1 00:00:50,342 --> 00:00:55,347 ‫"هذه قصة تجري أحداثها ‫في جزيرة ."مليئة بالعجب 2 00:00:56,014 --> 00:01:00,185 ‫"قصة روحين تائهتين تبحث إحداهما عن الأخرى، 3 00:01:00,269 --> 00:01:03,272 ‫مع أنهما لا تعرفان ذلك بعد". 4 00:01:03,355 --> 00:01:04,565 ‫"لأنه، كما تعلمون، 5 00:01:04,647 --> 00:01:09,319 ‫مهما شعر المرء بالوحدة ‫أو بأنه في غير محله، 6 00:01:09,403 --> 00:01:12,114 ‫فالسحر محيط بنا 7 00:01:12,197 --> 00:01:14,867 ‫إن عرفتم أين يجدر بكم البحث وحسب". 8 00:02:05,751 --> 00:02:07,085 ‫على مهلكِ يا صغيرة. 9 00:02:08,544 --> 00:02:10,339 ‫مرحباً أيتها الأم، أنتِ كلبة مطيعة. 10 00:02:10,422 --> 00:02:12,424 ‫هيا، سنعتني جيداً بكِ. 11 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 ‫هيا. 12 00:02:16,428 --> 00:02:17,721 ‫هيا بنا يا جماعة. 13 00:02:17,804 --> 00:02:19,515 ‫سنأخذكم إلى الزريبة. 14 00:02:31,068 --> 00:02:32,528 ‫هيا يا صغيرة، أنتِ بخير. 15 00:02:32,611 --> 00:02:33,612 ‫هيا يا صغيرة. 16 00:02:49,086 --> 00:02:50,312 ‫"وحدة السيطرة على الحيوانات" 17 00:03:25,163 --> 00:03:27,249 ‫مرحباً يا فتاة القسائم الغذائية. 18 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 ‫الفتاة الجديدة. 19 00:03:30,377 --> 00:03:34,882 ‫"شـقـق (هـارلـم)" 20 00:03:34,965 --> 00:03:37,509 ‫آخر مستأجر عرض الشقة على موقع "إير بي إن بي". 21 00:03:37,593 --> 00:03:39,553 ‫لا نقبل بذلك لأنه لدينا قوانين. 22 00:03:39,636 --> 00:03:41,680 ‫ممنوع التأجير للغير، ممنوع الأسرة ‫المائية وممنوع الحيوانات الأليفة. 23 00:03:41,763 --> 00:03:43,640 ‫- مفهوم؟ ‫- حتماً يا سيد "باكارد". 24 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 ‫- لن نشرب المياه في السرير حتى. ‫- يا فتاة الشقة "5 سي"! 25 00:03:47,144 --> 00:03:49,062 ‫إن كانت أمكِ تريد إصلاح غاسلة الأطباق، 26 00:03:49,188 --> 00:03:50,480 ‫قولي لها أن تقدم القليل من التحفيز. 27 00:03:50,564 --> 00:03:52,065 ‫ستفهم عما أتكلم. 28 00:03:52,149 --> 00:03:54,193 ‫حسناً يا سيد "باكارد". 29 00:03:56,987 --> 00:03:58,906 ‫أجل، أعلم أن الأمر هام 30 00:03:58,989 --> 00:04:00,490 ‫وما كنت لأطلب لو… 31 00:04:00,574 --> 00:04:01,533 ‫مرحباً يا أمي. 32 00:04:04,119 --> 00:04:06,455 ‫أجل، حسناً، فهمت. 33 00:04:07,039 --> 00:04:09,208 ‫أجل، سأجد حلاً ما. 34 00:04:09,291 --> 00:04:11,627 ‫حسناً، أجل، شكراً. 35 00:04:11,710 --> 00:04:13,962 ‫- يريد "باكارد" رشوة لغاسلة الأطباق. ‫- رائع! 36 00:04:14,046 --> 00:04:15,422 ‫خذي بعض المئات. 37 00:04:15,506 --> 00:04:17,007 ‫إنها هناك قرب القضبان الذهبية 38 00:04:17,089 --> 00:04:20,052 ‫التي تركتها لنا الخالة "أيرين" ‫في هذه الشقة المحددة الإيجار. 39 00:04:20,135 --> 00:04:21,803 ‫كيف كان يومكِ يا عزيزتي؟ 40 00:04:21,887 --> 00:04:24,473 ‫ما بين سحيق ومروع. 41 00:04:24,556 --> 00:04:26,892 ‫هاتان كلمتان جميلتان بالفعل، 42 00:04:26,975 --> 00:04:29,311 ‫ما كنتِ لتستعمليهما على الأرجح ‫لو لم ترتادي هذه المدرسة البارزة. 43 00:04:29,394 --> 00:04:33,440 ‫رائع! سيصبح لدي مصطلحات هائلة لأستعملها ‫في العقود التالية من العلاج النفسي. 44 00:04:33,524 --> 00:04:37,528 ‫حسناً، من الصعب أن تكوني الفتاة الجديدة ‫في المدرسة. 45 00:04:37,611 --> 00:04:39,104 ‫أما زالت الفتيات الأخريات يزعجنكِ؟ 46 00:04:39,488 --> 00:04:41,365 ‫إنها في الأغلب فتاة وحيدة تدعى "فلورنس". 47 00:04:41,448 --> 00:04:43,659 ‫- تنعتني بـ"فتاة القسائم الغذائية." ‫- لماذا؟ 48 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 ‫ربما لأنني أتيت بمنحة، أو لأنني صغيرة، 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,871 ‫أو لأننا انتقلنا إلى هنا من الشمال. 50 00:04:47,955 --> 00:04:48,872 ‫لا أعلم. 51 00:04:48,956 --> 00:04:52,417 ‫حسناً، لكنكِ مختلفة ‫عن الأولاد الآخرين .في المدرسة 52 00:04:52,501 --> 00:04:53,919 ‫هذا جيد. 53 00:04:54,002 --> 00:04:55,379 ‫تعرفين، الأشخاص الفريدون 54 00:04:55,462 --> 00:04:57,464 ‫هم الذين يغيّرون العالم. 55 00:04:57,548 --> 00:04:59,132 ‫رائع! سأخبر "فلورنس" بذلك. 56 00:04:59,216 --> 00:05:00,676 ‫فقط دعيني أتصل بأمها. 57 00:05:00,759 --> 00:05:03,095 ‫بوسعنا دعوتهما إلى هنا، ومناقشة الأمر. 58 00:05:03,178 --> 00:05:04,972 ‫يا للهول، أكنتِ يوماً فتاة صغيرة؟ 59 00:05:05,055 --> 00:05:06,306 ‫كلا. 60 00:05:06,390 --> 00:05:08,100 ‫لكنني تعرضت للتنمر أيضاً. 61 00:05:08,183 --> 00:05:10,769 ‫تعرفين، ‫عليكِ أن تتعلمي الدفاع عن نفسكِ وحسب. 62 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 ‫حسناً، أظنني لست شجاعة بقدركِ. 63 00:05:12,938 --> 00:05:14,314 ‫لا أريد أن أتميز. 64 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 ‫سأغير ملابسي ثم سأجمع المزيد من المعلبات 65 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 ‫لجولة الجمعيات الخيرية. 66 00:05:18,318 --> 00:05:21,321 ‫هل تكلمت مع رئيسكِ بشأن مسألة "شيكاجو"؟ 67 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 ‫حسناً، إذاً، على ما يبدو، 68 00:05:22,906 --> 00:05:24,783 ‫تأجلت القضية لأسبوعين، 69 00:05:24,867 --> 00:05:26,785 ‫وأنا المساعدة القضائية الوحيدة التي… 70 00:05:26,869 --> 00:05:27,995 ‫أمي! 71 00:05:28,078 --> 00:05:29,204 ‫آسفة جداً. 72 00:05:29,288 --> 00:05:32,124 ‫- سأغيب ليومين فقط. ‫- حقاً؟ 73 00:05:32,207 --> 00:05:35,127 ‫- حسناً، ومن سيبقى معي؟ ‫- سأجلب لكٍ حاضنة رائعة. اتفقنا؟ 74 00:05:36,628 --> 00:05:37,921 ‫لكن ليس خالي "كايسي". 75 00:05:38,005 --> 00:05:40,215 ‫أتمزحين؟ خالكِ "كايسي"؟ 76 00:05:40,299 --> 00:05:42,843 ‫الذي يخال أن حبوب شوكلاتة "إم أند إم" الخضراء ‫هي خضار؟ 77 00:05:42,926 --> 00:05:44,219 ‫كلا، هذا ليس خياراً. 78 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 ‫أنا آتً! 79 00:05:52,811 --> 00:05:53,812 ‫مرحباً. 80 00:05:53,896 --> 00:05:55,898 ‫عذراً، كنت آخذ قيلولة لاستعادة نشاطي، 81 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 ‫أيتها الضابط "جاكسون". 82 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 ‫ماذا لديك هنا؟ 83 00:05:58,859 --> 00:06:00,819 ‫إنها مؤقتة وحسب. 84 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 ‫أبحث عن شقة حالياً. 85 00:06:03,280 --> 00:06:04,448 ‫انقضت مدة إذن العداد. 86 00:06:04,531 --> 00:06:06,116 ‫في الواقع، كلا، فالعداد معطل. 87 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 ‫في الواقع، كلا، إنه يعمل. 88 00:06:07,910 --> 00:06:10,204 ‫لكن هناك من وضع هذا الكيس عليه وحسب. 89 00:06:11,413 --> 00:06:12,748 ‫من وضعه هناك؟ 90 00:06:12,831 --> 00:06:15,375 ‫يا لهذه المدينة، إنها محبطة بالفعل. 91 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 ‫سأتخلص منه، هلا تعطينني إياه؟ 92 00:06:17,961 --> 00:06:19,755 ‫فقط… حسناً. 93 00:06:19,838 --> 00:06:21,673 ‫كلا، أريد إعطاءك هذه. 94 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 ‫أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟ لقد تأخرت كثيراً، ‫حسناً. 95 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 ‫أعطيها لأحد آخر! حوّليها لغيري. 96 00:06:29,181 --> 00:06:30,974 ‫أنا بخير، آسف جداً، عليّ الذهاب. 97 00:06:31,975 --> 00:06:32,976 ‫لقد تأخرت جداً. 98 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 ‫يحرق اليد، يحرق اليد. 99 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 ‫مرحباً. 100 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 ‫أنا "كايسي بورتر" وأتيت لرؤية ‫السيد "هارنجتون" بشأن وظيفة الرسام. 101 00:07:49,428 --> 00:07:50,804 ‫مرحباً، أجل. 102 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 ‫كان الموعد في الثالثة والنصف وهي… 103 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 ‫وهي الرابعة والربع الآن. 104 00:07:54,266 --> 00:07:57,019 ‫يا إلهي، أنا واثق أنه قال بالتوقيت الجبلي، ‫لذا أظنني قد أتيت باكراً. 105 00:07:57,102 --> 00:07:58,353 ‫كلا، آسفة. 106 00:07:58,437 --> 00:08:00,230 ‫حسناً، إذن، 107 00:08:00,314 --> 00:08:01,773 ‫هل هذه للضيافة؟ 108 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 ‫مع الأسف، أجل. 109 00:08:04,484 --> 00:08:05,736 ‫الغداء. 110 00:08:19,208 --> 00:08:20,417 ‫أبله! 111 00:08:26,423 --> 00:08:27,633 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً يا "مالك". 112 00:08:27,716 --> 00:08:28,967 ‫أنا أجمع المعلبات والزجاجات الفارغة 113 00:08:29,051 --> 00:08:30,511 ‫لحفلة جمع التبرعات لمدرستي، ألديك شيء؟ 114 00:08:30,594 --> 00:08:32,179 ‫اسمي "مالك" المذهل الآن. 115 00:08:32,261 --> 00:08:34,597 ‫سأرتاد مدرسة السحر، ‫اسمعي، أتريدين رؤية حيلة؟ 116 00:08:34,681 --> 00:08:35,807 ‫بالطبع. 117 00:08:35,890 --> 00:08:37,808 ‫حسناً، مجموعة ورق. 118 00:08:41,813 --> 00:08:43,315 ‫مذهل. 119 00:08:44,858 --> 00:08:47,694 ‫ماذا عنكِ يا سيدة "كرولرمن"؟ ‫ألديك أية معلبات لي؟ 120 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 ‫بوسعكِ أخذ هذه يا صغيرة. 121 00:08:50,572 --> 00:08:52,366 ‫كلا، كلا! لحظة. 122 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 ‫تفضلي. 123 00:08:57,829 --> 00:08:59,456 ‫حليب مركز؟ 124 00:08:59,540 --> 00:09:02,125 ‫مدرسة السحر، حظاً موفقاً. 125 00:09:03,377 --> 00:09:05,420 ‫حسناً، تعرفين، ‫حين أصبح بارعاً جداً في السحر، 126 00:09:05,504 --> 00:09:06,630 ‫أتعلمين ما سأفعل؟ 127 00:09:06,713 --> 00:09:07,840 ‫- ستجعلها تختفي؟ ‫- كلا. 128 00:09:07,923 --> 00:09:09,049 ‫سأقطعها نصفين. 129 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 ‫أو ذلك. 130 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 ‫- مرحباً يا سيدة "جارفيس". ‫- مرحباً يا "إميلي". 131 00:09:19,434 --> 00:09:21,728 ‫- ألديكِ المزيد من المعلبات لي؟ ‫- أجل. 132 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 ‫أيعلم "باكارد" أنكِ تجمعين المعلبات ‫في مبناه؟ 133 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 ‫سيصر على أخذه عمولة رجعية. 134 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 ‫ليس إن رددنا بالمادة "501 سي 3" ‫بالنيابة عن الوالدين. 135 00:09:29,653 --> 00:09:31,738 ‫آنذاك هي محمية. 136 00:09:31,822 --> 00:09:33,031 ‫لا بد أنكما محاميان بارعان. 137 00:09:33,115 --> 00:09:35,534 ‫لأنني لا أعلم عما تتكلمان. 138 00:09:36,869 --> 00:09:39,955 ‫- مرحباً، جميعاً! ‫- "ألونسو"! اجلب المعلبات لـ"إميلي"! 139 00:09:40,038 --> 00:09:42,749 ‫- افعل ذلك بنفسك! أنا منشغل. ‫- أعد الـ"توفو"! 140 00:09:42,833 --> 00:09:46,420 ‫"إميلي"، تعالي وانظري، ‫لدينا العادية، المنكهة 141 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 ‫ما عساها تعرف؟ ‫إنها المواد البيضاء في المياه. 142 00:09:49,006 --> 00:09:50,048 ‫تفضلي يا "إميلي". 143 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 ‫اسمعي، منذ عامين، 144 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 ‫قطع هذا العبقري يده بآلة فرم اللحوم. 145 00:09:56,054 --> 00:09:58,348 ‫والآن أصبح نباتيًا يأكل الـ"توفو". 146 00:09:59,141 --> 00:10:00,434 ‫لقد كانت علامة. 147 00:10:04,938 --> 00:10:06,440 ‫تباً. 148 00:10:06,523 --> 00:10:07,733 ‫ارحل من هنا! 149 00:10:56,406 --> 00:10:57,574 ‫ها أنت ذا. 150 00:10:58,992 --> 00:11:00,077 ‫هيا. 151 00:11:01,328 --> 00:11:03,914 ‫لمجرد أنك ضائع، 152 00:11:03,997 --> 00:11:07,209 ‫لا يعني أنك أقل قيمة. 153 00:11:07,292 --> 00:11:08,293 ‫أتفهم؟ 154 00:11:09,753 --> 00:11:11,338 ‫تدافع عن نفسك، أليس كذلك؟ 155 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 ‫أجل، أعلم. 156 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 ‫أنت كلب. 157 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 ‫مرحباً. 158 00:11:18,929 --> 00:11:19,888 ‫والآن، 159 00:11:19,972 --> 00:11:23,058 ‫دعنا نعرفك بالآخرين، أيمكننا ذلك؟ 160 00:11:24,560 --> 00:11:26,645 ‫آمل ألا يخالوك كركندًا. 161 00:11:30,440 --> 00:11:32,401 ‫الحي بأكمله مليء بالمجانين. 162 00:11:36,196 --> 00:11:38,448 ‫ماذا؟ لم تنظرين إليّ هكذا؟ 163 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 ‫تعلمين أنني قلت إنني سأحضر لكِ حاضنة… 164 00:11:40,617 --> 00:11:42,202 ‫مرحباً! 165 00:11:42,286 --> 00:11:43,328 ‫كيف الحال، أيتها العائلة؟ 166 00:11:43,412 --> 00:11:44,663 ‫لقد وعدتني. 167 00:11:45,789 --> 00:11:48,417 ‫- كيف حال أختي المفضلة؟ ‫- مرحباً. 168 00:11:48,500 --> 00:11:51,128 ‫وابنة أختي المفضلة؟ 169 00:11:51,920 --> 00:11:54,506 ‫سيكون المال في هذا الدرج هنا. 170 00:11:54,590 --> 00:11:56,717 ‫وأرقام الطوارئ 171 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 ‫هنا. 172 00:11:59,178 --> 00:12:00,345 ‫"911"؟ 173 00:12:00,929 --> 00:12:02,264 ‫أظهري لي بعض التقدير. 174 00:12:02,347 --> 00:12:05,809 ‫إلى أن يصلحها المشرف على المبنى، ‫أرجوك لا تستعمل غاسلة الأطباق. 175 00:12:07,019 --> 00:12:08,979 ‫على "إميلي" ‫أن تكون في المدرسة قبل الـ7:45. 176 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 ‫صباحاً؟ هل هم مزارعون؟ 177 00:12:12,983 --> 00:12:14,526 ‫ أمك لن تعود حتى يوم الاثنين. 178 00:12:14,610 --> 00:12:16,528 ‫لذا، ما الذي سنفعله؟ 179 00:12:16,612 --> 00:12:19,656 ‫"نجمع زمرة من الرفاق؟ نرتاد الملهى؟" 180 00:12:19,740 --> 00:12:21,074 ‫أليس هذا ما تقولونه أنتم الشبان؟ 181 00:12:21,158 --> 00:12:23,243 ‫نحن لا نقول ذلك، أبداً. 182 00:12:23,327 --> 00:12:25,204 ‫- "لنثمل؟" ‫- أرجوك توقف. 183 00:12:26,872 --> 00:12:28,207 ‫أنا جاهزة للذهاب. 184 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 ‫"كايسي"، أعتمد عليك فعلاً. 185 00:12:31,460 --> 00:12:32,628 ‫أنت واثق أنه بوسعك تولي الأمر؟ 186 00:12:32,711 --> 00:12:34,755 ‫حتماً بوسعي ذلك. 187 00:12:35,839 --> 00:12:37,633 ‫لو لم أنتقل إلى هنا في عامي الثاني، 188 00:12:37,716 --> 00:12:39,510 ‫كنت لأكبر بلكنة بريطانية أيضاً. 189 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 ‫ترهات، سخافات، حماقات. 190 00:12:42,387 --> 00:12:43,847 ‫هل انتهيت؟ 191 00:12:44,431 --> 00:12:45,724 ‫"دامبلدور". 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 ‫- أحبكِ. ‫- أحبكِ. 193 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 ‫اسمعي يا "ماجز"، بوسعي تولي الأمر، مفهوم؟ 194 00:12:52,189 --> 00:12:53,482 ‫هل لديك المفاتيح؟ 195 00:12:54,816 --> 00:12:57,861 ‫- أنت هنا منذ دقيقتين! ‫- لربما أضعتها. 196 00:12:58,695 --> 00:13:01,657 ‫حسناً، هذه مفاتيحي الوحيدة. 197 00:13:01,740 --> 00:13:04,409 ‫- حسناً. ‫- لا تفقدها. 198 00:13:04,493 --> 00:13:06,161 ‫- أحبكما. ‫- أحبكِ. 199 00:13:06,912 --> 00:13:07,871 ‫إلى اللقاء! 200 00:13:10,374 --> 00:13:11,792 ‫يا لها من صدمة. 201 00:13:17,089 --> 00:13:19,967 ‫إذن، كيف تجري الأمور في، 202 00:13:20,050 --> 00:13:21,677 ‫سأقول في الصف الرابع؟ 203 00:13:22,261 --> 00:13:23,637 ‫السادس. 204 00:13:23,720 --> 00:13:25,013 ‫أمزح. 205 00:13:25,097 --> 00:13:26,515 ‫أين حس الدعابة لديكِ؟ 206 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 ‫فقدته، في القطار النفقي. 207 00:13:29,852 --> 00:13:31,728 ‫لقد فقدتكِ مرة واحدة. 208 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 ‫حسناً، مرتين إن احتسبتِ "أتلانتيك سيتي". 209 00:13:36,024 --> 00:13:37,109 ‫لكنني فزت بكِ مجدداً! 210 00:13:38,235 --> 00:13:40,863 ‫سأعوّض عليكِ الأمر، اتفقنا؟ 211 00:13:40,946 --> 00:13:43,615 ‫سنفعل شيئاً مسلياً جداً في نهاية هذا الأسبوع. 212 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 ‫لا مشكلة في المال على الإطلاق. 213 00:13:46,201 --> 00:13:48,120 ‫ما دام هناك ما يكفي في ذلك الدرج. 214 00:13:51,248 --> 00:13:53,417 ‫كيف يعقل أن الكثير من الناس ‫مستيقظون في هذه الساعة؟ 215 00:13:53,500 --> 00:13:55,544 ‫أتريدين قهوة؟ 216 00:13:55,627 --> 00:13:57,713 ‫عمري 12 عاماً، ممنوع عليّ شرب القهوة. 217 00:13:58,338 --> 00:13:59,882 ‫- "ريد بول"؟ ‫- حقًا؟ 218 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 ‫حياة الصغار مروعة. 219 00:14:06,388 --> 00:14:09,057 ‫يا للهول، انظر، هناك خيمة ملجأ الحيوانات! 220 00:14:09,141 --> 00:14:11,393 ‫أيمكننا الدخول من فضلك؟ 221 00:14:11,476 --> 00:14:14,396 ‫حدسي يقول "بالطبع"، ‫لذا لا يجدر بنا ذلك على الأرجح؟ 222 00:14:16,607 --> 00:14:18,817 ‫لكن كيف عساي أرفض طلباً لذلك الوجه الصغير 223 00:14:18,901 --> 00:14:21,778 ‫بهذين الخدين والسن المفقودة؟ 224 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 ‫- أريد غمسكِ بالسكر و… ‫- حسناً. 225 00:14:23,488 --> 00:14:24,615 ‫- هذا يكفي. ‫- حسناً. 226 00:14:24,698 --> 00:14:25,741 ‫هيا بنا! 227 00:14:26,867 --> 00:14:31,413 ‫"مـتـنـزه أكـاديـمـيـة (تـاتـشـر)" 228 00:14:33,123 --> 00:14:35,709 "(مـلـجـأ حـيـوانـات (بـريـدويـل" "لـيـوم واحـد فـقـط" 229 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 ‫يا للروعة، هذا جميل جداً. 230 00:14:38,128 --> 00:14:39,796 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً. 231 00:14:39,880 --> 00:14:40,923 ‫مرحباً. 232 00:14:42,758 --> 00:14:44,218 ‫أنت مخيف بعض الشيء. 233 00:14:45,135 --> 00:14:45,969 ‫آسف! 234 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 ‫مرحباً. 235 00:14:58,649 --> 00:15:00,776 ‫يا للروعة. 236 00:15:03,695 --> 00:15:05,864 ‫عجباً! خالي "كايسي"، يوجد كسلان! 237 00:15:05,948 --> 00:15:08,909 ‫مرحباً، إنه حيواني بالروح. 238 00:15:10,786 --> 00:15:11,870 ‫لا تلمسي ذلك. 239 00:15:18,877 --> 00:15:20,671 ‫لمَ قد يضعونها هناك؟ 240 00:15:20,754 --> 00:15:23,257 ‫- ارحلي، ابتعدي. ‫- انظر إليك! 241 00:15:23,340 --> 00:15:26,009 ‫حقيبة ظهر مذهلة! 242 00:15:27,010 --> 00:15:28,679 ‫- متطابقة معي. ‫- رائع. 243 00:15:28,762 --> 00:15:30,556 ‫واضح أنكِ شابة 244 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 ‫- ذات ذوق رفيع. ‫- شكراً لك. 245 00:15:32,808 --> 00:15:38,522 ‫أدعى "بريدويل"، ‫وأهلا بكِ في "تنتوس أنيمالوس ريسكوس". 246 00:15:39,231 --> 00:15:41,441 ‫هل تعني باللاتينية "خيمة ملجأ الحيوانات"؟ 247 00:15:41,525 --> 00:15:44,152 ‫كلا، ‫إنها مجرد كلمات عادية تنتهي بصوت "أوس". 248 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 ‫يجعلني ذلك أبدو ذكياً. 249 00:15:46,572 --> 00:15:48,740 ‫إذن، أي نوع من الحيوانات تريدين؟ 250 00:15:49,783 --> 00:15:53,287 ‫سلحفاة مزاجية؟ حرباء تقدم عرضاً أحادياً؟ 251 00:15:53,370 --> 00:15:55,914 ‫ربما شيء صغير، رخيص ودمية؟ 252 00:15:55,998 --> 00:15:57,541 ‫أريدها جميعها. 253 00:15:57,624 --> 00:16:00,043 ‫أجل، نحن لا نبحث فعلاً عن حيوان أليف. 254 00:16:00,127 --> 00:16:01,962 ‫مذهل! اتبعاني. 255 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 ‫ما يميز الحيوانات هو أن أفضل وقت لإيجادها 256 00:16:05,883 --> 00:16:07,759 ‫هو حين لا تبحث عنها. 257 00:16:07,843 --> 00:16:10,304 ‫أتبدو هذه الخيمة أكبر من الداخل؟ 258 00:16:10,387 --> 00:16:13,599 ‫هذا سخيف! إنها أصغر من الخارج. 259 00:16:16,685 --> 00:16:18,312 ‫هل هذا صغير زرافة؟ 260 00:16:18,395 --> 00:16:20,814 ‫أو ضبع بعنق طويل. 261 00:16:20,898 --> 00:16:22,900 ‫لا أعلم بالتأكيد حتى أخبره نكتة. 262 00:16:23,817 --> 00:16:25,861 ‫لا تتمتع الزرافات بحس دعابة. 263 00:16:27,487 --> 00:16:28,572 ‫ها نحن ذا. 264 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 ‫هذا هو المكان. 265 00:16:31,909 --> 00:16:33,827 ‫- ما من حيوانات هنا. ‫- هذا صحيح. 266 00:16:33,911 --> 00:16:35,787 ‫قلت إنك لا تبحثين عن حيوان أليف. 267 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 ‫وهذا صحيح. 268 00:16:36,955 --> 00:16:40,125 ‫- إذن لن يثير اهتمامك به. ‫- من؟ 269 00:16:54,556 --> 00:16:56,141 ‫يا للهول. 270 00:16:56,225 --> 00:16:58,769 ‫إنه الكلب الأكثر ظرفاً الذي رأيته يوماً. 271 00:16:59,686 --> 00:17:00,687 ‫انظر إليك. 272 00:17:03,774 --> 00:17:04,942 ‫أمسكت بك. 273 00:17:05,025 --> 00:17:06,984 ‫إنه ظريف جداً. 274 00:17:07,069 --> 00:17:09,154 ‫وصغير جداً. 275 00:17:09,238 --> 00:17:11,031 ‫وأحمر جداً. 276 00:17:11,114 --> 00:17:12,616 ‫يروقني أنه أحمر. 277 00:17:15,661 --> 00:17:17,037 ‫كيف أصبح هكذا؟ 278 00:17:17,119 --> 00:17:20,123 ‫لا أعلم، لقد وجدته في المتنزه ‫يحاول أن يكون حمامة. 279 00:17:20,707 --> 00:17:24,711 ‫أظنه أضاع عائلته، لذا هو مرتبك قليلاً. 280 00:17:24,795 --> 00:17:26,213 ‫يا له من مسكين. 281 00:17:26,296 --> 00:17:28,382 ‫- سأكون عائلتك. ‫- كلا، لن تكوني كذلك. 282 00:17:28,464 --> 00:17:29,842 ‫أرجوك يا خالي "كايسي"؟ 283 00:17:29,925 --> 00:17:31,969 ‫إنه صغير جداً ولن يزعج أحداً. 284 00:17:32,052 --> 00:17:33,887 ‫سيد "بريدويل"، كم سيكبر حجمه؟ 285 00:17:33,971 --> 00:17:35,764 ‫حسناً، هذا منوط بالوضع، أليس كذلك؟ 286 00:17:35,848 --> 00:17:37,266 ‫منوط بماذا؟ 287 00:17:37,933 --> 00:17:39,935 ‫بمدى حبكِ له. 288 00:17:41,270 --> 00:17:43,939 ‫حسناً، إنه رائع، أعيديه لمكانه. 289 00:17:44,022 --> 00:17:45,983 ‫من فضلك، انظر إلى هذا الوجه الصغير وحسب. 290 00:17:46,066 --> 00:17:48,735 ‫آسف، أنا "كايسي" الجديد المسؤول، 291 00:17:48,819 --> 00:17:52,823 ‫والسماح لكِ بجلب هذا الكلب المصغر ‫الإشعاعي النشاط ليس عملاً مسؤولاً. 292 00:17:52,906 --> 00:17:54,533 ‫لذا أعيديه. 293 00:17:54,616 --> 00:17:56,285 ‫كلا، لن تخدعيني بذلك مجدداً. 294 00:17:56,368 --> 00:17:57,452 ‫أعطيني الكلب. 295 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 ‫حذار. 296 00:18:04,835 --> 00:18:06,211 ‫شكراً جزيلاً على منحي الفرصة 297 00:18:06,295 --> 00:18:08,630 ‫لسحق أحلام ابنة أختي. 298 00:18:08,714 --> 00:18:10,549 ‫تساءلت دوماً عن معنى أن أكون الرجل الشرير. 299 00:18:11,508 --> 00:18:12,801 ‫هذا من دواعي سروري. 300 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 ‫بالمناسبة، ‫أتعرفين الصوت الذي تصدره القنافذ حين تقبل؟ 301 00:18:23,103 --> 00:18:24,521 ‫"مؤلم!" 302 00:18:28,442 --> 00:18:29,359 ‫ضبع. 303 00:18:30,611 --> 00:18:32,404 ‫حسناً، هيا. 304 00:18:32,487 --> 00:18:35,199 ‫لنأخذكِ إلى المدرسة، ‫لا تذكري الأمر أمام أحد. 305 00:18:44,041 --> 00:18:46,418 ‫يا للهول، هل أحضرتِ قمامتكِ إلى المدرسة؟ 306 00:18:46,502 --> 00:18:49,087 ‫كلا، هذه لإعادة التدوير. 307 00:18:49,171 --> 00:18:51,632 ‫لأجل جمع التبرعات؟ أليس اليوم؟ 308 00:18:51,715 --> 00:18:53,842 ‫أجل، لكن لا أحد يفعل ذلك فعلاً. 309 00:18:53,926 --> 00:18:55,636 ‫تريد المدرسة المال وحسب. 310 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 ‫- دونت لهم أمي شيكاً. ‫- وأمي، أيضاً. 311 00:18:58,096 --> 00:18:59,631 ‫سلوك تقليدي من فتاة القسائم الغذائية. 312 00:19:04,311 --> 00:19:05,354 ‫مرحباً! 313 00:19:05,437 --> 00:19:06,522 ‫لا تصغي إليها. 314 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 ‫إنها سيئة المزاج ‫لأن منزلاً وقع على أختها الشريرة. 315 00:19:10,150 --> 00:19:12,152 ‫من الرائع أنكِ قد أنجزت العمل فعلاً. 316 00:19:12,236 --> 00:19:14,071 ‫يجعلكِ ذلك متميزة فعلاً هنا. 317 00:19:14,154 --> 00:19:16,281 ‫كنت آمل أن يكون ذلك آخر أمر أفعله، 318 00:19:16,365 --> 00:19:17,950 ‫لكن شكراً لك. 319 00:19:18,033 --> 00:19:19,910 ‫- اسمك "أوين"، أليس كذلك؟ ‫- أتعرفين اسمي؟ 320 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 ‫هل قلت ذلك بصوت عال؟ 321 00:19:23,372 --> 00:19:25,249 ‫حسناً، إن كان الأمر يشعركِ بتحسن، 322 00:19:25,332 --> 00:19:26,542 ‫جمعت المعلبات أيضاً. 323 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 ‫حقاً؟ أين هي؟ 324 00:19:28,710 --> 00:19:30,629 ‫رماها أبي. 325 00:19:30,712 --> 00:19:33,966 ‫- قال إني أبدو كـ"أوليفر تويست" الآسيوي. ‫- أحسنتِ صنيعاً يا "إميلي"! 326 00:19:34,049 --> 00:19:35,384 ‫ادخلي، سنبدأ. 327 00:19:48,814 --> 00:19:51,275 ‫هل لنا بعمال تنظيف في الرواق الرابع؟ 328 00:19:56,947 --> 00:19:59,283 ‫لا تقلقي يا "إميلي"، سنطلب تنظيفه. 329 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 ‫"شركة أخرى تريد ترك بصمتها 330 00:20:09,168 --> 00:20:11,503 ‫عبر المنتجات الزراعية المعززة جينيًا 331 00:20:11,587 --> 00:20:15,174 ‫هي (لايفجرو) ومؤسسها الشهير العبقري 332 00:20:15,257 --> 00:20:17,050 ‫المعاند (زاك تيران)". 333 00:20:17,134 --> 00:20:18,760 ‫"(شهير)، تسرني معرفة ذلك فعلًا." 334 00:20:18,844 --> 00:20:19,928 ‫مرحباً يا "إم"! 335 00:20:20,554 --> 00:20:21,638 ‫كيف كان يومكِ؟ 336 00:20:24,141 --> 00:20:25,517 ‫سرتني مكالمتكِ. 337 00:20:32,524 --> 00:20:34,109 ‫"سنكشف لكم عن شيء 338 00:20:34,193 --> 00:20:36,945 "‫سيذهلكم بالكامل. 339 00:20:42,993 --> 00:20:46,330 ‫"مـلـجـأ حـيـوانـات (بـريـدويـل)" 340 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 ‫"لا توجد نتائج" 341 00:20:48,081 --> 00:20:49,041 ‫لا شيء؟ 342 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 ‫ماذا؟ 343 00:21:26,828 --> 00:21:27,996 ‫ما هذا؟ 344 00:21:28,080 --> 00:21:29,540 ‫مرحباً، هذا أنت! 345 00:21:29,623 --> 00:21:31,500 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 346 00:21:31,583 --> 00:21:33,836 ‫هل كنت في حقيبتي طوال اليوم؟ 347 00:21:33,919 --> 00:21:35,963 ‫سيخالونني سرقتك. 348 00:21:36,755 --> 00:21:38,131 ‫من وضعك في الداخل؟ 349 00:21:39,842 --> 00:21:40,926 ‫يا للهول، 350 00:21:41,009 --> 00:21:43,720 ‫أنت الكلب الأكثر ظرفاً الذي رأيته يوماً. 351 00:21:45,806 --> 00:21:48,392 ‫ربما بوسعك البقاء لبعض الوقت، اتفقنا؟ 352 00:21:51,520 --> 00:21:53,814 ‫لم يخبرني السيد "بريدويل" باسمك. 353 00:21:53,814 --> 00:21:55,858 ‫إذن ربما ليس لديك اسم. 354 00:21:56,733 --> 00:22:00,320 ‫ماذا عن اسم رائع قديم الطراز؟ 355 00:22:00,404 --> 00:22:01,738 ‫مثل… 356 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 ‫"فلويد"! 357 00:22:03,991 --> 00:22:05,325 ‫كلا؟ حسناً. 358 00:22:05,409 --> 00:22:06,410 ‫"إبينيزر"! 359 00:22:07,744 --> 00:22:09,121 ‫آسفة. 360 00:22:09,204 --> 00:22:11,540 ‫"إسماعيل"، إنه اسم من الإنجيل. 361 00:22:12,416 --> 00:22:13,500 ‫كلا. 362 00:22:14,960 --> 00:22:16,336 ‫"كليفورد". 363 00:22:16,420 --> 00:22:17,713 ‫أيروقك "كليفورد"؟ 364 00:22:18,755 --> 00:22:20,382 ‫ليكن "كليفورد". 365 00:22:20,465 --> 00:22:21,550 ‫إنه مناسب لك. 366 00:22:21,633 --> 00:22:24,261 ‫كلا، سيسمع خالي "كايسي" صوتك. 367 00:22:28,765 --> 00:22:30,267 ‫"كليفورد"، إلى أين ذهبت؟ 368 00:22:30,350 --> 00:22:31,185 ‫ماذا... 369 00:22:34,354 --> 00:22:36,106 ‫هذا جهاز تقويم أسناني. 370 00:22:39,818 --> 00:22:41,695 ‫هل أنت جائع يا صغير؟ هيا. 371 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 ‫رائع. 372 00:22:46,700 --> 00:22:47,993 ‫"كليفورد"، كلا! 373 00:22:48,076 --> 00:22:50,454 ‫هذان خفاي الجديدان يا "كليفورد"! 374 00:22:50,537 --> 00:22:52,122 ‫"كليفورد"، كلا، أعده إليّ. 375 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 ‫حقًا؟ 376 00:22:54,625 --> 00:22:57,085 ‫سأسميك "إبينيزر" إن تصرفت بهذا الشكل. 377 00:22:57,169 --> 00:22:59,588 ‫هيا، أفلته يا"كليفورد". 378 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 ‫كلب مطيع. 379 00:23:11,517 --> 00:23:12,851 ‫"كليفورد"؟ 380 00:23:12,935 --> 00:23:14,978 ‫"كليفورد"! أين أنت؟ 381 00:23:15,812 --> 00:23:17,314 ‫أتحبين الديك الرومي يا "إم"؟ 382 00:23:41,672 --> 00:23:42,756 ‫إلى أين ذهبت؟ 383 00:23:46,677 --> 00:23:48,011 ‫كلا. 384 00:23:48,887 --> 00:23:50,180 ‫أنت. 385 00:23:50,264 --> 00:23:51,265 ‫- أنتِ لم تفعلي ذلك. ‫- لم أفعل ذلك! 386 00:23:51,348 --> 00:23:52,850 ‫لقد وجدته للتو في حقيبة ظهري. 387 00:23:52,933 --> 00:23:55,853 ‫قلت لكِ بوضوح ‫ألا تجلبي الكلب وتجاهلتِ كلامي. 388 00:23:55,936 --> 00:23:58,564 ‫أقسم، لقد ظهر فجأة. 389 00:23:58,689 --> 00:24:00,357 ‫ظهر فجأة؟ 390 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 391 00:24:02,401 --> 00:24:03,694 ‫اقتباس افتراضي. 392 00:24:03,777 --> 00:24:05,279 ‫هذا أمر يفعله البالغون 393 00:24:05,362 --> 00:24:06,905 ‫حين يقولون شيئًا لا يقصدونه. 394 00:24:06,989 --> 00:24:08,073 ‫أرجوك يا خالي "كايسي"، 395 00:24:08,156 --> 00:24:09,908 ‫- ألا يمكنه البقاء لليلة واحدة فقط؟ ‫- كلا! 396 00:24:09,992 --> 00:24:12,619 ‫- قطعًا لا، لقد وعدت أمكِ. ‫- كلا، أرجوك. 397 00:24:15,080 --> 00:24:18,000 ‫لن أتأثر بقدرات الفتاة الصغيرة خاصتكِ. 398 00:24:22,296 --> 00:24:23,714 ‫حسناً، ليلة واحدة. 399 00:24:23,797 --> 00:24:25,215 ‫في الصباح الباكر، 400 00:24:25,299 --> 00:24:27,968 ‫سيعود إلى ذلك العجوز غريب الأطوار ‫الذي قابلناه في خيمة الحيوانات. 401 00:24:28,969 --> 00:24:32,181 ‫بعد قولي ذلك بصوت عال، ‫أدرك كم أخطأت بإدخالنا إلى هناك 402 00:24:32,264 --> 00:24:34,933 ‫لماذا؟ لا أفهم، لمَ لا أستطيع الاحتفاظ به؟ 403 00:24:35,017 --> 00:24:36,476 ‫لأنكِ لا تستطيعين جلب كلب! 404 00:24:38,478 --> 00:24:39,605 ‫ليلة واحدة، هذا كل شيء. 405 00:24:40,564 --> 00:24:41,857 ‫إياكِ أن… 406 00:25:15,807 --> 00:25:17,893 ‫يا ليتنا كنا كبيرين وقويين، 407 00:25:18,727 --> 00:25:20,729 ‫بحيث لا يمكن للعالم أذيتنا. 408 00:26:15,492 --> 00:26:16,577 ‫يا للهول. 409 00:26:23,625 --> 00:26:24,459 ‫"كليفورد"؟ 410 00:26:25,961 --> 00:26:28,297 ‫مهلاً، سأستيقظ، فأنا أتخيل كل هذا. 411 00:26:28,380 --> 00:26:30,048 ‫أحلم، سأستيقظ 412 00:26:30,966 --> 00:26:33,010 ‫بعد 3، 2… 413 00:26:34,094 --> 00:26:36,471 ‫يا للهول، أنا لا أحلم، هذا حقيقي. 414 00:26:37,014 --> 00:26:38,765 ‫"كليفورد"، هذا أنت حقاً. 415 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 ‫كيف حصل هذا الأمر؟ كيف أصبحت ضخماً هكذا؟ 416 00:26:42,519 --> 00:26:44,438 ‫هذا جنوني، لكنه رائع. 417 00:26:44,521 --> 00:26:46,273 ‫تمنيت بالفعل أن تكون كبيراً، 418 00:26:46,356 --> 00:26:48,192 ‫لكنني لم أتمن أن تكون كبيراً من الخارج. 419 00:26:48,275 --> 00:26:50,527 ‫قصدت بالأحرى، كبيراً على الصعيد الذهني. 420 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 ‫"كليفورد". 421 00:26:57,117 --> 00:26:58,410 ‫ماذا تفعل؟ 422 00:26:59,870 --> 00:27:00,954 ‫كلا! سريري! 423 00:27:02,956 --> 00:27:05,292 ‫"كليفورد"، كلا، هذه وسادة أمي! 424 00:27:05,375 --> 00:27:06,585 ‫أفلتها يا "كليفورد". 425 00:27:06,668 --> 00:27:08,962 ‫هيا، كن كلباً مطيعاً وأفلتها. 426 00:27:09,046 --> 00:27:10,047 ‫أعدها إليّ! 427 00:27:22,184 --> 00:27:23,685 ‫بوركت. 428 00:27:23,769 --> 00:27:25,979 ‫كلا! جهاز حاسوبي! 429 00:27:26,063 --> 00:27:28,148 ‫لا تهز ذيلك، اجثم يا صغير، اجثم. 430 00:27:31,485 --> 00:27:32,653 ‫"كليفورد"! 431 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 ‫"كليفورد"، فقط الزم الصمت، ابق هنا، مفهوم؟ 432 00:27:36,740 --> 00:27:39,993 ‫سأعود بعد قليل، اتفقنا؟ الزم الصمت وحسب. 433 00:27:45,332 --> 00:27:46,875 ‫"كايسي"! "كايسي"! 434 00:27:46,959 --> 00:27:48,502 ‫- "كايسي"! ‫- العداد معطل. 435 00:27:48,585 --> 00:27:49,586 ‫"كايسي"! 436 00:27:50,128 --> 00:27:51,171 ‫إنها السابعة والنصف. 437 00:27:51,922 --> 00:27:53,090 ‫سنتأخر على المدرسة. 438 00:27:53,173 --> 00:27:54,758 ‫- "كايسي". ‫- لقد نهضت، نهضت! 439 00:27:55,592 --> 00:27:56,593 ‫بشأن الكلب… 440 00:27:56,677 --> 00:27:58,262 ‫كنت أفكر في ذلك. 441 00:27:58,345 --> 00:28:00,013 ‫ولا أريد أن ‫أكون الشاب الذي يرفض .كل الطلبات 442 00:28:00,097 --> 00:28:01,265 ‫لست هكذا. 443 00:28:01,348 --> 00:28:03,559 ‫لذا إن أردت الاحتفاظ ‫بذلك الصغير الغريب الشكل، 444 00:28:03,642 --> 00:28:05,394 ‫- لا مشكلة لديّ في ذلك. ‫- إذن بوسعي الاحتفاظ به؟ 445 00:28:05,477 --> 00:28:08,355 ‫عليكِ إخبار أمكِ وحسب ‫أنني لم أكن أعرف شيئاً عن الأمر، اتفقنا؟ 446 00:28:08,438 --> 00:28:10,148 ‫أعدته إلى هنا خلسة، أخفيته عني. 447 00:28:10,232 --> 00:28:11,316 ‫كنت أجهل أنه هنا. 448 00:28:11,400 --> 00:28:13,026 ‫لا أعلم إن كانت ستصدق ذلك. 449 00:28:13,110 --> 00:28:14,027 ‫بالطبع ستصدق، فهو صغير. 450 00:28:14,111 --> 00:28:15,779 ‫يمكن تصديق الأمر بالكامل… 451 00:28:20,784 --> 00:28:21,994 ‫اهربي! 452 00:28:22,077 --> 00:28:23,912 ‫هيا، علينا مغادرة هذا المكان! 453 00:28:23,996 --> 00:28:25,122 ‫يوجد وحش في الشقة! 454 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 ‫"كايسي"، هذا هو الكلب… 455 00:28:26,498 --> 00:28:28,000 ‫الخال والأولاد أولاً! 456 00:28:30,169 --> 00:28:31,670 ‫تراجع. 457 00:28:31,753 --> 00:28:33,046 ‫…من الخيمة. 458 00:28:35,716 --> 00:28:36,717 ‫لكن مساء أمس كان… 459 00:28:37,301 --> 00:28:39,678 ‫- أظن أن شيئاً ما حصل له. ‫- أتظنين ذلك؟ 460 00:28:39,761 --> 00:28:42,931 ‫إنه الكلب عينه الذي كان عليه مساء أمس، ‫لكنه أكبر حجماً بقليل. 461 00:28:43,015 --> 00:28:44,141 ‫"أكبر حجماً بقليل." 462 00:28:44,224 --> 00:28:46,226 ‫إنه بحجم فرس النهر. 463 00:28:46,310 --> 00:28:48,896 ‫لن يؤذيك، اتفقنا؟ إنه غير مؤذ. 464 00:28:48,979 --> 00:28:51,607 ‫إنه الكلب عينه الذي كان عليه مساء أمس. 465 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 ‫لازم مكانك. 466 00:28:56,612 --> 00:28:59,239 ‫يا للهول، إنها أمكِ. 467 00:28:59,323 --> 00:29:00,324 ‫ماذا سأقول لها؟ 468 00:29:00,407 --> 00:29:02,201 ‫لا أعلم، تصرف بشكل طبيعي وحسب. 469 00:29:03,619 --> 00:29:04,578 ‫تصرف بشكل طبيعي. 470 00:29:06,997 --> 00:29:08,916 ‫ابتعد، لا تتحرك. 471 00:29:10,167 --> 00:29:11,418 ‫ماذا يحصل؟ 472 00:29:13,754 --> 00:29:15,005 ‫حسناً. 473 00:29:15,088 --> 00:29:16,924 ‫تذكر، بشكل طبيعي. 474 00:29:18,467 --> 00:29:19,760 ‫مرحباً يا فتاة. 475 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 ‫- أنا "ماجي". ‫- أعلم يا فتاة. 476 00:29:22,179 --> 00:29:23,972 ‫- لمَ لا تنفك تناديني "فتاة"؟ ‫- ماذا؟ 477 00:29:24,056 --> 00:29:27,184 ‫هذا أمر أقوله حين أكون مسترخياً بالكامل. 478 00:29:28,810 --> 00:29:31,313 ‫اتصلت للتأكد أنكما في الطريق إلى المدرسة. 479 00:29:31,396 --> 00:29:33,106 ‫نتجه إلى القطار النفقي الآن. 480 00:29:33,190 --> 00:29:34,691 ‫- كلا يا "كليفورد"! ‫- لن أفقدها هذه المرة. 481 00:29:34,775 --> 00:29:35,609 ‫أجل، ليس الأمر مضحكاً. 482 00:29:35,692 --> 00:29:37,277 ‫أنتِ محقة، لا يجدر بنا أن نمزح 483 00:29:37,361 --> 00:29:39,112 ‫- بشأن ذلك الحادث. ‫- كلا يا "كليفورد"! 484 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 ‫لكننا بمأمن تام حالياً. 485 00:29:41,406 --> 00:29:43,992 ‫- ما هذا الضجيج؟ ‫- لا شيء. 486 00:29:44,076 --> 00:29:45,577 ‫لكننا وصلنا إلى المحطة، !إلى اللقاء يا فتاة 487 00:29:45,661 --> 00:29:47,496 ‫- أنهي المحادثة. ‫- حسناً، إلى اللقاء. 488 00:29:47,579 --> 00:29:49,414 ‫حسناً، أنت، اجثم. 489 00:29:49,498 --> 00:29:50,791 ‫كلا، لا تقل ذلك! 490 00:29:54,294 --> 00:29:56,672 ‫بشكل ما، خلتك ستكون أفضل حالاً .حينما تكون في أزمة 491 00:29:58,090 --> 00:30:00,342 ‫سنعثر على ذلك الرجل "بريدويل" فوراً. 492 00:30:00,425 --> 00:30:01,635 ‫لماذا؟ 493 00:30:01,718 --> 00:30:03,387 ‫لكي نتخلص من ذلك. 494 00:30:03,470 --> 00:30:05,389 ‫لكنك قلت للتو إنه بوسعي الاحتفاظ به. 495 00:30:05,472 --> 00:30:07,224 ‫كان ذلك قبل أن يتضخم حجمه. 496 00:30:07,307 --> 00:30:08,767 ‫هيا. 497 00:30:08,851 --> 00:30:10,227 ‫كيف يعقل أنه لا توجد أية معلومات ‫عن هذا الرجل؟ 498 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 ‫لا يظهر على "جوجل" حتى. 499 00:30:12,145 --> 00:30:14,189 ‫ملجأ الحيوانات "بريدويل"، لا شيء! 500 00:30:14,314 --> 00:30:16,942 ‫لا يمكنك إعطاء حيوانات أليفة متضخمة ‫للناس ثم عدم التواجد على الإنترنت. 501 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 ‫هذا غير مسؤول على الإطلاق، حتى بمعاييري. 502 00:30:21,780 --> 00:30:22,865 ‫يعني ذلك أنك تروقه. 503 00:30:22,948 --> 00:30:24,032 ‫رائع. 504 00:30:25,993 --> 00:30:28,120 ‫- من هناك؟ ‫- "باكارد". 505 00:30:28,203 --> 00:30:30,080 ‫إنه المشرف المختل عقلياً لدينا. 506 00:30:30,163 --> 00:30:32,416 ‫ممنوع علينا إدخال الحيوانات الأليفة ‫إلى المبنى، سنتعرض للطرد! 507 00:30:32,499 --> 00:30:34,126 ‫أتيت لأصلح غاسلة الأطباق. 508 00:30:34,209 --> 00:30:35,335 ‫- سأدخل! ‫- لحظة! 509 00:30:35,419 --> 00:30:36,670 ‫ليس بوجودي، خبئي الكلب. 510 00:30:42,050 --> 00:30:43,343 ‫بوسعي تولي هذا الأمر. 511 00:30:43,427 --> 00:30:45,304 ‫ربما يجدر بي استعمال لكنتي الإنجليزية. 512 00:30:45,387 --> 00:30:46,680 ‫كلا! 513 00:30:47,723 --> 00:30:49,558 ‫مرحباً، لا بد أنك السيد "باكارد". 514 00:30:50,684 --> 00:30:51,894 ‫من أنت؟ 515 00:30:51,977 --> 00:30:52,978 ‫"كايسي". 516 00:30:53,061 --> 00:30:54,813 ‫أخت "ماجي"، أخوها. 517 00:30:54,897 --> 00:30:56,773 ‫- ليس الوقت مناسباً حالياً. ‫- إما الآن أو أبداً. 518 00:30:56,857 --> 00:30:57,858 ‫أبداً؟ 519 00:31:00,944 --> 00:31:03,113 ‫ماذا يجري هنا؟ 520 00:31:03,197 --> 00:31:05,908 ‫كنا نمارس بعض الـ"فنغ شوي". 521 00:31:05,991 --> 00:31:08,368 ‫هذا تعبير صيني يعني "تحريك الأشياء". 522 00:31:09,661 --> 00:31:10,954 ‫غاسلة الأطباق هناك. 523 00:31:11,038 --> 00:31:13,207 ‫لكن مفتاح قطع المياه في خزانة غرفة النوم. 524 00:31:13,290 --> 00:31:14,917 ‫- لا تدخل إلى هنا. ‫- كلا. 525 00:31:15,000 --> 00:31:15,959 ‫لمَ لا؟ 526 00:31:16,043 --> 00:31:17,953 ‫- إنها غرفة لها خصوصيتها. ‫- إنها غرفة مسكونة. 527 00:31:18,837 --> 00:31:22,382 ‫بالفعل، يوجد الكثير من أغراض الفتيات ‫التي لا أريدك أن تراها. 528 00:31:22,466 --> 00:31:23,383 ‫حسناً. 529 00:31:23,467 --> 00:31:26,053 ‫- لكن بوسعي فعل ذلك. ‫- أجل، أجل! شكراً يا خالي "كايسي". 530 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 ‫سأدخل وأقفله وحسب… 531 00:31:27,721 --> 00:31:30,057 ‫- تعلم، هو من العائلة. ‫- حسناً. 532 00:31:31,350 --> 00:31:32,434 ‫إذن، 533 00:31:33,352 --> 00:31:34,770 ‫إذن، غاسلة الأطباق! 534 00:31:35,562 --> 00:31:38,857 ‫تصدر صوت طقطقة غريبة، حين تصرف المياه. 535 00:31:44,947 --> 00:31:47,157 ‫كلا، كلا، كلا، توقف! 536 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 ‫كل شيء تحت السيطرة! أقفل الصمام وحسب. 537 00:31:59,920 --> 00:32:01,505 ‫لا بد أنها الأنابيب القديمة، أليس كذلك؟ 538 00:32:01,588 --> 00:32:03,257 ‫ماذا يجري في الداخل؟ 539 00:32:04,299 --> 00:32:06,802 ‫إذن ستدخل إلى غرفتي الآن! 540 00:32:07,553 --> 00:32:08,387 ‫حسناً. 541 00:32:12,099 --> 00:32:13,100 ‫أشم رائحة كلب. 542 00:32:13,851 --> 00:32:14,685 ‫كلب؟ 543 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 ‫كلا. 544 00:32:16,019 --> 00:32:19,914 ‫هذه رائحتي وحسب، فأنا لا أؤمن بمزيل العرق. 545 00:32:20,566 --> 00:32:22,776 ‫فلمَ نخفي رائحتنا الطبيعية؟ في الواقع، ‫يجدر بنا أن نشم رائحة بعضنا البعض. 546 00:32:22,860 --> 00:32:24,319 ‫ - كلا! كلا! ‫- اقترب. 547 00:32:24,403 --> 00:32:25,612 ‫حسناً. 548 00:32:27,114 --> 00:32:28,365 ‫ماذا تفعل؟ 549 00:32:52,181 --> 00:32:54,433 ‫أجل، أظنني وجدت المشكلة. 550 00:32:55,726 --> 00:32:59,521 ‫علي أن أطلب قطعة غيار وعليّ العودة لاحقاً. 551 00:32:59,605 --> 00:33:01,440 ‫شكراً جزيلاً لك على قدومك. 552 00:33:02,065 --> 00:33:03,817 ‫أنت مشرف مذهل. 553 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء الآن! 554 00:33:11,950 --> 00:33:12,993 ‫شكراً لك! 555 00:33:17,331 --> 00:33:19,416 ‫هذا الأمر الأكثر جنوناً الذي رأيته يوماً، 556 00:33:20,167 --> 00:33:21,868 ‫وأنا قد ذهبت إلى مخيم "بيرننج مان" الفني. 557 00:33:23,754 --> 00:33:26,673 ‫إن عجزنا عن إيجاد "بريدويل"، فكيف سنعيده؟ 558 00:33:26,757 --> 00:33:28,217 ‫كلب مطيع يا "كليفورد". 559 00:33:30,219 --> 00:33:31,345 ‫انتظر، نعيده؟ 560 00:33:31,428 --> 00:33:33,430 ‫لا يمكننا التخلي عنه، نحن كل ما لديه. 561 00:33:33,514 --> 00:33:35,224 ‫علينا إعادته إلى حجمه الصغير وحسب، 562 00:33:35,307 --> 00:33:36,266 ‫عليه رؤية طبيب بيطري. 563 00:33:38,101 --> 00:33:39,186 ‫- طبيب بيطري؟ ‫- أجل. 564 00:33:39,269 --> 00:33:40,896 ‫لا نعلم ما يحصل معه. 565 00:33:40,979 --> 00:33:42,856 ‫ماذا إن كان مريضاً فعلاً؟ 566 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 ‫ماذا إن استمر في النمو؟ 567 00:33:45,609 --> 00:33:48,070 ‫ماذا إن كبر وأصبح طوله 30 متراً؟ 568 00:33:52,574 --> 00:33:54,451 ‫حسناً، سنأخذه إلى طبيب بيطري. 569 00:33:54,535 --> 00:33:56,787 ‫لكن بعد ذلك، سنجد "بريدويل" 570 00:33:56,870 --> 00:33:58,080 ‫وسنعيد إليه… 571 00:34:02,209 --> 00:34:04,086 ‫كلبه العملاق. 572 00:34:06,964 --> 00:34:07,965 ‫هيا. 573 00:34:10,007 --> 00:34:11,176 ‫أحسنت صنيعاً بالأحزمة. 574 00:34:11,260 --> 00:34:14,137 ‫لحسن حظكِ أن أمكِ تأثرت بـ"مادونا" ‫في الثمانينيات، أليس كذلك؟ 575 00:34:14,221 --> 00:34:15,264 ‫"مادونا"؟ 576 00:34:16,223 --> 00:34:18,391 ‫ألا يجدر بنا أن نحاول إخفاءه؟ 577 00:34:18,475 --> 00:34:21,018 ‫كلا، نحن في "نيويورك"، لن يلاحظ أحد ذلك. 578 00:34:21,770 --> 00:34:24,438 ‫كلا، لا يهمني إن كان "جوني أبلسيد"، 579 00:34:24,481 --> 00:34:25,899 ‫لا تلمسي أزهاري البتونيا. 580 00:34:29,610 --> 00:34:30,654 ‫هل تعيش هنا؟ 581 00:34:30,737 --> 00:34:32,281 ‫ألم يسبق لكِ أن رأيتِ منزلاً مقطوراً؟ 582 00:34:32,364 --> 00:34:33,991 ‫ليس كهذا. 583 00:34:34,074 --> 00:34:35,784 ‫لقد قطعت علاقتي بحبيبتي، 584 00:34:35,868 --> 00:34:37,369 ‫ومع قروض الجامعة… 585 00:34:37,452 --> 00:34:41,081 ‫اسمعي، ‫هذا خيار حياة يتسم بالمسؤولية المالية 586 00:34:41,164 --> 00:34:43,750 ‫ولا داعي لأن تعرف أمكِ بشأنه، مفهوم؟ 587 00:34:45,043 --> 00:34:46,753 ‫وأنت تنتقدني أيضاً. 588 00:34:47,504 --> 00:34:48,922 ‫- ادخل. ‫- هيا، يا صغير. 589 00:34:51,967 --> 00:34:53,635 ‫اتجه إلى المقدمة هنا. 590 00:34:53,719 --> 00:34:56,513 ‫أو أقحم مؤخرتك البدينة الضخمة ‫مباشرة .على سريري 591 00:34:56,597 --> 00:34:57,681 ‫كلا! يا "كليفورد". 592 00:34:59,683 --> 00:35:03,061 ‫"كليفورد"، لا تدع لعابك يسيل ‫على خيار حياته المتسم بالمسؤولية المالية. 593 00:35:05,564 --> 00:35:06,815 ‫"إميلي"! 594 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 ‫"أوين"، ماذا تفعل هنا؟ 595 00:35:09,359 --> 00:35:11,820 ‫خلتكِ مريضة، لذا أردت ‫أن أجلب لكِ فرضكِ المنزلي. 596 00:35:11,904 --> 00:35:13,947 ‫كما أنني فوت صف الرياضة. 597 00:35:14,031 --> 00:35:17,910 ‫وأدركت فجأة أن الأمر يجعلني أبدو ‫يائساً أكثر مما توقعت. 598 00:35:17,993 --> 00:35:20,621 ‫- إذن لستِ مريضة. ‫- كلا، نحن ذاهبون إلى الطبيب البيطري. 599 00:35:20,704 --> 00:35:22,055 ‫ألا تحتاجين إلى حيوان لفعل ذلك؟ 600 00:35:29,421 --> 00:35:30,422 ‫"دوغزيلا"! 601 00:35:30,506 --> 00:35:32,049 ‫- كلا! ‫- هل هذا كلب؟ 602 00:35:32,549 --> 00:35:33,884 ‫لا بأس! 603 00:35:33,967 --> 00:35:36,136 ‫لا شيء ترونه هنا، يا جماعة، ‫مجرد جرو أحمر كبير. 604 00:35:36,220 --> 00:35:37,387 ‫لا داعي للخوف. 605 00:35:38,222 --> 00:35:39,056 ‫ادخل. 606 00:35:39,139 --> 00:35:41,975 ‫نحاول إبقاء الوضع متخفياً ‫إلى أن نتمكن من تصغير حجمه مجدداً. 607 00:35:42,059 --> 00:35:43,060 ‫- إذاً… ‫- أصمت. 608 00:35:43,143 --> 00:35:44,144 ‫هذا رائع بالفعل. 609 00:35:44,228 --> 00:35:45,479 ‫عليكما السماح لي بمرافقتكم يا رفاق. 610 00:35:45,562 --> 00:35:48,524 ‫هذا نوع من التعليم لا يمكن الحصول عليه .في صف 611 00:35:48,607 --> 00:35:49,858 ‫شاهدت برنامج "تيد" التعلمي الحواري .بشأن هذا الأمر 612 00:35:49,942 --> 00:35:53,695 ‫آسف، يا فتى، لدي ما يكفي من العبء ‫بإبقاء ولد على قيد الحياة، يستحيل… 613 00:35:56,782 --> 00:35:58,575 ‫حسناً، أظنه سيرافقنا. 614 00:36:02,287 --> 00:36:03,455 ‫إياك أن تجرؤ على ذلك. 615 00:36:03,539 --> 00:36:05,707 ‫"كليفورد"، كلا، لا تجلبها. 616 00:36:05,791 --> 00:36:07,000 ‫لا تجلبها! 617 00:36:10,546 --> 00:36:11,672 ‫"كليفورد"! 618 00:36:12,673 --> 00:36:14,466 ‫كلا! 619 00:36:14,550 --> 00:36:15,551 ‫كلب غير مطيع! 620 00:36:21,849 --> 00:36:23,684 ‫- أنت كلب مطيع! ‫- "كليفورد"، كلا! 621 00:36:25,644 --> 00:36:27,145 ‫كلب غير مطيع. 622 00:36:35,904 --> 00:36:37,531 ‫كيف لم يفقأها بعد؟ 623 00:36:40,534 --> 00:36:41,618 ‫ها نحن ذا. 624 00:36:42,369 --> 00:36:43,871 ‫"كليفورد"، ضعه ارضاً. 625 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 ‫ارم الكرة. 626 00:36:47,249 --> 00:36:49,459 ‫- ارم الكرة! ‫- "كليفورد"، ارمها. 627 00:36:50,794 --> 00:36:52,254 ‫- لا أصدق ذلك. ‫- كلب مطيع. 628 00:36:52,838 --> 00:36:54,715 ‫كلا، كلب غير مطيع، غير مطيع على الإطلاق. 629 00:36:54,798 --> 00:36:56,633 ‫- إنه لطيف. ‫- هناك. 630 00:37:01,763 --> 00:37:02,806 ‫ماذا يفعل؟ 631 00:37:03,432 --> 00:37:04,433 ‫ماذا يفعل؟ 632 00:37:09,438 --> 00:37:11,398 ‫- رائع. ‫- ليس رائعاً. 633 00:37:15,360 --> 00:37:17,738 ‫آمل ألا أكون هنا لرؤيته يتغوط. 634 00:37:17,821 --> 00:37:19,622 ‫"(لايـفـجـرو)" ‫مقابلتك التلفزيونية أمس 635 00:37:19,707 --> 00:37:21,350 ‫- كانت مذهلة يا سيد "تيران". ‫- شكراً جزيلاً. 636 00:37:21,533 --> 00:37:23,452 ‫أعني، أنا لا أريد أن أتأمل كثيراً، 637 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 ‫لكنني متحمس بشأن ما سأراه. 638 00:37:25,245 --> 00:37:26,747 ‫مع الأسف يا سيد "تيران"، 639 00:37:26,830 --> 00:37:30,501 ‫لم نر تماماً النمو المحفز جينياً 640 00:37:30,584 --> 00:37:32,127 ‫الذي كنا نأمله. 641 00:37:34,546 --> 00:37:35,881 ‫هذه معزاة برأسين. 642 00:37:36,757 --> 00:37:39,343 ‫نحاول إطعام العالم ‫وتصنع المزيد من الأفواه لإطعامها؟ 643 00:37:39,426 --> 00:37:40,928 ‫أظنك تستطيع النظر إلى الأمر بهذا الشكل. 644 00:37:41,011 --> 00:37:42,095 ‫هذا ما أفعله. 645 00:37:44,097 --> 00:37:46,350 ‫ويبادلني النظرة بأربعة عيون. 646 00:37:46,433 --> 00:37:48,227 ‫هذا مقلق بعض الشيء. 647 00:37:48,977 --> 00:37:50,103 ‫ما هدفنا؟ 648 00:37:50,187 --> 00:37:51,730 ‫- إطعام العالم. ‫- كفوا عن الكلام. 649 00:37:52,773 --> 00:37:57,152 ‫هدفنا هو تربية الغذاء العملاق ‫عبر الهندسة الجينية… 650 00:38:02,741 --> 00:38:04,451 ‫كم من المال أنفقنا؟ 651 00:38:04,535 --> 00:38:05,369 ‫إنه... 652 00:38:05,452 --> 00:38:06,662 ‫400 مليون دولار. 653 00:38:06,745 --> 00:38:09,164 ‫- هذا مبلغ كبير، أليس كذلك؟ ‫- أعلم! 654 00:38:09,248 --> 00:38:11,333 ‫بالطبع لديك ما تريني إياه مقابل ذلك، أليس كذلك؟ 655 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 ‫- حتى الآن يا سيدي، ليس… ‫- سمعتك تقول "حتى الآن." 656 00:38:15,045 --> 00:38:16,255 ‫هل سمعته يقول "حتى الآن"؟ 657 00:38:16,338 --> 00:38:17,297 ‫سمعته يقول "حتى الآن". 658 00:38:17,381 --> 00:38:21,468 ‫ما يظهره لي ذلك هو أننا لم نخفق. 659 00:38:21,552 --> 00:38:24,221 ‫لكننا لم ننجح بعد وحسب حتى الآن! 660 00:38:24,304 --> 00:38:26,431 ‫- هل أسمع آمين؟ ‫- آمين! 661 00:38:26,515 --> 00:38:28,892 ‫ليس أنت، كنت أتكلم معهم. 662 00:38:28,976 --> 00:38:33,814 ‫إذن بالـ400 مليون دولاراً، ماذا أنتجنا؟ 663 00:38:33,897 --> 00:38:36,733 ‫دجاج أضخم، أبقار تتغوط الشوكولا، ماذا؟ 664 00:38:36,817 --> 00:38:40,320 ‫- لمَ لا أريك وحسب؟ ‫- هذا ما أود سماعه، مفهوم؟ 665 00:38:40,404 --> 00:38:43,407 ‫أقله هذا الخروف لديه رأس واحد، هذه علاوة. 666 00:38:43,490 --> 00:38:46,451 ‫وماذا لدينا هنا؟ ‫صوف أكثر كثافة يجز نفسه بنفسه؟ 667 00:38:46,535 --> 00:38:48,328 ‫فرو رائحته شبيهة بـ"سانتا كلوز"؟ 668 00:38:48,412 --> 00:38:49,830 ‫ليس تماماً. 669 00:38:49,913 --> 00:38:51,206 ‫أدرجناها 670 00:38:51,290 --> 00:38:52,875 ‫- لأنها… ‫- لماذا يا "ألبرت"؟ 671 00:38:52,958 --> 00:38:54,001 ‫- إنها… ‫- ماذا تفعل؟ 672 00:38:54,793 --> 00:38:57,421 ‫إنها شريرة. 673 00:38:58,964 --> 00:39:00,048 ‫إنها شريرة؟ 674 00:39:00,132 --> 00:39:01,133 ‫إنها فظيعة. 675 00:39:01,925 --> 00:39:03,677 ‫- في الواقع، الآن أنت تكذب عليّ وحسب. ‫- كلا. 676 00:39:03,760 --> 00:39:07,014 ‫أنت تقول لي إن هذه الصغيرة الرقيقة… 677 00:39:08,932 --> 00:39:10,684 ‫مذهل، صحيح؟ هذا رائع بعض الشيء؟ 678 00:39:10,767 --> 00:39:12,144 ‫هذا ليس رائعاً، توقفي! 679 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 ‫- هذه طفولتي! ‫- سيد "تيران"؟ 680 00:39:16,815 --> 00:39:18,650 ‫"كوليت"، نعم. 681 00:39:19,443 --> 00:39:20,736 ‫من ملامح وجهكِ، 682 00:39:20,819 --> 00:39:22,905 ‫أفترض أنه لديكِ مزيدًا من الأخبار الجيدة. 683 00:39:22,988 --> 00:39:24,448 ‫عليك رؤية هذا. 684 00:39:24,531 --> 00:39:25,866 ‫لا يمكنه أنه يكون صحيحاً. 685 00:39:25,949 --> 00:39:27,367 ‫انتشر على جميع مواقع الإنترنت. 686 00:39:27,451 --> 00:39:30,746 ‫هناك كلب طوله ثلاثة أمتار ‫في منطقة "منهاتن" العليا. 687 00:39:30,829 --> 00:39:31,830 ‫عجباً! 688 00:39:31,914 --> 00:39:33,707 ‫- أشم رائحة شعرك. ‫- آسف. 689 00:39:33,790 --> 00:39:37,377 ‫أيا كان ما جعل هذا الكلب ينمو ‫بوسعه جعل طعامنا ينمو. 690 00:39:37,461 --> 00:39:39,296 ‫ثم ننقذ شركة "لايفجرو". 691 00:39:41,423 --> 00:39:43,717 ‫من فضلكِ اعثري عليه، أجل! 692 00:39:43,800 --> 00:39:45,719 "مستشفى (بـانـفـيـلـد) للحيوانات الأليفة" 693 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 ‫هل هو بخير؟ 694 00:40:03,195 --> 00:40:05,656 ‫أجل، حسناً… 695 00:40:05,739 --> 00:40:07,741 ‫إنه… حسناً… 696 00:40:09,493 --> 00:40:11,161 ‫هل ستفحصه؟ 697 00:40:11,245 --> 00:40:14,414 ‫أجل، سأفعل ذلك لأنني… 698 00:40:14,498 --> 00:40:17,376 ‫طبيب بيطري، هذا ما أفعله، أفحص الحيوانات. 699 00:40:17,459 --> 00:40:20,045 ‫سألقي نظرة داخل فمك، يا صغير. 700 00:40:20,128 --> 00:40:21,713 ‫على مهلك، أتودين أن تطلبي منه ذلك؟ 701 00:40:21,797 --> 00:40:23,423 ‫أجل يا "كليفورد". 702 00:40:23,507 --> 00:40:24,341 ‫لن ينجح… 703 00:40:25,050 --> 00:40:26,385 ‫كلب مطيع. 704 00:40:26,927 --> 00:40:28,846 ‫ربما عليك الوثوق أكثر بالأولاد. 705 00:40:28,929 --> 00:40:31,306 ‫أحسنت صنيعاً يا صغيري حسناً، .دعني ألقي نظرة 706 00:40:34,142 --> 00:40:36,395 ‫رائع، رائع، أجل! 707 00:40:36,478 --> 00:40:39,022 ‫هذه أسنان ضخمة على كلب أحمر كبير. 708 00:40:39,106 --> 00:40:41,859 ‫هل هذا رأي طبي؟ بدا علمياً جداً. 709 00:40:43,151 --> 00:40:45,195 ‫حسناً، دعني أضعك على الميزان يا صغير؟ 710 00:40:45,279 --> 00:40:46,613 ‫لكن على مهلك! 711 00:40:49,032 --> 00:40:51,577 ‫إنها النسخة البلاتينية من "إكس 9000" 712 00:40:51,660 --> 00:40:53,453 ‫- آسفة بشأن ذلك. ‫- لا مشكلة. 713 00:40:53,537 --> 00:40:54,830 ‫سأكتب وحسب… 714 00:40:56,957 --> 00:40:58,041 ‫"ثقيل". 715 00:40:59,668 --> 00:41:00,669 ‫حسناً. 716 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 ‫أجل، لم لا تقيس حرارته؟ 717 00:41:06,425 --> 00:41:08,468 ‫ماذا؟ لماذا؟ 718 00:41:09,178 --> 00:41:10,846 ‫تعرفه أكثر مني بقليل. 719 00:41:13,515 --> 00:41:15,184 ‫- أين؟ ‫- تعلم. 720 00:41:15,267 --> 00:41:17,102 ‫كلا، لا أعلم لأنني لست طبيباً بيطرياً. 721 00:41:17,686 --> 00:41:21,481 ‫حسناً، في الموضع ‫الذي تقاس فيه حرارة الحيوانات. 722 00:41:21,565 --> 00:41:24,401 ‫- وهو؟ ‫- شيء له ثقب. 723 00:41:31,241 --> 00:41:32,242 ‫- مستحيل. ‫- ألا تريد… 724 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 ‫أجل، لن نفعل ذلك. 725 00:41:33,410 --> 00:41:35,120 ‫لا تقلق بشأن ذلك يا "كليفورد". 726 00:41:35,204 --> 00:41:36,705 ‫لمَ لا أستمع إلى دقات قلبه؟ 727 00:41:36,788 --> 00:41:37,956 ‫- أجل! ‫- هذا! أجل! 728 00:41:38,040 --> 00:41:39,249 ‫لنفعل ذلك. 729 00:41:39,333 --> 00:41:40,851 ‫سأستمع إلى دقات قلبك الآن يا صغيري. 730 00:41:42,753 --> 00:41:44,421 ‫حسناً، ها نحن ذا. 731 00:41:47,382 --> 00:41:50,594 ‫"كليفورد"، "كليفورد"، "كليفورد"… 732 00:41:51,929 --> 00:41:53,263 ‫عذراً. 733 00:41:53,347 --> 00:41:55,307 ‫عليّ القول، 734 00:41:55,390 --> 00:41:59,311 ‫عدا كونه ضخماً وأحمر، هذا الكلب ‫بصحة سليمة كما، 735 00:41:59,394 --> 00:42:01,104 ‫بصحة سليمة كما الجواد. 736 00:42:01,188 --> 00:42:02,856 ‫إذن لا تعلم ما جعله ينمو هكذا؟ 737 00:42:02,940 --> 00:42:03,857 ‫عذراً، لا أعلم. 738 00:42:03,941 --> 00:42:05,651 ‫أعاش قرب مكب للنفايات السامة؟ 739 00:42:05,734 --> 00:42:06,860 ‫أو ربما فوق مقبرة؟ 740 00:42:06,944 --> 00:42:08,820 ‫- لأنني شاهدت فيلماً ذات مرة ‫- حسناً، أظننا انتهينا هنا. 741 00:42:08,904 --> 00:42:10,197 ‫حسناً. 742 00:42:10,280 --> 00:42:12,866 ‫إليكِ فكرة جنونية: ماذا لو نترك "كليفورد" هنا 743 00:42:12,950 --> 00:42:16,036 ‫مع هذا "المحترف" ‫إلى حين، لا أدري، ربما عودة أمكِ إلى المنزل؟ 744 00:42:16,119 --> 00:42:18,038 ‫وإن لم يتقلص ويعود إلى حجمه الطبيعي، 745 00:42:18,121 --> 00:42:19,623 ‫آنذاك بوسعكِ معرفة ما يجب فعله بدوني. 746 00:42:19,706 --> 00:42:21,291 ‫- "كايسي"! ‫- هذا سلوك خالً من المشاعر. 747 00:42:23,836 --> 00:42:25,546 ‫لمَ لا أنهي الفحص؟ 748 00:42:25,629 --> 00:42:27,005 ‫بوسعكم الانتظار في الغرفة الأخرى. 749 00:42:27,089 --> 00:42:28,799 ‫- حسناً، شكراً جزيلاً. ‫- شكراً لك. 750 00:42:32,469 --> 00:42:36,306 ‫لننجز الجزء السهل الآن، ‫ونخرجك من هنا يا "كليفورد". 751 00:42:36,932 --> 00:42:39,726 ‫لديك كلب ضخم ووسيم هناك. 752 00:42:39,810 --> 00:42:40,894 ‫شكراً. 753 00:42:42,020 --> 00:42:43,146 ‫وقع هنا. 754 00:42:43,939 --> 00:42:45,732 ‫جيد جداً، جيد جداً. 755 00:42:45,816 --> 00:42:47,860 ‫من يريد تحلية؟ من يريد تحلية؟ 756 00:42:47,943 --> 00:42:49,027 ‫تفضل، يا صغير. 757 00:42:49,111 --> 00:42:51,321 ‫أحسنت صنيعاً. حسناً. 758 00:42:51,905 --> 00:42:54,700 ‫كلا، ستحصل على تحلية أخرى بعد قليل. 759 00:42:54,783 --> 00:42:56,869 ‫تحلية أخرى بعد قليل. 760 00:42:56,952 --> 00:42:58,996 ‫ستحصل عليها بعد… 761 00:43:02,666 --> 00:43:04,117 ‫شكراً لك. 762 00:43:04,626 --> 00:43:07,629 ‫عليّ القول، لم أر قط كلباً بهذه الضخامة. 763 00:43:07,713 --> 00:43:09,298 ‫كان صغير الحجم مساء أمس. 764 00:43:11,175 --> 00:43:12,176 ‫حقاً؟ 765 00:43:12,885 --> 00:43:14,970 ‫هل جلبته من "بريدويل"؟ 766 00:43:15,053 --> 00:43:16,180 ‫كيف علمتِ؟ 767 00:43:16,263 --> 00:43:19,808 ‫عزيزتي، أعمل في هذا المكتب ‫منذ أكثر من 20 عاماً. 768 00:43:19,892 --> 00:43:22,686 ‫كلما أحضر أحد حيواناً فريداً إلى هنا، 769 00:43:22,769 --> 00:43:24,521 ‫يبدو أنه يأتي دوماً من "بريدويل". 770 00:43:24,605 --> 00:43:26,815 ‫هناك رجل لم يكن ينطق بأية كلمة 771 00:43:26,899 --> 00:43:29,109 ‫إلى أن أعطاه "بريدويل" ببغاء. 772 00:43:29,193 --> 00:43:32,571 ‫لم ينفك ذلك الطائر يردد ‫التوكيدات الإيجابية كل يوم. 773 00:43:32,654 --> 00:43:34,156 ‫والآن لا يكف الرجل عن الكلام! 774 00:43:35,282 --> 00:43:37,534 ‫هناك امرأة أخرى، كانت كسيحة. 775 00:43:37,618 --> 00:43:38,660 ‫لم يكن بوسعها الحراك! 776 00:43:38,744 --> 00:43:40,329 ‫أعطاها "بريدويل" قرداً عنكبوتياً. 777 00:43:40,412 --> 00:43:41,622 ‫- كل ليلة… ‫- ساعديني يا "لوسيل"! 778 00:43:41,705 --> 00:43:45,000 ‫راح يدلك لها قدميها ‫ومنذ ذلك الحين، تعلمت الرقص النقري. 779 00:43:45,083 --> 00:43:47,377 ‫هذا الرجل أشبه بساحر! 780 00:43:47,461 --> 00:43:49,171 ‫أتخالينه قادراً على إعادة تصغير "كليفورد"؟ 781 00:43:49,254 --> 00:43:51,006 ‫هذا أمرًا بالغ السهولة بالنسبة إلى رجل ‫مثل "بريدويل". 782 00:43:51,089 --> 00:43:53,258 ‫بوسع الرجل اجتراح المعجزات! 783 00:43:53,342 --> 00:43:54,718 ‫- كيف نجده؟ ‫- لا يمكنك إيجاده. 784 00:43:54,801 --> 00:43:57,137 ‫إنه من النوع الذي يحضر فور حاجتك إليه. 785 00:43:57,221 --> 00:43:58,305 ‫ماذا تفعلين، 786 00:43:58,388 --> 00:44:00,098 ‫ترددين اسمه ثلاث مرات وتفركين فانوساً؟ 787 00:44:00,182 --> 00:44:01,433 ‫هذا ظريف جداً. 788 00:44:01,517 --> 00:44:03,685 ‫ألديكِ أية معلومات على حاسبوكِ؟ 789 00:44:03,769 --> 00:44:05,395 ‫أي نوع من الأسئلة الغبية هذا؟ 790 00:44:05,479 --> 00:44:07,689 ‫سؤال غبي؟ لقد اقترح للتو فرك فانوس. 791 00:44:07,773 --> 00:44:09,650 ‫وجدتها! أعرف كيف نجده. 792 00:44:09,733 --> 00:44:12,694 ‫أتى "بريدويل" إلى مدرستنا أمس، ‫نصب خيمته هناك. 793 00:44:12,778 --> 00:44:15,614 ‫لذا لا بد أنه اضطر إلى ملء استمارة ‫عليها معلومات عنه. 794 00:44:15,697 --> 00:44:17,199 ‫إذن المعلومات موجودة على كمبيوتر المدرسة. 795 00:44:17,282 --> 00:44:18,367 ‫تماماً! 796 00:44:21,870 --> 00:44:24,248 ‫نذهب إلى المدرسة سريعاً، ‫نجلب المعلومات عن "بريدويل" ونرحل. 797 00:44:24,331 --> 00:44:27,000 ‫- سأجلب بعض الطعام لـ"كليفورد". ‫- هل من الآمن ترك المفاتيح في الأعلى؟ 798 00:44:27,084 --> 00:44:28,544 ‫من سيرغب في سرقة هذه؟ 799 00:44:28,627 --> 00:44:30,337 ‫أحيانًا تصلي لحصول معجزة 800 00:44:30,420 --> 00:44:31,880 ‫تنقذ شركتك من الإفلاس، 801 00:44:31,964 --> 00:44:33,465 ‫ثم تتحقق فعلاً! 802 00:44:35,050 --> 00:44:36,468 ‫لكننا لم نحصل عليه بعد يا سيدي. 803 00:44:36,552 --> 00:44:39,471 ‫هيا، من الصعب إخفاء كلب ‫طوله ثلاثة أمتار يا "كوليت". 804 00:44:39,555 --> 00:44:40,764 ‫وما هذه؟ 805 00:44:41,473 --> 00:44:43,392 ‫- إنها رقاقة لتحديد الهوية. ‫- إنها رقاقة لتحديد الهوية. 806 00:44:43,475 --> 00:44:46,395 ‫وحين نضعها في صديقنا الجديد الضخم… 807 00:44:49,857 --> 00:44:52,609 ‫…يصبح الكلب ملكية "لايفجرو". 808 00:44:52,693 --> 00:44:55,237 ‫ويصبح الأحمر لوني الجديد المفضل. 809 00:44:56,572 --> 00:44:57,656 ‫سيد "تيران". 810 00:44:57,739 --> 00:44:58,657 ‫ماذا؟ 811 00:44:58,740 --> 00:44:59,992 ‫- سيدي؟ ‫- أجل. 812 00:45:00,075 --> 00:45:01,076 ‫انظر إلى هذا. 813 00:45:01,159 --> 00:45:05,497 ‫ هذه الفتاة تظهر مع الكلب ‫في 67% من الصور التي قمنا بمعيانتها. 814 00:45:05,581 --> 00:45:06,582 ‫هذا مؤسف. 815 00:45:06,665 --> 00:45:10,919 ‫الآن، تقصيت الشعار الذي على زيها ‫وهو لمدرسة خاصة للنخب. 816 00:45:11,837 --> 00:45:13,046 ‫هذا مروع بالكامل. 817 00:45:13,130 --> 00:45:16,550 ‫- و… ‫- حسناً. 818 00:45:16,633 --> 00:45:20,554 ‫"إميلي إليزابيث هاورد." 819 00:45:20,637 --> 00:45:21,763 ‫وجدتها! 820 00:45:24,766 --> 00:45:26,268 ‫"منطقة خالية من الفول السوداني" 821 00:45:26,351 --> 00:45:28,562 ‫هذا دبوس جميل! 822 00:45:29,104 --> 00:45:30,772 ‫أيمكنك إعطائي بعض الفكة للعشرين؟ 823 00:45:30,856 --> 00:45:32,649 ‫هناك أولاد في الرواق يبيعون حلوى بالفول السوداني، 824 00:45:32,733 --> 00:45:34,109 ‫وأنا مولع بحلويات الفول السوداني. 825 00:45:34,193 --> 00:45:36,278 ‫- فول سوداني؟ ‫- أجل. 826 00:45:36,945 --> 00:45:39,198 ‫في آخر الرواق، !اذهبي إلى أبعد مكان تستطعين الوصول إليه 827 00:45:40,199 --> 00:45:41,617 ‫إنها لا تحب الفول السوداني. 828 00:45:45,746 --> 00:45:46,830 ‫أحسنت صنيعاً. 829 00:45:46,914 --> 00:45:49,466 ‫سآخذ المعلومات، بشكل متسلل. 830 00:45:49,875 --> 00:45:51,627 ‫لن يعرفوا أبداً بأننا كنا هنا. 831 00:45:51,710 --> 00:45:53,003 ‫كان ذلك ليبدو أروع بكثير 832 00:45:53,086 --> 00:45:55,130 ‫لو لم تكن تحمل حافظة بشكل "سبونج بوب". 833 00:45:56,757 --> 00:45:58,008 ‫أنا أعمل. 834 00:46:03,388 --> 00:46:04,306 ‫هذا ساحر. 835 00:46:07,851 --> 00:46:09,186 ‫مرحباً يا سيدي! 836 00:46:09,269 --> 00:46:10,395 ‫كيف حالك؟ 837 00:46:10,479 --> 00:46:13,440 ‫سأحزر بأنك المشرف 838 00:46:13,565 --> 00:46:16,276 ‫أو أنك من جمعية الحفاظ ‫على ".فوانيس "نيويورك 839 00:46:17,611 --> 00:46:19,655 ‫- ماذا تريد، أيها المتحذلق؟ ‫- حسناً. 840 00:46:19,738 --> 00:46:22,074 ‫أريد بعض المعلومات عن بعض مستأجريك. 841 00:46:22,157 --> 00:46:24,826 ‫إن خلتني سأكشف عن معلومات سرية… 842 00:46:25,536 --> 00:46:26,912 ‫ها نحن ذا. 843 00:46:26,995 --> 00:46:28,914 ‫- ماذا تريد أن تعرف؟ ‫- أجل. 844 00:46:28,997 --> 00:46:31,583 ‫إن أمكنك أن تعلمني إن رأيت هذه الكائنات. 845 00:46:32,876 --> 00:46:35,838 ‫عرفت أنني شممت رائحة كلب. 846 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 ‫وواحدة أخرى، من فضلكِ. 847 00:46:49,226 --> 00:46:50,143 ‫شكراً. 848 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 ‫لازم مكانك! لازم مكانك! 849 00:46:54,106 --> 00:46:55,190 ‫كلب! 850 00:46:59,111 --> 00:47:00,112 ‫ما هذا؟ 851 00:47:01,864 --> 00:47:03,782 ‫مرحباً، يا فتاة القسائم الغذائية. 852 00:47:03,866 --> 00:47:05,367 ‫خلتكِ لم تأتي اليوم. 853 00:47:05,450 --> 00:47:06,702 ‫مرحباً يا "فلورنس". 854 00:47:06,785 --> 00:47:08,954 ‫إن كنتِ بحاجة إلى طعام إضافي للمنزل، 855 00:47:09,037 --> 00:47:11,248 ‫أنا واثقة أنه بوسعنا تنظيم نشاط خيري ‫لجمع الطعام أو ما شابه. 856 00:47:11,331 --> 00:47:12,833 ‫أنا على عجلة من أمري بعض الشيء. 857 00:47:22,426 --> 00:47:24,845 ‫أتعلمين كم كلفة هذا القميص؟ 858 00:47:24,928 --> 00:47:26,263 ‫عذراً، لقد كان حادثاً. 859 00:47:26,346 --> 00:47:27,389 ‫أنتِ هي الحادث! 860 00:47:27,472 --> 00:47:28,932 ‫لا يجدر بكِ أن تكوني هنا حتى. 861 00:47:29,016 --> 00:47:32,352 ‫لمَ بوسعكِ القدوم إلى هنا مجاناً ‫بينما على الجميع دفع الأقساط؟ 862 00:47:35,397 --> 00:47:36,648 ‫"كليفورد"! 863 00:47:36,732 --> 00:47:37,858 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 864 00:47:37,941 --> 00:47:39,818 ‫هذا الكلب المنتشر على "إنستجرام"! 865 00:47:39,902 --> 00:47:41,486 ‫هل هو كلب "إميلي"؟ 866 00:47:41,570 --> 00:47:42,696 ‫هيا بنا، لنذهب. 867 00:47:43,822 --> 00:47:45,032 ‫"كليفورد"، ماذا؟ 868 00:47:46,158 --> 00:47:49,244 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تدفعني؟ 869 00:47:49,328 --> 00:47:51,538 ‫- أيمكننا مداعبته؟ ‫- بالطبع. 870 00:47:51,622 --> 00:47:53,832 ‫هذا كلبي، "كليفورد". 871 00:47:53,916 --> 00:47:56,502 ‫- لمَ هو كبير جداً؟ ‫- إنه ظريف جداً. 872 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 ‫أحببته! 873 00:47:58,253 --> 00:48:00,589 ‫هذا مناسب تماماً. 874 00:48:00,672 --> 00:48:02,257 ‫أكبر نكرة في المدرسة 875 00:48:02,341 --> 00:48:04,176 ‫لديها أغرب شيء في العالم. 876 00:48:04,259 --> 00:48:07,137 ‫- أظن أن غرباء الشكل يتكاتفون… ‫- ليس غريب الشكل! 877 00:48:07,888 --> 00:48:09,640 ‫ماذا قلتِ لي؟ 878 00:48:13,185 --> 00:48:15,604 ‫أنتِ غاضبة وحسب .لأنه سرق منكِ كل الاهتمام 879 00:48:21,443 --> 00:48:23,070 ‫يعني ذلك أنه أحبكِ. 880 00:48:25,113 --> 00:48:26,114 ‫إليكِ الرد اللاذع! 881 00:48:32,663 --> 00:48:34,289 ‫حسناً، حان وقت الذهاب. 882 00:48:34,373 --> 00:48:35,874 ‫أجل، حان وقت الذهاب حتماً. 883 00:48:42,798 --> 00:48:45,259 ‫حسناً، لا يمكننا المخاطرة ‫برؤية "باكارد" ."لـ"كليفورد 884 00:48:45,342 --> 00:48:46,802 ‫"أوين"، ابق في الشاحنة. 885 00:48:47,928 --> 00:48:49,263 ‫انتظروا لحظة، ما الذي... 886 00:48:49,346 --> 00:48:52,099 ‫ولربما بوسعك جلب المياه لـ"كليفورد"، شكراً. 887 00:48:52,808 --> 00:48:54,685 ‫حسناً، سنصلها بحاسبوكِ المحمول، 888 00:48:54,768 --> 00:48:57,437 ‫نقوم بتحميل المعلومات عن "بريدويل"، ‫ثم نرحل من هنا. 889 00:48:58,605 --> 00:48:59,773 ‫يا للهول. 890 00:49:00,357 --> 00:49:02,234 ‫- كلا. ‫- سيقومون بإخلائنا؟ 891 00:49:03,861 --> 00:49:05,195 ‫لا أصدق ما يحصل. 892 00:49:05,279 --> 00:49:08,907 "‫"علمت أنني قد شممت رائحة كلباً! 893 00:49:09,658 --> 00:49:11,076 ‫الآن أنا فعليًا قد تسببت بذلك. 894 00:49:15,497 --> 00:49:18,083 ‫يبدو الأمر معقداً جداً يا سيد "جارفيس"! 895 00:49:18,709 --> 00:49:21,503 ‫لا أعلم حتى إن كنت تقوم بالخطوة السليمة 896 00:49:21,587 --> 00:49:23,172 ‫حسب ما أقرأه لك. 897 00:49:23,255 --> 00:49:25,966 ‫هل قرأت حتى التنازل الشرعي للتركيب الذاتي؟ 898 00:49:26,049 --> 00:49:28,760 ‫حتماً يا سيدة "جارفيس"! في أي عالم سوف… 899 00:49:30,387 --> 00:49:32,931 ‫ليساعده أحد! ليساعده أحد، رجاءًا! 900 00:49:33,015 --> 00:49:34,433 ‫ساعدونا! 901 00:49:35,267 --> 00:49:36,560 ‫"كليفورد"! ماذا تفعل؟ 902 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 ‫- "بريسيلا"! ‫- "جيرون"، من فضلك! 903 00:49:38,896 --> 00:49:40,022 ‫ليحضر أحد سلماً! 904 00:49:40,105 --> 00:49:41,481 ‫أي أحد. 905 00:49:41,565 --> 00:49:42,482 ‫"كليفورد"! 906 00:49:43,483 --> 00:49:44,985 ‫يكاد ينزلق! 907 00:49:45,068 --> 00:49:47,112 ‫- "جيرون"، أرجوك! ‫- تشبث يا رجل! 908 00:49:48,989 --> 00:49:50,449 ‫ساعدوني أرجوكم! 909 00:49:51,825 --> 00:49:52,910 ‫"جيرون"! 910 00:49:59,374 --> 00:50:02,586 ‫لقد جلبت للتو من قبل كلبًا أحمر ضخم! 911 00:50:04,796 --> 00:50:06,673 ‫كان هذا رائع! 912 00:50:08,509 --> 00:50:09,551 ‫شكراً لك. 913 00:50:10,594 --> 00:50:11,720 ‫لمن هذا الكلب العملاق؟ 914 00:50:11,803 --> 00:50:13,847 ‫إنه كلب "إميلي"! هذا كلب "إميلي". 915 00:50:14,515 --> 00:50:17,309 ‫"إميلي"! لقد أنقذ كلبكِ للتو حياتي! 916 00:50:19,478 --> 00:50:20,646 ‫"كليفورد"؟ 917 00:50:22,064 --> 00:50:24,024 ‫"إميلي"، هل رأيتِ ذلك؟ 918 00:50:24,066 --> 00:50:25,692 ‫كانت أروع لقطة للعبة التقاط !الطبق الطائر الخاصة بالكلاب على الإطلاق 919 00:50:25,776 --> 00:50:28,111 ‫"كليفورد"، كلب مطيع، كلب مطيع. 920 00:50:28,195 --> 00:50:29,738 ‫حمدًا لله. 921 00:50:29,821 --> 00:50:32,824 ‫هذا كلبي، "كليفورد"، وهذا خالي "كايسي". 922 00:50:34,034 --> 00:50:36,495 ‫مهلاً، أيسمح لكم "باكارد" ‫بالإبقاء على هذا الكلب؟ 923 00:50:36,578 --> 00:50:39,498 ‫ليس تماماً، لكننا نحاول إيجاد حل ما. 924 00:50:40,749 --> 00:50:42,584 ‫"أوين"، لم نستطع جلب الكمبيوتر. 925 00:50:42,668 --> 00:50:44,419 ‫لقد حظروا علينا الدخول بالكامل. 926 00:50:44,503 --> 00:50:45,921 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 927 00:50:46,797 --> 00:50:48,841 ‫حسناً، سأحاول إيجاد حل ما. 928 00:50:48,924 --> 00:50:49,925 ‫شكراً. 929 00:50:56,306 --> 00:50:57,349 ‫- عذراً؟ ‫- أجل. 930 00:50:57,432 --> 00:50:58,976 ‫أيمكنني و"إميلي" استعارة حاسبوكِ؟ 931 00:50:59,059 --> 00:50:59,977 ‫بالطبع يمكنكما ذلك. 932 00:51:00,060 --> 00:51:01,645 ‫دعني ألتقط بعض الصور الحية 933 00:51:01,728 --> 00:51:02,896 ‫- بينما أتمشى معه. ‫- حسناً؟ 934 00:51:02,980 --> 00:51:04,773 ‫إنها ليست غلطتك. 935 00:51:05,357 --> 00:51:07,150 ‫هذا تخصصي. 936 00:51:07,442 --> 00:51:09,361 ‫إفساد الأشياء لأمكِ. 937 00:51:10,362 --> 00:51:12,948 ‫أراهن أنكِ كنتِ تجهلين ‫بأن أمكِ نالت منحة إلى جامعة "أكسفورد". 938 00:51:13,031 --> 00:51:15,033 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 939 00:51:16,159 --> 00:51:18,495 ‫أرادت العودة إلى "إنجلترا" ‫لارتياد الجامعة. 940 00:51:19,538 --> 00:51:22,499 ‫ثم توفيت أمنا، وانهار أبي بالكامل. 941 00:51:23,458 --> 00:51:26,253 ‫لذا بقيت هنا للمساعدة في تربيتي. 942 00:51:27,754 --> 00:51:29,464 ‫ضحت بكل شيء. 943 00:51:30,507 --> 00:51:34,553 ‫وهكذا أرد لها الجميل: "مفاجأة! أنتِ بلا مأوى." 944 00:51:36,180 --> 00:51:38,849 ‫لهذا السبب لا أحد قط يؤمن بقدراتي يا "إم". 945 00:51:41,727 --> 00:51:43,228 ‫يا للعجب! 946 00:51:43,312 --> 00:51:45,022 ‫يا رفاق! لقد ولجت إلى الملف! 947 00:51:45,105 --> 00:51:47,191 ‫وجدت رسالة كان "بريدويل" قد بعثها .إلى المدرسة 948 00:51:47,232 --> 00:51:50,360 ‫لكن انظرا إلى هذا: أحد الأيام التي قال فيها ‫إنه غير متوفر هو يوم غد. 949 00:51:50,444 --> 00:51:52,905 ‫لأنه سيكون متواجدًا في مستشفى "سانت بنيديكت" 950 00:51:52,988 --> 00:51:54,198 ‫لموعد سابق. 951 00:51:54,281 --> 00:51:56,283 ‫- إذن بوسعنا إيجاد "بريدويل" غداً! ‫- تماماً. 952 00:51:56,366 --> 00:51:57,868 ‫سأعود بعد قليل. 953 00:51:57,951 --> 00:51:59,578 ‫"نحن نراها". 954 00:51:59,661 --> 00:52:01,121 ‫- ماذا؟ كلا. ‫- سيدة "جارفيس"! 955 00:52:01,205 --> 00:52:03,457 ‫ ألم تسمعي كلمة مما قلته؟ 956 00:52:03,540 --> 00:52:05,459 ‫"إميلي"، .نحن لن نعد نمارس هذه اللعبة بعد الآن 957 00:52:05,542 --> 00:52:06,668 ‫- هذا الأمر قد انتهى. ‫- كلا. 958 00:52:06,752 --> 00:52:09,546 ‫سنتصل بمركز ضبط الحيوانات، ‫حديقة حيوانات، كرنفال أو ما إلى ذلك. 959 00:52:10,255 --> 00:52:11,465 ‫مرحباً! 960 00:52:11,548 --> 00:52:13,008 ‫لا بد من أنكِ "إميلي إليزابيث". 961 00:52:13,634 --> 00:52:16,386 ‫- ومن أنت؟ ‫- أنا "زاك تيران"، من "لايفجرو". 962 00:52:16,470 --> 00:52:19,056 إنه لمن الرائع حقًا أن ألتقي بكِ 963 00:52:19,973 --> 00:52:21,433 ‫إليكِ بطاقتي. 964 00:52:21,517 --> 00:52:23,727 ‫أنت منقذة، أيتها السيدة الشابة. 965 00:52:23,810 --> 00:52:25,771 لا أستطيع أن أشكركِ بما يكفي لإيجاد كلبنا 966 00:52:25,854 --> 00:52:26,688 ‫كلبكم؟ 967 00:52:26,772 --> 00:52:28,982 ‫أجل، أحد بوابينا الخرقى ترك البوابة مفتوحة 968 00:52:29,066 --> 00:52:31,318 ‫وتسلل هذا الرفيق الضخم خارجًا من المختبر، 969 00:52:31,401 --> 00:52:32,819 ‫أليس كذلك، أيها الضخم؟ 970 00:52:32,903 --> 00:52:34,196 ‫حسناً. 971 00:52:34,279 --> 00:52:35,364 ‫لذا، 972 00:52:35,447 --> 00:52:38,742 ‫أنا واثق أنه تسبب بإزعاج كبير، 973 00:52:38,825 --> 00:52:40,661 ‫لذا إن سمحت لي، 974 00:52:40,744 --> 00:52:43,163 ‫أود أن أعرض عليكِ هذا. 975 00:52:43,247 --> 00:52:45,207 ‫بدأ هذا الرجل يروقني فعلاً. 976 00:52:45,290 --> 00:52:46,542 ‫انتظر. 977 00:52:46,625 --> 00:52:48,502 ‫- حسناً. ‫- حسناً، لا تنتظر، نحن… 978 00:52:49,920 --> 00:52:51,547 ‫- هل لي بدقيقة؟ ‫- بالطبع. 979 00:52:51,630 --> 00:52:54,132 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنا أكره الأولاد. 980 00:52:59,263 --> 00:53:00,514 ‫يمكن لهذا إصلاح كل شيء. 981 00:53:00,597 --> 00:53:02,850 ‫ "كليفورد" يذهب إلى منزله، ‫ندفع رشوة للعودة إلى الشقة، 982 00:53:02,933 --> 00:53:04,977 ولا أحد سيعرف أن أيًا من هذا قد حصل على الإطلاق 983 00:53:05,060 --> 00:53:08,955 وسأحصل على أجر بسيطًا جدًا مقابل مجالستكِ في النهاية 984 00:53:09,189 --> 00:53:11,525 ‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا. 985 00:53:11,608 --> 00:53:12,776 ‫أنت تكذب. 986 00:53:12,860 --> 00:53:15,404 ‫- أرجو المعذرة؟ ‫- هذا كلام قوي بعض الشيء. 987 00:53:15,487 --> 00:53:17,614 ‫قلت إنه حينما هرب "كليفورد"، كان ضخماً. 988 00:53:17,698 --> 00:53:19,491 ‫لقد وجدته حينما كان صغيراً. 989 00:53:20,175 --> 00:53:20,784 ‫هذا غريب. 990 00:53:20,868 --> 00:53:22,202 ‫هل كل شيء بخير يا "إميلي"؟ 991 00:53:22,286 --> 00:53:23,453 ‫حسناً، تمهل. 992 00:53:23,537 --> 00:53:24,621 ‫كنت أتكلم مع "إميلي" يا صديقي. 993 00:53:24,705 --> 00:53:26,123 ‫- كل شيء بخير. ‫- جيد. 994 00:53:26,206 --> 00:53:27,875 ‫لأنني أنا "ألونسو"‫ من ضمن حراس الحي، 995 00:53:27,958 --> 00:53:30,210 ‫و نحن نراقبك! لكننا لا نرى الكثير. 996 00:53:31,003 --> 00:53:32,921 ‫لقد حاولت التصرف بلطف، "ألبرت"! 997 00:53:33,547 --> 00:53:34,548 ‫آسف. 998 00:53:36,300 --> 00:53:38,260 ‫- شكراً. ‫- "كليفورد"، اهرب! 999 00:53:38,343 --> 00:53:40,345 ‫- كلا، كلا، كلا! ‫- "إميلي"! 1000 00:53:40,429 --> 00:53:41,680 ‫أمسكوا به! 1001 00:53:41,763 --> 00:53:43,307 ‫علينا أن نمسك به، فوراً! 1002 00:53:45,309 --> 00:53:47,186 ‫- "كليفورد"، تعال إلى هنا، يا صغير! ‫- هيا! 1003 00:53:47,269 --> 00:53:48,187 ‫تعالوا، جميعاً! 1004 00:53:48,270 --> 00:53:49,730 ‫لمَ أدفع أجوركم؟ 1005 00:54:00,157 --> 00:54:01,700 ‫ادخلوا! هيا! 1006 00:54:01,783 --> 00:54:03,202 ‫كلا. 1007 00:54:03,285 --> 00:54:04,620 ‫- اصعدا في الشاحنة! هيا! ‫- حسناً. 1008 00:54:04,703 --> 00:54:05,579 ‫أسرعي، لنذهب! 1009 00:54:07,164 --> 00:54:09,166 ‫"كليفورد"، هيا، علينا الصعود إلى الشاحنة! 1010 00:54:09,249 --> 00:54:11,752 ‫- هيا! ‫- هيا، هيا! 1011 00:54:11,835 --> 00:54:13,086 ‫ساعدني لأوصد الباب. 1012 00:54:16,340 --> 00:54:17,674 ‫من شأن هذا ردعهم. 1013 00:54:42,824 --> 00:54:44,660 ‫- لا تجبرني على أذيتك. ‫- "ألونسو"! 1014 00:54:51,083 --> 00:54:52,251 ‫"راؤول"! 1015 00:54:52,334 --> 00:54:53,252 ‫هذه غلطتي. 1016 00:54:59,424 --> 00:55:00,300 ‫هناك! 1017 00:55:01,510 --> 00:55:03,178 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أخرج "كليفورد" من هنا. 1018 00:55:03,262 --> 00:55:04,263 ‫أتجيدين القيادة؟ 1019 00:55:04,346 --> 00:55:06,139 ‫إن كان بوسع "كايسي" ذلك، فما درجة صعوبتها؟ 1020 00:55:06,223 --> 00:55:07,307 ‫يا للهول. 1021 00:55:10,102 --> 00:55:12,437 ‫جربي تلك العصا، يستعملها أبي أحياناً. 1022 00:55:24,741 --> 00:55:26,159 ‫حسناً، ليس "إلى الوراء". 1023 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 ‫هذا غير آمن وغير شرعي! 1024 00:55:27,786 --> 00:55:28,996 ‫هذه أول مرة أفعل الأمرين. 1025 00:55:34,585 --> 00:55:35,669 ‫آسف. 1026 00:55:54,062 --> 00:55:55,814 ‫أنا واثقة أننا بخير. 1027 00:55:55,898 --> 00:55:57,149 ‫كلا، لسنا بخير. 1028 00:55:57,232 --> 00:55:58,692 ‫لسنا بخير! 1029 00:55:58,775 --> 00:56:01,153 ‫ستقتلني أمها بالمعنى الحرفي. 1030 00:56:01,236 --> 00:56:02,654 ‫ما من أكياس هوائية في هذه الشاحنة. 1031 00:56:02,738 --> 00:56:04,523 ‫أرجوك تذكري ذلك ‫بينما نتعرض لحادث اصطدام. 1032 00:56:05,157 --> 00:56:07,075 ‫شرطة! حافظ على هدوئك. 1033 00:56:09,161 --> 00:56:10,954 ‫ماذا تفعلين؟ يدان على عجلة القيادة! 1034 00:56:11,038 --> 00:56:12,206 ‫يدان! حتى أنا أعرف ذلك! 1035 00:56:12,289 --> 00:56:13,707 ‫يدان! 1036 00:56:15,751 --> 00:56:18,670 ‫- إنهم آتون! ‫- انعطفي يساراً! 1037 00:56:23,926 --> 00:56:24,968 ‫هذا منزلي أمامنا! 1038 00:56:25,052 --> 00:56:26,720 ‫المرأب مفتوح، انعطفي يساراً هنا! 1039 00:56:26,803 --> 00:56:29,056 ‫المرأب هناك! انعطفي فوراً! 1040 00:56:37,105 --> 00:56:39,274 ‫حسناً، دعنا لا نكرر ذلك مجدداً أبداً. 1041 00:56:42,069 --> 00:56:43,904 ‫لديك تقرير التسمم، أليس كذلك؟ 1042 00:56:43,987 --> 00:56:44,988 ‫أجل، لديّ. 1043 00:56:48,242 --> 00:56:49,576 ‫إنها مدرسة "إميلي"، لحظة… 1044 00:56:49,660 --> 00:56:50,953 بلى، بلى، بلى، لا بأس 1045 00:56:51,036 --> 00:56:52,371 ‫مرحباً يا سيدة "ماكنلي". 1046 00:56:52,454 --> 00:56:54,915 ‫"مرحباً يا (ماجي)، ‫أردت فقط تفقد حال "إميلي"، 1047 00:56:54,998 --> 00:56:58,252 ‫لأطمئن عليها، ‫بما أنها لم تأت إلى المدرسة اليوم". 1048 00:56:58,335 --> 00:56:59,169 ‫ماذا؟ 1049 00:57:02,047 --> 00:57:03,215 ‫حباً بالسماء! 1050 00:57:03,298 --> 00:57:04,383 ‫إنه معنا. 1051 00:57:04,466 --> 00:57:06,218 ‫ضعي الممسحة جانباً. 1052 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 ‫هل أنتِ مجنونة؟ أصبحتِ تقودين الآن؟ 1053 00:57:08,887 --> 00:57:10,389 ‫لمَ أنت متضايق؟ 1054 00:57:10,472 --> 00:57:12,391 ما زالت لا أستطيع الشعور بفلقتي مؤخرتي 1055 00:57:12,474 --> 00:57:14,685 ‫أين نحن؟ هل هذا متحف؟ 1056 00:57:14,768 --> 00:57:16,395 ‫إنها مجرد شقة ثانوية. 1057 00:57:16,478 --> 00:57:17,980 ‫هل تعيش هنا؟ 1058 00:57:18,063 --> 00:57:19,356 ‫أجل. 1059 00:57:20,232 --> 00:57:21,984 ‫يا للهول. 1060 00:57:24,486 --> 00:57:26,405 ‫- حان دوركِ. ‫- ماذا؟ لا أعلم ما أقوله! 1061 00:57:26,488 --> 00:57:28,198 ‫قولي أي شيء عدا الحقيقة. 1062 00:57:31,159 --> 00:57:32,494 ‫مرحباً يا فتاة! 1063 00:57:32,578 --> 00:57:34,663 ‫"(إميلي)، لقد تلقيت للتو اتصالًا من المدرسة، 1064 00:57:34,746 --> 00:57:36,248 ‫وقالوا إنك لم تكوني هناك اليوم. 1065 00:57:36,331 --> 00:57:38,417 ‫"ماذا؟" هذا كلام جنوني يا فتاة! 1066 00:57:38,500 --> 00:57:40,711 ‫- بالطبع كنت في المدرسة. ‫- حسناً. 1067 00:57:40,794 --> 00:57:42,379 ‫"أتعلمين؟" بوسع "كايسي" أن يشرح لكِ. 1068 00:57:43,338 --> 00:57:44,798 ‫أنت تجيد الكذب أفضل مني. 1069 00:57:48,760 --> 00:57:51,889 ‫مرحباً! ".لا بد من وجود ربكة في المكتب" 1070 00:57:51,972 --> 00:57:53,348 ‫سمعت أنهم ذعروا بسبب الفول السوداني اليوم. 1071 00:57:53,432 --> 00:57:55,475 ‫"لكنني سأسوي الأمر يوم الاثنين". 1072 00:57:55,559 --> 00:57:57,060 ‫لا مشكلة. 1073 00:57:58,228 --> 00:57:59,938 ‫"بروتوس"! كلا! 1074 00:58:01,481 --> 00:58:02,983 ‫- هل هذا كلب؟ ‫- كلب؟ 1075 00:58:03,066 --> 00:58:05,360 ‫ماذا؟ كلا، كلا، كلا. 1076 00:58:06,236 --> 00:58:07,988 ‫إنها... غاسلة الأطباق. 1077 00:58:09,323 --> 00:58:10,824 ‫حاولي ركلها وحسب. 1078 00:58:11,450 --> 00:58:13,285 ‫أظنه يريد أن يشم مؤخرة "كليفورد"… 1079 00:58:15,078 --> 00:58:16,163 ‫هو يعلم. 1080 00:58:17,706 --> 00:58:19,166 ‫حسناً، مرحباً يا "بروتوس". 1081 00:58:19,249 --> 00:58:21,210 ‫اسمعي، ها هي قد توقفت. 1082 00:58:23,128 --> 00:58:24,129 ‫تعلمين… 1083 00:58:27,966 --> 00:58:29,301 ‫هل انتهى؟ 1084 00:58:29,384 --> 00:58:30,719 ‫كلب مطيع. 1085 00:58:30,802 --> 00:58:33,055 ‫بالمناسبة، هل فكرت في البحث عن شقة جديدة؟ 1086 00:58:33,138 --> 00:58:34,515 ‫ربما حان الوقت للتغيير. 1087 00:58:37,726 --> 00:58:39,102 ‫عذراً. 1088 00:58:39,186 --> 00:58:40,604 ‫تفقدت للتو بطارية هاتفي. 1089 00:58:40,687 --> 00:58:42,314 ‫إنها واحد بالمئة، إن انقطع الخط. 1090 00:58:46,860 --> 00:58:48,153 ‫"بروتوس"! 1091 00:58:48,946 --> 00:58:50,447 ‫لا نرى ذلك كل يوم. 1092 00:58:50,531 --> 00:58:51,657 ‫"بروتوس". 1093 00:58:53,367 --> 00:58:56,245 ‫إنه بخير، إنه بخير. 1094 00:58:56,328 --> 00:58:57,329 ‫حقاً؟ 1095 00:58:58,247 --> 00:59:00,082 ‫ربما حان الوقت لإطعامه. 1096 00:59:00,165 --> 00:59:03,366 ‫"قـسـم شـرطـة (نـيـويـورك)" ‫أولاً، شكراً جزيلاً على مقابلتنا أيها النقيب. 1097 00:59:03,377 --> 00:59:05,128 ‫- رئيس. ‫- بالطبع، حتماً. 1098 00:59:05,212 --> 00:59:06,755 ‫أتقول لي إن هذا الكلب لك؟ 1099 00:59:06,839 --> 00:59:10,133 ‫حتماً، فقد كنا نخوض تجربة حين هرب. 1100 00:59:10,217 --> 00:59:12,970 ‫هذا المخلوق هو متحول طبي. 1101 00:59:13,053 --> 00:59:15,055 ‫- متحول طبي؟ ‫- هذا صحيح. 1102 00:59:15,138 --> 00:59:16,682 ‫وأخشى أن ينتقل هذا التحول 1103 00:59:16,765 --> 00:59:19,393 ‫من فصيلة إلى أخرى. 1104 00:59:20,018 --> 00:59:20,978 ‫ينتقل من فصيلة إلى أخرى؟ 1105 00:59:21,061 --> 00:59:22,563 ‫علينا الإمساك بهذا الحيوان 1106 00:59:22,646 --> 00:59:24,523 ‫وإعادته إلى مختبري بأسرع وقت ممكن 1107 00:59:24,606 --> 00:59:27,317 ‫وإلا ستكون العواقب كارثية. 1108 00:59:27,401 --> 00:59:29,444 ‫تخيل هذا، تخرج قليلاً. 1109 00:59:29,528 --> 00:59:32,781 ‫ترى صراصير بهذا الحجم محلقة في الجو! فهمت؟ 1110 00:59:32,865 --> 00:59:35,993 ‫جرذان بهذا الحجم تجول في متجر البقالة معك. 1111 00:59:36,076 --> 00:59:38,036 ‫- جرذان طائرة. ‫- جرذان طائرة! 1112 00:59:38,120 --> 00:59:40,581 ‫- دعني أجري اتصالاً. ‫- رائع، أجر اتصالاً. 1113 00:59:45,669 --> 00:59:48,046 ‫إنه يأكل كالحيوان. 1114 00:59:48,130 --> 00:59:49,932 ‫في الواقع، إنه حيوان بالفعل. 1115 00:59:50,015 --> 00:59:51,475 ‫أنا أتكلم عنه. 1116 00:59:52,843 --> 00:59:53,677 ‫ماذا؟ 1117 00:59:56,221 --> 00:59:58,891 ‫- "ننتقل بكم إلى الأنباء العاجلة". ‫- يا رفاق، انظروا! 1118 00:59:58,974 --> 01:00:01,560 ‫"أنا الرئيس (واتكنز)، بمركز شرطة (نيويورك)". 1119 01:00:01,643 --> 01:00:03,604 "‫"نعرض مكافأة قدرها 25 ألف دولار 1120 01:00:03,687 --> 01:00:05,814 ‫"مقابل أية معلومات تؤدي إلى الإمساك" 1121 01:00:05,898 --> 01:00:07,374 ‫"بالكلب الأحمر الكبير". 1122 01:00:07,416 --> 01:00:09,376 ‫- "سلامة مواطني مدينة (نيويورك)… ‫- وانظروا من هناك. 1123 01:00:09,460 --> 01:00:11,253 ‫هي شاغلنا الشاغل". 1124 01:00:11,437 --> 01:00:14,690 ‫"نحن نعمل بالتعاون مع (لايفجرو)". 1125 01:00:15,073 --> 01:00:17,409 ‫- هذا وجه جدير بالصفع. ‫- "أرجوكم، 1126 01:00:17,492 --> 01:00:20,370 ‫إن رأيتم شيئًا، أطلعونا على الأمر". 1127 01:00:20,454 --> 01:00:21,972 ‫- "أوين"! "أوين"! لقد عدت إلى المنزل! ‫- "أي أسئلة؟" 1128 01:00:22,555 --> 01:00:23,648 ‫أبي! 1129 01:00:25,250 --> 01:00:26,251 ‫مرحباً! 1130 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 ‫من أنتما؟ 1131 01:00:28,045 --> 01:00:30,756 ‫هذا "كايسي" وهذه "إميلي". 1132 01:00:30,839 --> 01:00:32,216 ‫- "إميلي"؟ ‫- أجل. 1133 01:00:33,050 --> 01:00:34,551 ‫- أتقصد "إميلي" الشهيرة؟ ‫- أبي! 1134 01:00:34,635 --> 01:00:35,969 ‫عذراً. 1135 01:00:36,887 --> 01:00:38,597 ‫لم يذكرك قط، على الإطلاق. 1136 01:00:39,932 --> 01:00:41,141 ‫ولو مرة واحدة. 1137 01:00:41,850 --> 01:00:44,561 ‫إذن، أيمكنهما تمضية الليل هنا؟ ‫لديهما مشكلة. 1138 01:00:44,645 --> 01:00:45,979 ‫ما المشكلة؟ 1139 01:00:57,115 --> 01:00:58,867 ‫أسحب السؤال. 1140 01:00:59,576 --> 01:01:00,911 ‫أيملك والدك هذا المكان؟ 1141 01:01:00,994 --> 01:01:03,455 ‫أجل، مساحته 2000 متر مربع. 1142 01:01:03,539 --> 01:01:04,998 ‫فيه فسحة كبرى، والكثير من الحيوانات. 1143 01:01:05,082 --> 01:01:06,083 ‫إنه ملائم تماماً لـ"كليفورد". 1144 01:01:06,166 --> 01:01:07,793 ‫يبعد آلاف الكيلومترات من هنا. 1145 01:01:07,876 --> 01:01:09,419 ‫"إم"، الشرطة تلاحقنا. 1146 01:01:12,506 --> 01:01:14,341 ‫حسناً، إلى اللقاء. 1147 01:01:14,424 --> 01:01:16,218 ‫حسناً، إذن كل شيء متناسب. 1148 01:01:16,301 --> 01:01:18,679 ‫شركة الشحن خاصتي لديها سفينة شحن ‫راسية في "نيوارك". 1149 01:01:18,762 --> 01:01:20,222 ‫ستنغادر إلى "هونج كونج" مساء الغد. 1150 01:01:20,305 --> 01:01:22,307 ‫عرض عليكما "أوين" ملكيتنا خارج "شنجهاي". 1151 01:01:22,391 --> 01:01:24,351 ‫فيها كامل الطاقم، سيكون "كليفورد" بمأمن. 1152 01:01:24,434 --> 01:01:26,144 ‫لن نرسل "كليفورد" بعيداً. 1153 01:01:26,228 --> 01:01:27,980 ‫- "إميلي". ‫- لن نفعل ذلك! 1154 01:01:28,063 --> 01:01:29,356 ‫شكراً لك يا سيد "يو". 1155 01:01:29,439 --> 01:01:31,191 هل تمانع إذا ما تحدثت مع "إميلي" لوحدنا؟ 1156 01:01:31,275 --> 01:01:33,360 ‫بالطبع. هيا يا "أوين"، سأضعك في السرير. 1157 01:01:33,443 --> 01:01:34,444 ‫أبي! 1158 01:01:36,154 --> 01:01:38,323 ‫أنا لا أضعه في السرير أبداً، على الإطلاق. 1159 01:01:38,407 --> 01:01:39,575 ‫لنذهب، أيها الفتى الكبير. 1160 01:01:40,367 --> 01:01:41,793 ‫- تصبحون على خير. ‫- إلى اللقاء يا رفاق. 1161 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 سيكون لدينا كلام بشأن تلك الكارثة 1162 01:01:46,582 --> 01:01:47,624 ‫كارثة؟ 1163 01:01:48,333 --> 01:01:50,836 ‫- "الصين" ليست بعيدة جداً. ‫- حقاً؟ 1164 01:01:50,919 --> 01:01:53,922 ‫حسناً، هذه كذبة فظيعة، إنها بعيدة جداً. 1165 01:01:54,006 --> 01:01:57,092 ‫لكن هذا هو الأفضل له حتماً. 1166 01:01:57,176 --> 01:01:59,178 ‫لا يهمني، أتى "كليفورد" إليّ 1167 01:01:59,261 --> 01:02:02,014 ‫حين كنت وحيدة ولم يكن لدي أصدقاء. 1168 01:02:02,097 --> 01:02:05,267 ‫إنه أفضل جزء من حياتي، أنا لن أتخلى عنه. 1169 01:02:05,350 --> 01:02:06,894 ‫ليس لدينا خيار آخر. 1170 01:02:06,977 --> 01:02:08,145 ‫جرى إخلاؤنا من الشقة. 1171 01:02:08,228 --> 01:02:11,064 ‫والآن، بحسب الأخبار، فنحن هاربان فعلاً. 1172 01:02:11,148 --> 01:02:12,816 ‫بوسع "بريدويل" مساعدتنا! 1173 01:02:12,858 --> 01:02:15,152 ‫سمعت "لوسيل" في مكتب الحيوانات الأليفة، ‫بوسعه فعل ذلك! 1174 01:02:15,235 --> 01:02:16,361 ‫علينا إيجاده وحسب. 1175 01:02:16,445 --> 01:02:18,155 ‫- "إميلي"… ‫- "كايسي"، 1176 01:02:18,238 --> 01:02:21,116 ‫ماذا إن وجدت أحداً كان مفعمًا بالحب 1177 01:02:21,200 --> 01:02:23,535 ‫وجعلك تشعر أنه بوسعك فعل أي شيء؟ 1178 01:02:23,619 --> 01:02:26,079 ‫ما سيكون شعورك إن اضطررت ‫إلى التخلي عن ذلك؟ 1179 01:02:30,626 --> 01:02:32,044 ‫حسناً. 1180 01:02:32,127 --> 01:02:34,379 ‫سنذهب إلى المستشفى، ونبحث عن "بريدويل". 1181 01:02:34,463 --> 01:02:37,716 ‫لكن إن لم نجده، أو لم يستطع مساعدتنا، 1182 01:02:37,799 --> 01:02:40,385 ‫على "كليفورد" أن يستقل ذلك المركب ‫مساء الغد. 1183 01:02:43,972 --> 01:02:45,140 ‫اتفقنا؟ 1184 01:02:46,308 --> 01:02:47,518 ‫اتفقنا. 1185 01:02:59,738 --> 01:03:01,615 ‫يبدو أننا سننام على الأريكة يا محب العظام. 1186 01:03:08,297 --> 01:03:11,032 ‫يا للعجب، هذا المكان يساوي 27 مليون دولار ‫على موقع "زيلو"؟ 1187 01:03:12,084 --> 01:03:13,669 ‫اسمع يا محب العظام، 1188 01:03:13,752 --> 01:03:15,504 ‫هل لـ"أوين" أختً كبرى؟ 1189 01:03:16,088 --> 01:03:16,922 ‫حسناً. 1190 01:03:17,005 --> 01:03:18,966 ‫أسأل لأجل صديق وحسب، مفهوم. 1191 01:03:19,883 --> 01:03:21,677 ‫يا صغير، انس أنني سألتك. 1192 01:03:33,814 --> 01:03:35,148 ‫حسناً. 1193 01:03:35,232 --> 01:03:37,526 ‫"أوين"، ابق مع "كليفورد"، ‫سنبحث عن "بريدويل". 1194 01:03:37,609 --> 01:03:39,069 ‫لم تتركانني دومًا وترحلان؟ 1195 01:03:39,152 --> 01:03:41,822 ‫لأنه التعليم ‫الذي لا يمكنك الحصول عليه في الصف. 1196 01:03:43,156 --> 01:03:44,408 ‫تصرفي بشكل طبيعي. 1197 01:03:46,535 --> 01:03:48,620 ‫"كليفورد"، أنت تشعر بالأمور. 1198 01:03:48,704 --> 01:03:50,956 ‫أتشعر بأي تجاذب بيني و"إميلي"؟ 1199 01:03:51,039 --> 01:03:51,999 ‫لأنني أشعر… 1200 01:03:55,169 --> 01:03:56,420 ‫"كليفورد"! هذا مقرف! 1201 01:03:56,503 --> 01:03:58,422 ‫هذا ما قتل الديناصورات! 1202 01:03:59,173 --> 01:04:00,340 ‫هناك قواعد! 1203 01:04:00,424 --> 01:04:02,426 ‫لا يمكنك إطلاق الريح في مكان مقفل! 1204 01:04:05,304 --> 01:04:07,890 ‫حسنًا يا "كليفورد"، كان ذلك فظيعاً بالفعل. 1205 01:04:13,478 --> 01:04:15,272 ‫"كليفورد"! ادخل إلى الشاحنة. 1206 01:04:17,983 --> 01:04:19,276 ‫هل تبحث عن أحد؟ 1207 01:04:19,359 --> 01:04:21,695 ‫أجل، رجل أكبر سناً، شعره أشيب. 1208 01:04:21,778 --> 01:04:23,864 ‫طويل، يتكلم بالأحجيات بعض الشيء. 1209 01:04:25,115 --> 01:04:27,868 ‫هذه ربطة عنقه! يضع ربطة عنق مرقطة. 1210 01:04:29,620 --> 01:04:30,495 ‫ماذا؟ 1211 01:04:30,579 --> 01:04:32,581 ‫صاحب ربطة العنق تلك؟ صديقكما؟ 1212 01:04:35,334 --> 01:04:36,668 ‫لقد توفي هذا الصباح. 1213 01:04:38,212 --> 01:04:39,213 ‫كلا. 1214 01:04:39,922 --> 01:04:41,089 ‫هذا مستحيل. 1215 01:04:41,173 --> 01:04:42,299 ‫أنا آسف. 1216 01:04:47,804 --> 01:04:50,807 ‫كان طيباً جداً و سحرياً. 1217 01:04:51,558 --> 01:04:52,726 ‫كيف يمكنه أن يموت؟ 1218 01:04:54,645 --> 01:04:57,606 ‫إن أجريت مراسيم دفن، بوسعي التواصل معكم ‫بالبريد الإلكتروني أو ما شابه. 1219 01:04:57,689 --> 01:04:59,483 ‫أجل، شكراً. 1220 01:05:02,319 --> 01:05:03,403 ‫هاك. 1221 01:05:04,112 --> 01:05:05,781 ‫ماذا عن "كليفورد"؟ 1222 01:05:05,864 --> 01:05:07,699 ‫لا أصدق ذلك. 1223 01:05:08,575 --> 01:05:11,078 ‫كان "بريدويل" أملنا الوحيد. 1224 01:05:18,335 --> 01:05:19,461 ‫أراهن أنهم آتون لأجلنا. 1225 01:05:20,587 --> 01:05:22,089 ‫سيسير كل شيء على ما يرام، هيا. 1226 01:05:29,555 --> 01:05:32,015 ‫لا أصدق أن "بريدويل"، 1227 01:05:32,099 --> 01:05:33,100 ‫تعلم. 1228 01:05:35,894 --> 01:05:37,980 ‫بوسعنا العودة إلى شقتي والاختباء. 1229 01:05:38,063 --> 01:05:40,816 ‫"أوين"، ‫يبحث عنا كامل عناصر شرطة "نيويورك". 1230 01:05:40,899 --> 01:05:42,401 ‫لا يمكننا الاختباء بعد الآن. 1231 01:05:42,484 --> 01:05:43,485 ‫إن وجدونا، 1232 01:05:43,569 --> 01:05:45,612 ‫سيسلمون "كليفورد" لـ"تيران". 1233 01:05:47,030 --> 01:05:48,407 ‫إذن ماذا نفعل؟ 1234 01:05:50,909 --> 01:05:52,286 ‫- كلا. ‫- "إم". 1235 01:05:52,369 --> 01:05:53,495 ‫- أنا لن أتخلى عنه! 1236 01:05:53,579 --> 01:05:54,955 ‫علينا أن نفعل الأفضل له. 1237 01:05:55,038 --> 01:05:56,415 ‫أنا الأفضل له. 1238 01:05:57,624 --> 01:05:59,293 ‫ليس إن كنتِ عاجزة عن إبقائه بمأمن. 1239 01:06:12,681 --> 01:06:13,849 ‫اتصل بأبيك. 1240 01:06:20,272 --> 01:06:22,107 ‫حسناً، لقد سوّينا كل شيء. 1241 01:06:22,191 --> 01:06:24,276 ‫سيبقى "كولن" مع "كليفورد" ‫من القارب حتى سفينة الشحن، 1242 01:06:24,359 --> 01:06:25,819 ‫ثم وصولاً إلى "شنجهاي". 1243 01:06:25,903 --> 01:06:28,906 ‫سيوافيه فريقي إلى الميناء، ‫وسيأخذونه إلى المنزل. 1244 01:06:28,989 --> 01:06:30,908 ‫هيا يا رفاق، علينا أن نذهب! 1245 01:06:30,991 --> 01:06:33,285 ‫سيد "يو"، نشكرك شكراً جزيلاً. 1246 01:06:33,368 --> 01:06:34,369 ‫على الرحب والسعة. 1247 01:06:36,872 --> 01:06:37,873 ‫وداعاً يا "كليفورد". 1248 01:06:38,582 --> 01:06:40,334 ‫آمل رؤيتك مجدداً ذات يوم. 1249 01:06:43,086 --> 01:06:44,546 ‫حسناً، انتظر في السيارة. 1250 01:06:45,881 --> 01:06:48,467 ‫- أنا آسف لأن الأمور انتهت بهذا الشكل يا "إميلي". ‫- شكراً لك. 1251 01:06:51,720 --> 01:06:52,721 ‫مرحباً. 1252 01:06:55,474 --> 01:06:57,226 ‫أعلم أنك لا تفهم يا "كليفورد". 1253 01:06:57,976 --> 01:07:00,604 ‫لكن هذا المكان غير آمن بالنسبة إليك. 1254 01:07:00,687 --> 01:07:02,523 ‫أنت كبير جداً. 1255 01:07:03,315 --> 01:07:06,235 ‫وإن عثروا عليك، سيفعلون بك أموراً سيئة. 1256 01:07:07,027 --> 01:07:08,487 ‫لا يمكنني السماح بحصول ذلك. 1257 01:07:11,156 --> 01:07:13,492 ‫ما من كلاب أخرى مثلك. 1258 01:07:15,160 --> 01:07:17,579 ‫والناس، إنهم فحسب… 1259 01:07:17,663 --> 01:07:19,665 ‫إنهم لا يحبون الأشياء التي تبدو المختلفة. 1260 01:07:29,758 --> 01:07:32,261 ‫ما الخطب؟ ماذا يفعل؟ 1261 01:07:32,928 --> 01:07:35,264 ‫أظنه يحاول أن يكون صغيراً. 1262 01:07:38,684 --> 01:07:41,019 ‫أنا آسفة لأنني خذلتك يا "كليفورد". 1263 01:07:41,103 --> 01:07:43,814 ‫خلتني قادرة على إنقاذك، ولم أستطع ذلك. 1264 01:07:51,196 --> 01:07:52,990 ‫علينا أن نكون كباراً وأقوياء. 1265 01:07:54,366 --> 01:07:55,784 ‫أتذكر؟ 1266 01:07:55,868 --> 01:07:57,744 ‫لئلا يؤذينا العالم. 1267 01:08:01,456 --> 01:08:03,166 ‫عليك الذهاب مع أولئك الرجال الآن. 1268 01:08:05,544 --> 01:08:06,628 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 1269 01:08:10,257 --> 01:08:11,675 ‫أنا فخور جداً بكِ. 1270 01:08:32,779 --> 01:08:34,031 ‫وداعاً يا "كليفورد"! 1271 01:08:35,823 --> 01:08:37,701 ‫أحبك من كل قلبي! 1272 01:08:39,411 --> 01:08:41,162 ‫أحسن السلوك لأجلي، مفهوم؟ 1273 01:08:59,389 --> 01:09:03,852 ‫يبدو أنه جرت ‫مقاضاة المقاطعة عام 1994. أعني… 1274 01:09:03,935 --> 01:09:05,354 ‫"ماجي"! 1275 01:09:05,437 --> 01:09:06,772 ‫- هل هذه "إميلي"؟ ‫- ماذا؟ 1276 01:09:06,854 --> 01:09:09,358 ‫…ما أدى إلى تسجيل هذا الفيديو المنتشر". 1277 01:09:09,441 --> 01:09:10,692 ‫"يستمر البحث على مستوى المدينة 1278 01:09:10,776 --> 01:09:12,152 ‫- في مدينة (نيويورك)… ‫- ما الخطب؟ 1279 01:09:12,236 --> 01:09:14,279 ‫- …عن الكلب الأحمر الكبير". ‫- هذه ابنتي. 1280 01:09:14,363 --> 01:09:15,656 ‫"شُوهد آخر مرة في منطقة (هارلم)". 1281 01:09:15,738 --> 01:09:16,940 ‫- اذهبي، أجل، بالفعل ‫- حسناً. 1282 01:09:21,036 --> 01:09:22,787 ‫لم تنامي كثيراً، أليس كذلك؟ 1283 01:09:24,706 --> 01:09:25,874 ‫فطور؟ 1284 01:09:31,630 --> 01:09:33,006 ‫أعلم أنكِ لا تشربين القهوة، 1285 01:09:33,090 --> 01:09:35,759 ‫لكنني أشعر ‫أنه قد يكون الوقت المناسب للبدء بشربها 1286 01:09:40,055 --> 01:09:41,223 ‫سيكون سعيداً هناك. 1287 01:09:41,305 --> 01:09:43,559 ‫أتعلم من لن يكون سعيداً؟ 1288 01:09:43,642 --> 01:09:46,219 ‫أمي، بالعيش بداخل شاحنة. 1289 01:09:46,812 --> 01:09:50,274 ‫كلا، أظنها ستعتاد على حياة الشاحنة. 1290 01:09:50,357 --> 01:09:52,734 ‫النوم على الأرض، التبويل في دلو. 1291 01:09:54,528 --> 01:09:57,281 ‫استيقظت ووجدت ‫بعض الرسائل المسلية منها هذا الصباح. 1292 01:09:57,364 --> 01:09:58,365 ‫حسناً. 1293 01:09:59,908 --> 01:10:01,535 ‫"من فضلك، اتصل بي، فوراً." 1294 01:10:01,618 --> 01:10:04,204 ‫كلها بأحرف كبيرة، ‫علامة تعجب، وجه غاضب، وجه غاضب، 1295 01:10:04,288 --> 01:10:05,998 ‫رمز تعبيري لسلاح. 1296 01:10:06,081 --> 01:10:07,791 ‫أتخالين إنها قد تكون غاضبة؟ 1297 01:10:09,209 --> 01:10:10,460 ‫أتريدين الانتهاء من تجهيز نفسكِ؟ 1298 01:10:10,544 --> 01:10:12,004 ‫فالخادمة تصل قرابة العاشرة. 1299 01:10:14,239 --> 01:10:17,159 ‫أرسل ذلك الرجل من المستشفى معلومات ‫عن مراسيم دفن "بريدويل". 1300 01:10:17,342 --> 01:10:18,427 ‫لا أريد رؤيتها. 1301 01:10:18,510 --> 01:10:19,678 انتظري لحظة 1302 01:10:20,554 --> 01:10:22,472 ‫هذا لا يبدو لي وكأنه يشبه "بريدويل". 1303 01:10:22,556 --> 01:10:24,216 ‫لربما يكون هو فخسب حينما كان أصغر سناً. 1304 01:10:27,769 --> 01:10:28,854 ‫هذا ليس "بريدويل". 1305 01:10:28,937 --> 01:10:31,190 ‫ليس "بريدويل"، قطعًا ليس "بريدويل". 1306 01:10:31,273 --> 01:10:34,359 ‫لا بد أن المريض في المستشفى ‫أرشدنا إلى الرجل الخاطئ. 1307 01:10:34,443 --> 01:10:36,320 ‫إذن إن لم يكن ذلك "بريدويل"، فهذا يعني... 1308 01:10:36,403 --> 01:10:37,863 ‫- "بريدويل" حي! ‫- "بريدويل" حي! 1309 01:10:37,946 --> 01:10:40,532 ‫أعني، هذا الرجل ميت، وهذا مأساوي، ‫لكن "بريدويل" حي. 1310 01:10:40,616 --> 01:10:41,700 ‫- "بريدويل" حي! ‫- أجل! 1311 01:10:41,783 --> 01:10:44,369 ‫- من الغريب إلقاء تحية على الأموات! ‫- ما زال هناك أمل لـ"كليفورد"! 1312 01:10:44,453 --> 01:10:45,704 ‫- لنركز على ذلك. ‫- أجل. 1313 01:10:45,787 --> 01:10:46,788 ‫حسنًا، ارقد بسلام يا "هاملتون وايلدر". 1314 01:10:46,872 --> 01:10:48,081 ‫يحيا "بريدويل"! 1315 01:10:48,165 --> 01:10:49,082 ‫- يحيا "بريدويل". ‫- أجل! 1316 01:10:49,166 --> 01:10:51,835 ‫- يا رفاق! ‫- "أوين"، "بريدويل" حي! 1317 01:10:52,794 --> 01:10:55,255 ‫على الإنترنت، لقد أجريت أبحاثاً… 1318 01:10:55,339 --> 01:10:57,382 ‫وجدت… "بريدويل"… المتنزه. 1319 01:10:57,466 --> 01:10:59,760 ‫حسناً، مجدداً، بجمل. 1320 01:10:59,843 --> 01:11:00,969 ‫"بريدويل" حي، 1321 01:11:01,053 --> 01:11:03,764 ‫وخيمته في متنزه جسر "منهاتن" ‫في مهرجان الحرية. 1322 01:11:04,806 --> 01:11:06,183 ‫"إميلي"! 1323 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 ‫"إميلي"! تعالي بسرعة! 1324 01:11:10,771 --> 01:11:12,147 ‫"الكلب القرمزي العملاق 1325 01:11:12,231 --> 01:11:13,982 ‫أوقفته السلطات في وقتً سابق من هذا الصباح 1326 01:11:14,066 --> 01:11:16,318 ‫- على متن سفينة شحن". ‫- أتصدقون ذلك؟ 1327 01:11:16,701 --> 01:11:17,536 ‫ماذا؟ 1328 01:11:17,619 --> 01:11:19,947 ‫"لا أحد يعرف بالضبط كيف ‫أو لما صعد على ،متن السفينة 1329 01:11:20,030 --> 01:11:21,698 ‫ولكن يبدو أنه قد تم بذل جهد 1330 01:11:21,782 --> 01:11:23,700 ‫لنقله إلى خارج البلاد". 1331 01:11:23,784 --> 01:11:25,285 ‫"يجري إعادة الكلب الضخم الحجم إلى منزله 1332 01:11:25,369 --> 01:11:28,830 ‫بمختبرات (لايفجرو)، ‫وهي شركة التكنولوجيا الأحيائية التي صنعته". 1333 01:11:28,914 --> 01:11:31,083 ‫كلا! كلا، علينا مساعدة "كليفورد". 1334 01:11:31,166 --> 01:11:33,794 ‫خالي "كايسي"، علينا أن ننقذه، سيؤذونه! 1335 01:11:37,840 --> 01:11:39,916 ‫أجل، علينا ذلك. 1336 01:11:41,176 --> 01:11:42,886 ‫أظننا سنذهب لزيارة "لايفجرو". 1337 01:11:42,970 --> 01:11:44,847 ‫سأنضم إليكم، سأذهب لجلب الشاحنة. 1338 01:11:45,889 --> 01:11:47,123 ‫- سننضم إليكم. ‫- سننضم إليكم. 1339 01:11:48,559 --> 01:11:50,853 ‫يبدو أن "هارلم" تريد ‫استعادة كلبها الأحمر الكبير. 1340 01:11:56,942 --> 01:11:58,944 ‫- احزري من المتصل. ‫- دعني أكلمها. 1341 01:12:00,320 --> 01:12:02,322 ‫- مرحباً يا أمي! ‫- "(إميلي)"، ما الذي يجري؟" 1342 01:12:02,406 --> 01:12:05,117 ‫- "كليفورد" في ورطة. ‫- أنا في سيارة أجرة في طريقي من مطار "كينيدي". 1343 01:12:05,200 --> 01:12:07,578 ‫- لا وقت للشرح. ‫- ليصعد الجميع! 1344 01:12:07,661 --> 01:12:09,872 ‫- "أبعد مسافة ساعة... ‫- أمي، بوسعي تولي الأمر. 1345 01:12:09,955 --> 01:12:12,457 ‫- "تولي ماذا؟ "عمركِ 12 عاماً". ‫- سأهتم بالأمر. 1346 01:12:12,541 --> 01:12:14,251 ‫كما أن خالي "كايسي" معي. 1347 01:12:14,334 --> 01:12:15,377 ‫"وأنا آسفة جداً، 1348 01:12:15,460 --> 01:12:17,379 ‫لكنكِ يا عزيزتي، أنتِ... "إميلي"؟ 1349 01:12:19,631 --> 01:12:21,049 ‫أنا معاقبة مدى الحياة، أليس كذلك؟ 1350 01:12:21,133 --> 01:12:22,593 ‫أنتِ وأنا معاً. 1351 01:12:24,386 --> 01:12:26,471 ‫إنه في "بروكلن ياردز"، في "فاندربيلت". 1352 01:12:26,555 --> 01:12:27,848 ‫حسناً، سأوافيكم إلى هناك. 1353 01:12:27,931 --> 01:12:29,266 ‫مهلاً! 1354 01:12:29,349 --> 01:12:30,809 ‫تنح جانباً. 1355 01:12:30,893 --> 01:12:33,145 ‫كان يجدر بهم ترك ذلك الكلب وشأنه. 1356 01:12:34,438 --> 01:12:35,564 ‫إنهم في ورطة الآن. 1357 01:12:37,691 --> 01:12:40,027 ‫حسناً، لنبدأ بتحليل حمضه النووي. 1358 01:12:40,110 --> 01:12:41,862 ‫أجل، حسناً يا سيدي. 1359 01:12:41,945 --> 01:12:43,530 ‫مرحباً! كيف حالك؟ 1360 01:12:43,614 --> 01:12:45,115 ‫من الكلب المطيع؟ لا بأس. 1361 01:12:45,199 --> 01:12:46,533 ‫صباح الخير. 1362 01:12:46,617 --> 01:12:49,369 ‫لدي خطاب لكن كلامي صادر عن القلب، 1363 01:12:49,453 --> 01:12:51,455 ‫وأعتذر إن بدوت متأثراً. 1364 01:12:51,538 --> 01:12:53,707 ‫هنا في "لايفجرو"، لدينا مهمة وحيدة. 1365 01:12:53,790 --> 01:12:55,626 ‫وهي إطعام العالم. 1366 01:12:55,709 --> 01:12:57,169 ‫مرحبًا يا"مارك"، تروقني ربطة عنقك. 1367 01:12:59,129 --> 01:13:01,507 ‫لدينا فريق من العلماء اللامعين… 1368 01:13:02,341 --> 01:13:03,342 ‫حسناً. 1369 01:13:04,343 --> 01:13:05,427 ‫أتحمل قاطعة أرتجة؟ 1370 01:13:05,511 --> 01:13:06,803 ‫لا أغادر المنزل بدونها أبداً. 1371 01:13:06,887 --> 01:13:08,263 ‫أنت تعيش في شاحنة. 1372 01:13:08,347 --> 01:13:09,348 ‫أقفل فمك يا "أوين". 1373 01:13:09,431 --> 01:13:10,557 ‫ولإثبات ذلك، 1374 01:13:10,641 --> 01:13:15,604 ‫واثق أنكم رأيتم ذلك المخلوق الجميل ‫المذهل يمشي قربي، وهو… 1375 01:13:16,480 --> 01:13:19,066 ‫قد هرب بشكل عابث من مختبرنا منذ يومين. 1376 01:13:19,149 --> 01:13:20,317 ‫وأقول لكم، 1377 01:13:20,400 --> 01:13:23,529 ‫نحن ممتنون جداً لذلك الكلب الأحمر الكبير. 1378 01:13:25,364 --> 01:13:27,866 ‫حسناً، نحتاج إلى ما يصرف الانتباه وحسب. 1379 01:13:27,950 --> 01:13:29,618 ‫بوسعنا تولي ذلك، صحيح يا سيد "جارفيس"؟ 1380 01:13:29,701 --> 01:13:31,053 ‫أجل، بوسعنا ذلك يا سيدة "جارفيس". 1381 01:13:31,745 --> 01:13:32,829 ‫سندور من الخلف. 1382 01:13:32,913 --> 01:13:35,415 ‫حسناً، سنثير المتاعب في المؤتمر الصحفي. 1383 01:13:35,499 --> 01:13:37,417 ‫لديكم فرصة 1384 01:13:37,501 --> 01:13:41,004 ‫لكسب عائدات كبرى ‫من الاستثمار ."في "لايفجرو 1385 01:13:42,464 --> 01:13:43,715 ‫- شكراً لكم جزيلاً. ‫- سيد "تيران". 1386 01:13:43,799 --> 01:13:44,675 ‫سيد "تيران"! 1387 01:13:44,758 --> 01:13:45,759 ‫أجل. 1388 01:13:45,843 --> 01:13:48,887 ‫هلا رجاءًا تعلق على الدعوى القضائية ‫المرفوعة ضدك؟ 1389 01:13:48,971 --> 01:13:50,013 ‫دعوى قضائية؟ أنا لا أعرف… 1390 01:13:54,351 --> 01:13:56,144 ‫إنه مقفل، لا تقلق، لديّ حل. 1391 01:13:56,228 --> 01:13:58,105 ‫لقد تعلمنا فتح الأقفال في صف السحر. 1392 01:13:58,188 --> 01:14:01,149 ‫- أنا واثقة من ذلك. ‫- سنتقدم بدعوى قضائية جماعية 1393 01:14:01,233 --> 01:14:03,694 ‫ضد السيد "تيران" ومنشأة الأبحاث "لايفجرو"، 1394 01:14:03,777 --> 01:14:05,112 ‫- وأي… ‫- يا جماعة، لدينا عناصر مزعجة. 1395 01:14:05,195 --> 01:14:07,114 ‫أجل، لا أجيد اللغة القانونية. 1396 01:14:07,197 --> 01:14:10,242 ‫سبق أن أسمينا "إميلي إليزابيث هاورد" ‫كممثلة رئيسية، 1397 01:14:10,325 --> 01:14:12,160 ‫وأضفنا دعوى بالاعتداء والضرب، 1398 01:14:12,244 --> 01:14:13,954 ‫بما في ذلك كل المخالفات الأخلاقية. 1399 01:14:14,037 --> 01:14:15,789 ‫أنت، اتركني، أبعد يديك عنها! 1400 01:14:15,873 --> 01:14:16,915 ‫هذا مؤسف. 1401 01:14:16,999 --> 01:14:19,251 ‫أنتم تركزون بالكامل عليّ، انظروا إلى هذا! 1402 01:14:19,334 --> 01:14:20,627 ‫ما خطبك؟ 1403 01:14:20,711 --> 01:14:22,212 ‫ستشغل جهاز الإنذار! 1404 01:14:22,296 --> 01:14:23,338 ‫إليكم واحدة أخرى، فقط… 1405 01:14:25,257 --> 01:14:27,092 ‫- رجال الأمن! بداخل المبنى. ‫- اذهب. 1406 01:14:27,176 --> 01:14:28,719 ‫- ماذا يجري؟ ‫- تفقد جميع الأبواب! 1407 01:14:28,802 --> 01:14:30,437 ‫- أجل يا سيدي! سأنفذ. ‫- افعل ذلك فوراً. 1408 01:14:39,188 --> 01:14:40,022 ‫ماذا يجري؟ 1409 01:14:45,527 --> 01:14:47,321 ‫انظروا، هذا خروف ظريف. 1410 01:14:49,239 --> 01:14:50,324 ‫انظروا. 1411 01:14:52,993 --> 01:14:54,161 ‫اللعنة. 1412 01:14:55,621 --> 01:14:58,123 ‫- سأرحل. ‫- تنح جانباً، أنا أجيد لغة الخراف. 1413 01:14:58,207 --> 01:15:00,501 ‫تعال إلى هنا يا صغيري. 1414 01:15:00,584 --> 01:15:01,627 ‫تعال إلى أمك، أجل، تعال. 1415 01:15:16,183 --> 01:15:18,727 ‫أترون؟ يحب الجميع الحليب المركز. 1416 01:15:18,810 --> 01:15:20,312 ‫اذهب واجلبه. 1417 01:15:20,395 --> 01:15:23,273 ‫أجل، حتى العلبة مذاقها طيب، أليس كذلك؟ 1418 01:15:24,358 --> 01:15:27,653 ‫- الأقسام من 3 إلى 5 خالية. ‫- إنه إنذار خاطئ في طابق التحميل. 1419 01:15:27,736 --> 01:15:28,695 ‫تلقيتك. 1420 01:15:28,779 --> 01:15:30,239 ‫إنذار خاطئ في طابق التحميل. 1421 01:15:30,322 --> 01:15:31,823 ‫"أعيد تشغيل جميع الأنظمة". 1422 01:15:34,618 --> 01:15:37,246 ‫- "كليفورد"! ‫- عذراً، يا أصدقائي، سنأخذ الكلب. 1423 01:15:37,329 --> 01:15:39,873 ‫لدي جهاز صعق بقوة 30 ألف فولت ‫يفيد أنك لن تفعل ذلك. 1424 01:15:42,709 --> 01:15:45,003 ‫- لدي يد بلاستيكية. ‫- لكن أنا لدي يد حقيقية. 1425 01:15:47,756 --> 01:15:48,841 ‫كلا! 1426 01:15:50,843 --> 01:15:52,511 ‫إنها ثقيلة لأنه حليب مركز، يا رفيق. 1427 01:15:52,594 --> 01:15:53,971 ‫حسناً، كل من يرتدي معطف المختبر… 1428 01:15:54,513 --> 01:15:55,347 ‫ليرحل. 1429 01:15:55,430 --> 01:15:56,849 ‫حسناً. 1430 01:15:59,226 --> 01:16:00,352 ‫"كليفورد"! 1431 01:16:01,019 --> 01:16:02,437 ‫هل أنت بخير؟ 1432 01:16:02,521 --> 01:16:03,689 ‫"كليفورد". 1433 01:16:12,948 --> 01:16:14,074 ‫"كليفورد"؟ 1434 01:16:15,158 --> 01:16:15,993 ‫"كليفورد"! 1435 01:16:17,369 --> 01:16:18,287 ‫أنت بخير! 1436 01:16:20,914 --> 01:16:21,874 ‫"كليفورد" يا صغيري. 1437 01:16:21,957 --> 01:16:23,292 ‫أعلم. 1438 01:16:30,340 --> 01:16:31,675 ‫مرحباً يا صغيري. 1439 01:16:31,758 --> 01:16:33,969 ‫- أنا سعيدة أيضاً. ‫- حسناً، لا أريد المقاطعة 1440 01:16:34,052 --> 01:16:36,680 ‫لأنه أروع شيء رأيته يوماً، 1441 01:16:36,763 --> 01:16:39,892 ‫لكن كيف سنأخذه إلى "بريدويل" ‫في متنزه جسر "منهاتن"؟ 1442 01:16:39,975 --> 01:16:41,852 ‫اسمعوا يا رفاق، ارحلوا بدوني. 1443 01:16:41,935 --> 01:16:44,813 ‫لربما بوسعي صرف انتباه رجال الأمن، ‫فأنا ساحر، في النهاية. 1444 01:16:45,272 --> 01:16:46,398 ‫ماذا؟ 1445 01:16:46,481 --> 01:16:47,649 ‫علينا نقله إلى الشاحنة. 1446 01:16:47,733 --> 01:16:49,943 ‫كلا، سيمسكون به. 1447 01:16:51,653 --> 01:16:53,405 ‫لن نأخذ الشاحنة. 1448 01:16:57,659 --> 01:17:00,829 ‫- حسناً، توقف، شغل الكاميرا. ‫- هيا، اقفز! 1449 01:17:04,416 --> 01:17:07,169 ‫هيا! اجلبوا سيارتي! 1450 01:17:07,252 --> 01:17:08,170 ‫لنذهب! 1451 01:17:13,759 --> 01:17:15,802 ‫اتجهوا إلى المتنزه، سأوافيكم إلى هناك. 1452 01:17:15,886 --> 01:17:17,262 ‫نحتاج إلى دعم، فوراً! 1453 01:17:17,346 --> 01:17:18,722 ‫هيا يا "كليفورد"! هيا يا صغير! 1454 01:17:24,686 --> 01:17:26,230 ‫ماذا تفعل؟ 1455 01:17:26,313 --> 01:17:27,606 ‫أتحب السحر؟ 1456 01:17:28,106 --> 01:17:29,733 ‫- شاهدني أختفي! ‫- أنت! عد! 1457 01:17:29,816 --> 01:17:32,410 ‫- نحن هنا في "لايفجرو" ننقل إليكم...مهلًا ‫- هل لي باستعارة هذه؟ 1458 01:17:32,653 --> 01:17:34,321 ‫قامت "لايفجرو" بسرقة ذلك الكلب. 1459 01:17:37,407 --> 01:17:39,159 ‫كلا! حذار! 1460 01:17:46,542 --> 01:17:48,544 ‫هيا! اذهب! 1461 01:17:50,504 --> 01:17:53,632 ‫"يبدو أن الكلب الأحمر الكبير ‫هرب من منشأة (لايفجرو) 1462 01:17:53,715 --> 01:17:56,134 ‫في أغرب مطاردة رأيتها يوماً". 1463 01:17:58,428 --> 01:18:00,973 ‫على مهلك! هيا، هيا! أجل! 1464 01:18:03,100 --> 01:18:04,559 ‫أرى الأحمر. 1465 01:18:05,102 --> 01:18:06,228 ‫استدر! 1466 01:18:06,311 --> 01:18:08,063 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا! بحقك! 1467 01:18:08,146 --> 01:18:09,857 ‫انطلق، انطلق، هيا! 1468 01:18:09,940 --> 01:18:11,358 ‫إنه لابنة أختي، "إميلي". 1469 01:18:11,441 --> 01:18:13,610 ‫أنقذته حين كان مجرد جرو صغير. 1470 01:18:14,987 --> 01:18:16,280 ‫إن كانت أمها تشاهدنا، 1471 01:18:16,363 --> 01:18:18,490 ‫أود تبليغها رسمياً بأنني قلت لها ألا تفعل ذلك. 1472 01:18:18,574 --> 01:18:20,659 ‫- "كايسي"؟ ‫- "لكنها لم تصغ إليّ". 1473 01:18:20,742 --> 01:18:22,661 ‫"لأنها عرفت مباشرةً منذ البداية، 1474 01:18:22,744 --> 01:18:25,163 ‫بأن ذلك الكلب هو كلبها. 1475 01:18:25,247 --> 01:18:27,249 ‫"والآن، هناك شركة كبيرة 1476 01:18:27,332 --> 01:18:30,419 ‫تحاول سرقة جرو من فتاة صغيرة". 1477 01:18:30,502 --> 01:18:32,296 ‫فهل سنفعل شيئًا بهذا الصدد؟ 1478 01:18:32,379 --> 01:18:36,008 ‫وأخيراً، لأستاذي بمادة الرياضيات في الصف التاسع، ‫السيد "بيموس"، 1479 01:18:36,091 --> 01:18:38,510 ‫الذي قال لي إنني لن أحقق شيئًا أبداً، 1480 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 ‫"أود أن أشير إلى 1481 01:18:40,012 --> 01:18:42,431 ‫ أن واحدًا منا فقط يظهر على التلفزيون حالياً". 1482 01:18:42,514 --> 01:18:45,675 ‫"لذا يا سيد (بيموس)، بوسعك أن تقبّل… 1483 01:18:46,576 --> 01:18:47,477 ‫تباً. 1484 01:18:47,561 --> 01:18:49,021 ‫"سيدي، إلى أين يذهب ذلك الكلب؟" 1485 01:18:49,104 --> 01:18:50,147 ‫"إلى منتزة جسر (منهاتن)". 1486 01:18:50,230 --> 01:18:51,273 ‫أيمكننا أن نسرع أكثر؟ 1487 01:18:51,356 --> 01:18:53,317 ‫- هنا. ‫- سأحتاج إلى من يقلني. 1488 01:18:53,400 --> 01:18:55,652 ‫- انظروا! ‫- ذلك الكلب هناك! 1489 01:18:55,736 --> 01:18:57,779 ‫عند نهاية النفق، ‫يجدر بالمتنزه أن يكون قريبًا جداً. 1490 01:18:57,863 --> 01:18:59,990 ‫- أسرع. ‫- أنا مسرع! أنا مسرع! 1491 01:19:00,073 --> 01:19:02,451 ‫- يا رفاق! "إميلي"! إنها على التلفزيون! ‫- ماذا؟ 1492 01:19:02,534 --> 01:19:03,994 ‫- حذار! ‫- ضع يديك الاثنتان على عجلة القيادة! 1493 01:19:04,077 --> 01:19:05,412 ‫- ليهدأ الجميع! ‫- حسناً، حسناً، حسناً! 1494 01:19:08,123 --> 01:19:09,583 ‫احذر! 1495 01:19:11,335 --> 01:19:13,420 ‫أيها الرقيب، كلب أحمر ضخم يتجه شمالاً! 1496 01:19:18,050 --> 01:19:18,926 ‫- أجل! ‫- أجل! 1497 01:19:19,009 --> 01:19:22,487 "خـبـر عـاجـل: كـلـب عـمـلاق هـارب" لدينا هنا سيارات أمنية للشرطة وجميعها تطارد" 1498 01:19:22,571 --> 01:19:25,857 ‫فتاة صغيرة تمتطي كلبًا أحمر عملاقًا. 1499 01:19:36,026 --> 01:19:38,862 ‫لقد عادوا! هيا، يا فتى، أسرع! 1500 01:19:39,655 --> 01:19:41,031 ‫أعني، هذا جنون! 1501 01:19:41,114 --> 01:19:43,575 ‫ألا تدرك أنها لا يمكنها الفوز؟ هيا. 1502 01:19:52,042 --> 01:19:53,377 ‫كلا! 1503 01:19:58,549 --> 01:20:00,008 ‫هيا، اقفز! 1504 01:20:01,694 --> 01:20:02,933 !مهلًا، مهلًا 1505 01:20:04,304 --> 01:20:05,138 ‫يا سلام. 1506 01:20:05,922 --> 01:20:06,890 ‫يا للعجب! 1507 01:20:10,018 --> 01:20:12,162 ‫"مهرجان الحرية العالمي - ‫جسر منتزة (منهاتن)" !أجل! لقد نجحنا 1508 01:20:12,245 --> 01:20:13,397 !انظروا لهذا الكلب 1509 01:20:13,480 --> 01:20:14,731 ‫انظروا لهذا الكلب. 1510 01:20:20,946 --> 01:20:21,947 ‫سيد "بريدويل"! 1511 01:20:22,030 --> 01:20:23,532 ‫سيد "بريدويل"! 1512 01:20:25,242 --> 01:20:26,785 ‫يا للهول! 1513 01:20:26,869 --> 01:20:28,954 ‫ أحدهم كان يأكل السبانخ. 1514 01:20:29,705 --> 01:20:31,874 ‫أنت ساخن! تحتاج إلى مشروب. 1515 01:20:31,957 --> 01:20:34,293 ‫اذهب هناك إلى .برميل الغطس الأزرق الكبير هناك 1516 01:20:34,376 --> 01:20:37,546 ‫- سيد "بريدويل"! ‫- "إميلي"! 1517 01:20:39,214 --> 01:20:41,550 ‫لقد كنا نبحث عنك، وقد خلناك ميتاً. 1518 01:20:41,633 --> 01:20:44,011 ‫في الواقع، آمل ألا أكون كذلك، ‫فلقد حجزت للتو برحلة "سافاري". 1519 01:20:44,094 --> 01:20:46,305 لكننا في المستشفي، رأينا ربطة عنقك 1520 01:20:47,888 --> 01:20:51,157 ‫لقد فهمت، في الواقع ذهبت إلى هناك ‫لتمضية الوقت مع صديق قديم. 1521 01:20:51,310 --> 01:20:53,395 ‫صديق قديم مريض جداً. 1522 01:20:53,478 --> 01:20:55,189 ‫وقد أحب دوماً ربطة العنق تلك، 1523 01:20:55,272 --> 01:20:56,982 ‫لذا أعطيته إياها 1524 01:20:57,065 --> 01:20:59,860 ‫لكي يكون متميزاً، في الأعلى. 1525 01:21:01,987 --> 01:21:04,948 ‫سيد "بريدويل"، عليك أن تجعل‫"كليفورد" .صغيراً مجدداً، وإلا فسيؤذونه 1526 01:21:05,032 --> 01:21:08,577 ‫صغير؟ لكن حبكِ هو ما جعله كبيراً جداً. 1527 01:21:08,660 --> 01:21:10,245 ‫لا يمكن لأحد انتزاع ذلك. 1528 01:21:10,329 --> 01:21:11,747 ‫لكن هل سيكون بخير؟ 1529 01:21:11,830 --> 01:21:14,399 حبكِ هو كل ما يحتاج إليه 1530 01:21:14,582 --> 01:21:15,125 ‫طوقوا المكان! 1531 01:21:15,209 --> 01:21:18,003 ‫لا تدعوا ذلك الكلب يغادر هذا المتنزه. 1532 01:21:18,086 --> 01:21:20,672 ‫"إميلي إليزابيث هاورد"، حفاظًا على سلامتكِ، 1533 01:21:20,756 --> 01:21:22,633 ‫رجاءًا ابتعدي عن الحيوان. 1534 01:21:22,716 --> 01:21:24,593 ‫- إنه خطير. ‫- إنه مجرد جرو! 1535 01:21:24,676 --> 01:21:27,513 ‫ذلك المخلوق هو ملك لشركة "لايفجرو" 1536 01:21:27,596 --> 01:21:29,014 ‫وهو يشكل تهديدًا لمدينتنا! 1537 01:21:29,097 --> 01:21:31,350 ‫كلا، إنه ليس كذلك! إنه لم يؤذي أحداً قط، .صدقني 1538 01:21:31,433 --> 01:21:32,601 ‫احبسوه في قفص. 1539 01:21:32,684 --> 01:21:35,938 ‫- هل رأيتم ذلك؟ إنه عنيف! ‫- كلا، إنه خائف وحسب. 1540 01:21:36,021 --> 01:21:38,941 ‫كنت لتكون كذلك أيضاً، أرجوك دعه وشأنه. 1541 01:21:41,360 --> 01:21:43,028 ‫سيد "بريدويل"، عليك أن تفعل شيئاً. 1542 01:21:43,111 --> 01:21:45,656 ‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي، !فهم لا يصغون إليّ 1543 01:21:45,739 --> 01:21:48,325 ‫حقاً؟ إذن، فلماذا أتوا؟ 1544 01:21:50,953 --> 01:21:52,204 ‫ابتعدوا، ابتعدوا. 1545 01:21:52,829 --> 01:21:54,831 ‫وخلتِ أنه ليس لديكِ أي أصدقاء، أليس كذلك؟ 1546 01:21:54,915 --> 01:21:58,293 ‫حسناً، سيداتي سادتي، تفرقوا فوراً. 1547 01:21:58,377 --> 01:21:59,645 ‫هيا بنا، سيداتي سادتي. 1548 01:21:59,728 --> 01:22:00,971 ‫لنذهب، لنذهب، لنذهب! 1549 01:22:02,297 --> 01:22:04,800 ‫أترون ما يحصل حين يخالف الناس القواعد؟ 1550 01:22:04,883 --> 01:22:08,386 ‫"إميلي"، إن أردتهم أن يصغوا، ‫حري بكِ أن تتكلمي. 1551 01:22:14,351 --> 01:22:16,903 ‫- لنذهب لجلب ذلك الكلب. ‫- كلا، أرجوك، توقف! 1552 01:22:17,646 --> 01:22:19,982 ‫كلا، لدي شيء ينبغي أن أقوله. 1553 01:22:28,323 --> 01:22:30,200 ‫يوجد الكثير من الناس هنا. 1554 01:22:30,284 --> 01:22:31,159 ‫بوسعكِ فعل ذلك. 1555 01:22:32,536 --> 01:22:35,205 ‫أدعى "إميلي إليزابيث"، 1556 01:22:35,289 --> 01:22:37,499 ‫وهذا هو كلبي، "كليفورد". 1557 01:22:38,208 --> 01:22:40,002 ‫أعلم أنه أكبر من معظم الكلاب، 1558 01:22:40,085 --> 01:22:42,004 ‫ولكنه أيضًا الكلب الألطف، 1559 01:22:42,087 --> 01:22:44,047 ‫والأكثر عطفاً في العالم بأسره. 1560 01:22:44,131 --> 01:22:45,799 ‫إنه غريب الشكل! 1561 01:22:46,008 --> 01:22:46,642 ‫إنه خطير! 1562 01:22:46,725 --> 01:22:49,770 ‫كلا، إنه ليس خطيراً! إنه مختلف وحسب. 1563 01:22:50,053 --> 01:22:51,605 ‫هذا كل ما في الأمر. 1564 01:22:52,598 --> 01:22:53,640 ‫أتفهم شعوره، 1565 01:22:53,724 --> 01:22:57,018 ‫لأنني أدرك معنى ألا نتأقلم في مكان ما. 1566 01:22:57,436 --> 01:22:59,313 ‫لمجرد أنك مختلف، 1567 01:22:59,396 --> 01:23:02,065 ‫لا يعني أنه لا بأس بتعرضك ‫للمضايقة أو التنمر. 1568 01:23:02,149 --> 01:23:05,569 ‫وأظن أن الكثيرين منكم ‫يدركون كم أن .ذلك مؤلم 1569 01:23:06,445 --> 01:23:07,362 ‫"إميلي إليزابيث"! 1570 01:23:08,488 --> 01:23:11,283 ‫شخصًا ما قال لي ذات مرة ‫إن الأشخاص الفريدين من نوعهم، 1571 01:23:11,366 --> 01:23:13,035 ‫هم الذي يغيّرون العالم. 1572 01:23:14,077 --> 01:23:17,122 ‫إن كان "كليفورد" مجرد كلب عادي، ‫ما كنا هنا جميعاً. 1573 01:23:18,165 --> 01:23:19,583 ‫علينا أن ندافع عنه! 1574 01:23:19,666 --> 01:23:22,127 ‫- "إميلي" محقة! ‫- أجل، هذا صحيح! 1575 01:23:22,211 --> 01:23:23,504 ‫ذلك الكلب أنقذ حياتي! 1576 01:23:24,463 --> 01:23:25,631 ‫إنه لا يؤذي أحداً. 1577 01:23:25,714 --> 01:23:27,883 إنه فحسب...يعرف كيف يحب 1578 01:23:27,966 --> 01:23:29,635 ‫أجل! 1579 01:23:31,553 --> 01:23:33,680 ‫وإن أمكننا أن نحب بعضنا بهذا الشكل، 1580 01:23:33,764 --> 01:23:37,309 ‫فلن يشعر أحد بأنه صغير ووحيد مجدداً. 1581 01:23:37,392 --> 01:23:38,977 ‫أليس كذلك يا "كليفورد"؟ 1582 01:23:39,895 --> 01:23:43,106 ‫من غير الصائب إبعاده لمجرد أنه كبير وأحمر. 1583 01:23:43,190 --> 01:23:46,068 ‫لذا أرجوكم، أرجوكم دعوني أحتفظ بكلبي. 1584 01:23:48,612 --> 01:23:49,696 ‫من يساندني؟ 1585 01:24:01,583 --> 01:24:03,043 ‫أحسنتِ! 1586 01:24:03,126 --> 01:24:06,547 ‫أحسنتِ! أحسنتِ! 1587 01:24:07,548 --> 01:24:10,676 ‫كان ذلك ملهمًا جداً يا "إميلي". 1588 01:24:11,385 --> 01:24:12,803 ‫لقد أصبتني بالقشعريرة. 1589 01:24:12,886 --> 01:24:14,263 ‫يا للعجب. 1590 01:24:14,346 --> 01:24:17,933 ‫يزعجني إفساد هذه اللحظة الجميلة، ‫لكن عليّ استعادة أملاكي. 1591 01:24:18,016 --> 01:24:20,602 ‫لأننا نعلم جميعاً ‫أن هذا الكلب الذي تسمينه "كليفورد" 1592 01:24:20,686 --> 01:24:22,646 ‫هو ملك لشركة "لايفجرو". 1593 01:24:22,729 --> 01:24:23,605 ‫- كلا، إنه ليس كذلك. كلا، إنه ليس كذلك - 1594 01:24:23,689 --> 01:24:25,274 ‫سيدتي، أنا آسف جداً. 1595 01:24:25,357 --> 01:24:27,150 ‫رجاءًا، رجاءًا، .لا تأخذوا بكلامي في هذا الأمر 1596 01:24:27,234 --> 01:24:30,696 ‫فكما ترون، .وضعت له رقاقة مصغرة عند الولادة 1597 01:24:31,530 --> 01:24:32,531 ‫بالفعل. 1598 01:24:35,659 --> 01:24:37,369 ‫أيها الضابط، هلا من فضلك التشرف بفعل هذا؟ 1599 01:24:37,452 --> 01:24:39,705 ‫- اذهب إلى منزلك! ‫- لقد قام بتحويل ملكيتها! 1600 01:24:39,788 --> 01:24:41,715 ‫- إنها في عنقه الأيسر. ‫- هذا صحيح، عنقه الأيسر. 1601 01:24:42,165 --> 01:24:43,667 ‫يا للهول، هذا مذهل. 1602 01:24:44,585 --> 01:24:46,253 ‫عذراً، أيتها الشابة. 1603 01:24:48,255 --> 01:24:49,423 ‫أليس الأمر مسلياً؟ 1604 01:24:57,973 --> 01:24:59,933 ‫- هذا الكلب ملك… ‫- أجل. 1605 01:25:06,273 --> 01:25:07,941 ‫…"إميلي إليزابيث هاورد" 1606 01:25:10,527 --> 01:25:13,155 ‫ماذا؟ هذا مستحيل. 1607 01:25:16,116 --> 01:25:16,950 ‫هنيئًا لكِ يا "إميلي"! 1608 01:25:17,034 --> 01:25:18,410 ‫هذا جنون! 1609 01:25:18,493 --> 01:25:19,536 ‫هذه غلطة. 1610 01:25:19,620 --> 01:25:21,788 ‫ إنها غلطة، لا بد من إنها غلطة 1611 01:25:21,872 --> 01:25:24,873 ‫"الـمـالـكـة: (إليـزابـيث إمـيلـي هـاورد)" سيتعين علينا التحدث عن الفاتورة التي سترسلها المدينة إليك 1612 01:25:25,042 --> 01:25:26,793 ‫رجاءًا رافقوا هذا السيد إلى عربتي. 1613 01:25:26,877 --> 01:25:27,920 ‫أبعد يديك عني. 1614 01:25:28,003 --> 01:25:29,421 ‫هيا، هيا يا "كوليت"، أين محاميّ؟ 1615 01:25:30,214 --> 01:25:32,257 ‫- أنا أستقيل من العمل. ‫- ماذا؟ "كوليت"! 1616 01:25:32,341 --> 01:25:33,550 ‫أنا لن أتركك أبداً يا سيدي. 1617 01:25:33,634 --> 01:25:34,718 ‫لا يهمني أمرك، "كوليت"! 1618 01:25:34,801 --> 01:25:36,286 ‫- هذا مؤلم. ‫- "كوليت"، عودي إلى هنا. 1619 01:25:36,369 --> 01:25:39,264 ‫أليست التكنولوجيا مذهلة؟ 1620 01:25:39,348 --> 01:25:41,099 ‫ الناس يقولون إنها أشبه بالسحر. 1621 01:25:41,975 --> 01:25:43,268 ‫لذا إن عذرتني، 1622 01:25:43,352 --> 01:25:45,187 ‫فلدي بعض الأشخاص الآخرين الذين .عليّ مساعدتهم 1623 01:25:45,270 --> 01:25:47,481 ‫ففي نهاية المطاف، أنتِ لستِ الشخص الوحيد في العالم 1624 01:25:47,564 --> 01:25:50,275 ‫الذي "لا" يبحث عن حيوان أليف. 1625 01:25:55,781 --> 01:25:57,365 ‫أيها الضباط! 1626 01:25:58,158 --> 01:25:59,034 ‫تراجعوا! 1627 01:26:00,953 --> 01:26:02,621 ‫أفسحوا الطريق! 1628 01:26:02,704 --> 01:26:04,540 ‫- تعال إلى هنا يا "كليفورد"! ‫- أحسنتم! 1629 01:26:05,916 --> 01:26:07,501 ‫تعال، تعال. 1630 01:26:07,584 --> 01:26:09,102 ‫- مرحباً يا فتاة. ‫- أمي! 1631 01:26:12,381 --> 01:26:14,424 ‫ابنتي الصغيرة الجريئة والشجاعة. 1632 01:26:14,508 --> 01:26:15,884 تمامًا كما علمتيني 1633 01:26:15,968 --> 01:26:18,136 ‫بالمناسبة يا أمي… أصبح لدينا كلب. 1634 01:26:18,220 --> 01:26:19,388 ‫أجل، لاحظت ذلك. 1635 01:26:20,180 --> 01:26:22,516 ‫أما بالنسبة لك، فلا أجد الكلمات الملائمة… 1636 01:26:22,599 --> 01:26:23,684 ‫"أنا أحبك، أسامحك. 1637 01:26:23,767 --> 01:26:26,895 ‫أنت الأخ المسؤول الذي حلمت بأن يكون لدي دوماً." 1638 01:26:26,979 --> 01:26:29,047 ‫حسناً، سنكتفي بذلك في الوقت الحالي. 1639 01:26:30,841 --> 01:26:32,676 ‫حسنًا، لقد نجحتِ يا "إم". 1640 01:26:32,818 --> 01:26:34,736 ‫لقد أنقذته، كما قلتِ إنكِ ستفعلين. 1641 01:26:34,820 --> 01:26:37,948 ‫في الواقع، ما كان بوسعي فعل ذلك بدون خالي الناضج ‫والذي يمكن الاعتماد عليه بشكل كبير. 1642 01:26:38,031 --> 01:26:39,241 ‫ألديكِ خالً آخر؟ 1643 01:26:40,075 --> 01:26:42,703 ‫أتذكر كيف قلت إن لا أحد يؤمن بقدراتك؟ 1644 01:26:42,786 --> 01:26:44,037 ‫أنا أؤمن بك. 1645 01:26:44,121 --> 01:26:46,206 ‫لكن عليك فحسب أن تؤمن بقدراتك بنفسك. 1646 01:26:48,625 --> 01:26:50,627 ‫كيف تعرفين الكثير من هذه الأمور ‫بالنسبة لطالبة في الصف الرابع؟ 1647 01:26:50,711 --> 01:26:51,545 ‫السادس. 1648 01:26:51,628 --> 01:26:53,472 ‫قمت بعلامات الاقتباس الافتراضي وراء ظهركِ. 1649 01:26:54,806 --> 01:26:55,899 ‫حسناً. 1650 01:26:57,509 --> 01:26:59,428 ‫ونحن نحبك أيضًا يا "كليفورد". 1651 01:26:59,511 --> 01:27:00,512 ‫يا رفاق! 1652 01:27:00,596 --> 01:27:02,181 ‫لنلتقط صورة لـ"كليفورد". 1653 01:27:02,264 --> 01:27:03,473 ‫صورة جماعية. 1654 01:27:03,557 --> 01:27:05,392 ‫الكل يضم للداخل، تداخلوا، تداخلوا. 1655 01:27:06,575 --> 01:27:08,520 ‫"كايسي"، أتعلم شيئًا؟ .كايسي" اركب فحسب على الكلب" 1656 01:27:08,604 --> 01:27:11,148 ‫- كلا، كلا! ‫- بلى، بلى، سيكون ذلك رائعاً. 1657 01:27:11,231 --> 01:27:14,067 ‫- اركب على ظهر الكلب، هذا مسل! ‫- لن أركب على ظهر الكلب. 1658 01:27:14,193 --> 01:27:16,211 ‫إن لم تركب على ظهر الكلب، سأخبر أمي بشأن… 1659 01:27:16,295 --> 01:27:17,546 ‫حسناً، لنركب على ظهر الكلب. 1660 01:27:19,114 --> 01:27:20,866 ‫- ها هو ذا. ‫- حسناً، اصعد إلى هناك. 1661 01:27:21,408 --> 01:27:22,451 ‫هيا يا "كايسي". 1662 01:27:22,534 --> 01:27:23,619 ‫اصعد إلى هناك. 1663 01:27:25,996 --> 01:27:26,997 ‫ها أنت ذا. 1664 01:27:27,789 --> 01:27:30,334 ‫حسناً، هذا رائع، رائع. 1665 01:27:30,417 --> 01:27:31,668 ‫كلا. 1666 01:27:33,170 --> 01:27:36,173 ‫- "كليفورد"، لا تجلبها. ‫- كلا. 1667 01:27:36,256 --> 01:27:38,008 ‫- لا تجلبها! ‫- كلا. 1668 01:27:39,927 --> 01:27:41,261 ‫"كليفورد"! 1669 01:27:56,652 --> 01:28:01,678 ‫"وهكذا فان الحب الصافي البسيط بين فتاة وكلبها 1670 01:28:01,907 --> 01:28:04,159 ‫قد غيّر كل شيء". 1671 01:28:04,243 --> 01:28:06,954 ‫"رحبوا بعودة (إميلي) ووالدتها إلى المنزل، 1672 01:28:07,037 --> 01:28:12,709 ‫وحتى أن (باكارد) قد حظي بمساعد ."مفيد بشكل فريد 1673 01:28:12,793 --> 01:28:14,878 ‫"أناس آخرون نضجوا". 1674 01:28:14,962 --> 01:28:18,465 ‫والقصد بعبارة (أناس آخرون)، أعني الخال (كايسي)، 1675 01:28:18,549 --> 01:28:21,009 ‫الذي انتقل أخيرًا من شاحنته 1676 01:28:21,093 --> 01:28:23,303 ‫وحصل على وظيفة لائقة". 1677 01:28:23,387 --> 01:28:28,183 ‫"وهكذا فأن قصة بدأت بروحين تائهتين... 1678 01:28:28,267 --> 01:28:32,360 ‫"(نـيـويـورك) تـحـب (كـلـيـفـورد)" ‫...انتهت بعائلة واحدة كبيرة" 1679 01:28:37,109 --> 01:28:40,696 ‫"فتاة صغيرة، كلبً أحمر عملاق، 1680 01:28:40,779 --> 01:28:45,158 ‫ومدينة اتحدت بفضلهما". 1681 01:28:45,242 --> 01:28:46,243 ‫"(كـلـيـفـورد)" 1682 01:28:46,326 --> 01:28:47,369 ‫"للإيـجـار!"