينا الصعود إلى الشاحنة!
1010
00:54:09,249 --> 00:54:11,752
- هيا!
- هيا، هيا!
1011
00:54:11,835 --> 00:54:13,086
ساعدني لأوصد الباب.
1012
00:54:16,340 --> 00:54:17,674
من شأن هذا ردعهم.
1013
00:54:42,824 --> 00:54:44,660
- لا تجبرني على أذيتك.
- "ألونسو"!
1014
00:54:51,083 --> 00:54:52,251
"راؤول"!
1015
00:54:52,334 --> 00:54:53,252
هذه غلطتي.
1016
00:54:59,424 --> 00:55:00,300
هناك!
1017
00:55:01,510 --> 00:55:03,178
- ماذا تفعلين؟
- أخرج "كليفورد" من هنا.
1018
00:55:03,262 --> 00:55:04,263
أتجيدين القيادة؟
1019
00:55:04,346 --> 00:55:06,139
إن كان بوسع "كايسي" ذلك، فما درجة صعوبتها؟
1020
00:55:06,223 --> 00:55:07,307
يا للهول.
1021
00:55:10,102 --> 00:55:12,437
جربي تلك العصا، يستعملها أبي أحياناً.
1022
00:55:24,741 --> 00:55:26,159
حسناً، ليس "إلى الوراء".
1023
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
هذا غير آمن وغير شرعي!
1024
00:55:27,786 --> 00:55:28,996
هذه أول مرة أفعل الأمرين.
1025
00:55:34,585 --> 00:55:35,669
آسف.
1026
00:55:54,062 --> 00:55:55,814
أنا واثقة أننا بخير.
1027
00:55:55,898 --> 00:55:57,149
كلا، لسنا بخير.
1028
00:55:57,232 --> 00:55:58,692
لسنا بخير!
1029
00:55:58,775 --> 00:56:01,153
ستقتلني أمها بالمعنى الحرفي.
1030
00:56:01,236 --> 00:56:02,654
ما من أكياس هوائية في هذه الشاحنة.
1031
00:56:02,738 --> 00:56:04,523
أرجوك تذكري ذلك بينما نتعرض لحادث اصطدام.
1032
00:56:05,157 --> 00:56:07,075
شرطة! حافظ على هدوئك.
1033
00:56:09,161 --> 00:56:10,954
ماذا تفعلين؟ يدان على عجلة القيادة!
1034
00:56:11,038 --> 00:56:12,206
يدان! حتى أنا أعرف ذلك!
1035
00:56:12,289 --> 00:56:13,707
يدان!
1036
00:56:15,751 --> 00:56:18,670
- إنهم آتون!
- انعطفي يساراً!
1037
00:56:23,926 --> 00:56:24,968
هذا منزلي أمامنا!
1038
00:56:25,052 --> 00:56:26,720
المرأب مفتوح، انعطفي يساراً هنا!
1039
00:56:26,803 --> 00:56:29,056
المرأب هناك! انعطفي فوراً!
1040
00:56:37,105 --> 00:56:39,274
حسناً، دعنا لا نكرر ذلك مجدداً أبداً.
1041
00:56:42,069 --> 00:56:43,904
لديك تقرير التسمم، أليس كذلك؟
1042
00:56:43,987 --> 00:56:44,988
أجل، لديّ.
1043
00:56:48,242 --> 00:56:49,576
إنها مدرسة "إميلي"، لحظة…
1044
00:56:49,660 --> 00:56:50,953
بلى، بلى، بلى، لا بأس
1045
00:56:51,036 --> 00:56:52,371
مرحباً يا سيدة "ماكنلي".
1046
00:56:52,454 --> 00:56:54,915
"مرحباً يا (ماجي)،
أردت فقط تفقد حال "إميلي"،
1047
00:56:54,998 --> 00:56:58,252
لأطمئن عليها،
بما أنها لم تأت إلى المدرسة اليوم".
1048
00:56:58,335 --> 00:56:59,169
ماذا؟
1049
00:57:02,047 --> 00:57:03,215
حباً بالسماء!
1050
00:57:03,298 --> 00:57:04,383
إنه معنا.
1051
00:57:04,466 --> 00:57:06,218
ضعي الممسحة جانباً.
1052
00:57:06,301 --> 00:57:08,804
هل أنتِ مجنونة؟ أصبحتِ تقودين الآن؟
1053
00:57:08,887 --> 00:57:10,389
لمَ أنت متضايق؟
1054
00:57:10,472 --> 00:57:12,391
ما زالت لا أستطيع الشعور بفلقتي مؤخرتي
1055
00:57:12,474 --> 00:57:14,685
أين نحن؟ هل هذا متحف؟
1056
00:57:14,768 --> 00:57:16,395
إنها مجرد شقة ثانوية.
1057
00:57:16,478 --> 00:57:17,980
هل تعيش هنا؟
1058
00:57:18,063 --> 00:57:19,356
أجل.
1059
00:57:20,232 --> 00:57:21,984
يا للهول.
1060
00:57:24,486 --> 00:57:26,405
- حان دوركِ.
- ماذا؟ لا أعلم ما أقوله!
1061
00:57:26,488 --> 00:57:28,198
قولي أي شيء عدا الحقيقة.
1062
00:57:31,159 --> 00:57:32,494
مرحباً يا فتاة!
1063
00:57:32,578 --> 00:57:34,663
"(إميلي)، لقد تلقيت للتو اتصالًا من المدرسة،
1064
00:57:34,746 --> 00:57:36,248
وقالوا إنك لم تكوني هناك اليوم.
1065
00:57:36,331 --> 00:57:38,417
"ماذا؟" هذا كلام جنوني يا فتاة!
1066
00:57:38,500 --> 00:57:40,711
- بالطبع كنت في المدرسة.
- حسناً.
1067
00:57:40,794 --> 00:57:42,379
"أتعلمين؟" بوسع "كايسي" أن يشرح لكِ.
1068
00:57:43,338 --> 00:57:44,798
أنت تجيد الكذب أفضل مني.
1069
00:57:48,760 --> 00:57:51,889
مرحباً!
".لا بد من وجود ربكة في المكتب"
1070
00:57:51,972 --> 00:57:53,348
سمعت أنهم ذعروا بسبب الفول السوداني اليوم.
1071
00:57:53,432 --> 00:57:55,475
"لكنني سأسوي الأمر يوم الاثنين".
1072
00:57:55,559 --> 00:57:57,060
لا مشكلة.
1073
00:57:58,228 --> 00:57:59,938
"بروتوس"! كلا!
1074
00:58:01,481 --> 00:58:02,983
- هل هذا كلب؟
- كلب؟
1075
00:58:03,066 --> 00:58:05,360
ماذا؟ كلا، كلا، كلا.
1076
00:58:06,236 --> 00:58:07,988
إنها... غاسلة الأطباق.
1077
00:58:09,323 --> 00:58:10,824
حاولي ركلها وحسب.
1078
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
أظنه يريد أن يشم مؤخرة "كليفورد"…
1079
00:58:15,078 --> 00:58:16,163
هو يعلم.
1080
00:58:17,706 --> 00:58:19,166
حسناً، مرحباً يا "بروتوس".
1081
00:58:19,249 --> 00:58:21,210
اسمعي، ها هي قد توقفت.
1082
00:58:23,128 --> 00:58:24,129
تعلمين…
1083
00:58:27,966 --> 00:58:29,301
هل انتهى؟
1084
00:58:29,384 --> 00:58:30,719
كلب مطيع.
1085
00:58:30,802 --> 00:58:33,055
بالمناسبة، هل فكرت في البحث عن شقة جديدة؟
1086
00:58:33,138 --> 00:58:34,515
ربما حان الوقت للتغيير.
1087
00:58:37,726 --> 00:58:39,102
عذراً.
1088
00:58:39,186 --> 00:58:40,604
تفقدت للتو بطارية هاتفي.
1089
00:58:40,687 --> 00:58:42,314
إنها واحد بالمئة، إن انقطع الخط.
1090
00:58:46,860 --> 00:58:48,153
"بروتوس"!
1091
00:58:48,946 --> 00:58:50,447
لا نرى ذلك كل يوم.
1092
00:58:50,531 --> 00:58:51,657
"بروتوس".
1093
00:58:53,367 --> 00:58:56,245
إنه بخير، إنه بخير.
1094
00:58:56,328 --> 00:58:57,329
حقاً؟
1095
00:58:58,247 --> 00:59:00,082
ربما حان الوقت لإطعامه.
1096
00:59:00,165 --> 00:59:03,366
"قـسـم شـرطـة (نـيـويـورك)"
أولاً، شكراً جزيلاً على مقابلتنا أيها النقيب.
1097
00:59:03,377 --> 00:59:05,128
- رئيس.
- بالطبع، حتماً.
1098
00:59:05,212 --> 00:59:06,755
أتقول لي إن هذا الكلب لك؟
1099
00:59:06,839 --> 00:59:10,133
حتماً، فقد كنا نخوض تجربة حين هرب.
1100
00:59:10,217 --> 00:59:12,970
هذا المخلوق هو متحول طبي.
1101
00:59:13,053 --> 00:59:15,055
- متحول طبي؟
- هذا صحيح.
1102
00:59:15,138 --> 00:59:16,682
وأخشى أن ينتقل هذا التحول
1103
00:59:16,765 --> 00:59:19,393
من فصيلة إلى أخرى.
1104
00:59:20,018 --> 00:59:20,978
ينتقل من فصيلة إلى أخرى؟
1105
00:59:21,061 --> 00:59:22,563
علينا الإمساك بهذا الحيوان
1106
00:59:22,646 --> 00:59:24,523
وإعادته إلى مختبري بأسرع وقت ممكن
1107
00:59:24,606 --> 00:59:27,317
وإلا ستكون العواقب كارثية.
1108
00:59:27,401 --> 00:59:29,444
تخيل هذا، تخرج قليلاً.
1109
00:59:29,528 --> 00:59:32,781
ترى صراصير بهذا الحجم محلقة في الجو!
فهمت؟
1110
00:59:32,865 --> 00:59:35,993
جرذان بهذا الحجم تجول في متجر البقالة معك.
1111
00:59:36,076 --> 00:59:38,036
- جرذان طائرة.
- جرذان طائرة!
1112
00:59:38,120 --> 00:59:40,581
- دعني أجري اتصالاً.
- رائع، أجر اتصالاً.
1113
00:59:45,669 --> 00:59:48,046
إنه يأكل كالحيوان.
1114
00:59:48,130 --> 00:59:49,932
في الواقع، إنه حيوان بالفعل.
1115
00:59:50,015 --> 00:59:51,475
أنا أتكلم عنه.
1116
00:59:52,843 --> 00:59:53,677
ماذا؟
1117
00:59:56,221 --> 00:59:58,891
- "ننتقل بكم إلى الأنباء العاجلة".
- يا رفاق، انظروا!
1118
00:59:58,974 --> 01:00:01,560
"أنا الرئيس (واتكنز)، بمركز شرطة (نيويورك)".
1119
01:00:01,643 --> 01:00:03,604
""نعرض مكافأة قدرها 25 ألف دولار
1120
01:00:03,687 --> 01:00:05,814
"مقابل أية معلومات تؤدي إلى الإمساك"
1121
01:00:05,898 --> 01:00:07,374
"بالكلب الأحمر الكبير".
1122
01:00:07,416 --> 01:00:09,376
- "سلامة مواطني مدينة (نيويورك)…
- وانظروا من هناك.
1123
01:00:09,460 --> 01:00:11,253
هي شاغلنا الشاغل".
1124
01:00:11,437 --> 01:00:14,690
"نحن نعمل بالتعاون مع (لايفجرو)".
1125
01:00:15,073 --> 01:00:17,409
- هذا وجه جدير بالصفع.
- "أرجوكم،
1126
01:00:17,492 --> 01:00:20,370
إن رأيتم شيئًا، أطلعونا على الأمر".
1127
01:00:20,454 --> 01:00:21,972
- "أوين"! "أوين"! لقد عدت إلى المنزل!
- "أي أسئلة؟"
1128
01:00:22,555 --> 01:00:23,648
أبي!
1129
01:00:25,250 --> 01:00:26,251
مرحباً!
1130
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
من أنتما؟
1131
01:00:28,045 --> 01:00:30,756
هذا "كايسي" وهذه "إميلي".
1132
01:00:30,839 --> 01:00:32,216
- "إميلي"؟
- أجل.
1133
01:00:33,050 --> 01:00:34,551
- أتقصد "إميلي" الشهيرة؟
- أبي!
1134
01:00:34,635 --> 01:00:35,969
عذراً.
1135
01:00:36,887 --> 01:00:38,597
لم يذكرك قط، على الإطلاق.
1136
01:00:39,932 --> 01:00:41,141
ولو مرة واحدة.
1137
01:00:41,850 --> 01:00:44,561
إذن، أيمكنهما تمضية الليل هنا؟
لديهما مشكلة.
1138
01:00:44,645 --> 01:00:45,979
ما المشكلة؟
1139
01:00:57,115 --> 01:00:58,867
أسحب السؤال.
1140
01:00:59,576 --> 01:01:00,911
أيملك والدك هذا المكان؟
1141
01:01:00,994 --> 01:01:03,455
أجل، مساحته 2000 متر مربع.
1142
01:01:03,539 --> 01:01:04,998
فيه فسحة كبرى، والكثير من الحيوانات.
1143
01:01:05,082 --> 01:01:06,083
إنه ملائم تماماً لـ"كليفورد".
1144
01:01:06,166 --> 01:01:07,793
يبعد آلاف الكيلومترات من هنا.
1145
01:01:07,876 --> 01:01:09,419
"إم"، الشرطة تلاحقنا.
1146
01:01:12,506 --> 01:01:14,341
حسناً، إلى اللقاء.
1147
01:01:14,424 --> 01:01:16,218
حسناً، إذن كل شيء متناسب.
1148
01:01:16,301 --> 01:01:18,679
شركة الشحن خاصتي لديها سفينة شحن
راسية في "نيوارك".
1149
01:01:18,762 --> 01:01:20,222
ستنغادر إلى "هونج كونج" مساء الغد.
1150
01:01:20,305 --> 01:01:22,307
عرض عليكما "أوين" ملكيتنا خارج "شنجهاي".
1151
01:01:22,391 --> 01:01:24,351
فيها كامل الطاقم، سيكون "كليفورد" بمأمن.
1152
01:01:24,434 --> 01:01:26,144
لن نرسل "كليفورد" بعيداً.
1153
01:01:26,228 --> 01:01:27,980
- "إميلي".
- لن نفعل ذلك!
1154
01:01:28,063 --> 01:01:29,356
شكراً لك يا سيد "يو".
1155
01:01:29,439 --> 01:01:31,191
هل تمانع إذا ما تحدثت مع "إميلي" لوحدنا؟
1156
01:01:31,275 --> 01:01:33,360
بالطبع. هيا يا "أوين"، سأضعك في السرير.
1157
01:01:33,443 --> 01:01:34,444
أبي!
1158
01:01:36,154 --> 01:01:38,323
أنا لا أضعه في السرير أبداً، على الإطلاق.
1159
01:01:38,407 --> 01:01:39,575
لنذهب، أيها الفتى الكبير.
1160
01:01:40,367 --> 01:01:41,793
- تصبحون على خير.
- إلى اللقاء يا رفاق.
1161
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
سيكون لدينا كلام بشأن تلك الكارثة
1162
01:01:46,582 --> 01:01:47,624
كارثة؟
1163
01:01:48,333 --> 01:01:50,836
- "الصين" ليست بعيدة جداً.
- حقاً؟
1164
01:01:50,919 --> 01:01:53,922
حسناً، هذه كذبة فظيعة، إنها بعيدة جداً.
1165
01:01:54,006 --> 01:01:57,092
لكن هذا هو الأفضل له حتماً.
1166
01:01:57,176 --> 01:01:59,178
لا يهمني، أتى "كليفورد" إليّ
1167
01:01:59,261 --> 01:02:02,014
حين كنت وحيدة ولم يكن لدي أصدقاء.
1168
01:02:02,097 --> 01:02:05,267
إنه أفضل جزء من حياتي، أنا لن أتخلى عنه.
1169
01:02:05,350 --> 01:02:06,894
ليس لدينا خيار آخر.
1170
01:02:06,977 --> 01:02:08,145
جرى إخلاؤنا من الشقة.
1171
01:02:08,228 --> 01:02:11,064
والآن، بحسب الأخبار، فنحن هاربان فعلاً.
1172
01:02:11,148 --> 01:02:12,816
بوسع "بريدويل" مساعدتنا!
1173
01:02:12,858 --> 01:02:15,152
سمعت "لوسيل" في مكتب الحيوانات الأليفة،
بوسعه فعل ذلك!
1174
01:02:15,235 --> 01:02:16,361
علينا إيجاده وحسب.
1175
01:02:16,445 --> 01:02:18,155
- "إميلي"…
- "كايسي"،
1176
01:02:18,238 --> 01:02:21,116
ماذا إن وجدت أحداً كان مفعمًا بالحب
1177
01:02:21,200 --> 01:02:23,535
وجعلك تشعر أنه بوسعك فعل أي شيء؟
1178
01:02:23,619 --> 01:02:26,079
ما سيكون شعورك إن اضطررت
إلى التخلي عن ذلك؟
1179
01:02:30,626 --> 01:02:32,044
حسناً.
1180
01:02:32,127 --> 01:02:34,379
سنذهب إلى المستشفى، ونبحث عن "بريدويل".
1181
01:02:34,463 --> 01:02:37,716
لكن إن لم نجده، أو لم يستطع مساعدتنا،
1182
01:02:37,799 --> 01:02:40,385
على "كليفورد" أن يستقل ذلك المركب
مساء الغد.
1183
01:02:43,972 --> 01:02:45,140
اتفقنا؟
1184
01:02:46,308 --> 01:02:47,518
اتفقنا.
1185
01:02:59,738 --> 01:03:01,615
يبدو أننا سننام على الأريكة يا محب العظام.
1186
01:03:08,297 --> 01:03:11,032
يا للعجب، هذا المكان يساوي 27 مليون دولار
على موقع "زيلو"؟
1187
01:03:12,084 --> 01:03:13,669
اسمع يا محب العظام،
1188
01:03:13,752 --> 01:03:15,504
هل لـ"أوين" أختً كبرى؟
1189
01:03:16,088 --> 01:03:16,922
حسناً.
1190
01:03:17,005 --> 01:03:18,966
أسأل لأجل صديق وحسب، مفهوم.
1191
01:03:19,883 --> 01:03:21,677
يا صغير، انس أنني سألتك.
1192
01:03:33,814 --> 01:03:35,148
حسناً.
1193
01:03:35,232 --> 01:03:37,526
"أوين"، ابق مع "كليفورد"،
سنبحث عن "بريدويل".
1194
01:03:37,609 --> 01:03:39,069
لم تتركانني دومًا وترحلان؟
1195
01:03:39,152 --> 01:03:41,822
لأنه التعليم
الذي لا يمكنك الحصول عليه في الصف.
1196
01:03:43,156 --> 01:03:44,408
تصرفي بشكل طبيعي.
1197
01:03:46,535 --> 01:03:48,620
"كليفورد"، أنت تشعر بالأمور.
1198
01:03:48,704 --> 01:03:50,956
أتشعر بأي تجاذب بيني و"إميلي"؟
1199
01:03:51,039 --> 01:03:51,999
لأنني أشعر…
1200
01:03:55,169 --> 01:03:56,420
"كليفورد"! هذا مقرف!
1201
01:03:56,503 --> 01:03:58,422
هذا ما قتل الديناصورات!
1202
01:03:59,173 --> 01:04:00,340
هناك قواعد!
1203
01:04:00,424 --> 01:04:02,426
لا يمكنك إطلاق الريح في مكان مقفل!
1204
01:04:05,304 --> 01:04:07,890
حسنًا يا "كليفورد"، كان ذلك فظيعاً بالفعل.
1205
01:04:13,478 --> 01:04:15,272
"كليفورد"! ادخل إلى الشاحنة.
1206
01:04:17,983 --> 01:04:19,276
هل تبحث عن أحد؟
1207
01:04:19,359 --> 01:04:21,695
أجل، رجل أكبر سناً، شعره أشيب.
1208
01:04:21,778 --> 01:04:23,864
طويل، يتكلم بالأحجيات بعض الشيء.
1209
01:04:25,115 --> 01:04:27,868
هذه ربطة عنقه! يضع ربطة عنق مرقطة.
1210
01:04:29,620 --> 01:04:30,495
ماذا؟
1211
01:04:30,579 --> 01:04:32,581
صاحب ربطة العنق تلك؟ صديقكما؟
1212
01:04:35,334 --> 01:04:36,668
لقد توفي هذا الصباح.
1213
01:04:38,212 --> 01:04:39,213
كلا.
1214
01:04:39,922 --> 01:04:41,089
هذا مستحيل.
1215
01:04:41,173 --> 01:04:42,299
أنا آسف.
1216
01:04:47,804 --> 01:04:50,807
كان طيباً جداً و سحرياً.
1217
01:04:51,558 --> 01:04:52,726
كيف يمكنه أن يموت؟
1218
01:04:54,645 --> 01:04:57,606
إن أجريت مراسيم دفن، بوسعي التواصل معكم
بالبريد الإلكتروني أو ما شابه.
1219
01:04:57,689 --> 01:04:59,483
أجل، شكراً.
1220
01:05:02,319 --> 01:05:03,403
هاك.
1221
01:05:04,112 --> 01:05:05,781
ماذا عن "كليفورد"؟
1222
01:05:05,864 --> 01:05:07,699
لا أصدق ذلك.
1223
01:05:08,575 --> 01:05:11,078
كان "بريدويل" أملنا الوحيد.
1224
01:05:18,335 --> 01:05:19,461
أراهن أنهم آتون لأجلنا.
1225
01:05:20,587 --> 01:05:22,089
سيسير كل شيء على ما يرام، هيا.
1226
01:05:29,555 --> 01:05:32,015
لا أصدق أن "بريدويل"،
1227
01:05:32,099 --> 01:05:33,100
تعلم.
1228
01:05:35,894 --> 01:05:37,980
بوسعنا العودة إلى شقتي والاختباء.
1229
01:05:38,063 --> 01:05:40,816
"أوين"،
يبحث عنا كامل عناصر شرطة "نيويورك".
1230
01:05:40,899 --> 01:05:42,401
لا يمكننا الاختباء بعد الآن.
1231
01:05:42,484 --> 01:05:43,485
إن وجدونا،
1232
01:05:43,569 --> 01:05:45,612
سيسلمون "كليفورد" لـ"تيران".
1233
01:05:47,030 --> 01:05:48,407
إذن ماذا نفعل؟
1234
01:05:50,909 --> 01:05:52,286
- كلا.
- "إم".
1235
01:05:52,369 --> 01:05:53,495
- أنا لن أتخلى عنه!
1236
01:05:53,579 --> 01:05:54,955
علينا أن نفعل الأفضل له.
1237
01:05:55,038 --> 01:05:56,415
أنا الأفضل له.
1238
01:05:57,624 --> 01:05:59,293
ليس إن كنتِ عاجزة عن إبقائه بمأمن.
1239
01:06:12,681 --> 01:06:13,849
اتصل بأبيك.
1240
01:06:20,272 --> 01:06:22,107
حسناً، لقد سوّينا كل شيء.
1241
01:06:22,191 --> 01:06:24,276
سيبقى "كولن" مع "كليفورد"
من القارب حتى سفينة الشحن،
1242
01:06:24,359 --> 01:06:25,819
ثم وصولاً إلى "شنجهاي".
1243
01:06:25,903 --> 01:06:28,906
سيوافيه فريقي إلى الميناء،
وسيأخذونه إلى المنزل.
1244
01:06:28,989 --> 01:06:30,908
هيا يا رفاق، علينا أن نذهب!
1245
01:06:30,991 --> 01:06:33,285
سيد "يو"، نشكرك شكراً جزيلاً.
1246
01:06:33,368 --> 01:06:34,369
على الرحب والسعة.
1247
01:06:36,872 --> 01:06:37,873
وداعاً يا "كليفورد".
1248
01:06:38,582 --> 01:06:40,334
آمل رؤيتك مجدداً ذات يوم.
1249
01:06:43,086 --> 01:06:44,546
حسناً، انتظر في السيارة.
1250
01:06:45,881 --> 01:06:48,467
- أنا آسف لأن الأمور انتهت بهذا الشكل يا "إميلي".
- شكراً لك.
1251
01:06:51,720 --> 01:06:52,721
مرحباً.
1252
01:06:55,474 --> 01:06:57,226
أعلم أنك لا تفهم يا "كليفورد".
1253
01:06:57,976 --> 01:07:00,604
لكن هذا المكان غير آمن بالنسبة إليك.
1254
01:07:00,687 --> 01:07:02,523
أنت كبير جداً.
1255
01:07:03,315 --> 01:07:06,235
وإن عثروا عليك، سيفعلون بك أموراً سيئة.
1256
01:07:07,027 --> 01:07:08,487
لا يمكنني السماح بحصول ذلك.
1257
01:07:11,156 --> 01:07:13,492
ما من كلاب أخرى مثلك.
1258
01:07:15,160 --> 01:07:17,579
والناس، إنهم فحسب…
1259
01:07:17,663 --> 01:07:19,665
إنهم لا يحبون الأشياء التي تبدو المختلفة.
1260
01:07:29,758 --> 01:07:32,261
ما الخطب؟ ماذا يفعل؟
1261
01:07:32,928 --> 01:07:35,264
أظنه يحاول أن يكون صغيراً.
1262
01:07:38,684 --> 01:07:41,019
أنا آسفة لأنني خذلتك يا "كليفورد".
1263
01:07:41,103 --> 01:07:43,814
خلتني قادرة على إنقاذك، ولم أستطع ذلك.
1264
01:07:51,196 --> 01:07:52,990
علينا أن نكون كباراً وأقوياء.
1265
01:07:54,366 --> 01:07:55,784
أتذكر؟
1266
01:07:55,868 --> 01:07:57,744
لئلا يؤذينا العالم.
1267
01:08:01,456 --> 01:08:03,166
عليك الذهاب مع أولئك الرجال الآن.
1268
01:08:05,544 --> 01:08:06,628
سيكون كل شيء على ما يرام.
1269
01:08:10,257 --> 01:08:11,675
أنا فخور جداً بكِ.
1270
01:08:32,779 --> 01:08:34,031
وداعاً يا "كليفورد"!
1271
01:08:35,823 --> 01:08:37,701
أحبك من كل قلبي!
1272
01:08:39,411 --> 01:08:41,162
أحسن السلوك لأجلي، مفهوم؟
1273
01:08:59,389 --> 01:09:03,852
يبدو أنه جرت
مقاضاة المقاطعة عام 1994. أعني…
1274
01:09:03,935 --> 01:09:05,354
"ماجي"!
1275
01:09:05,437 --> 01:09:06,772
- هل هذه "إميلي"؟
- ماذا؟
1276
01:09:06,854 --> 01:09:09,358
…ما أدى إلى تسجيل هذا الفيديو المنتشر".
1277
01:09:09,441 --> 01:09:10,692
"يستمر البحث على مستوى المدينة
1278
01:09:10,776 --> 01:09:12,152
- في مدينة (نيويورك)…
- ما الخطب؟
1279
01:09:12,236 --> 01:09:14,279
- …عن الكلب الأحمر الكبير".
- هذه ابنتي.
1280
01:09:14,363 --> 01:09:15,656
"شُوهد آخر مرة في منطقة (هارلم)".
1281
01:09:15,738 --> 01:09:16,940
- اذهبي، أجل، بالفعل
- حسناً.
1282
01:09:21,036 --> 01:09:22,787
لم تنامي كثيراً، أليس كذلك؟
1283
01:09:24,706 --> 01:09:25,874
فطور؟
1284
01:09:31,630 --> 01:09:33,006
أعلم أنكِ لا تشربين القهوة،
1285
01:09:33,090 --> 01:09:35,759
لكنني أشعر
أنه قد يكون الوقت المناسب للبدء بشربها
1286
01:09:40,055 --> 01:09:41,223
سيكون سعيداً هناك.
1287
01:09:41,305 --> 01:09:43,559
أتعلم من لن يكون سعيداً؟
1288
01:09:43,642 --> 01:09:46,219
أمي، بالعيش بداخل شاحنة.
1289
01:09:46,812 --> 01:09:50,274
كلا، أظنها ستعتاد على حياة الشاحنة.
1290
01:09:50,357 --> 01:09:52,734
النوم على الأرض، التبويل في دلو.
1291
01:09:54,528 --> 01:09:57,281
استيقظت ووجدت
بعض الرسائل المسلية منها هذا الصباح.
1292
01:09:57,364 --> 01:09:58,365
حسناً.
1293
01:09:59,908 --> 01:10:01,535
"من فضلك، اتصل بي، فوراً."
1294
01:10:01,618 --> 01:10:04,204
كلها بأحرف كبيرة،
علامة تعجب، وجه غاضب، وجه غاضب،
1295
01:10:04,288 --> 01:10:05,998
رمز تعبيري لسلاح.
1296
01:10:06,081 --> 01:10:07,791
أتخالين إنها قد تكون غاضبة؟
1297
01:10:09,209 --> 01:10:10,460
أتريدين الانتهاء من تجهيز نفسكِ؟
1298
01:10:10,544 --> 01:10:12,004
فالخادمة تصل قرابة العاشرة.
1299
01:10:14,239 --> 01:10:17,159
أرسل ذلك الرجل من المستشفى معلومات
عن مراسيم دفن "بريدويل".
1300
01:10:17,342 --> 01:10:18,427
لا أريد رؤيتها.
1301
01:10:18,510 --> 01:10:19,678
انتظري لحظة
1302
01:10:20,554 --> 01:10:22,472
هذا لا يبدو لي وكأنه يشبه "بريدويل".
1303
01:10:22,556 --> 01:10:24,216
لربما يكون هو فخسب حينما كان أصغر سناً.
1304
01:10:27,769 --> 01:10:28,854
هذا ليس "بريدويل".
1305
01:10:28,937 --> 01:10:31,190
ليس "بريدويل"، قطعًا ليس "بريدويل".
1306
01:10:31,273 --> 01:10:34,359
لا بد أن المريض في المستشفى
أرشدنا إلى الرجل الخاطئ.
1307
01:10:34,443 --> 01:10:36,320
إذن إن لم يكن ذلك "بريدويل"، فهذا يعني...
1308
01:10:36,403 --> 01:10:37,863
- "بريدويل" حي!
- "بريدويل" حي!
1309
01:10:37,946 --> 01:10:40,532
أعني، هذا الرجل ميت، وهذا مأساوي،
لكن "بريدويل" حي.
1310
01:10:40,616 --> 01:10:41,700
- "بريدويل" حي!
- أجل!
1311
01:10:41,783 --> 01:10:44,369
- من الغريب إلقاء تحية على الأموات!
- ما زال هناك أمل لـ"كليفورد"!
1312
01:10:44,453 --> 01:10:45,704
- لنركز على ذلك.
- أجل.
1313
01:10:45,787 --> 01:10:46,788
حسنًا، ارقد بسلام يا "هاملتون وايلدر".
1314
01:10:46,872 --> 01:10:48,081
يحيا "بريدويل"!
1315
01:10:48,165 --> 01:10:49,082
- يحيا "بريدويل".
- أجل!
1316
01:10:49,166 --> 01:10:51,835
- يا رفاق!
- "أوين"، "بريدويل" حي!
1317
01:10:52,794 --> 01:10:55,255
على الإنترنت، لقد أجريت أبحاثاً…
1318
01:10:55,339 --> 01:10:57,382
وجدت… "بريدويل"… المتنزه.
1319
01:10:57,466 --> 01:10:59,760
حسناً، مجدداً، بجمل.
1320
01:10:59,843 --> 01:11:00,969
"بريدويل" حي،
1321
01:11:01,053 --> 01:11:03,764
وخيمته في متنزه جسر "منهاتن"
في مهرجان الحرية.
1322
01:11:04,806 --> 01:11:06,183
"إميلي"!
1323
01:11:06,266 --> 01:11:08,143
"إميلي"! تعالي بسرعة!
1324
01:11:10,771 --> 01:11:12,147
"الكلب القرمزي العملاق
1325
01:11:12,231 --> 01:11:13,982
أوقفته السلطات في وقتً سابق من هذا الصباح
1326
01:11:14,066 --> 01:11:16,318
- على متن سفينة شحن".
- أتصدقون ذلك؟
1327
01:11:16,701 --> 01:11:17,536
ماذا؟
1328
01:11:17,619 --> 01:11:19,947
"لا أحد يعرف بالضبط كيف أو لما صعد على
،متن السفينة
1329
01:11:20,030 --> 01:11:21,698
ولكن يبدو أنه قد تم بذل جهد
1330
01:11:21,782 --> 01:11:23,700
لنقله إلى خارج البلاد".
1331
01:11:23,784 --> 01:11:25,285
"يجري إعادة الكلب الضخم الحجم إلى منزله
1332
01:11:25,369 --> 01:11:28,830
بمختبرات (لايفجرو)،
وهي شركة التكنولوجيا الأحيائية التي صنعته".
1333
01:11:28,914 --> 01:11:31,083
كلا! كلا، علينا مساعدة "كليفورد".
1334
01:11:31,166 --> 01:11:33,794
خالي "كايسي"، علينا أن ننقذه، سيؤذونه!
1335
01:11:37,840 --> 01:11:39,916
أجل، علينا ذلك.
1336
01:11:41,176 --> 01:11:42,886
أظننا سنذهب لزيارة "لايفجرو".
1337
01:11:42,970 --> 01:11:44,847
سأنضم إليكم، سأذهب لجلب الشاحنة.
1338
01:11:45,889 --> 01:11:47,123
- سننضم إليكم.
- سننضم إليكم.
1339
01:11:48,559 --> 01:11:50,853
يبدو أن "هارلم" تريد
استعادة كلبها الأحمر الكبير.
1340
01:11:56,942 --> 01:11:58,944
- احزري من المتصل.
- دعني أكلمها.
1341
01:12:00,320 --> 01:12:02,322
- مرحباً يا أمي!
- "(إميلي)"، ما الذي يجري؟"
1342
01:12:02,406 --> 01:12:05,117
- "كليفورد" في ورطة.
- أنا في سيارة أجرة في طريقي من مطار "كينيدي".
1343
01:12:05,200 --> 01:12:07,578
- لا وقت للشرح.
- ليصعد الجميع!
1344
01:12:07,661 --> 01:12:09,872
- "أبعد مسافة ساعة...
- أمي، بوسعي تولي الأمر.
1345
01:12:09,955 --> 01:12:12,457
- "تولي ماذا؟ "عمركِ 12 عاماً".
- سأهتم بالأمر.
1346
01:12:12,541 --> 01:12:14,251
كما أن خالي "كايسي" معي.
1347
01:12:14,334 --> 01:12:15,377
"وأنا آسفة جداً،
1348
01:12:15,460 --> 01:12:17,379
لكنكِ يا عزيزتي، أنتِ... "إميلي"؟
1349
01:12:19,631 --> 01:12:21,049
أنا معاقبة مدى الحياة، أليس كذلك؟
1350
01:12:21,133 --> 01:12:22,593
أنتِ وأنا معاً.
1351
01:12:24,386 --> 01:12:26,471
إنه في "بروكلن ياردز"، في "فاندربيلت".
1352
01:12:26,555 --> 01:12:27,848
حسناً، سأوافيكم إلى هناك.
1353
01:12:27,931 --> 01:12:29,266
مهلاً!
1354
01:12:29,349 --> 01:12:30,809
تنح جانباً.
1355
01:12:30,893 --> 01:12:33,145
كان يجدر بهم ترك ذلك الكلب وشأنه.
1356
01:12:34,438 --> 01:12:35,564
إنهم في ورطة الآن.
1357
01:12:37,691 --> 01:12:40,027
حسناً، لنبدأ بتحليل حمضه النووي.
1358
01:12:40,110 --> 01:12:41,862
أجل، حسناً يا سيدي.
1359
01:12:41,945 --> 01:12:43,530
مرحباً! كيف حالك؟
1360
01:12:43,614 --> 01:12:45,115
من الكلب المطيع؟ لا بأس.
1361
01:12:45,199 --> 01:12:46,533
صباح الخير.
1362
01:12:46,617 --> 01:12:49,369
لدي خطاب لكن كلامي صادر عن القلب،
1363
01:12:49,453 --> 01:12:51,455
وأعتذر إن بدوت متأثراً.
1364
01:12:51,538 --> 01:12:53,707
هنا في "لايفجرو"، لدينا مهمة وحيدة.
1365
01:12:53,790 --> 01:12:55,626
وهي إطعام العالم.
1366
01:12:55,709 --> 01:12:57,169
مرحبًا يا"مارك"، تروقني ربطة عنقك.
1367
01:12:59,129 --> 01:13:01,507
لدينا فريق من العلماء اللامعين…
1368
01:13:02,341 --> 01:13:03,342
حسناً.
1369
01:13:04,343 --> 01:13:05,427
أتحمل قاطعة أرتجة؟
1370
01:13:05,511 --> 01:13:06,803
لا أغادر المنزل بدونها أبداً.
1371
01:13:06,887 --> 01:13:08,263
أنت تعيش في شاحنة.
1372
01:13:08,347 --> 01:13:09,348
أقفل فمك يا "أوين".
1373
01:13:09,431 --> 01:13:10,557
ولإثبات ذلك،
1374
01:13:10,641 --> 01:13:15,604
واثق أنكم رأيتم ذلك المخلوق الجميل
المذهل يمشي قربي، وهو…
1375
01:13:16,480 --> 01:13:19,066
قد هرب بشكل عابث من مختبرنا منذ يومين.
1376
01:13:19,149 --> 01:13:20,317
وأقول لكم،
1377
01:13:20,400 --> 01:13:23,529
نحن ممتنون جداً لذلك الكلب الأحمر الكبير.
1378
01:13:25,364 --> 01:13:27,866
حسناً، نحتاج إلى ما يصرف الانتباه وحسب.
1379
01:13:27,950 --> 01:13:29,618
بوسعنا تولي ذلك، صحيح يا سيد "جارفيس"؟
1380
01:13:29,701 --> 01:13:31,053
أجل، بوسعنا ذلك يا سيدة "جارفيس".
1381
01:13:31,745 --> 01:13:32,829
سندور من الخلف.
1382
01:13:32,913 --> 01:13:35,415
حسناً، سنثير المتاعب في المؤتمر الصحفي.
1383
01:13:35,499 --> 01:13:37,417
لديكم فرصة
1384
01:13:37,501 --> 01:13:41,004
لكسب عائدات كبرى من الاستثمار
."في "لايفجرو
1385
01:13:42,464 --> 01:13:43,715
- شكراً لكم جزيلاً.
- سيد "تيران".
1386
01:13:43,799 --> 01:13:44,675
سيد "تيران"!
1387
01:13:44,758 --> 01:13:45,759
أجل.
1388
01:13:45,843 --> 01:13:48,887
هلا رجاءًا تعلق على الدعوى القضائية
المرفوعة ضدك؟
1389
01:13:48,971 --> 01:13:50,013
دعوى قضائية؟ أنا لا أعرف…
1390
01:13:54,351 --> 01:13:56,144
إنه مقفل، لا تقلق، لديّ حل.
1391
01:13:56,228 --> 01:13:58,105
لقد تعلمنا فتح الأقفال في صف السحر.
1392
01:13:58,188 --> 01:14:01,149
- أنا واثقة من ذلك.
- سنتقدم بدعوى قضائية جماعية
1393
01:14:01,233 --> 01:14:03,694
ضد السيد "تيران" ومنشأة الأبحاث "لايفجرو"،
1394
01:14:03,777 --> 01:14:05,112
- وأي…
- يا جماعة، لدينا عناصر مزعجة.
1395
01:14:05,195 --> 01:14:07,114
أجل، لا أجيد اللغة القانونية.
1396
01:14:07,197 --> 01:14:10,242
سبق أن أسمينا "إميلي إليزابيث هاورد"
كممثلة رئيسية،
1397
01:14:10,325 --> 01:14:12,160
وأضفنا دعوى بالاعتداء والضرب،
1398
01:14:12,244 --> 01:14:13,954
بما في ذلك كل المخالفات الأخلاقية.
1399
01:14:14,037 --> 01:14:15,789
أنت، اتركني، أبعد يديك عنها!
1400
01:14:15,873 --> 01:14:16,915
هذا مؤسف.
1401
01:14:16,999 --> 01:14:19,251
أنتم تركزون بالكامل عليّ، انظروا إلى هذا!
1402
01:14:19,334 --> 01:14:20,627
ما خطبك؟
1403
01:14:20,711 --> 01:14:22,212
ستشغل جهاز الإنذار!
1404
01:14:22,296 --> 01:14:23,338
إليكم واحدة أخرى، فقط…
1405
01:14:25,257 --> 01:14:27,092
- رجال الأمن! بداخل المبنى.
- اذهب.
1406
01:14:27,176 --> 01:14:28,719
- ماذا يجري؟
- تفقد جميع الأبواب!
1407
01:14:28,802 --> 01:14:30,437
- أجل يا سيدي! سأنفذ.
- افعل ذلك فوراً.
1408
01:14:39,188 --> 01:14:40,022
ماذا يجري؟
1409
01:14:45,527 --> 01:14:47,321
انظروا، هذا خروف ظريف.
1410
01:14:49,239 --> 01:14:50,324
انظروا.
1411
01:14:52,993 --> 01:14:54,161
اللعنة.
1412
01:14:55,621 --> 01:14:58,123
- سأرحل.
- تنح جانباً، أنا أجيد لغة الخراف.
1413
01:14:58,207 --> 01:15:00,501
تعال إلى هنا يا صغيري.
1414
01:15:00,584 --> 01:15:01,627
تعال إلى أمك، أجل، تعال.
1415
01:15:16,183 --> 01:15:18,727
أترون؟ يحب الجميع الحليب المركز.
1416
01:15:18,810 --> 01:15:20,312
اذهب واجلبه.
1417
01:15:20,395 --> 01:15:23,273
أجل، حتى العلبة مذاقها طيب، أليس كذلك؟
1418
01:15:24,358 --> 01:15:27,653
- الأقسام من 3 إلى 5 خالية.
- إنه إنذار خاطئ في طابق التحميل.
1419
01:15:27,736 --> 01:15:28,695
تلقيتك.
1420
01:15:28,779 --> 01:15:30,239
إنذار خاطئ في طابق التحميل.
1421
01:15:30,322 --> 01:15:31,823
"أعيد تشغيل جميع الأنظمة".
1422
01:15:34,618 --> 01:15:37,246
- "كليفورد"!
- عذراً، يا أصدقائي، سنأخذ الكلب.
1423
01:15:37,329 --> 01:15:39,873
لدي جهاز صعق بقوة 30 ألف فولت
يفيد أنك لن تفعل ذلك.
1424
01:15:42,709 --> 01:15:45,003
- لدي يد بلاستيكية.
- لكن أنا لدي يد حقيقية.
1425
01:15:47,756 --> 01:15:48,841
كلا!
1426
01:15:50,843 --> 01:15:52,511
إنها ثقيلة لأنه حليب مركز، يا رفيق.
1427
01:15:52,594 --> 01:15:53,971
حسناً، كل من يرتدي معطف المختبر…
1428
01:15:54,513 --> 01:15:55,347
ليرحل.
1429
01:15:55,430 --> 01:15:56,849
حسناً.
1430
01:15:59,226 --> 01:16:00,352
"كليفورد"!
1431
01:16:01,019 --> 01:16:02,437
هل أنت بخير؟
1432
01:16:02,521 --> 01:16:03,689
"كليفورد".
1433
01:16:12,948 --> 01:16:14,074
"كليفورد"؟
1434
01:16:15,158 --> 01:16:15,993
"كليفورد"!
1435
01:16:17,369 --> 01:16:18,287
أنت بخير!
1436
01:16:20,914 --> 01:16:21,874
"كليفورد" يا صغيري.
1437
01:16:21,957 --> 01:16:23,292
أعلم.
1438
01:16:30,340 --> 01:16:31,675
مرحباً يا صغيري.
1439
01:16:31,758 --> 01:16:33,969
- أنا سعيدة أيضاً.
- حسناً، لا أريد المقاطعة
1440
01:16:34,052 --> 01:16:36,680
لأنه أروع شيء رأيته يوماً،
1441
01:16:36,763 --> 01:16:39,892
لكن كيف سنأخذه إلى "بريدويل"
في متنزه جسر "منهاتن"؟
1442
01:16:39,975 --> 01:16:41,852
اسمعوا يا رفاق، ارحلوا بدوني.
1443
01:16:41,935 --> 01:16:44,813
لربما بوسعي صرف انتباه رجال الأمن،
فأنا ساحر، في النهاية.
1444
01:16:45,272 --> 01:16:46,398
ماذا؟
1445
01:16:46,481 --> 01:16:47,649
علينا نقله إلى الشاحنة.
1446
01:16:47,733 --> 01:16:49,943
كلا، سيمسكون به.
1447
01:16:51,653 --> 01:16:53,405
لن نأخذ الشاحنة.
1448
01:16:57,659 --> 01:17:00,829
- حسناً، توقف، شغل الكاميرا.
- هيا، اقفز!
1449
01:17:04,416 --> 01:17:07,169
هيا! اجلبوا سيارتي!
1450
01:17:07,252 --> 01:17:08,170
لنذهب!
1451
01:17:13,759 --> 01:17:15,802
اتجهوا إلى المتنزه، سأوافيكم إلى هناك.
1452
01:17:15,886 --> 01:17:17,262
نحتاج إلى دعم، فوراً!
1453
01:17:17,346 --> 01:17:18,722
هيا يا "كليفورد"! هيا يا صغير!
1454
01:17:24,686 --> 01:17:26,230
ماذا تفعل؟
1455
01:17:26,313 --> 01:17:27,606
أتحب السحر؟
1456
01:17:28,106 --> 01:17:29,733
- شاهدني أختفي!
- أنت! عد!
1457
01:17:29,816 --> 01:17:32,410
- نحن هنا في "لايفجرو" ننقل إليكم...مهلًا
- هل لي باستعارة هذه؟
1458
01:17:32,653 --> 01:17:34,321
قامت "لايفجرو" بسرقة ذلك الكلب.
1459
01:17:37,407 --> 01:17:39,159
كلا! حذار!
1460
01:17:46,542 --> 01:17:48,544
هيا! اذهب!
1461
01:17:50,504 --> 01:17:53,632
"يبدو أن الكلب الأحمر الكبير
هرب من منشأة (لايفجرو)
1462
01:17:53,715 --> 01:17:56,134
في أغرب مطاردة رأيتها يوماً".
1463
01:17:58,428 --> 01:18:00,973
على مهلك! هيا، هيا! أجل!
1464
01:18:03,100 --> 01:18:04,559
أرى الأحمر.
1465
01:18:05,102 --> 01:18:06,228
استدر!
1466
01:18:06,311 --> 01:18:08,063
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا! بحقك!
1467
01:18:08,146 --> 01:18:09,857
انطلق، انطلق، هيا!
1468
01:18:09,940 --> 01:18:11,358
إنه لابنة أختي، "إميلي".
1469
01:18:11,441 --> 01:18:13,610
أنقذته حين كان مجرد جرو صغير.
1470
01:18:14,987 --> 01:18:16,280
إن كانت أمها تشاهدنا،
1471
01:18:16,363 --> 01:18:18,490
أود تبليغها رسمياً بأنني قلت لها ألا تفعل ذلك.
1472
01:18:18,574 --> 01:18:20,659
- "كايسي"؟
- "لكنها لم تصغ إليّ".
1473
01:18:20,742 --> 01:18:22,661
"لأنها عرفت مباشرةً منذ البداية،
1474
01:18:22,744 --> 01:18:25,163
بأن ذلك الكلب هو كلبها.
1475
01:18:25,247 --> 01:18:27,249
"والآن، هناك شركة كبيرة
1476
01:18:27,332 --> 01:18:30,419
تحاول سرقة جرو من فتاة صغيرة".
1477
01:18:30,502 --> 01:18:32,296
فهل سنفعل شيئًا بهذا الصدد؟
1478
01:18:32,379 --> 01:18:36,008
وأخيراً، لأستاذي بمادة الرياضيات في
الصف التاسع، السيد "بيموس"،
1479
01:18:36,091 --> 01:18:38,510
الذي قال لي إنني لن أحقق شيئًا أبداً،
1480
01:18:38,594 --> 01:18:39,928
"أود أن أشير إلى
1481
01:18:40,012 --> 01:18:42,431
أن واحدًا منا فقط يظهر على التلفزيون حالياً".
1482
01:18:42,514 --> 01:18:45,675
"لذا يا سيد (بيموس)، بوسعك أن تقبّل…
1483
01:18:46,576 --> 01:18:47,477
تباً.
1484
01:18:47,561 --> 01:18:49,021
"سيدي، إلى أين يذهب ذلك الكلب؟"
1485
01:18:49,104 --> 01:18:50,147
"إلى منتزة جسر (منهاتن)".
1486
01:18:50,230 --> 01:18:51,273
أيمكننا أن نسرع أكثر؟
1487
01:18:51,356 --> 01:18:53,317
- هنا.
- سأحتاج إلى من يقلني.
1488
01:18:53,400 --> 01:18:55,652
- انظروا!
- ذلك الكلب هناك!
1489
01:18:55,736 --> 01:18:57,779
عند نهاية النفق،
يجدر بالمتنزه أن يكون قريبًا جداً.
1490
01:18:57,863 --> 01:18:59,990
- أسرع.
- أنا مسرع! أنا مسرع!
1491
01:19:00,073 --> 01:19:02,451
- يا رفاق! "إميلي"! إنها على التلفزيون!
- ماذا؟
1492
01:19:02,534 --> 01:19:03,994
- حذار!
- ضع يديك الاثنتان على عجلة القيادة!
1493
01:19:04,077 --> 01:19:05,412
- ليهدأ الجميع!
- حسناً، حسناً، حسناً!
1494
01:19:08,123 --> 01:19:09,583
احذر!
1495
01:19:11,335 --> 01:19:13,420
أيها الرقيب، كلب أحمر ضخم يتجه شمالاً!
1496
01:19:18,050 --> 01:19:18,926
- أجل!
- أجل!
1497
01:19:19,009 --> 01:19:22,487
"خـبـر عـاجـل: كـلـب عـمـلاق هـارب"
لدينا هنا سيارات أمنية للشرطة وجميعها تطارد"
1498
01:19:22,571 --> 01:19:25,857
فتاة صغيرة تمتطي كلبًا أحمر عملاقًا.
1499
01:19:36,026 --> 01:19:38,862
لقد عادوا! هيا، يا فتى، أسرع!
1500
01:19:39,655 --> 01:19:41,031
أعني، هذا جنون!
1501
01:19:41,114 --> 01:19:43,575
ألا تدرك أنها لا يمكنها الفوز؟ هيا.
1502
01:19:52,042 --> 01:19:53,377
كلا!
1503
01:19:58,549 --> 01:20:00,008
هيا، اقفز!
1504
01:20:01,694 --> 01:20:02,933
!مهلًا، مهلًا
1505
01:20:04,304 --> 01:20:05,138
يا سلام.
1506
01:20:05,922 --> 01:20:06,890
يا للعجب!
1507
01:20:10,018 --> 01:20:12,162
"مهرجان الحرية العالمي - جسر منتزة (منهاتن)"
!أجل! لقد نجحنا
1508
01:20:12,245 --> 01:20:13,397
!انظروا لهذا الكلب
1509
01:20:13,480 --> 01:20:14,731
انظروا لهذا الكلب.
1510
01:20:20,946 --> 01:20:21,947
سيد "بريدويل"!
1511
01:20:22,030 --> 01:20:23,532
سيد "بريدويل"!
1512
01:20:25,242 --> 01:20:26,785
يا للهول!
1513
01:20:26,869 --> 01:20:28,954
أحدهم كان يأكل السبانخ.
1514
01:20:29,705 --> 01:20:31,874
أنت ساخن! تحتاج إلى مشروب.
1515
01:20:31,957 --> 01:20:34,293
اذهب هناك إلى
.برميل الغطس الأزرق الكبير هناك
1516
01:20:34,376 --> 01:20:37,546
- سيد "بريدويل"!
- "إميلي"!
1517
01:20:39,214 --> 01:20:41,550
لقد كنا نبحث عنك، وقد خلناك ميتاً.
1518
01:20:41,633 --> 01:20:44,011
في الواقع، آمل ألا أكون كذلك،
فلقد حجزت للتو برحلة "سافاري".
1519
01:20:44,094 --> 01:20:46,305
لكننا في المستشفي، رأينا ربطة عنقك
1520
01:20:47,888 --> 01:20:51,157
لقد فهمت، في الواقع ذهبت إلى هناك
لتمضية الوقت مع صديق قديم.
1521
01:20:51,310 --> 01:20:53,395
صديق قديم مريض جداً.
1522
01:20:53,478 --> 01:20:55,189
وقد أحب دوماً ربطة العنق تلك،
1523
01:20:55,272 --> 01:20:56,982
لذا أعطيته إياها
1524
01:20:57,065 --> 01:20:59,860
لكي يكون متميزاً، في الأعلى.
1525
01:21:01,987 --> 01:21:04,948
سيد "بريدويل"، عليك أن تجعل"كليفورد"
.صغيراً مجدداً، وإلا فسيؤذونه
1526
01:21:05,032 --> 01:21:08,577
صغير؟ لكن حبكِ هو ما جعله كبيراً جداً.
1527
01:21:08,660 --> 01:21:10,245
لا يمكن لأحد انتزاع ذلك.
1528
01:21:10,329 --> 01:21:11,747
لكن هل سيكون بخير؟
1529
01:21:11,830 --> 01:21:14,399
حبكِ هو كل ما يحتاج إليه
1530
01:21:14,582 --> 01:21:15,125
طوقوا المكان!
1531
01:21:15,209 --> 01:21:18,003
لا تدعوا ذلك الكلب يغادر هذا المتنزه.
1532
01:21:18,086 --> 01:21:20,672
"إميلي إليزابيث هاورد"، حفاظًا على سلامتكِ،
1533
01:21:20,756 --> 01:21:22,633
رجاءًا ابتعدي عن الحيوان.
1534
01:21:22,716 --> 01:21:24,593
- إنه خطير.
- إنه مجرد جرو!
1535
01:21:24,676 --> 01:21:27,513
ذلك المخلوق هو ملك لشركة "لايفجرو"
1536
01:21:27,596 --> 01:21:29,014
وهو يشكل تهديدًا لمدينتنا!
1537
01:21:29,097 --> 01:21:31,350
كلا، إنه ليس كذلك! إنه لم يؤذي أحداً قط،
.صدقني
1538
01:21:31,433 --> 01:21:32,601
احبسوه في قفص.
1539
01:21:32,684 --> 01:21:35,938
- هل رأيتم ذلك؟ إنه عنيف!
- كلا، إنه خائف وحسب.
1540
01:21:36,021 --> 01:21:38,941
كنت لتكون كذلك أيضاً، أرجوك دعه وشأنه.
1541
01:21:41,360 --> 01:21:43,028
سيد "بريدويل"، عليك أن تفعل شيئاً.
1542
01:21:43,111 --> 01:21:45,656
لا يمكنني فعل ذلك بمفردي،
!فهم لا يصغون إليّ
1543
01:21:45,739 --> 01:21:48,325
حقاً؟ إذن، فلماذا أتوا؟
1544
01:21:50,953 --> 01:21:52,204
ابتعدوا، ابتعدوا.
1545
01:21:52,829 --> 01:21:54,831
وخلتِ أنه ليس لديكِ أي أصدقاء، أليس كذلك؟
1546
01:21:54,915 --> 01:21:58,293
حسناً، سيداتي سادتي، تفرقوا فوراً.
1547
01:21:58,377 --> 01:21:59,645
هيا بنا، سيداتي سادتي.
1548
01:21:59,728 --> 01:22:00,971
لنذهب، لنذهب، لنذهب!
1549
01:22:02,297 --> 01:22:04,800
أترون ما يحصل حين يخالف الناس القواعد؟
1550
01:22:04,883 --> 01:22:08,386
"إميلي"، إن أردتهم أن يصغوا،
حري بكِ أن تتكلمي.
1551
01:22:14,351 --> 01:22:16,903
- لنذهب لجلب ذلك الكلب.
- كلا، أرجوك، توقف!
1552
01:22:17,646 --> 01:22:19,982
كلا، لدي شيء ينبغي أن أقوله.
1553
01:22:28,323 --> 01:22:30,200
يوجد الكثير من الناس هنا.
1554
01:22:30,284 --> 01:22:31,159
بوسعكِ فعل ذلك.
1555
01:22:32,536 --> 01:22:35,205
أدعى "إميلي إليزابيث"،
1556
01:22:35,289 --> 01:22:37,499
وهذا هو كلبي، "كليفورد".
1557
01:22:38,208 --> 01:22:40,002
أعلم أنه أكبر من معظم الكلاب،
1558
01:22:40,085 --> 01:22:42,004
ولكنه أيضًا الكلب الألطف،
1559
01:22:42,087 --> 01:22:44,047
والأكثر عطفاً في العالم بأسره.
1560
01:22:44,131 --> 01:22:45,799
إنه غريب الشكل!
1561
01:22:46,008 --> 01:22:46,642
إنه خطير!
1562
01:22:46,725 --> 01:22:49,770
كلا، إنه ليس خطيراً! إنه مختلف وحسب.
1563
01:22:50,053 --> 01:22:51,605
هذا كل ما في الأمر.
1564
01:22:52,598 --> 01:22:53,640
أتفهم شعوره،
1565
01:22:53,724 --> 01:22:57,018
لأنني أدرك معنى ألا نتأقلم في مكان ما.
1566
01:22:57,436 --> 01:22:59,313
لمجرد أنك مختلف،
1567
01:22:59,396 --> 01:23:02,065
لا يعني أنه
لا بأس بتعرضك للمضايقة أو التنمر.
1568
01:23:02,149 --> 01:23:05,569
وأظن أن الكثيرين منكم يدركون كم أن
.ذلك مؤلم
1569
01:23:06,445 --> 01:23:07,362
"إميلي إليزابيث"!
1570
01:23:08,488 --> 01:23:11,283
شخصًا ما قال لي ذات مرة
إن الأشخاص الفريدين من نوعهم،
1571
01:23:11,366 --> 01:23:13,035
هم الذي يغيّرون العالم.
1572
01:23:14,077 --> 01:23:17,122
إن كان "كليفورد" مجرد كلب عادي،
ما كنا هنا جميعاً.
1573
01:23:18,165 --> 01:23:19,583
علينا أن ندافع عنه!
1574
01:23:19,666 --> 01:23:22,127
- "إميلي" محقة!
- أجل، هذا صحيح!
1575
01:23:22,211 --> 01:23:23,504
ذلك الكلب أنقذ حياتي!
1576
01:23:24,463 --> 01:23:25,631
إنه لا يؤذي أحداً.
1577
01:23:25,714 --> 01:23:27,883
إنه فحسب...يعرف كيف يحب
1578
01:23:27,966 --> 01:23:29,635
أجل!
1579
01:23:31,553 --> 01:23:33,680
وإن أمكننا أن نحب بعضنا بهذا الشكل،
1580
01:23:33,764 --> 01:23:37,309
فلن يشعر أحد بأنه صغير ووحيد مجدداً.
1581
01:23:37,392 --> 01:23:38,977
أليس كذلك يا "كليفورد"؟
1582
01:23:39,895 --> 01:23:43,106
من غير الصائب إبعاده لمجرد أنه كبير وأحمر.
1583
01:23:43,190 --> 01:23:46,068
لذا أرجوكم، أرجوكم دعوني أحتفظ بكلبي.
1584
01:23:48,612 --> 01:23:49,696
من يساندني؟
1585
01:24:01,583 --> 01:24:03,043
أحسنتِ!
1586
01:24:03,126 --> 01:24:06,547
أحسنتِ! أحسنتِ!
1587
01:24:07,548 --> 01:24:10,676
كان ذلك ملهمًا جداً يا "إميلي".
1588
01:24:11,385 --> 01:24:12,803
لقد أصبتني بالقشعريرة.
1589
01:24:12,886 --> 01:24:14,263
يا للعجب.
1590
01:24:14,346 --> 01:24:17,933
يزعجني إفساد هذه اللحظة الجميلة،
لكن عليّ استعادة أملاكي.
1591
01:24:18,016 --> 01:24:20,602
لأننا نعلم جميعاً
أن هذا الكلب الذي تسمينه "كليفورد"
1592
01:24:20,686 --> 01:24:22,646
هو ملك لشركة "لايفجرو".
1593
01:24:22,729 --> 01:24:23,605
- كلا، إنه ليس كذلك.
كلا، إنه ليس كذلك -
1594
01:24:23,689 --> 01:24:25,274
سيدتي، أنا آسف جداً.
1595
01:24:25,357 --> 01:24:27,150
رجاءًا، رجاءًا،
.لا تأخذوا بكلامي في هذا الأمر
1596
01:24:27,234 --> 01:24:30,696
فكما ترون،
.وضعت له رقاقة مصغرة عند الولادة
1597
01:24:31,530 --> 01:24:32,531
بالفعل.
1598
01:24:35,659 --> 01:24:37,369
أيها الضابط، هلا من فضلك التشرف بفعل هذا؟
1599
01:24:37,452 --> 01:24:39,705
- اذهب إلى منزلك!
- لقد قام بتحويل ملكيتها!
1600
01:24:39,788 --> 01:24:41,715
- إنها في عنقه الأيسر.
- هذا صحيح، عنقه الأيسر.
1601
01:24:42,165 --> 01:24:43,667
يا للهول، هذا مذهل.
1602
01:24:44,585 --> 01:24:46,253
عذراً، أيتها الشابة.
1603
01:24:48,255 --> 01:24:49,423
أليس الأمر مسلياً؟
1604
01:24:57,973 --> 01:24:59,933
- هذا الكلب ملك…
- أجل.
1605
01:25:06,273 --> 01:25:07,941
…"إميلي إليزابيث هاورد"
1606
01:25:10,527 --> 01:25:13,155
ماذا؟ هذا مستحيل.
1607
01:25:16,116 --> 01:25:16,950
هنيئًا لكِ يا "إميلي"!
1608
01:25:17,034 --> 01:25:18,410
هذا جنون!
1609
01:25:18,493 --> 01:25:19,536
هذه غلطة.
1610
01:25:19,620 --> 01:25:21,788
إنها غلطة، لا بد من إنها غلطة
1611
01:25:21,872 --> 01:25:24,873
"الـمـالـكـة: (إليـزابـيث إمـيلـي هـاورد)"
سيتعين علينا التحدث عن الفاتورة التي سترسلها المدينة إليك
1612
01:25:25,042 --> 01:25:26,793
رجاءًا رافقوا هذا السيد إلى عربتي.
1613
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
أبعد يديك عني.
1614
01:25:28,003 --> 01:25:29,421
هيا، هيا يا "كوليت"، أين محاميّ؟
1615
01:25:30,214 --> 01:25:32,257
- أنا أستقيل من العمل.
- ماذا؟ "كوليت"!
1616
01:25:32,341 --> 01:25:33,550
أنا لن أتركك أبداً يا سيدي.
1617
01:25:33,634 --> 01:25:34,718
لا يهمني أمرك، "كوليت"!
1618
01:25:34,801 --> 01:25:36,286
- هذا مؤلم.
- "كوليت"، عودي إلى هنا.
1619
01:25:36,369 --> 01:25:39,264
أليست التكنولوجيا مذهلة؟
1620
01:25:39,348 --> 01:25:41,099
الناس يقولون إنها أشبه بالسحر.
1621
01:25:41,975 --> 01:25:43,268
لذا إن عذرتني،
1622
01:25:43,352 --> 01:25:45,187
فلدي بعض الأشخاص الآخرين الذين
.عليّ مساعدتهم
1623
01:25:45,270 --> 01:25:47,481
ففي نهاية المطاف،
أنتِ لستِ الشخص الوحيد في العالم
1624
01:25:47,564 --> 01:25:50,275
الذي "لا" يبحث عن حيوان أليف.
1625
01:25:55,781 --> 01:25:57,365
أيها الضباط!
1626
01:25:58,158 --> 01:25:59,034
تراجعوا!
1627
01:26:00,953 --> 01:26:02,621
أفسحوا الطريق!
1628
01:26:02,704 --> 01:26:04,540
- تعال إلى هنا يا "كليفورد"!
- أحسنتم!
1629
01:26:05,916 --> 01:26:07,501
تعال، تعال.
1630
01:26:07,584 --> 01:26:09,102
- مرحباً يا فتاة.
- أمي!
1631
01:26:12,381 --> 01:26:14,424
ابنتي الصغيرة الجريئة والشجاعة.
1632
01:26:14,508 --> 01:26:15,884
تمامًا كما علمتيني
1633
01:26:15,968 --> 01:26:18,136
بالمناسبة يا أمي… أصبح لدينا كلب.
1634
01:26:18,220 --> 01:26:19,388
أجل، لاحظت ذلك.
1635
01:26:20,180 --> 01:26:22,516
أما بالنسبة لك، فلا أجد الكلمات الملائمة…
1636
01:26:22,599 --> 01:26:23,684
"أنا أحبك، أسامحك.
1637
01:26:23,767 --> 01:26:26,895
أنت الأخ المسؤول الذي حلمت بأن يكون لدي دوماً."
1638
01:26:26,979 --> 01:26:29,047
حسناً، سنكتفي بذلك في الوقت الحالي.
1639
01:26:30,841 --> 01:26:32,676
حسنًا، لقد نجحتِ يا "إم".
1640
01:26:32,818 --> 01:26:34,736
لقد أنقذته، كما قلتِ إنكِ ستفعلين.
1641
01:26:34,820 --> 01:26:37,948
في الواقع، ما كان بوسعي فعل ذلك بدون خالي
الناضج والذي يمكن الاعتماد عليه بشكل كبير.
1642
01:26:38,031 --> 01:26:39,241
ألديكِ خالً آخر؟
1643
01:26:40,075 --> 01:26:42,703
أتذكر كيف قلت إن لا أحد يؤمن بقدراتك؟
1644
01:26:42,786 --> 01:26:44,037
أنا أؤمن بك.
1645
01:26:44,121 --> 01:26:46,206
لكن عليك فحسب أن تؤمن بقدراتك بنفسك.
1646
01:26:48,625 --> 01:26:50,627
كيف تعرفين الكثير من هذه الأمور بالنسبة
لطالبة في الصف الرابع؟
1647
01:26:50,711 --> 01:26:51,545
السادس.
1648
01:26:51,628 --> 01:26:53,472
قمت بعلامات الاقتباس الافتراضي وراء ظهركِ.
1649
01:26:54,806 --> 01:26:55,899
حسناً.
1650
01:26:57,509 --> 01:26:59,428
ونحن نحبك أيضًا يا "كليفورد".
1651
01:26:59,511 --> 01:27:00,512
يا رفاق!
1652
01:27:00,596 --> 01:27:02,181
لنلتقط صورة لـ"كليفورد".
1653
01:27:02,264 --> 01:27:03,473
صورة جماعية.
1654
01:27:03,557 --> 01:27:05,392
الكل يضم للداخل، تداخلوا، تداخلوا.
1655
01:27:06,575 --> 01:27:08,520
"كايسي"، أتعلم شيئًا؟
.كايسي" اركب فحسب على الكلب"
1656
01:27:08,604 --> 01:27:11,148
- كلا، كلا!
- بلى، بلى، سيكون ذلك رائعاً.
1657
01:27:11,231 --> 01:27:14,067
- اركب على ظهر الكلب، هذا مسل!
- لن أركب على ظهر الكلب.
1658
01:27:14,193 --> 01:27:16,211
إن لم تركب على ظهر الكلب، سأخبر أمي بشأن…
1659
01:27:16,295 --> 01:27:17,546
حسناً، لنركب على ظهر الكلب.
1660
01:27:19,114 --> 01:27:20,866
- ها هو ذا.
- حسناً، اصعد إلى هناك.
1661
01:27:21,408 --> 01:27:22,451
هيا يا "كايسي".
1662
01:27:22,534 --> 01:27:23,619
اصعد إلى هناك.
1663
01:27:25,996 --> 01:27:26,997
ها أنت ذا.
1664
01:27:27,789 --> 01:27:30,334
حسناً، هذا رائع، رائع.
1665
01:27:30,417 --> 01:27:31,668
كلا.
1666
01:27:33,170 --> 01:27:36,173
- "كليفورد"، لا تجلبها.
- كلا.
1667
01:27:36,256 --> 01:27:38,008
- لا تجلبها!
- كلا.
1668
01:27:39,927 --> 01:27:41,261
"كليفورد"!
1669
01:27:56,652 --> 01:28:01,678
"وهكذا فان الحب الصافي البسيط
بين فتاة وكلبها
1670
01:28:01,907 --> 01:28:04,159
قد غيّر كل شيء".
1671
01:28:04,243 --> 01:28:06,954
"رحبوا بعودة (إميلي) ووالدتها إلى المنزل،
1672
01:28:07,037 --> 01:28:12,709
وحتى أن (باكارد) قد حظي بمساعد
."مفيد بشكل فريد
1673
01:28:12,793 --> 01:28:14,878
"أناس آخرون نضجوا".
1674
01:28:14,962 --> 01:28:18,465
والقصد بعبارة (أناس آخرون)، أعني الخال (كايسي)،
1675
01:28:18,549 --> 01:28:21,009
الذي انتقل أخيرًا من شاحنته
1676
01:28:21,093 --> 01:28:23,303
وحصل على وظيفة لائقة".
1677
01:28:23,387 --> 01:28:28,183
"وهكذا فأن قصة بدأت بروحين تائهتين...
1678
01:28:28,267 --> 01:28:32,360
"(نـيـويـورك) تـحـب (كـلـيـفـورد)"
...انتهت بعائلة واحدة كبيرة"
1679
01:28:37,109 --> 01:28:40,696
"فتاة صغيرة، كلبً أحمر عملاق،
1680
01:28:40,779 --> 01:28:45,158
ومدينة اتحدت بفضلهما".
1681
01:28:45,242 --> 01:28:46,243
"(كـلـيـفـورد)"
1682
01:28:46,326 --> 01:28:47,369
"للإيـجـار!"