1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Cleaning Up
[Episode 5]
2
00:00:12,713 --> 00:00:17,013
[Semua nama, tempat, perusahaan, organisasi,
dan insiden dalam drama ini adalah fiktif.]
3
00:00:18,950 --> 00:00:23,950
Diterjemahkan oleh Nung
4
00:00:23,974 --> 00:00:28,974
Instagram @nungstagram_
Twitter @nurqodriah
5
00:00:33,696 --> 00:00:34,755
Flashdisk-ku!
6
00:00:58,270 --> 00:01:01,345
[Manajer Tim Audit]
7
00:01:11,979 --> 00:01:13,690
Yeon-a, lihatlah Si-ah.
8
00:01:13,715 --> 00:01:15,614
Cantik, 'kan?
9
00:01:16,135 --> 00:01:18,212
Gak boleh! Jangan dicubit keras-keras!
10
00:01:20,091 --> 00:01:21,368
Seperti ini.
11
00:01:22,688 --> 00:01:25,385
Pelan-pelan ya, seperti ini.
12
00:01:26,843 --> 00:01:30,039
Bu, apa namaku dalam karakter Cina?
13
00:01:31,398 --> 00:01:34,355
"Yeon" untuk cantik
dan "A" untuk keindahan.
14
00:01:35,354 --> 00:01:37,251
Buat apa kalau hanya namaku
saja yang cantik.
15
00:01:37,494 --> 00:01:39,269
Memangnya wajahmu kenapa?
16
00:01:39,829 --> 00:01:41,267
Kamu yang paling cantik di dunia.
17
00:01:41,867 --> 00:01:44,184
Karena aku anaknya ibu,
jadi aku juga cantik.
18
00:01:44,504 --> 00:01:46,341
Mataku lebih kecil dari mata ibu.
19
00:01:46,382 --> 00:01:47,480
Hidungku juga aneh.
20
00:01:47,941 --> 00:01:49,218
Aku mau ganti nama.
21
00:01:49,978 --> 00:01:52,335
- Gak mau!
- Ganti!
22
00:01:52,376 --> 00:01:54,772
Gak mau! Yeon-a itu
nama yang sangat cantik.
23
00:01:55,373 --> 00:01:56,730
Gak cantik.
24
00:01:56,731 --> 00:01:58,009
Cantik.
25
00:01:58,034 --> 00:01:59,567
- Gak!
- Yang tercantik di dunia.
26
00:01:59,608 --> 00:02:01,125
Ibu yang lebih cantik.
27
00:02:04,003 --> 00:02:05,441
Perkenalkan, ini Jin Yeon A.
28
00:02:10,277 --> 00:02:12,074
Sepertinya aku butuh penjelasan.
29
00:02:13,393 --> 00:02:16,509
Dia membantu dan berbagi informasi
dengan Yoon Tae-kyung.
30
00:02:18,628 --> 00:02:20,165
Ya, benar.
31
00:02:21,600 --> 00:02:24,860
Sejak kapan? Bukan, sudah seberapa jauh
dia mengetahuinya?
32
00:02:24,861 --> 00:02:25,899
Sepertinya sudah lama.
33
00:02:26,939 --> 00:02:28,776
Ya, seperti yang kau dengar.
34
00:02:29,056 --> 00:02:31,653
Kami berbagi sebagian besar proyek.
35
00:02:34,011 --> 00:02:35,589
Bagaimanapun, senang bertemu denganmu.
36
00:02:37,011 --> 00:02:38,126
Jin Yeon...
37
00:02:38,127 --> 00:02:40,483
Jin Yeon-a.
Senang bertemu denganmu juga.
38
00:02:46,717 --> 00:02:49,574
Pernahkah kita bertemu sebelumnya?
39
00:02:51,872 --> 00:02:53,189
Kau terlihat familiar.
40
00:02:54,229 --> 00:02:56,306
Oh, aku tidak tahu.
41
00:02:58,105 --> 00:03:02,300
Kalian ada di perusahaan yang sama,
bisa jadi kalian pernah saling bertemu.
42
00:03:04,139 --> 00:03:05,416
Kau bekerja di Vested?
43
00:03:10,332 --> 00:03:13,687
Yang lebih penting,
bagaimana kabar Yoon Tae-kyung?
44
00:03:15,387 --> 00:03:18,323
Dia dikeluarkan dari pekerjaan
dan saat ini sedang dirumahkan.
45
00:03:19,071 --> 00:03:22,502
Yang terbaik saat ini adalah
menghindari kontak dengannya.
46
00:03:22,987 --> 00:03:24,944
Lagipula dia tidak akan
mengangkat telepon kita.
47
00:03:26,986 --> 00:03:28,264
Kabar baiknya adalah
48
00:03:28,461 --> 00:03:31,037
dia tidak akan diserahkan ke
Badan Pengawas Keuangan.
49
00:03:32,057 --> 00:03:35,132
Aku sudah memastikan bahwa
para petinggi akan bermain aman.
50
00:03:35,933 --> 00:03:37,490
Jadi masalah ini tidak semakin besar.
51
00:03:37,885 --> 00:03:39,163
Kita tidak bisa memastikan.
52
00:03:39,569 --> 00:03:41,406
Jika ada hal yang salah,
53
00:03:41,926 --> 00:03:43,483
kita harus menyingkirkannya.
54
00:03:47,400 --> 00:03:49,237
Apa menurutmu Yoon Tae-kyung
akan diam saja?
55
00:03:51,036 --> 00:03:55,990
Jika seorang anak tidak berhenti menangis
dengan permen di kedua tangannya,
56
00:03:57,030 --> 00:03:58,827
sudah waktunya untuk mengambil tongkat.
57
00:04:03,263 --> 00:04:04,581
Jangan merasa takut.
58
00:04:05,381 --> 00:04:07,657
Tidak peduli seberapa
tidak tahu malunya seseorang,
59
00:04:07,698 --> 00:04:08,976
wajah mereka jadi kaku,
60
00:04:09,017 --> 00:04:10,874
dan suaranya bergetar
saat mereka berbohong.
61
00:04:11,193 --> 00:04:13,790
Jadi jangan terlalu banyak bicara.
Atau nanti kau bisa ketahuan.
62
00:04:13,932 --> 00:04:16,248
Mendengarnya saja langsung
membuatku deg-degan.
63
00:04:17,288 --> 00:04:19,645
Bukan, jangan buka mulutmu.
64
00:04:19,646 --> 00:04:21,567
Tersenyum saja, seperti lukisan.
65
00:04:21,703 --> 00:04:23,723
Itu malah aneh, Onni.
66
00:04:23,801 --> 00:04:25,838
Senyam-senyum nanti dikiranya dia gila.
67
00:04:26,358 --> 00:04:27,396
Oh gitu ya?
68
00:04:28,389 --> 00:04:29,667
Kalau begitu...
69
00:04:30,034 --> 00:04:32,870
Ya, ikuti saja apa yang mereka lakukan.
70
00:04:33,479 --> 00:04:35,987
Kalau muka mereka serius,
kau juga pasang muka serius.
71
00:04:36,028 --> 00:04:37,406
Kalau mereka ketawa, ikut ketawa.
72
00:04:38,625 --> 00:04:41,501
Tapi, gimana kalau mereka
ngasih pertanyaan yang sulit?
73
00:04:41,742 --> 00:04:44,578
Level kita sama mereka 'kan beda jauh!
74
00:04:44,858 --> 00:04:48,434
Walaupun sudah dandan dan pakai baju mahal,
level kita tetap berbeda dengan mereka.
75
00:05:07,634 --> 00:05:08,672
Apa wine-nya lumayan?
76
00:05:09,752 --> 00:05:11,029
Ya.
77
00:05:11,146 --> 00:05:13,947
Seharusnya aku menyuruhmu
untuk mencoba rasanya, Nona Jin.
78
00:05:15,266 --> 00:05:17,303
Kita tidak tahu banyak
tentang satu sama lain.
79
00:05:17,343 --> 00:05:20,040
Jadi bukan ide yang buruk untuk
mengetahuinya dari selera wine-mu.
80
00:05:21,259 --> 00:05:22,537
Kau suka wine jenis apa?
81
00:05:24,855 --> 00:05:26,692
Jujur, aku tidak tahu banyak
tentang wine.
82
00:05:26,693 --> 00:05:27,831
Aku juga tidak tahu rasanya.
83
00:05:28,811 --> 00:05:31,128
Aku sendiri lebih suka mak-geolli.
84
00:05:28,811 --> 00:05:31,128
{\an8}[Arak hasil fermentasi dari beras.]
85
00:05:32,313 --> 00:05:34,909
Sejak aku masih kecil,
ayahku sangat suka minum.
86
00:05:35,004 --> 00:05:39,199
Sampai-sampai dia minum lebih banyak
keesokan paginya untuk meredakan mabuknya.
87
00:05:39,480 --> 00:05:42,276
Dia akan merebus mak-geolli,
88
00:05:42,516 --> 00:05:46,151
dan mencampurnya dengan
ramuan obat herbal.
89
00:05:46,192 --> 00:05:47,710
- Minuman itu namanya...
- Moju.
90
00:05:48,641 --> 00:05:49,959
Ya, benar, moju.
91
00:05:50,570 --> 00:05:54,263
Dia menyimpannya diam-diam
tanpa sepengetahuan ibuku.
92
00:05:54,304 --> 00:05:57,659
Dan aku juga pernah mencobanya sedikit.
93
00:05:58,459 --> 00:06:00,736
Aku masih ingat rasa manisnya
sejak saat itu.
94
00:06:04,732 --> 00:06:06,250
Aku akan pakai caraku sendiri saja.
95
00:06:06,530 --> 00:06:10,166
Kalau gak tahu ya bilang gak tahu,
dan menyatukan yang asli dengan yang palsu.
96
00:06:10,406 --> 00:06:14,321
Kebohongan memiliki kekuatan
saat diceritakan dengan kebenaran.
97
00:06:16,160 --> 00:06:18,397
Kau sudah dengar
tentang pembuangan tanah sekolah?
98
00:06:19,756 --> 00:06:21,181
Aku tidak tahu detailnya.
99
00:06:27,475 --> 00:06:29,893
Apa Yoon Tae-kyung
tidak memberitahumu tentang hal lain?
100
00:06:30,984 --> 00:06:32,125
Tidak begitu banyak.
101
00:06:32,300 --> 00:06:34,377
Aku baru tahu kalau skalanya besar.
102
00:06:36,219 --> 00:06:38,535
Ada tiga penawar yang menjanjikan,
103
00:06:38,576 --> 00:06:40,093
tapi tidak mudah untuk diprediksi.
104
00:06:40,654 --> 00:06:44,009
Yesan Construction masih
10.000 Won per saham,
105
00:06:44,010 --> 00:06:45,632
tapi begitu bisa membeli tanah sekolah,
106
00:06:45,869 --> 00:06:48,465
mereka berencana untuk membangun
sebuah pusat perbelanjaan.
107
00:06:49,695 --> 00:06:52,011
Masih kurang sedikit lagi.
108
00:06:52,012 --> 00:06:55,408
Dewan direksi mempersempit anggaran
hingga 60%.
109
00:06:55,688 --> 00:06:56,966
Kau sudah dengar darinya 'kan?
110
00:06:59,479 --> 00:07:00,677
Bukankah begitu?
111
00:07:00,883 --> 00:07:02,680
Masih terlalu dini untuk begitu yakin.
112
00:07:09,305 --> 00:07:13,499
Ular tua itu sedang menangani kasus kita.
113
00:07:13,524 --> 00:07:15,482
Direktur eksekutif memiliki
pengaruh yang cukup besar,
114
00:07:15,562 --> 00:07:17,703
dan dia punya banyak saham...
115
00:07:18,196 --> 00:07:20,293
Jadi, dia diam-diam
mendorong hal-hal seperti itu.
116
00:07:20,602 --> 00:07:24,996
Devaluasi anggaran mungkin berfluktuasi,
jadi setidaknya tiga kali lipat.
117
00:07:25,037 --> 00:07:26,275
Bagaimana dengan
garis kemajuan-kemunduran?
118
00:07:26,316 --> 00:07:27,593
Bagaimana pergerakannya?
119
00:07:32,309 --> 00:07:33,587
Meningkat.
120
00:07:33,621 --> 00:07:35,021
Dasar kalian para pengemis uang.
121
00:07:35,214 --> 00:07:38,050
Kalian tahu persis kapan dan di mana
ada aroma uang yang semerbak.
122
00:07:39,062 --> 00:07:40,579
Bagaimana dengan garis pasar sekuritas?
123
00:07:40,620 --> 00:07:43,456
Ini berisiko tanpa adanya Yoon Tae-kyung.
124
00:07:44,256 --> 00:07:46,053
Berapa banyak yang bisa kau berikan?
125
00:07:47,133 --> 00:07:48,411
Berapa banyak yang kau inginkan?
126
00:07:48,452 --> 00:07:51,807
Tampaknya kau memiliki kebiasaan buruk
menjawab seseorang dengan pertanyaan lain.
127
00:07:52,088 --> 00:07:53,365
Jin Yeon A-ssi?
128
00:07:54,126 --> 00:07:56,302
Katakan berapa jumlah maksimum
yang mampu kau berikan?
129
00:07:58,281 --> 00:07:59,838
Kita semua harus berhati-hati.
130
00:08:00,119 --> 00:08:01,676
Katakan saja.
131
00:08:01,917 --> 00:08:03,335
Aku akan berusaha mencocokkannya.
132
00:08:03,516 --> 00:08:04,833
500.000 Won.
133
00:08:05,873 --> 00:08:07,151
Sebanyak itu...
134
00:08:07,631 --> 00:08:08,949
Apa itu memungkinkan?
135
00:08:08,950 --> 00:08:11,066
500.000 Won berarti 5 Miliar Won.
136
00:08:11,587 --> 00:08:13,244
Secara sekaligus, apa bisa?
137
00:08:14,424 --> 00:08:15,701
Ya, tentu saja.
138
00:08:18,300 --> 00:08:20,376
Kau lebih pemberani dari Yoon Tae-kyung.
139
00:08:20,815 --> 00:08:24,690
Meski begitu, aku tidak bisa meninggalkan
uang sebanyak itu pada orang asing.
140
00:08:26,249 --> 00:08:28,046
Tanggal pastinya belum dikonfirmasi,
141
00:08:28,087 --> 00:08:30,643
tapi Ilwon Foundation akan mengadakan rapat
terakhir dengan para dewan direktur minggu depan.
142
00:08:30,924 --> 00:08:33,280
Yoon Tae-kyung punya seorang
kenalan di Ilwon Foundation.
143
00:08:33,281 --> 00:08:34,319
Apa kau tahu siapa?
144
00:08:34,840 --> 00:08:35,878
Tidak.
145
00:08:36,398 --> 00:08:38,395
Lalu bagaimana kau akan
mendapatkan informasinya?
146
00:08:38,716 --> 00:08:40,752
Aku juga punya koneksiku sendiri.
147
00:08:41,273 --> 00:08:42,911
Berapa harga untuk info ini?
148
00:08:50,343 --> 00:08:51,900
Sepertinya cukup mahal.
149
00:08:53,220 --> 00:08:54,258
Ya, bisa dibilang begitu.
150
00:08:54,459 --> 00:08:55,816
Berapa banyak? Lima?
151
00:08:56,728 --> 00:08:59,452
Hanya untuk bantuan yang kecil,
152
00:08:59,735 --> 00:09:01,530
kau meminta terlalu banyak.
153
00:09:01,811 --> 00:09:03,128
2 saja.
154
00:09:05,207 --> 00:09:07,244
Tiga. Tidak bisa kurang lagi.
155
00:09:07,285 --> 00:09:08,522
Baik, 30 juta Won.
156
00:09:27,263 --> 00:09:30,339
Seberapa banyak wanita itu
bisa dipercaya?
157
00:09:30,952 --> 00:09:31,990
Belum bisa dipercaya.
158
00:09:33,872 --> 00:09:36,612
Kau ingin kami memegang bom waktu?
159
00:09:37,133 --> 00:09:39,489
Bisa jadi dia bukan bom.
160
00:09:39,661 --> 00:09:41,047
Bagaimana kau bisa seyakin itu?
161
00:09:41,328 --> 00:09:44,164
Kita bahkan tidak bisa mengkonfirmasi ini
dengan Yoon Tae-kyung.
162
00:09:44,485 --> 00:09:48,479
Dia tahu bahwa Tae-kyung diskors dari
pekerjaan dan dia ingin istirahat.
163
00:09:49,679 --> 00:09:51,497
Dia bilang Tae-kyung bisa
dimutasi ke Ulsan.
164
00:09:51,544 --> 00:09:52,881
Dia tahu tentang itu?
165
00:09:53,444 --> 00:09:55,911
Bahkan perusahaan belum memutuskannya.
166
00:09:55,912 --> 00:09:56,950
Ada lagi?
167
00:09:59,029 --> 00:10:01,106
Ruang kerja Yoon Tae-kyung ditutup.
168
00:10:01,107 --> 00:10:03,184
Dan aku menyimpan kunci ruangannya.
169
00:10:03,424 --> 00:10:05,781
Tentu saja, dia tahu tentang ini.
170
00:10:05,822 --> 00:10:08,658
Dia tahu detail tentang
apa yang kita lakukan.
171
00:10:09,977 --> 00:10:11,774
Yoon Tae-kyung, dasar bajingan.
172
00:10:13,853 --> 00:10:16,170
Jika apa yang dia katakan itu benar,
173
00:10:16,211 --> 00:10:17,968
kita juga tidak akan dirugikan.
174
00:10:18,009 --> 00:10:21,364
Bahkan jika itu tidak benar,
itu pun tidak ada gunanya.
175
00:10:21,924 --> 00:10:24,241
Kita butuh seseorang untuk
menggantikan Yoon Tae-kyung,
176
00:10:24,282 --> 00:10:26,558
jadi aku sarankan untuk
menunggu dan memantaunya.
177
00:10:31,754 --> 00:10:33,311
Kau sudah menelepon sopir panggilan?
178
00:10:33,720 --> 00:10:36,348
- Jika belum, biar aku saja.
- Aku akan meninggalkan mobilku.
179
00:10:37,987 --> 00:10:39,305
Di mana rumahmu?
180
00:10:39,666 --> 00:10:41,962
Aku bisa memberimu tumpangan
jika tidak terlalu jauh.
181
00:10:42,462 --> 00:10:44,259
Aku ingin mencari angin segar.
182
00:10:44,540 --> 00:10:47,616
Dan juga sambil memikirkan
tentang banyak hal.
183
00:11:00,683 --> 00:11:02,000
Kemana tujuanmu?
184
00:11:03,797 --> 00:11:05,075
Oh, ya.
185
00:11:05,358 --> 00:11:06,915
Kemana tujuanmu?
186
00:11:07,511 --> 00:11:08,549
Cheongdam-dong.
187
00:11:08,754 --> 00:11:10,791
Aku juga. Ayo naik.
188
00:11:25,616 --> 00:11:27,453
Kau tinggal di lingkungan yang bagus.
189
00:11:28,400 --> 00:11:30,892
Baju itu, aku memasukkan namaku
di daftar tunggu bulan lalu,
190
00:11:30,916 --> 00:11:33,407
tapi giliranku tidak pernah datang.
191
00:11:34,486 --> 00:11:36,803
Brosnya juga, aku baru
melihat desain itu.
192
00:11:40,160 --> 00:11:42,796
Sepertinya kau sudah
berpengalaman di bidang ini.
193
00:11:43,037 --> 00:11:44,834
Yah, benar.
194
00:11:47,752 --> 00:11:50,588
Aku yakin pernah melihatmu
di suatu tempat sebelumnya.
195
00:11:51,153 --> 00:11:52,950
Tapi kenapa aku tidak ingat.
196
00:11:54,505 --> 00:11:55,782
Pasti bukan aku.
197
00:11:55,783 --> 00:11:58,100
Aku ingat setiap wajah
yang aku lihat untuk pertama kali.
198
00:12:01,777 --> 00:12:04,333
Ya, mungkin kau benar.
199
00:12:04,614 --> 00:12:07,030
Sebenarnya, aku tidak berbakat
menghafal wajah orang lain.
200
00:12:10,328 --> 00:12:12,165
Kau pernah bekerja di perusahaanku?
201
00:12:12,445 --> 00:12:13,542
Ya.
202
00:12:14,083 --> 00:12:15,083
Kapan?
203
00:12:16,460 --> 00:12:19,017
Mungkin kita pernah bertemu
satu sama lain di dalam kantor.
204
00:12:19,917 --> 00:12:21,714
Apalagi kau sangat cantik.
205
00:12:23,793 --> 00:12:25,630
Coba aku ingat-ingat.
206
00:12:25,871 --> 00:12:28,507
Aku masuk lebih awal
dari Yoon Tae-kyung.
207
00:12:28,788 --> 00:12:30,345
Berapa lama kau bekerja di sana?
208
00:12:30,626 --> 00:12:31,664
Sekitar dua tahun.
209
00:12:34,542 --> 00:12:38,137
Aku berganti pekerjaan 4 tahun lalu.
Artinya kita tidak pernah bertemu di sana.
210
00:12:41,294 --> 00:12:43,611
Bagaimana dengan sekarang?
Kau bekerja di mana?
211
00:12:44,931 --> 00:12:47,527
Sekarang aku hanya sibuk
dengan investasi pribadi.
212
00:12:49,086 --> 00:12:51,163
Bagaimana kau bisa bergabung
dengan mereka?
213
00:12:54,800 --> 00:12:56,357
Selama bekerja di Tim Audit,
214
00:12:56,598 --> 00:12:58,435
aku mendapat banyak tawaran.
215
00:12:58,716 --> 00:13:01,072
Kemudian, aku menyadari bahwa...
216
00:13:01,593 --> 00:13:04,356
ada hal yang bisa dilakukan dengan mudah
jika aku "menutup mata".
217
00:13:06,268 --> 00:13:07,825
Dan uang juga menggoda.
218
00:13:09,904 --> 00:13:11,461
Apa kau sudah menikah?
219
00:13:11,502 --> 00:13:12,740
Ya, sudah.
220
00:13:13,300 --> 00:13:14,338
Aku punya 2 putra.
221
00:13:14,339 --> 00:13:15,577
Bagaimana denganmu?
222
00:13:16,137 --> 00:13:18,453
Yah... aku juga pernah menikah.
223
00:13:19,533 --> 00:13:21,091
Mantan suamiku membesarkan putra kami.
224
00:13:23,729 --> 00:13:24,966
Kau pasti merindukannya.
225
00:13:25,527 --> 00:13:26,804
Aku tidak tahu.
226
00:13:27,365 --> 00:13:28,882
Kami sudah lama berpisah.
227
00:13:29,163 --> 00:13:31,759
Entah aku merindukannya atau
hanya membenci kekosongan.
228
00:13:32,280 --> 00:13:34,117
Seorang ibu pasti merindukan anaknya.
229
00:13:34,917 --> 00:13:36,194
Ya, aku seorang ibu.
230
00:14:00,050 --> 00:14:01,567
Terima kasih atas tumpangannya.
231
00:14:01,848 --> 00:14:02,946
Sama-sama.
232
00:14:03,925 --> 00:14:05,483
Rumah yang bagus.
233
00:14:06,523 --> 00:14:08,080
Hati-hati di jalan.
234
00:14:08,840 --> 00:14:10,118
Silakan masuk ke dalam.
235
00:14:10,678 --> 00:14:12,755
Aku akan melihatmu pergi dan masuk.
236
00:14:12,756 --> 00:14:13,814
Tidak.
237
00:14:13,840 --> 00:14:16,436
Aku akan melihatmu sampai
masuk dengan aman.
238
00:14:16,951 --> 00:14:17,989
Karena kau sangat cantik.
239
00:14:18,510 --> 00:14:20,307
Tidak apa-apa. Tidak perlu.
240
00:14:20,827 --> 00:14:22,145
Masuklah.
241
00:14:22,905 --> 00:14:24,462
Tolong tunggu sebentar.
242
00:14:25,502 --> 00:14:26,540
Ya, Bu.
243
00:14:27,061 --> 00:14:28,158
Baiklah.
244
00:15:00,345 --> 00:15:01,662
Bisakah kita pergi sekarang?
245
00:15:01,943 --> 00:15:04,020
Tidak, tolong tunggu sebentar lagi.
246
00:16:00,240 --> 00:16:01,278
Apa itu kau, sayang?
247
00:16:03,740 --> 00:16:04,874
Kita pergi sekarang.
248
00:17:28,665 --> 00:17:30,003
Sedang apa kau di sini?
249
00:17:30,783 --> 00:17:34,098
Kalungku jatuh di sini.
250
00:17:34,419 --> 00:17:35,457
Tapi tidak ketemu.
251
00:17:36,497 --> 00:17:40,092
Aku harus datang lagi besok pagi
untuk mencarinya.
252
00:17:50,482 --> 00:17:52,039
Tidak, aku tidak gila.
253
00:17:53,838 --> 00:17:56,434
Kenapa hari ini halte bus
jaraknya jauh banget?
254
00:18:07,903 --> 00:18:09,940
Kenapa? Kamu terbangun?
255
00:18:09,981 --> 00:18:11,986
Kapan ibu pulang?
256
00:18:12,010 --> 00:18:14,015
30 menit yang lalu.
257
00:18:15,345 --> 00:18:17,470
Kenapa? Kakinya sakit?
258
00:18:17,494 --> 00:18:18,745
Sedikit.
259
00:18:19,270 --> 00:18:21,327
Bolehkah ibu memelukmu
supaya ibu semangat lagi?
260
00:18:23,686 --> 00:18:25,763
Aaa~ ibu semangat lagi~~
261
00:18:26,563 --> 00:18:28,120
Mau aku cium juga?
262
00:18:29,959 --> 00:18:31,017
Ya.
263
00:18:33,952 --> 00:18:35,952
Kenapa kamu bangun?
264
00:18:35,976 --> 00:18:37,976
Hah? Sudah lewat jam 11 malam?
265
00:18:39,069 --> 00:18:40,826
Aku sudah tidur.
266
00:18:41,619 --> 00:18:42,896
- Tapi...
- Ya?
267
00:18:43,185 --> 00:18:46,061
Aku tidak tidur untuk
memberitahu ibu sesuatu.
268
00:18:46,581 --> 00:18:48,298
Udah tidur tapi kenapa gak tidur?
269
00:18:49,138 --> 00:18:50,696
Ayo, katakan ada apa.
270
00:18:51,765 --> 00:18:53,852
Selasa depan,
271
00:18:54,613 --> 00:18:56,969
ada kelas terbuka.
272
00:18:56,970 --> 00:18:59,566
Aku perlu tahu apa ibu bisa datang.
273
00:18:59,567 --> 00:19:00,885
Tentu saja, ibu pasti datang.
274
00:19:00,929 --> 00:19:02,963
Aku satu-satunya ibu yang kamu punya.
275
00:19:03,806 --> 00:19:05,578
Aigoo~~
276
00:19:23,788 --> 00:19:25,945
[Mitra Investasi Anda.
Always VESTED]
277
00:19:26,266 --> 00:19:28,043
[Cari: Geum Jan-di]
278
00:19:28,084 --> 00:19:29,162
[Nama: Geum Jan-di]
279
00:19:31,380 --> 00:19:33,277
[Geum Jan-di.
Manajer Senior Tim Audit VESTED]
280
00:19:33,538 --> 00:19:35,075
[Latar Belakang Pendidikan dan Karir]
281
00:19:38,293 --> 00:19:40,509
[Perkenalan Staf: Geum Jan-di]
282
00:19:46,084 --> 00:19:48,800
Kereta sudah tiba.
283
00:19:50,879 --> 00:19:52,776
[Cari: Jin Yeon-a]
284
00:19:58,571 --> 00:19:59,629
[Jin Yeon-a, Penulis]
285
00:20:01,128 --> 00:20:02,206
[Jin Yeon A]
286
00:20:02,886 --> 00:20:04,304
[Penyiar. TTL: Seoul, 2 Juni 1990]
287
00:20:06,582 --> 00:20:08,400
[Jin Yeon-a, Politisi.
TTL: 4 November 1971]
288
00:20:13,535 --> 00:20:14,992
[Video Latihan Band SMP Mokyoung]
289
00:20:16,771 --> 00:20:19,108
[Vokalis Band Heenan: Jin Yeon-a]
290
00:20:24,423 --> 00:20:27,359
Tanah yang dijual adalah bekas
gedung SMP dan SMA.
291
00:20:28,219 --> 00:20:29,736
Sekolah sudah pindah lokasi.
292
00:20:29,777 --> 00:20:32,034
Dan sepertinya mereka berencana
untuk mengembangkannya.
293
00:20:32,874 --> 00:20:35,210
Aku punya kenangan di sekolah itu.
294
00:20:36,552 --> 00:20:38,549
Pacar pertamaku dulu sekolah di sana.
295
00:20:38,728 --> 00:20:40,185
Beneran?
296
00:20:40,186 --> 00:20:42,582
Tidak ada yang mencurigaimu?
297
00:20:42,745 --> 00:20:43,903
Tidak ada.
298
00:20:44,302 --> 00:20:47,198
Kalau mereka tahu kau cleaning service,
kira-kira gimana ya ekspresinya?
299
00:20:48,018 --> 00:20:49,028
Kek gini nih!
300
00:20:51,495 --> 00:20:53,416
Mau dengar cerita lucu?
301
00:20:54,698 --> 00:20:56,395
Soo-ja Onni yang bilang...
302
00:20:56,756 --> 00:20:58,253
...ingat wanita Tim Audit itu?
303
00:20:58,846 --> 00:21:01,303
Dia itu selingkuhannya Yoon Tae-kyung.
304
00:21:02,203 --> 00:21:04,040
Oooohhh.
305
00:21:04,041 --> 00:21:05,758
Ada-ada saja mereka itu.
306
00:21:07,197 --> 00:21:08,742
Ceritain lagi dong tentang kemarin.
307
00:21:08,835 --> 00:21:09,953
Siapa saja yang datang?
308
00:21:10,195 --> 00:21:13,031
Kemarin? Lee Young Shin...
309
00:21:13,111 --> 00:21:15,947
dan Song Woo-chang,
seorang pria berusia pertengahan 60-an.
310
00:21:17,459 --> 00:21:18,544
Udah?
311
00:21:19,484 --> 00:21:20,997
Ya, apa gunanya memberitahunya?
312
00:21:21,022 --> 00:21:22,200
Itu hanya akan mengganggunya.
313
00:21:22,381 --> 00:21:23,539
Ya, cuma mereka.
314
00:21:26,057 --> 00:21:28,493
ASTAGFIRULLOH KAGEEETTT!!!
315
00:21:32,850 --> 00:21:35,686
Hey, obrolan kalian kedengeran dari luar!
Hati-hati woy!!
316
00:21:36,346 --> 00:21:38,343
Ya, di sini gak aman.
Kita keluar aja.
317
00:21:44,897 --> 00:21:47,273
Halo.
318
00:21:47,314 --> 00:21:49,551
- Semoga hari Anda menyenangkan.
- Halo.
319
00:21:49,592 --> 00:21:51,848
Semoga hari Anda menyenangkan.
320
00:21:53,208 --> 00:21:55,284
Ada tiga calon penawar,
321
00:21:55,285 --> 00:21:57,342
dan salah satunya bernama
Yesan Construction.
322
00:21:57,943 --> 00:22:01,618
Orang-orang dari kelompok itu mengharapkan
Yesan yang memenangkan penawaran.
323
00:22:01,659 --> 00:22:02,996
- Kenapa?
- Itu karena....
324
00:22:03,277 --> 00:22:05,434
Yesan masih merupakan perusahaan
yang terdevaluasi di pasar,
325
00:22:05,435 --> 00:22:06,772
jadi setelah memenangkan tawaran,
326
00:22:07,013 --> 00:22:08,730
nilainya akan jadi tiga kali lipat.
327
00:22:09,734 --> 00:22:12,729
Kau terdengar seperti
karyawan perusahaan saham.
328
00:22:13,566 --> 00:22:15,882
Ini bukan waktunya untuk bermalas-malasan.
329
00:22:16,163 --> 00:22:19,978
Dewan direksi akan memilih
perusahaan mana yang akan menjualnya.
330
00:22:20,019 --> 00:22:22,315
Dan kita perlu mencari tahu informasi itu.
331
00:22:22,316 --> 00:22:23,394
Kita?
332
00:22:24,274 --> 00:22:25,332
Gimana caranya?
333
00:22:26,692 --> 00:22:28,309
Setelah kita mendapatkan informasi itu,
334
00:22:30,128 --> 00:22:32,225
mereka akan memberi kita 30 juta Won.
335
00:22:33,165 --> 00:22:35,241
Bukan 3.000 Won,
TAPI 30 JUTA WON?!
336
00:22:33,165 --> 00:22:35,241
{\an8}[Rp. 341 juta]
337
00:22:37,420 --> 00:22:39,935
Bukan hanya itu. Jika kita menggunakannya
sebagai uang awal...
338
00:22:39,959 --> 00:22:42,174
dan membeli saham
dari perusahaan yang dipilih,
339
00:22:42,315 --> 00:22:44,392
kita bisa mendapatkan lebih dari
tiga kali lipat jumlahnya.
340
00:22:44,473 --> 00:22:47,169
Jadi kita masing-masing akan
mendapatkan setidaknya 30 juta Won.
341
00:22:50,326 --> 00:22:52,043
Aduuhh~~ gula darahku turun nih!
342
00:22:52,084 --> 00:22:53,282
Tapi, gimana caranya?
343
00:22:53,882 --> 00:22:55,120
Nah, itu dia...
344
00:22:55,560 --> 00:22:58,077
Yang bisa kita lakukan sekarang
hanya memasang alat penyadap.
345
00:22:58,118 --> 00:23:01,353
Bagaimana kita bisa melakukan itu?
346
00:23:01,674 --> 00:23:04,430
Kalau di Vested ya masih bisa,
karena kita cleaning service di sini.
347
00:23:04,531 --> 00:23:06,329
Tapi kalau di perusahaan lain pasti susah.
348
00:23:07,428 --> 00:23:09,205
Aku belum berpikir sejauh itu.
349
00:23:10,165 --> 00:23:12,362
Dan aku tidak tahu tanggal rapatnya.
350
00:23:12,363 --> 00:23:13,660
Mari kita bicarakan itu nanti.
351
00:23:14,680 --> 00:23:17,057
Bagaimana kalau kita berkumpul
di rumahmu sepulang kerja?
352
00:23:17,097 --> 00:23:18,195
Boleh!
353
00:23:23,670 --> 00:23:28,324
Jadi maksudmu kedua orang ini ada kaitannya
dengan alarm kebakaran, 'kan?
354
00:23:28,405 --> 00:23:29,763
Tidak benar-benar begitu.
355
00:23:30,083 --> 00:23:32,280
Aku ingin kau menyelidiki siapa yang ada
356
00:23:32,321 --> 00:23:35,597
di dekatmu saat
alarm kebakaran berbunyi.
357
00:23:36,157 --> 00:23:37,494
Dari yang aku tahu,
358
00:23:37,495 --> 00:23:39,972
bukankah satu orang petugas
bertugas untuk satu lantai?
359
00:23:40,013 --> 00:23:41,131
- Ya.
- Apa?
360
00:23:48,603 --> 00:23:51,979
Tapi kau ingin aku cari tahu tentang apa?
361
00:23:53,518 --> 00:23:57,873
Cari tahu apa yang mereka
berdua lakukan pada waktu itu.
362
00:24:01,250 --> 00:24:02,488
Begini...
363
00:24:02,848 --> 00:24:06,263
Hari saat alarm kebakaran berbunyi,
364
00:24:07,243 --> 00:24:08,421
kau sedang ada dimana?
365
00:24:08,622 --> 00:24:11,078
Aku ada di lantai 2 dengan
Maeng Soo-ja Onni.
366
00:24:11,878 --> 00:24:14,355
Lantai di mana alarm itu berbunyi?
367
00:24:14,675 --> 00:24:15,993
Ya.
368
00:24:16,354 --> 00:24:18,011
Siapa yang bertugas di lantai itu?
369
00:24:18,052 --> 00:24:21,207
Memang benar aku yang bertugas
di lantai 2 hari itu.
370
00:24:21,208 --> 00:24:25,683
Kemudian Yong-mi datang menemuiku
dan meminta bantuan secara pribadi.
371
00:24:25,963 --> 00:24:28,719
Bantuan secara pribadi.
372
00:24:29,399 --> 00:24:30,497
Bantuan apa?
373
00:24:30,558 --> 00:24:31,996
Aku tanya apa dia punya softex...
374
00:24:31,997 --> 00:24:33,035
Soft---
375
00:24:33,875 --> 00:24:36,071
Haruskah aku lebih spesifik?
376
00:24:38,370 --> 00:24:40,087
Tidak perlu, silakan pergi.
377
00:24:44,104 --> 00:24:45,162
Kok kamu bisa tahu?
378
00:24:45,782 --> 00:24:48,098
Bahwa dia akan bertanya pada kita
tentang hari itu.
379
00:24:48,359 --> 00:24:51,275
Dari rekaman CCTV yang
menyorot punggung kita berdua,
380
00:24:51,375 --> 00:24:54,651
dia berkeliling menanyakan
semua orang apa benar itu kita.
381
00:24:55,511 --> 00:24:58,567
Untung deh dia bukan detektif.
382
00:24:58,848 --> 00:25:00,365
Dia bawa-bawa buku catatan segala.
383
00:25:00,366 --> 00:25:02,083
Dia seperti sedang menginterogasiku.
384
00:25:27,637 --> 00:25:29,454
Tidak. Aku seorang sekretaris.
385
00:25:29,695 --> 00:25:34,329
Aku menelepon untuk menanyakan tentang
rapat pemilihan penawaran minggu depan.
386
00:25:35,169 --> 00:25:38,644
Menurut memo itu, tanggalnya diubah.
387
00:25:38,645 --> 00:25:40,003
Bisakah diperiksa ulang?
388
00:25:40,843 --> 00:25:44,178
Apa benar rapatnya di ruang rapat
lantai 2, jam 2 siang?
389
00:25:44,539 --> 00:25:45,936
Oh, bukan.
390
00:25:45,937 --> 00:25:48,074
Aku tidak diberitahu
tentang perubahan apa pun.
391
00:25:48,355 --> 00:25:49,532
Itu aneh.
392
00:25:50,093 --> 00:25:53,808
Bisakah kau memberitahuku
lokasi dan waktunya lagi?
393
00:25:54,368 --> 00:25:56,884
Di ruang rapat utama, jam 4 sore.
394
00:25:58,029 --> 00:25:59,786
Bagaimana dengan tanggalnya?
395
00:25:59,882 --> 00:26:03,957
Di sini tertulis Selasa, tanggal 7.
Apa itu salah?
396
00:26:04,317 --> 00:26:05,795
Bukan, tanggal 10.
397
00:26:06,355 --> 00:26:08,172
Maaf, tapi Anda dari perusahaan mana?
398
00:26:08,533 --> 00:26:12,428
Omo! Maaf Bu. Sepertinya aku salah sambung.
399
00:26:12,908 --> 00:26:14,286
Aku akan memeriksanya lagi.
400
00:26:14,287 --> 00:26:16,783
Terima kasih. Selamat bekerja.
401
00:26:22,358 --> 00:26:23,876
[Ruang Rapat Utama.
Tanggal 10 jam 4 sore]
402
00:26:24,416 --> 00:26:27,272
Oooh~ kau sudah dapat tanggal rapatnya!
403
00:26:27,273 --> 00:26:29,749
Wow, kok bisa dapat tanggalnya?
404
00:26:30,389 --> 00:26:31,867
Itu sih gak penting.
405
00:26:32,107 --> 00:26:33,905
Kamu mah emang berbakat!
406
00:26:35,024 --> 00:26:37,001
- Alat penyadapnya sudah siap?
- Sudah!
407
00:26:39,599 --> 00:26:41,416
Ini mencakup jarak yang lebih jauh.
408
00:26:41,637 --> 00:26:42,675
Mahal banget lho!
409
00:26:43,075 --> 00:26:44,513
Ya wajar lah!
410
00:26:45,433 --> 00:26:47,590
Tapi gimana cara masangnya?
411
00:26:51,441 --> 00:26:54,243
Kalian tahu 'kan aku pernah
kerja jadi agen asuransi?
412
00:26:54,284 --> 00:26:55,521
Kau sudah mencoba banyak pekerjaan.
413
00:26:55,562 --> 00:26:57,160
Mungkin kamu gak bakalan percaya,
414
00:26:57,161 --> 00:26:59,757
tapi aku pernah dinobatkan
sebagai ratu penjualan asuransi.
415
00:27:00,497 --> 00:27:01,934
Langsung ke intinya aja sih!
416
00:27:02,774 --> 00:27:05,678
Aku kenal dengan manajer
Tim Manajemen Yayasan Ilwon.
417
00:27:05,771 --> 00:27:07,109
Dulu dia itu klienku.
418
00:27:07,310 --> 00:27:08,807
Dia masih kerja di sana gak ya?
419
00:27:10,087 --> 00:27:10,705
[Manajer Lee dari Yayasan Ilwon]
420
00:27:12,604 --> 00:27:14,141
Aku masih menyimpan nomornya.
421
00:27:14,901 --> 00:27:15,919
Telpon dia.
422
00:27:20,935 --> 00:27:23,391
Nomor yang Anda hubungi
sedang tidak aktif.
423
00:27:24,012 --> 00:27:26,228
Harap periksa nomornya, dan coba lagi.
424
00:27:26,229 --> 00:27:27,467
Kenapa?
425
00:27:29,326 --> 00:27:32,601
Dia ganti nomor tapi kok
gak ngasih tahu ke aku ya?
426
00:27:39,974 --> 00:27:40,992
Kalian tahu Geum-ran Onni, kan?
427
00:27:41,033 --> 00:27:42,391
Ya, aku tahu dia.
428
00:27:42,432 --> 00:27:45,048
Dia menderita kanker tiroid
dan berhenti dua tahun lalu.
429
00:27:45,069 --> 00:27:47,965
Pengobatannya berjalan dengan baik,
430
00:27:47,966 --> 00:27:49,223
jadi dia mulai bekerja lagi.
431
00:27:49,504 --> 00:27:52,580
Aku dengar dia kerja di sebuah gedung
di Hapjeong-dong.
432
00:27:52,581 --> 00:27:54,278
Rupanya, Yayasan Ilwon ada di Hapjeong.
433
00:27:54,759 --> 00:27:57,055
Aku juga pernah dengar hal yang serupa.
434
00:27:57,056 --> 00:27:57,974
Kita tanyain aja kali ya?
435
00:27:58,015 --> 00:27:59,892
- Kau punya nomor?
- Punya dong!
436
00:28:04,988 --> 00:28:06,425
Geum-ran Onni.
437
00:28:06,426 --> 00:28:07,504
Geum-ran... Ini dia!
438
00:28:10,681 --> 00:28:12,738
Nomor yang Anda hubungi
sedang tidak aktif.
439
00:28:13,339 --> 00:28:14,656
Kenapa? Ganti nomor?
440
00:28:14,977 --> 00:28:16,814
Gak, hapenya lagi dimatiin.
441
00:28:16,855 --> 00:28:18,672
Nanti aku kirim SMS aja ke dia.
442
00:28:22,429 --> 00:28:25,225
Aku tidak pernah tahu hari seperti ini
akan datang di hidupku.
443
00:28:30,491 --> 00:28:33,616
Hatiku berdebar tanpa alasan,
444
00:28:33,624 --> 00:28:35,833
aku pengen liburan!!
445
00:28:35,858 --> 00:28:38,055
Aaa~~ liburaaannn~~
446
00:28:38,176 --> 00:28:40,692
Aku bahkan lupa kalau ada kosakata
yang namanya "liburan".
447
00:28:41,931 --> 00:28:43,029
Kuy gak sih?
448
00:28:43,253 --> 00:28:44,808
- Apaan?
- Liburan!
449
00:28:44,849 --> 00:28:45,986
Sekarang juga!
450
00:28:46,287 --> 00:28:47,764
Yong-mi, kapan kau mulai kerja?
451
00:28:48,924 --> 00:28:50,621
15 menit yang lalu.
452
00:28:51,182 --> 00:28:54,098
Oke, kita kuy dalam 15 menit.
453
00:28:56,136 --> 00:28:57,294
KUY?
454
00:29:06,086 --> 00:29:08,043
Sudah lama sekali.
455
00:29:08,323 --> 00:29:10,000
Sungguh menakjubkan, bukan?
456
00:29:10,361 --> 00:29:13,197
Aku ngarepnya atap mobil ini bisa dibuka.
457
00:29:14,137 --> 00:29:15,894
Apa bagusnya sih open car?
458
00:29:18,992 --> 00:29:21,368
Julurkan kepalamu dan tutup matamu!
459
00:29:21,929 --> 00:29:24,285
Nah, ini baru namanya open car!
460
00:29:27,183 --> 00:29:28,341
Kamu juga cobain!
461
00:29:33,516 --> 00:29:36,352
Bahaya hey! Duduk lagi!!
462
00:29:44,704 --> 00:29:46,681
- Onni!
- Apa?
463
00:29:46,682 --> 00:29:49,019
Kok rasanya kayak ditampar ya?
464
00:29:49,379 --> 00:29:50,477
Tahan!!
465
00:29:50,518 --> 00:29:53,214
Ini namanya getaran open car!
466
00:29:57,031 --> 00:29:58,109
Kita mau ke mana nih?
467
00:30:01,486 --> 00:30:04,042
Kemana aja boleeehh~~
468
00:30:22,443 --> 00:30:23,961
Bagus sekali!
469
00:30:26,419 --> 00:30:28,816
Tahu dari mana tempat sebagus ini?
470
00:30:29,896 --> 00:30:33,131
Dulu di sana adalah rumah nenekku.
471
00:30:34,331 --> 00:30:36,787
Sekarang semua wilayah desa sudah terendam,
472
00:30:36,848 --> 00:30:39,804
tapi aku tinggal di sana dari umur 2 tahun
sampai sebelum aku masuk SD.
473
00:30:44,040 --> 00:30:46,617
Saat cabang yang membusuk dari
pohon betula pendula jatuh,
474
00:30:46,618 --> 00:30:48,774
itu akan meninggalkan pola yang gelap.
475
00:30:49,135 --> 00:30:52,091
Pola gelap di pohon yang putih.
476
00:30:52,351 --> 00:30:53,788
Aku pernah lihat pohon itu!
477
00:30:54,109 --> 00:30:56,486
Yang kita lihat sepanjang jalan tadi,
itu pohon betula pendula, 'kan?
478
00:30:56,487 --> 00:30:58,923
Itu tempat dimana cabangnya berjatuhan?
479
00:30:59,138 --> 00:31:02,034
Ya, bekas luka berubah menjadi pola.
480
00:31:02,121 --> 00:31:03,398
Yang cantik, pada saat itu.
481
00:31:03,639 --> 00:31:06,015
Jadi itu adalah pohon kesukaan nenekku.
482
00:31:07,575 --> 00:31:09,971
"Nak, coba lihat ini."
483
00:31:10,032 --> 00:31:12,728
"Keropeng berubah menjadi
pola yang cantik."
484
00:31:13,728 --> 00:31:15,505
"Ini bukan hanya untuk pohon-pohon ini."
485
00:31:16,206 --> 00:31:17,923
"Tapi berlaku juga untuk manusia."
486
00:31:18,083 --> 00:31:21,219
"Hidup tidak selalu dipenuhi
oleh kemalangan".
487
00:31:23,997 --> 00:31:28,072
Kepulan asap seperti desahan panjang,
488
00:31:28,692 --> 00:31:30,849
katanya mengatakannya
dengan bibirnya yang keriputan.
489
00:31:30,850 --> 00:31:32,927
Aku masih mengingatnya dengan jelas.
490
00:31:34,725 --> 00:31:36,203
Hari itu adalah saat...
491
00:31:36,664 --> 00:31:39,959
kakekku membawa istri ketiganya.
492
00:31:42,837 --> 00:31:45,573
"Omeee~~ dia sudah gila!"
493
00:31:46,213 --> 00:31:48,070
Kalimat yang sering dikatakan nenekku.
494
00:31:49,330 --> 00:31:51,107
Ketika kekeringan membunuh
pertanian mereka,
495
00:31:51,188 --> 00:31:53,604
dia berkata,
"Omeee~ bisa gila aku!"
496
00:31:53,885 --> 00:31:55,502
Saat dia melihat bunga kecil yang liar,
497
00:31:55,503 --> 00:31:57,920
dia berkata,
"Omeee~~ lucu sekali~"
498
00:31:59,159 --> 00:32:02,135
Saat putra bungsunya meninggal
karena kecelakaan sepeda,
499
00:32:02,496 --> 00:32:05,092
dia berkata, "Omeee~~ aku bisa gila!"
500
00:32:06,032 --> 00:32:10,426
Dia bisa mengekspresikan semua
jenis emosi hanya dengan satu kalimat itu.
501
00:32:10,467 --> 00:32:11,885
Coba kalian katakan.
502
00:32:12,605 --> 00:32:15,401
"Ome, bisa gila aku!" Begitu?
503
00:32:16,401 --> 00:32:18,498
Ekspresinya mana? Ekspresinya!!
504
00:32:18,539 --> 00:32:21,275
"Omeee~~ bisa gila aku!!"
505
00:32:21,955 --> 00:32:24,891
"Omeee~ bisa gila aku!!"
506
00:32:25,151 --> 00:32:25,990
Mantap!
507
00:32:26,030 --> 00:32:27,368
Onni juga coba.
508
00:32:27,888 --> 00:32:30,385
"Omeee~~ bisa gila aku!!"
509
00:32:30,386 --> 00:32:31,843
Mantaaapp!!!
510
00:32:32,683 --> 00:32:33,761
Onni.
511
00:32:33,762 --> 00:32:36,598
Ini Provinsi Chungcheong. Tapi kenapa
dia bicara dengan dialek Jeolla?
512
00:32:36,939 --> 00:32:39,095
Yong-mi, sejak kapan dia jadi
pinter begini?
513
00:32:41,554 --> 00:32:43,651
Dia lahir di Jeolla.
514
00:32:43,771 --> 00:32:45,908
Sejak menikah di usia 18 tahun,
515
00:32:46,109 --> 00:32:48,345
dia tinggal di sini selama
lebih dari 60 tahun.
516
00:32:49,525 --> 00:32:53,080
Umur 18 tahun...
Nenekku pasti masih kecil.
517
00:32:54,020 --> 00:32:56,936
Ome, ome, ome! Bisa gila aku!!
518
00:32:57,749 --> 00:32:59,786
Omeee~~ bisa gila aku!!
519
00:33:03,629 --> 00:33:05,706
Ome! Bisa gila aku.
520
00:33:21,345 --> 00:33:22,608
Apa maksudnya itu?
521
00:33:23,209 --> 00:33:24,327
Ceritakan lebih detail.
522
00:33:24,328 --> 00:33:25,685
Berkasnya tercetak?
523
00:33:33,218 --> 00:33:36,254
Aku sudah memeriksa,
dan berkas sebanyak 200 halaman
524
00:33:36,295 --> 00:33:40,010
dicetak dari komputer Yang Ha-eun.
525
00:33:40,330 --> 00:33:42,727
Dam apa ada hubungannya
dengan kebocoran info?
526
00:33:42,808 --> 00:33:44,305
Kami masih belum yakin.
527
00:33:44,566 --> 00:33:48,840
Tapi Yang Ha-eun merasa
tidak mencetak berkas pada hari itu.
528
00:33:49,161 --> 00:33:51,757
Hanya itu yang bisa kami
konfirmasi untuk saat ini.
529
00:33:51,918 --> 00:33:53,095
- Yang Ha-eun---
- Benar!
530
00:33:53,336 --> 00:33:56,352
Karyawan yang memberi kita flash disk itu.
531
00:33:58,211 --> 00:34:00,827
Pemilik flash disk-nya belum ditemukan?
532
00:34:01,348 --> 00:34:04,943
Aku perlu mencari tahu siapa anak-anak ini.
533
00:34:04,944 --> 00:34:07,740
Hey! Sedang apa kau menguping di situ?
534
00:34:10,278 --> 00:34:11,995
A-a-aku tidak menguping di sini.
535
00:34:12,696 --> 00:34:14,772
Lalu kenapa kau berdiri disana?
536
00:34:15,373 --> 00:34:18,189
Aku perlu melaporkan sesuatu.
537
00:34:18,529 --> 00:34:19,807
Kalau begitu masuk saja.
538
00:34:19,888 --> 00:34:21,106
Kenapa malah berdiri di situ?
539
00:34:21,266 --> 00:34:25,081
Sepertinya mereka sedang mengobrolkan
hal yang penting di dalam.
540
00:34:25,642 --> 00:34:27,679
jadi aku menunggu---
541
00:34:30,437 --> 00:34:32,733
- Ada apa ini?
- Halo.
542
00:34:33,393 --> 00:34:35,730
T-T-Terakhir kali...
543
00:34:38,887 --> 00:34:40,045
Halo.
544
00:34:43,083 --> 00:34:44,520
Ini aku.
545
00:34:44,561 --> 00:34:47,717
Mengenai karyawan di CCTV...
546
00:34:51,254 --> 00:34:54,210
Jadi, salah satu karyawan
sedang mengunjungi
547
00:34:54,211 --> 00:34:56,008
rekan kerjanya untuk meminta bantuan.
548
00:34:57,337 --> 00:34:58,495
Itu yang kau maksud?
549
00:34:58,526 --> 00:34:59,724
Ya., benar.
550
00:35:00,284 --> 00:35:03,979
Dia meminta bantuan untuk...
urusan para wanita...
551
00:35:05,499 --> 00:35:08,535
Pokoknya, aku sudah memastikan
bahwa dia tidak berbohong
552
00:35:08,855 --> 00:35:12,390
melalui pembicaraan empat mata dan
analisis situasi dari sudut yang berbeda.
553
00:35:12,431 --> 00:35:14,628
Ya, kerja yang bagus.
554
00:35:15,028 --> 00:35:16,127
Ya.
555
00:35:18,345 --> 00:35:19,443
Kenapa kau tidak pergi?
556
00:35:21,102 --> 00:35:22,160
Apa sudah selesai?
557
00:35:23,120 --> 00:35:24,617
Apa ada lagi yang ingin kau katakan?
558
00:35:24,858 --> 00:35:26,256
Tidak.
559
00:35:27,215 --> 00:35:28,294
Ya, selamat tinggal.
560
00:35:35,267 --> 00:35:38,162
Apa kau yakin tidak ada lagi
yang ingin kau katakan?
561
00:35:38,503 --> 00:35:40,181
Ya, tentu saja.
562
00:35:46,545 --> 00:35:49,045
Aku sudah mengkonfirmasi tanggal
dan hari rapatnya,
563
00:35:49,711 --> 00:35:52,287
aku akan meneleponmu
segera setelah penawaran berakhir.
564
00:35:52,528 --> 00:35:54,285
Apa informannya dapat dipercaya?
565
00:35:55,105 --> 00:35:56,502
Kau tidak perlu khawatir.
566
00:35:56,503 --> 00:35:58,821
Kalau begitu aku akan mempercayaimu
dan menunggunya.
567
00:36:05,095 --> 00:36:06,272
Tenang saja.
568
00:36:06,493 --> 00:36:08,250
- Kita lihat saja.
- Oke.
569
00:36:09,303 --> 00:36:10,620
Aku akan berusaha yang terbaik.
570
00:37:19,947 --> 00:37:22,244
- Kau mengalah padaku, 'kan?
- Bagaimana kau bisa tahu?
571
00:37:34,369 --> 00:37:36,406
Kenapa kau sangat lambat? Ayo cepat!
572
00:37:37,006 --> 00:37:38,903
Masih banyak nih!!
573
00:37:40,382 --> 00:37:41,560
Lihat ke depan.
574
00:37:41,901 --> 00:37:43,818
Truk sudah menunggu! Ayo cepat!
575
00:37:46,376 --> 00:37:48,353
Ayo kita lihat!
576
00:37:48,534 --> 00:37:50,650
Mana kunci ruang persediaan?
577
00:37:59,062 --> 00:38:00,340
Mantap!!
578
00:38:00,341 --> 00:38:02,218
Aku ambil semuanya.
579
00:38:02,219 --> 00:38:03,936
Aku sangat sibuk, astaga!
580
00:38:03,977 --> 00:38:09,042
Kenapa kau meninggalkan kunci
ruang persediaan di lokermu sendiri?
581
00:38:09,069 --> 00:38:12,284
Astagfirulloh! Jangan main
selonong boy aja dong!
582
00:38:12,348 --> 00:38:13,301
Aku laporin lho!!
583
00:38:13,326 --> 00:38:15,424
Aku tidak bisa melakukan pekerjaanku.
584
00:38:15,425 --> 00:38:17,062
Maaf Pak, aku lupa.
585
00:38:17,210 --> 00:38:19,007
Dimana ya?
586
00:38:19,599 --> 00:38:21,184
Kenapa lama banget sih?
587
00:38:21,209 --> 00:38:23,602
Kalau gak bisa bantu,
jangan ngeburu-buru dong!
588
00:38:23,882 --> 00:38:27,412
Aigoo, lihatlah lokermu!
Apa-apaan ini?
589
00:38:27,522 --> 00:38:29,168
Katanya cleaning service,
590
00:38:29,193 --> 00:38:30,950
tapi kok lokernya amburadul?
591
00:38:33,232 --> 00:38:35,525
Apa-apaan dengan ruangan
khusus wanita ini?
592
00:38:35,557 --> 00:38:38,473
Aigoo! Kau asal terobos ke
ruangan khusus wanita!
593
00:38:38,507 --> 00:38:40,024
- Terus harus gimana masuknya?
- Hey, bagi jeruknya dong!
594
00:38:40,065 --> 00:38:41,163
Oke, Onni!
595
00:38:41,344 --> 00:38:43,420
Kalau udah makan, buang sampahnya!
596
00:39:43,517 --> 00:39:44,794
Ada apa lagi?
597
00:39:45,642 --> 00:39:47,353
Silakan duduk.
598
00:39:48,192 --> 00:39:49,290
Ya.
599
00:39:52,067 --> 00:39:55,663
Sebuah flash disk ditemukan...
600
00:39:56,742 --> 00:39:59,099
di ruang Tim Peneliti di lantai 2.
601
00:40:00,658 --> 00:40:05,092
Dan foto-foto ini ada di flash disk itu.
602
00:40:06,891 --> 00:40:10,047
Benar, 'kan? Mereka ini anak-anakmu?
603
00:40:12,685 --> 00:40:15,281
Oh, ternyata ada di sana.
Aku mencarinya kemana-mana.
604
00:40:16,281 --> 00:40:18,078
Maaf, Pak.
605
00:40:19,398 --> 00:40:22,474
Aku tahu aku tidak boleh
melakukan itu di ruang kerja,
606
00:40:23,274 --> 00:40:25,351
tapi ini untuk PR anakku yang bungsu.
607
00:40:26,430 --> 00:40:27,948
Aku bukan meminta pembalut,
608
00:40:27,989 --> 00:40:31,544
tapi aku meminta Soo-ja Onni
untuk membantuku mencetak foto ini.
609
00:40:32,344 --> 00:40:35,939
Sebuah berkas juga tercetak di komputer
tempat flash disk ini ditemukan.
610
00:40:37,259 --> 00:40:39,855
Berkas? Kenapa menanyakannya padaku?
611
00:40:40,136 --> 00:40:41,933
Seharusnya tanyakan ke pemilik mejanya.
612
00:40:41,934 --> 00:40:45,569
Masalahnya karena si pemilik meja
tidak merasa mencetaknya.
613
00:40:46,609 --> 00:40:52,082
Lihat! Ini mungkin terkait dengan
kebocoran informasi perusahaan.
614
00:40:52,323 --> 00:40:55,159
Ini adalah kejahatan serius.
615
00:40:55,439 --> 00:40:58,035
Buat apa aku membocorkan informasi?
616
00:40:58,076 --> 00:40:59,894
Aku perlu tahu sesuatu untuk melakukan itu.
617
00:41:00,474 --> 00:41:03,310
Seperti yang kau tahu, yang bisa
aku lakukan hanyalah bersih-bersih.
618
00:41:03,802 --> 00:41:05,907
Aku bahkan tidak bisa bersih-bersih
dengan benar,
619
00:41:05,948 --> 00:41:08,504
jadi kau selalu memarahiku.
620
00:41:08,785 --> 00:41:10,582
Oke kalau begitu.
621
00:41:11,142 --> 00:41:16,056
Jadi maksudmu aku bisa melaporkannya
ke Tim Audit?
622
00:41:16,616 --> 00:41:18,134
Silakan.
623
00:41:19,174 --> 00:41:22,769
Aku akan menerima hukuman sesuai aturan,
apa boleh buat.
624
00:41:24,088 --> 00:41:26,165
Sebelum membuatmu khawatir,
625
00:41:26,166 --> 00:41:28,124
aku harus fokus pada pekerjaanku.
626
00:41:28,149 --> 00:41:29,466
Apa aku boleh pergi sekarang?
627
00:41:32,160 --> 00:41:33,957
- Silakan.
- Ya.
628
00:41:34,997 --> 00:41:38,072
Setelah melapor, tolong kembalikan
flash disk-ku.
629
00:41:38,113 --> 00:41:40,430
Karena ini sangat berharga untukku.
630
00:41:40,711 --> 00:41:43,546
Jangan diambil! Dikembalikan atau tidak,
itu urusanku nanti.
631
00:41:43,827 --> 00:41:45,145
Silakan pergi.
632
00:41:57,892 --> 00:42:01,008
[Latihan Band SMP Mokyoung]
633
00:42:25,464 --> 00:42:27,386
Geum-ran Onni bilang benar dia
bekerja di Yayasan Ilwon.
634
00:42:27,411 --> 00:42:30,416
Kita mungkin bisa dapat akses masuk
ke gedung itu.
635
00:42:30,697 --> 00:42:32,514
Apa kita perlu menceritakan
semuanya padanya
636
00:42:33,014 --> 00:42:35,051
untuk bisa mendapatkan akses masuk?
637
00:42:37,130 --> 00:42:39,486
Dia punya otak gak sih di kepalanya?
638
00:42:40,007 --> 00:42:40,965
Kenapa?
639
00:42:41,006 --> 00:42:45,140
Kita tidak boleh menambah telinga atau
mulut lagi mengenai masalah ini.
640
00:42:45,164 --> 00:42:48,764
Terus emang ada caranya? Selain
waktu istirahat, aku gak punya waktu lagi.
641
00:42:52,713 --> 00:42:54,230
Aku punya caranya.
642
00:42:55,790 --> 00:42:57,107
Itu apaan?
643
00:42:57,108 --> 00:43:00,224
Sogokan, untuk anakku.
644
00:43:03,302 --> 00:43:04,619
Aku harus pergi.
645
00:43:19,884 --> 00:43:20,922
Ya?
646
00:43:21,062 --> 00:43:23,959
Aku tidak pakai sepatu ini,
kembalikan saja.
647
00:43:25,078 --> 00:43:26,875
Kenapa? Kamu gak suka?
648
00:43:33,110 --> 00:43:38,263
Aku yang gila karena sudah sekuat tenaga
melahirkan si anak durhaka itu.
649
00:43:39,862 --> 00:43:42,938
Omo! Ibunya gila dan anaknya durhaka.
650
00:43:43,219 --> 00:43:45,575
Orang-orang pasti bilang
keluarga ini kacau balau!
651
00:43:48,173 --> 00:43:49,451
Sepatu apaan tuh?
652
00:43:58,405 --> 00:44:00,505
Lihat 'kan? Pas banget!
653
00:44:04,416 --> 00:44:06,692
Lihat 'kan? dua jariku bisa masuk!
654
00:44:06,973 --> 00:44:08,331
Lepas!
655
00:44:08,372 --> 00:44:11,247
Itu ruang untuk sol setinggi 3cm.
Berarti pas banget!
656
00:44:11,288 --> 00:44:12,926
Aigoo! Aki-aki susah dibilangin!!
657
00:44:13,007 --> 00:44:14,604
Cepat lepas! Mau aku tukar sepatunya!
658
00:44:16,974 --> 00:44:19,790
Gak! Mau aku pake buat mancing!
659
00:44:20,336 --> 00:44:22,133
Ini harganya mahal tauk!!
660
00:44:28,250 --> 00:44:30,287
- Gak mau!!
- Aduh!!
661
00:44:31,407 --> 00:44:32,804
Waduhhh!!!
662
00:45:13,661 --> 00:45:14,699
Sepatuh baru nih?
663
00:45:14,700 --> 00:45:15,858
Astagfirulloh!
664
00:45:15,859 --> 00:45:17,836
Kenapa masuknya kayak jurig sih?
665
00:45:19,835 --> 00:45:21,232
Ini toilet pria.
666
00:45:22,931 --> 00:45:26,646
♫ Lap dan bersihkan hingga mengkilat licin
Lap! Lap! Gosok! Gosok! ♫
667
00:45:29,165 --> 00:45:32,440
Yeosa-nim, apa tidak ada yang
ingin dibicarakan denganku?
668
00:45:32,660 --> 00:45:34,917
Tentang hari saat alarm kebakaran berbunyi.
669
00:45:36,816 --> 00:45:39,572
Ada apa lagi sih?
Yong-mi minta pembalut---
670
00:45:39,713 --> 00:45:40,923
Pembalut, tai kucing!!
671
00:45:41,048 --> 00:45:44,083
Dia bilang bukan soal pembalut
dan sudah berkata jujur padaku.
672
00:45:45,127 --> 00:45:47,604
Kenapa dia mengubah perkataannya?
673
00:45:48,084 --> 00:45:50,241
Lalu dia bilang tentang masalah apa?
674
00:45:55,696 --> 00:45:57,413
Kebocoran informasi.
675
00:45:58,253 --> 00:46:00,010
Kebocoran informasi?
676
00:46:01,170 --> 00:46:03,327
Kau tidak dengar itu darinya?
677
00:46:05,086 --> 00:46:07,283
Kalau begitu aku akan tanya satu hal.
678
00:46:07,603 --> 00:46:10,499
Apa kau ada hubungannya dengan
kebocoran informasi?
679
00:46:10,560 --> 00:46:11,638
Ayang, bau ih!!
680
00:46:11,678 --> 00:46:13,356
Udah sikat gigi belum sih?
681
00:46:15,095 --> 00:46:16,952
Nomor yang Anda hubungi
sedang tidak aktif.
682
00:46:16,953 --> 00:46:19,549
Si Yong-mi kenapa hapenya mati?
683
00:46:19,550 --> 00:46:21,547
Harusnya dia jangan rahasiakan
apapun dariku.
684
00:46:22,068 --> 00:46:23,106
Sialan!
685
00:46:27,262 --> 00:46:29,099
- Geum-ran Onni!!
- Yong-mi!!
686
00:46:31,198 --> 00:46:32,875
Sudah lama ya?
687
00:46:32,876 --> 00:46:36,151
Onni, kondisimu terlihat
jauh lebih sehat dari sebelumnya.
688
00:46:36,432 --> 00:46:37,590
Sangat sehat!!
689
00:46:37,631 --> 00:46:39,867
Dasar kau ini! Tidak pernah meneleponku!
690
00:46:39,908 --> 00:46:42,065
Iya, maaf ya.
691
00:46:42,066 --> 00:46:44,383
Senang sekali bisa bertemu lagi.
692
00:46:44,424 --> 00:46:46,061
Aku juga.
693
00:46:46,342 --> 00:46:49,018
Ayo kita minum dulu,
karena kau tamunya, aku yang traktir.
694
00:46:49,258 --> 00:46:50,936
Tidak usah, aku saja.
695
00:46:50,977 --> 00:46:54,392
Kau tidak punya waktu untuk makan siang,
jadi aku yang harus traktir.
696
00:46:55,572 --> 00:46:58,009
Duduk di sana. Mau minum apa?
697
00:46:58,089 --> 00:46:59,526
Apa saja, yang hangat.
698
00:46:59,527 --> 00:47:01,564
Oke, bukan kopi tapi teh hangat ya.
699
00:47:22,363 --> 00:47:24,040
Maaf, hanya ini yang aku punya.
700
00:47:24,161 --> 00:47:25,278
Tidak apa-apa.
701
00:47:25,319 --> 00:47:27,176
Ada laundry koin di dekat sini.
702
00:47:27,277 --> 00:47:28,435
Tidak, tidak usah Onni.
703
00:47:29,195 --> 00:47:30,793
Pinjamkan saja seragam ini
untuk beberapa hari.
704
00:47:30,793 --> 00:47:32,411
Nanti akan kucuci dan kukembalikan.
705
00:47:32,492 --> 00:47:33,849
Tidak perlu!
706
00:47:34,130 --> 00:47:35,328
Tetap saja.
707
00:47:35,848 --> 00:47:38,884
Sayang sekali, padahal sudah lama
kita tidak bertemu.
708
00:47:38,885 --> 00:47:40,524
Hey, hubungan kita lebih dari itu.
709
00:47:40,563 --> 00:47:42,021
Cepat ganti baju.
710
00:47:42,541 --> 00:47:44,778
Tapi kita harus berpisah sekarang.
711
00:47:44,858 --> 00:47:46,096
Aku harus kembali bekerja.
712
00:47:46,696 --> 00:47:47,714
Ya, Onni.
713
00:47:48,175 --> 00:47:49,852
Aku mau memelukmu, Onni.
714
00:47:50,373 --> 00:47:52,929
Hey, aku geli kalau begini~~
715
00:47:53,769 --> 00:47:55,087
Berpelukaaannn~~
716
00:47:55,647 --> 00:47:57,284
Aigoo!
717
00:47:57,285 --> 00:47:59,362
Terima kasih karena sudah
kembali hidup sehat.
718
00:47:59,842 --> 00:48:02,558
Dasar kau ini, terima kasih.
719
00:48:03,958 --> 00:48:05,615
Sudah, pergi sana.
720
00:48:06,615 --> 00:48:07,973
Aku harus pergi.
721
00:48:08,014 --> 00:48:09,331
Ya, Onni.
722
00:48:48,090 --> 00:48:49,629
[Lt. 7: Ruang Konsultasi. Fasilitas]
723
00:48:50,108 --> 00:48:51,226
[Lt. 3: Ruang Rapat Utama]
724
00:49:04,373 --> 00:49:06,290
Nomor yang Anda hubungi
sedang tidak aktif.
725
00:49:06,291 --> 00:49:08,248
Anda akan diarahkan ke pesan suara.
726
00:49:08,568 --> 00:49:11,125
Biaya tambahan akan dikenakan
setelah bunyi bip.
727
00:49:16,340 --> 00:49:17,378
[Ruang Rapat Utama]
728
00:49:27,848 --> 00:49:28,965
[Ruang Rapat Utama]
729
00:49:36,958 --> 00:49:38,335
Sedang apa kau di situ?
730
00:49:40,055 --> 00:49:41,212
Halo.
731
00:49:41,213 --> 00:49:43,450
Pintunya terkunci.
732
00:49:43,771 --> 00:49:46,087
Kami selalu menguncinya pada jam ini.
733
00:49:46,388 --> 00:49:48,125
Ya, aku tahu. Tapi aku...
734
00:49:48,366 --> 00:49:51,921
ponselku ketinggalan di dalam
saat aku sedang bersih-bersih tadi.
735
00:49:52,801 --> 00:49:54,278
- Begitu?
- Ya.
736
00:49:59,733 --> 00:50:01,051
Terima kasih.
737
00:50:01,971 --> 00:50:04,927
Tunggu. Berapa nomor teleponmu?
738
00:50:05,385 --> 00:50:06,783
Kenapa kau bertanya?
739
00:50:07,805 --> 00:50:09,841
Supaya lebih cepat ketemu.
740
00:50:09,862 --> 00:50:13,979
Tidak, aku selalu mematikan ponselku
saat sedang bekerja.
741
00:50:14,497 --> 00:50:17,054
Sepertinya aku tahu ada di mana.
Sebentar ya, aku cari dulu.
742
00:50:18,413 --> 00:50:20,730
Semoga tidak lama.
743
00:50:20,731 --> 00:50:22,088
Cepat cari dan keluar!
744
00:50:22,089 --> 00:50:23,207
Ya, Pak.
745
00:50:23,448 --> 00:50:25,525
Mohon maaf karena sudah merepotkan.
746
00:50:47,482 --> 00:50:48,839
Ketemu!
747
00:50:48,840 --> 00:50:50,278
Tidak lama, 'kan?
748
00:50:51,797 --> 00:50:52,835
Terima kasih.
749
00:51:01,807 --> 00:51:04,882
Aku bisa telat datang ke sekolah Si-ah!
750
00:51:25,921 --> 00:51:28,137
[Soo-ja Onni]
751
00:51:28,138 --> 00:51:30,814
Manager Cheon yakin tentang
flash disk dan kebocoran info.
752
00:51:30,855 --> 00:51:32,293
Apa yang terjadi?
753
00:51:32,313 --> 00:51:33,771
Kenapa kau sulit dihubungi?
754
00:51:33,772 --> 00:51:35,350
Apa kau masih di kantor Geum-ran Onni?
755
00:51:35,350 --> 00:51:37,227
Segera telepon aku setelah kau membaca ini.
756
00:51:38,267 --> 00:51:40,943
Gisa-nim, apa tidak ada jalan pintas?
757
00:51:40,984 --> 00:51:42,242
Aigoo!
758
00:51:42,283 --> 00:51:45,558
Lalu lintas selalu padat di jam-jam segini.
759
00:51:48,157 --> 00:51:50,973
Maaf, turunkan aku di depan sana.
760
00:52:07,016 --> 00:52:08,574
Sedang apa kau di sini jam segini?
761
00:52:08,615 --> 00:52:11,331
Aku yang harusnya bertanya,
sedang apa kau di sini jam segini?
762
00:52:11,332 --> 00:52:12,989
Kelas Si-ah dimulai jam 1 siang.
763
00:52:13,050 --> 00:52:14,447
Nanti aja ngajak ributnya.
764
00:52:14,448 --> 00:52:16,525
[SD Geuma]
765
00:52:50,569 --> 00:52:52,087
[Kelas Terbuka dengan Orang Tua]
766
00:52:52,088 --> 00:52:53,805
Di sini saja.
767
00:52:54,126 --> 00:52:55,184
Mau tempel di mana?
768
00:52:55,264 --> 00:52:57,221
- Cantiknya!
- Seperti ini.
769
00:52:58,381 --> 00:52:59,858
Bisa 'kan?
770
00:53:00,179 --> 00:53:01,237
Cantiknya!
771
00:53:01,258 --> 00:53:02,576
- Si-ah pintar 'kan?
- Ya.
772
00:53:04,015 --> 00:53:05,412
Waahh hebat!
773
00:53:05,413 --> 00:53:06,611
Hebat 'kan?
774
00:53:06,612 --> 00:53:07,930
Kenapa wanita itu ada di sana?
775
00:53:07,931 --> 00:53:09,368
Harusnya aku yang bertanya.
776
00:53:09,664 --> 00:53:11,766
Kau ibunya, tapi kenapa
kau tidak ada di sana?
777
00:53:13,485 --> 00:53:16,001
- Aku ada urusan!
- Sudah pasti.
778
00:53:16,042 --> 00:53:18,199
Pasti ada urusan mendesak yang membuatmu
terlambat datang ke sekolah anakmu.
779
00:53:18,240 --> 00:53:19,517
Jangan bicara yang tidak-tidak!
780
00:53:19,518 --> 00:53:21,755
Aku tidak mengada-ada,
tapi aku bicara kenyataan!
781
00:53:22,935 --> 00:53:24,692
Selalu, setiap urusan mendesak muncul,
782
00:53:24,693 --> 00:53:26,650
kau tidak pernah ada untuk anak-anak.
783
00:53:26,691 --> 00:53:28,288
Saat itu, tanpa kehadiramu...
784
00:53:28,569 --> 00:53:30,366
akan menyebabkan kurangnya
kasih sayang bagi mereka.
785
00:53:30,407 --> 00:53:32,863
- Anak-anak membutuhkan ibunya.
- Mereka butuhkan orang tua!
786
00:53:32,904 --> 00:53:34,761
- Apa ini salahku?
- Siapa yang menyalahkanmu?
787
00:53:37,599 --> 00:53:39,236
Aku tidak menyalahkan siapa pun.
788
00:53:39,534 --> 00:53:41,011
Kita menyerah untuk melakukan
usaha terbaik kita.
789
00:53:41,089 --> 00:53:43,092
Jadi kita harus memilih
rencana terbaik kedua.
790
00:53:43,512 --> 00:53:45,949
Itu tanggung jawab kita sebagai orang tua.
791
00:53:46,749 --> 00:53:48,686
Aku dan istriku akan membawanya
bersama kami hari ini.
792
00:53:48,725 --> 00:53:51,062
Kami akan makan malam dengannya
dan mengantarnya pulang.
793
00:53:53,160 --> 00:53:54,837
Lihatlah dirimu sekarang.
794
00:54:00,374 --> 00:54:01,452
Si-ah...
795
00:54:02,852 --> 00:54:05,488
bingung antara hubunganmu dan istriku.
796
00:54:06,128 --> 00:54:08,025
Tolong, jangan terlalu memperlihatkannya.
797
00:54:16,491 --> 00:54:18,201
Aku akan mengantarnya pulang jam 10 malam.
798
00:54:26,227 --> 00:54:30,321
[Silakan istirahat sejenak]
799
00:54:58,976 --> 00:55:01,172
Aku yang memberi nama anak-anakku.
800
00:55:02,747 --> 00:55:04,644
Tidak!
801
00:55:08,002 --> 00:55:09,459
Jangan! Tidak!
802
00:55:10,019 --> 00:55:12,336
Jangan pukul ayah lagi!
803
00:55:20,528 --> 00:55:21,886
Tembak!!
804
00:55:25,223 --> 00:55:27,539
Debunya bertebaran!!
805
00:55:27,860 --> 00:55:29,338
Kenapa malah kau yang heboh?
806
00:55:29,618 --> 00:55:31,216
Katanya aku harus mengajaknya main.
807
00:55:31,576 --> 00:55:32,774
Biasa saja bermainnya.
808
00:55:33,015 --> 00:55:36,170
Aku harus membereskan itu semua.
809
00:55:37,250 --> 00:55:39,567
Hentikan.
810
00:55:39,647 --> 00:55:41,325
Mana sini pistolnya,
main rumah-rumahan aja.
811
00:55:41,326 --> 00:55:43,243
Gak mau! Aku lebih suka pistol!
812
00:55:43,523 --> 00:55:45,161
Ibu bilang berhenti!
813
00:55:45,186 --> 00:55:47,118
Hari ini ibu sangat sibuk.
814
00:55:49,437 --> 00:55:52,193
Yeon-a, ibu lapar.
815
00:55:52,194 --> 00:55:54,630
Bikinin ibu pancake yang enak.
816
00:55:56,569 --> 00:56:00,284
Ayah juga lapar!
817
00:56:00,605 --> 00:56:03,361
Ayah mau 3 pancake.
818
00:56:04,241 --> 00:56:05,319
Tidurin Si-ah.
819
00:56:07,358 --> 00:56:08,715
Akhirnya aku bisa istirahat.
820
00:56:10,674 --> 00:56:13,870
Aku manusia tidak terlihat.
821
00:56:14,550 --> 00:56:17,226
Saat Si-ah tidur, bersihkan toilet.
822
00:56:17,786 --> 00:56:20,782
- Hey...
- Hari ini giliranmu.
823
00:56:21,142 --> 00:56:23,139
Aku tidak suka menggosok toilet.
824
00:56:24,339 --> 00:56:26,616
Tolong ya, aku mau tidur.
825
00:56:26,897 --> 00:56:27,994
Jangan bangunkan aku.
826
00:56:31,052 --> 00:56:34,487
"Yeon" untuk cantik, "A" untuk keindahan.
Yeon-a.
827
00:56:35,667 --> 00:56:39,003
"Si" untuk kebaikan, "A" untuk keindahan.
Si-ah.
828
00:56:40,642 --> 00:56:42,399
Ibuku pernah bilang...
829
00:56:42,400 --> 00:56:46,055
seorang wanita tidak bisa meminta lebih,
selama dia cantik dan dicintai.
830
00:56:46,655 --> 00:56:50,830
Itu sebabnya namaku Yong-mi
yang berarti wajah yang cantik.
831
00:56:54,087 --> 00:56:56,124
Setelah bercerai, akhirnya aku menyadari...
832
00:56:57,723 --> 00:57:01,958
Keindahan dan dicintai
tidak pernah bertahan lama.
833
00:57:06,354 --> 00:57:10,089
Seharusnya aku memberi putriku
nama yang kuat dan pemberani.
834
00:57:10,370 --> 00:57:13,705
[Jin Yeon A]
835
00:57:39,039 --> 00:57:40,396
Dimana Si-ah?
836
00:57:40,437 --> 00:57:42,035
Dia akan pulang sebelum jam 10 malam.
837
00:57:43,155 --> 00:57:44,592
Si-ah pergi kemana?
838
00:57:44,633 --> 00:57:47,429
Astaga, cepat sekali bertanyanya.
Di rumah ayahnya.
839
00:57:49,767 --> 00:57:50,805
Hatimu pasti tidak enak.
840
00:57:51,166 --> 00:57:53,043
Yah, dia 'kan ayahnya.
841
00:57:53,439 --> 00:57:56,416
Ayo makan! Kimchi-nya enak,
jadi jjigae-nya juga enak.
842
00:57:57,319 --> 00:57:58,477
Terima kasih.
843
00:58:05,311 --> 00:58:06,428
Rasanya enak?
844
00:58:07,588 --> 00:58:09,345
Ya, enak sekali.
845
00:58:12,643 --> 00:58:15,499
Oh, iya. Hari ini aku bertemu
teman ibu di depan sekolah.
846
00:58:16,379 --> 00:58:17,776
Teman? Siapa?
847
00:58:17,777 --> 00:58:20,413
Dia tahu ibu bekerja di perusahaan mana.
848
00:58:20,454 --> 00:58:21,892
Dia bilang dia bekerja denganmu.
849
00:58:21,933 --> 00:58:23,330
Dia melihat fotoku.
850
00:58:24,170 --> 00:58:26,067
Ibu memamerkan fotoku ke sana-sini?
851
00:58:27,267 --> 00:58:30,363
Tidak, cuma di tempel di lokerku.
852
00:58:30,958 --> 00:58:32,361
Sama saja!
853
00:58:32,402 --> 00:58:34,370
Cepat lepas! Itu melanggar
hak privasi fotoku.
854
00:58:34,879 --> 00:58:37,355
Jangan banyak omong, makan saja!
855
00:58:39,194 --> 00:58:40,312
Makan.
856
00:58:42,231 --> 00:58:43,409
Coba ini.
857
00:58:43,410 --> 00:58:44,727
Kau bilang apa ke Manager Cheon?
858
00:58:44,848 --> 00:58:46,525
Pokoknya bilang saja
tidak tahu ke Manager Cheon.
859
00:58:46,526 --> 00:58:48,204
Aku sudah bicara dengannya.
Dia hanya berspekulasi.
860
00:58:48,205 --> 00:58:49,990
Sepertinya dia akan laporan ke Tim Audit.
861
00:58:50,311 --> 00:58:52,519
Kalau dia melapor, dia tidak akan
mengejarmu lagi.
862
00:58:52,560 --> 00:58:53,978
Pokoknya, aku bilang
aku tidak tahu apa-apa.
863
00:58:53,998 --> 00:58:55,076
Omongan kita harus kompak.
864
00:58:55,357 --> 00:58:57,314
Aku akan berusaha untuk menghentikannya.
865
00:58:57,414 --> 00:58:58,565
Bagaimana hasilnya kemarin?
866
00:58:58,589 --> 00:59:01,989
Aku sudah memasang alat penyadap
di bawah meja di ruang rapat utama.
867
00:59:02,720 --> 00:59:05,020
Begitu misi ini berhasil,
aku akan langsung resign!
868
00:59:45,670 --> 00:59:49,518
Kerjaan kita banyak, kenapa tiba-tiba
nyuruh kita kumpul di lantai 12?
869
00:59:49,519 --> 00:59:51,316
Konferensi? Maksudnya rapat?
870
00:59:51,476 --> 00:59:52,794
Berisik! Nanti bibirmu sakit!
871
00:59:53,195 --> 00:59:55,471
Lakukan saja sesuai perintah.
Nanti kedengeran Manager Cheon.
872
00:59:55,552 --> 00:59:57,869
Aku sudah sibuk membersihkan areaku.
873
00:59:57,910 --> 00:59:59,427
Sibuk banget!
874
01:00:13,732 --> 01:00:15,050
Lift akan naik.
875
01:00:16,090 --> 01:00:17,148
Pintunya ditutup.
876
01:00:36,388 --> 01:00:38,185
Hey! Ayo cepat!
877
01:00:38,226 --> 01:00:40,023
Nanti Manager Cheon ngomel-ngomel lagi!
878
01:00:40,064 --> 01:00:42,660
Dia yang harusnya diomelin.
879
01:00:49,414 --> 01:00:50,692
Kirain aku ketahuan!
880
01:01:33,545 --> 01:01:34,583
Kita perlu bicara....
881
01:01:35,644 --> 01:01:36,682
Jin Yeon A-ssi.
882
01:01:55,980 --> 01:02:00,980
English Subtitles by K-Plus Asia
Transcribed and synced by Team D&O
883
01:02:15,322 --> 01:02:17,918
CLEANING UP
884
01:02:18,198 --> 01:02:19,476
Berkasnya sudah benar.
885
01:02:19,997 --> 01:02:22,034
Ini jumlah yang kau berikan.
Silakan periksa lagi.
886
01:02:22,354 --> 01:02:24,990
Menarik, Yong-mi Onni.
887
01:02:25,511 --> 01:02:27,308
Ada banyak pria baik di dunia ini
888
01:02:27,807 --> 01:02:30,105
semoga kau tidak bertemu dengan
orang yang menyakitimu.
889
01:02:30,465 --> 01:02:33,541
Bagaimana rasanya menipu
menggunakan nama putrimu?
890
01:02:33,822 --> 01:02:35,139
Dia minta bantuan apa lagi kali ini?
891
01:02:35,140 --> 01:02:36,937
Membuat alarm kebakaran berbunyi?
892
01:02:37,218 --> 01:02:40,054
Aku mencurigai perdagangan orang dalam.
893
01:02:40,335 --> 01:02:41,892
Dengan memakai seragam ini,
894
01:02:42,173 --> 01:02:44,449
toilet pria bukan satu-satunya
tempat yang bisa aku kunjungi.
895
01:02:44,490 --> 01:02:46,048
Jadi aku akan menggunakan senjata itu.
896
01:02:46,608 --> 01:02:48,924
Apa yang kau lakukan itu kejahatan.
897
01:02:49,485 --> 01:02:50,528
Pinjami aku 5 juta Won.
898
01:02:51,252 --> 01:02:53,409
Kau mau mulai berjudi lagi, Ajumma?
899
01:02:54,631 --> 01:02:55,729
Harapan terakhirku.
900
01:02:56,480 --> 01:03:00,980
Subtitle diterjemahkan oleh Nung
901
01:03:02,090 --> 01:03:04,356
Jei-Ti-Bi-Ssi