1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Cleaning Up [Episode 5] 2 00:00:12,713 --> 00:00:17,013 [Semua nama, tempat, perusahaan, organisasi, dan insiden dalam drama ini adalah fiktif.] 3 00:00:18,950 --> 00:00:23,950 Diterjemahkan oleh Nung 4 00:00:23,974 --> 00:00:28,974 Instagram @nungstagram_ Twitter @nurqodriah 5 00:00:33,696 --> 00:00:34,755 Flashdisk-ku! 6 00:00:58,270 --> 00:01:01,345 [Manajer Tim Audit] 7 00:01:11,979 --> 00:01:13,690 Yeon-a, lihatlah Si-ah. 8 00:01:13,715 --> 00:01:15,614 Cantik, 'kan? 9 00:01:16,135 --> 00:01:18,212 Gak boleh! Jangan dicubit keras-keras! 10 00:01:20,091 --> 00:01:21,368 Seperti ini. 11 00:01:22,688 --> 00:01:25,385 Pelan-pelan ya, seperti ini. 12 00:01:26,843 --> 00:01:30,039 Bu, apa namaku dalam karakter Cina? 13 00:01:31,398 --> 00:01:34,355 "Yeon" untuk cantik dan "A" untuk keindahan. 14 00:01:35,354 --> 00:01:37,251 Buat apa kalau hanya namaku saja yang cantik. 15 00:01:37,494 --> 00:01:39,269 Memangnya wajahmu kenapa? 16 00:01:39,829 --> 00:01:41,267 Kamu yang paling cantik di dunia. 17 00:01:41,867 --> 00:01:44,184 Karena aku anaknya ibu, jadi aku juga cantik. 18 00:01:44,504 --> 00:01:46,341 Mataku lebih kecil dari mata ibu. 19 00:01:46,382 --> 00:01:47,480 Hidungku juga aneh. 20 00:01:47,941 --> 00:01:49,218 Aku mau ganti nama. 21 00:01:49,978 --> 00:01:52,335 - Gak mau! - Ganti! 22 00:01:52,376 --> 00:01:54,772 Gak mau! Yeon-a itu nama yang sangat cantik. 23 00:01:55,373 --> 00:01:56,730 Gak cantik. 24 00:01:56,731 --> 00:01:58,009 Cantik. 25 00:01:58,034 --> 00:01:59,567 - Gak! - Yang tercantik di dunia. 26 00:01:59,608 --> 00:02:01,125 Ibu yang lebih cantik. 27 00:02:04,003 --> 00:02:05,441 Perkenalkan, ini Jin Yeon A. 28 00:02:10,277 --> 00:02:12,074 Sepertinya aku butuh penjelasan. 29 00:02:13,393 --> 00:02:16,509 Dia membantu dan berbagi informasi dengan Yoon Tae-kyung. 30 00:02:18,628 --> 00:02:20,165 Ya, benar. 31 00:02:21,600 --> 00:02:24,860 Sejak kapan? Bukan, sudah seberapa jauh dia mengetahuinya? 32 00:02:24,861 --> 00:02:25,899 Sepertinya sudah lama. 33 00:02:26,939 --> 00:02:28,776 Ya, seperti yang kau dengar. 34 00:02:29,056 --> 00:02:31,653 Kami berbagi sebagian besar proyek. 35 00:02:34,011 --> 00:02:35,589 Bagaimanapun, senang bertemu denganmu. 36 00:02:37,011 --> 00:02:38,126 Jin Yeon... 37 00:02:38,127 --> 00:02:40,483 Jin Yeon-a. Senang bertemu denganmu juga. 38 00:02:46,717 --> 00:02:49,574 Pernahkah kita bertemu sebelumnya? 39 00:02:51,872 --> 00:02:53,189 Kau terlihat familiar. 40 00:02:54,229 --> 00:02:56,306 Oh, aku tidak tahu. 41 00:02:58,105 --> 00:03:02,300 Kalian ada di perusahaan yang sama, bisa jadi kalian pernah saling bertemu. 42 00:03:04,139 --> 00:03:05,416 Kau bekerja di Vested? 43 00:03:10,332 --> 00:03:13,687 Yang lebih penting, bagaimana kabar Yoon Tae-kyung? 44 00:03:15,387 --> 00:03:18,323 Dia dikeluarkan dari pekerjaan dan saat ini sedang dirumahkan. 45 00:03:19,071 --> 00:03:22,502 Yang terbaik saat ini adalah menghindari kontak dengannya. 46 00:03:22,987 --> 00:03:24,944 Lagipula dia tidak akan mengangkat telepon kita. 47 00:03:26,986 --> 00:03:28,264 Kabar baiknya adalah 48 00:03:28,461 --> 00:03:31,037 dia tidak akan diserahkan ke Badan Pengawas Keuangan. 49 00:03:32,057 --> 00:03:35,132 Aku sudah memastikan bahwa para petinggi akan bermain aman. 50 00:03:35,933 --> 00:03:37,490 Jadi masalah ini tidak semakin besar. 51 00:03:37,885 --> 00:03:39,163 Kita tidak bisa memastikan. 52 00:03:39,569 --> 00:03:41,406 Jika ada hal yang salah, 53 00:03:41,926 --> 00:03:43,483 kita harus menyingkirkannya. 54 00:03:47,400 --> 00:03:49,237 Apa menurutmu Yoon Tae-kyung akan diam saja? 55 00:03:51,036 --> 00:03:55,990 Jika seorang anak tidak berhenti menangis dengan permen di kedua tangannya, 56 00:03:57,030 --> 00:03:58,827 sudah waktunya untuk mengambil tongkat. 57 00:04:03,263 --> 00:04:04,581 Jangan merasa takut. 58 00:04:05,381 --> 00:04:07,657 Tidak peduli seberapa tidak tahu malunya seseorang, 59 00:04:07,698 --> 00:04:08,976 wajah mereka jadi kaku, 60 00:04:09,017 --> 00:04:10,874 dan suaranya bergetar saat mereka berbohong. 61 00:04:11,193 --> 00:04:13,790 Jadi jangan terlalu banyak bicara. Atau nanti kau bisa ketahuan. 62 00:04:13,932 --> 00:04:16,248 Mendengarnya saja langsung membuatku deg-degan. 63 00:04:17,288 --> 00:04:19,645 Bukan, jangan buka mulutmu. 64 00:04:19,646 --> 00:04:21,567 Tersenyum saja, seperti lukisan. 65 00:04:21,703 --> 00:04:23,723 Itu malah aneh, Onni. 66 00:04:23,801 --> 00:04:25,838 Senyam-senyum nanti dikiranya dia gila. 67 00:04:26,358 --> 00:04:27,396 Oh gitu ya? 68 00:04:28,389 --> 00:04:29,667 Kalau begitu... 69 00:04:30,034 --> 00:04:32,870 Ya, ikuti saja apa yang mereka lakukan. 70 00:04:33,479 --> 00:04:35,987 Kalau muka mereka serius, kau juga pasang muka serius. 71 00:04:36,028 --> 00:04:37,406 Kalau mereka ketawa, ikut ketawa. 72 00:04:38,625 --> 00:04:41,501 Tapi, gimana kalau mereka ngasih pertanyaan yang sulit? 73 00:04:41,742 --> 00:04:44,578 Level kita sama mereka 'kan beda jauh! 74 00:04:44,858 --> 00:04:48,434 Walaupun sudah dandan dan pakai baju mahal, level kita tetap berbeda dengan mereka. 75 00:05:07,634 --> 00:05:08,672 Apa wine-nya lumayan? 76 00:05:09,752 --> 00:05:11,029 Ya. 77 00:05:11,146 --> 00:05:13,947 Seharusnya aku menyuruhmu untuk mencoba rasanya, Nona Jin. 78 00:05:15,266 --> 00:05:17,303 Kita tidak tahu banyak tentang satu sama lain. 79 00:05:17,343 --> 00:05:20,040 Jadi bukan ide yang buruk untuk mengetahuinya dari selera wine-mu. 80 00:05:21,259 --> 00:05:22,537 Kau suka wine jenis apa? 81 00:05:24,855 --> 00:05:26,692 Jujur, aku tidak tahu banyak tentang wine. 82 00:05:26,693 --> 00:05:27,831 Aku juga tidak tahu rasanya. 83 00:05:28,811 --> 00:05:31,128 Aku sendiri lebih suka mak-geolli. 84 00:05:28,811 --> 00:05:31,128 {\an8}[Arak hasil fermentasi dari beras.] 85 00:05:32,313 --> 00:05:34,909 Sejak aku masih kecil, ayahku sangat suka minum. 86 00:05:35,004 --> 00:05:39,199 Sampai-sampai dia minum lebih banyak keesokan paginya untuk meredakan mabuknya. 87 00:05:39,480 --> 00:05:42,276 Dia akan merebus mak-geolli, 88 00:05:42,516 --> 00:05:46,151 dan mencampurnya dengan ramuan obat herbal. 89 00:05:46,192 --> 00:05:47,710 - Minuman itu namanya... - Moju. 90 00:05:48,641 --> 00:05:49,959 Ya, benar, moju. 91 00:05:50,570 --> 00:05:54,263 Dia menyimpannya diam-diam tanpa sepengetahuan ibuku. 92 00:05:54,304 --> 00:05:57,659 Dan aku juga pernah mencobanya sedikit. 93 00:05:58,459 --> 00:06:00,736 Aku masih ingat rasa manisnya sejak saat itu. 94 00:06:04,732 --> 00:06:06,250 Aku akan pakai caraku sendiri saja. 95 00:06:06,530 --> 00:06:10,166 Kalau gak tahu ya bilang gak tahu, dan menyatukan yang asli dengan yang palsu. 96 00:06:10,406 --> 00:06:14,321 Kebohongan memiliki kekuatan saat diceritakan dengan kebenaran. 97 00:06:16,160 --> 00:06:18,397 Kau sudah dengar tentang pembuangan tanah sekolah? 98 00:06:19,756 --> 00:06:21,181 Aku tidak tahu detailnya. 99 00:06:27,475 --> 00:06:29,893 Apa Yoon Tae-kyung tidak memberitahumu tentang hal lain? 100 00:06:30,984 --> 00:06:32,125 Tidak begitu banyak. 101 00:06:32,300 --> 00:06:34,377 Aku baru tahu kalau skalanya besar. 102 00:06:36,219 --> 00:06:38,535 Ada tiga penawar yang menjanjikan, 103 00:06:38,576 --> 00:06:40,093 tapi tidak mudah untuk diprediksi. 104 00:06:40,654 --> 00:06:44,009 Yesan Construction masih 10.000 Won per saham, 105 00:06:44,010 --> 00:06:45,632 tapi begitu bisa membeli tanah sekolah, 106 00:06:45,869 --> 00:06:48,465 mereka berencana untuk membangun sebuah pusat perbelanjaan. 107 00:06:49,695 --> 00:06:52,011 Masih kurang sedikit lagi. 108 00:06:52,012 --> 00:06:55,408 Dewan direksi mempersempit anggaran hingga 60%. 109 00:06:55,688 --> 00:06:56,966 Kau sudah dengar darinya 'kan? 110 00:06:59,479 --> 00:07:00,677 Bukankah begitu? 111 00:07:00,883 --> 00:07:02,680 Masih terlalu dini untuk begitu yakin. 112 00:07:09,305 --> 00:07:13,499 Ular tua itu sedang menangani kasus kita. 113 00:07:13,524 --> 00:07:15,482 Direktur eksekutif memiliki pengaruh yang cukup besar, 114 00:07:15,562 --> 00:07:17,703 dan dia punya banyak saham... 115 00:07:18,196 --> 00:07:20,293 Jadi, dia diam-diam mendorong hal-hal seperti itu. 116 00:07:20,602 --> 00:07:24,996 Devaluasi anggaran mungkin berfluktuasi, jadi setidaknya tiga kali lipat. 117 00:07:25,037 --> 00:07:26,275 Bagaimana dengan garis kemajuan-kemunduran? 118 00:07:26,316 --> 00:07:27,593 Bagaimana pergerakannya? 119 00:07:32,309 --> 00:07:33,587 Meningkat. 120 00:07:33,621 --> 00:07:35,021 Dasar kalian para pengemis uang. 121 00:07:35,214 --> 00:07:38,050 Kalian tahu persis kapan dan di mana ada aroma uang yang semerbak. 122 00:07:39,062 --> 00:07:40,579 Bagaimana dengan garis pasar sekuritas? 123 00:07:40,620 --> 00:07:43,456 Ini berisiko tanpa adanya Yoon Tae-kyung. 124 00:07:44,256 --> 00:07:46,053 Berapa banyak yang bisa kau berikan? 125 00:07:47,133 --> 00:07:48,411 Berapa banyak yang kau inginkan? 126 00:07:48,452 --> 00:07:51,807 Tampaknya kau memiliki kebiasaan buruk menjawab seseorang dengan pertanyaan lain. 127 00:07:52,088 --> 00:07:53,365 Jin Yeon A-ssi? 128 00:07:54,126 --> 00:07:56,302 Katakan berapa jumlah maksimum yang mampu kau berikan? 129 00:07:58,281 --> 00:07:59,838 Kita semua harus berhati-hati. 130 00:08:00,119 --> 00:08:01,676 Katakan saja. 131 00:08:01,917 --> 00:08:03,335 Aku akan berusaha mencocokkannya. 132 00:08:03,516 --> 00:08:04,833 500.000 Won. 133 00:08:05,873 --> 00:08:07,151 Sebanyak itu... 134 00:08:07,631 --> 00:08:08,949 Apa itu memungkinkan? 135 00:08:08,950 --> 00:08:11,066 500.000 Won berarti 5 Miliar Won. 136 00:08:11,587 --> 00:08:13,244 Secara sekaligus, apa bisa? 137 00:08:14,424 --> 00:08:15,701 Ya, tentu saja. 138 00:08:18,300 --> 00:08:20,376 Kau lebih pemberani dari Yoon Tae-kyung. 139 00:08:20,815 --> 00:08:24,690 Meski begitu, aku tidak bisa meninggalkan uang sebanyak itu pada orang asing. 140 00:08:26,249 --> 00:08:28,046 Tanggal pastinya belum dikonfirmasi, 141 00:08:28,087 --> 00:08:30,643 tapi Ilwon Foundation akan mengadakan rapat terakhir dengan para dewan direktur minggu depan. 142 00:08:30,924 --> 00:08:33,280 Yoon Tae-kyung punya seorang kenalan di Ilwon Foundation. 143 00:08:33,281 --> 00:08:34,319 Apa kau tahu siapa? 144 00:08:34,840 --> 00:08:35,878 Tidak. 145 00:08:36,398 --> 00:08:38,395 Lalu bagaimana kau akan mendapatkan informasinya? 146 00:08:38,716 --> 00:08:40,752 Aku juga punya koneksiku sendiri. 147 00:08:41,273 --> 00:08:42,911 Berapa harga untuk info ini? 148 00:08:50,343 --> 00:08:51,900 Sepertinya cukup mahal. 149 00:08:53,220 --> 00:08:54,258 Ya, bisa dibilang begitu. 150 00:08:54,459 --> 00:08:55,816 Berapa banyak? Lima? 151 00:08:56,728 --> 00:08:59,452 Hanya untuk bantuan yang kecil, 152 00:08:59,735 --> 00:09:01,530 kau meminta terlalu banyak. 153 00:09:01,811 --> 00:09:03,128 2 saja. 154 00:09:05,207 --> 00:09:07,244 Tiga. Tidak bisa kurang lagi. 155 00:09:07,285 --> 00:09:08,522 Baik, 30 juta Won. 156 00:09:27,263 --> 00:09:30,339 Seberapa banyak wanita itu bisa dipercaya? 157 00:09:30,952 --> 00:09:31,990 Belum bisa dipercaya. 158 00:09:33,872 --> 00:09:36,612 Kau ingin kami memegang bom waktu? 159 00:09:37,133 --> 00:09:39,489 Bisa jadi dia bukan bom. 160 00:09:39,661 --> 00:09:41,047 Bagaimana kau bisa seyakin itu? 161 00:09:41,328 --> 00:09:44,164 Kita bahkan tidak bisa mengkonfirmasi ini dengan Yoon Tae-kyung. 162 00:09:44,485 --> 00:09:48,479 Dia tahu bahwa Tae-kyung diskors dari pekerjaan dan dia ingin istirahat. 163 00:09:49,679 --> 00:09:51,497 Dia bilang Tae-kyung bisa dimutasi ke Ulsan. 164 00:09:51,544 --> 00:09:52,881 Dia tahu tentang itu? 165 00:09:53,444 --> 00:09:55,911 Bahkan perusahaan belum memutuskannya. 166 00:09:55,912 --> 00:09:56,950 Ada lagi? 167 00:09:59,029 --> 00:10:01,106 Ruang kerja Yoon Tae-kyung ditutup. 168 00:10:01,107 --> 00:10:03,184 Dan aku menyimpan kunci ruangannya. 169 00:10:03,424 --> 00:10:05,781 Tentu saja, dia tahu tentang ini. 170 00:10:05,822 --> 00:10:08,658 Dia tahu detail tentang apa yang kita lakukan. 171 00:10:09,977 --> 00:10:11,774 Yoon Tae-kyung, dasar bajingan. 172 00:10:13,853 --> 00:10:16,170 Jika apa yang dia katakan itu benar, 173 00:10:16,211 --> 00:10:17,968 kita juga tidak akan dirugikan. 174 00:10:18,009 --> 00:10:21,364 Bahkan jika itu tidak benar, itu pun tidak ada gunanya. 175 00:10:21,924 --> 00:10:24,241 Kita butuh seseorang untuk menggantikan Yoon Tae-kyung, 176 00:10:24,282 --> 00:10:26,558 jadi aku sarankan untuk menunggu dan memantaunya. 177 00:10:31,754 --> 00:10:33,311 Kau sudah menelepon sopir panggilan? 178 00:10:33,720 --> 00:10:36,348 - Jika belum, biar aku saja. - Aku akan meninggalkan mobilku. 179 00:10:37,987 --> 00:10:39,305 Di mana rumahmu? 180 00:10:39,666 --> 00:10:41,962 Aku bisa memberimu tumpangan jika tidak terlalu jauh. 181 00:10:42,462 --> 00:10:44,259 Aku ingin mencari angin segar. 182 00:10:44,540 --> 00:10:47,616 Dan juga sambil memikirkan tentang banyak hal. 183 00:11:00,683 --> 00:11:02,000 Kemana tujuanmu? 184 00:11:03,797 --> 00:11:05,075 Oh, ya. 185 00:11:05,358 --> 00:11:06,915 Kemana tujuanmu? 186 00:11:07,511 --> 00:11:08,549 Cheongdam-dong. 187 00:11:08,754 --> 00:11:10,791 Aku juga. Ayo naik. 188 00:11:25,616 --> 00:11:27,453 Kau tinggal di lingkungan yang bagus. 189 00:11:28,400 --> 00:11:30,892 Baju itu, aku memasukkan namaku di daftar tunggu bulan lalu, 190 00:11:30,916 --> 00:11:33,407 tapi giliranku tidak pernah datang. 191 00:11:34,486 --> 00:11:36,803 Brosnya juga, aku baru melihat desain itu. 192 00:11:40,160 --> 00:11:42,796 Sepertinya kau sudah berpengalaman di bidang ini. 193 00:11:43,037 --> 00:11:44,834 Yah, benar. 194 00:11:47,752 --> 00:11:50,588 Aku yakin pernah melihatmu di suatu tempat sebelumnya. 195 00:11:51,153 --> 00:11:52,950 Tapi kenapa aku tidak ingat. 196 00:11:54,505 --> 00:11:55,782 Pasti bukan aku. 197 00:11:55,783 --> 00:11:58,100 Aku ingat setiap wajah yang aku lihat untuk pertama kali. 198 00:12:01,777 --> 00:12:04,333 Ya, mungkin kau benar. 199 00:12:04,614 --> 00:12:07,030 Sebenarnya, aku tidak berbakat menghafal wajah orang lain. 200 00:12:10,328 --> 00:12:12,165 Kau pernah bekerja di perusahaanku? 201 00:12:12,445 --> 00:12:13,542 Ya. 202 00:12:14,083 --> 00:12:15,083 Kapan? 203 00:12:16,460 --> 00:12:19,017 Mungkin kita pernah bertemu satu sama lain di dalam kantor. 204 00:12:19,917 --> 00:12:21,714 Apalagi kau sangat cantik. 205 00:12:23,793 --> 00:12:25,630 Coba aku ingat-ingat. 206 00:12:25,871 --> 00:12:28,507 Aku masuk lebih awal dari Yoon Tae-kyung. 207 00:12:28,788 --> 00:12:30,345 Berapa lama kau bekerja di sana? 208 00:12:30,626 --> 00:12:31,664 Sekitar dua tahun. 209 00:12:34,542 --> 00:12:38,137 Aku berganti pekerjaan 4 tahun lalu. Artinya kita tidak pernah bertemu di sana. 210 00:12:41,294 --> 00:12:43,611 Bagaimana dengan sekarang? Kau bekerja di mana? 211 00:12:44,931 --> 00:12:47,527 Sekarang aku hanya sibuk dengan investasi pribadi. 212 00:12:49,086 --> 00:12:51,163 Bagaimana kau bisa bergabung dengan mereka? 213 00:12:54,800 --> 00:12:56,357 Selama bekerja di Tim Audit, 214 00:12:56,598 --> 00:12:58,435 aku mendapat banyak tawaran. 215 00:12:58,716 --> 00:13:01,072 Kemudian, aku menyadari bahwa... 216 00:13:01,593 --> 00:13:04,356 ada hal yang bisa dilakukan dengan mudah jika aku "menutup mata". 217 00:13:06,268 --> 00:13:07,825 Dan uang juga menggoda. 218 00:13:09,904 --> 00:13:11,461 Apa kau sudah menikah? 219 00:13:11,502 --> 00:13:12,740 Ya, sudah. 220 00:13:13,300 --> 00:13:14,338 Aku punya 2 putra. 221 00:13:14,339 --> 00:13:15,577 Bagaimana denganmu? 222 00:13:16,137 --> 00:13:18,453 Yah... aku juga pernah menikah. 223 00:13:19,533 --> 00:13:21,091 Mantan suamiku membesarkan putra kami. 224 00:13:23,729 --> 00:13:24,966 Kau pasti merindukannya. 225 00:13:25,527 --> 00:13:26,804 Aku tidak tahu. 226 00:13:27,365 --> 00:13:28,882 Kami sudah lama berpisah. 227 00:13:29,163 --> 00:13:31,759 Entah aku merindukannya atau hanya membenci kekosongan. 228 00:13:32,280 --> 00:13:34,117 Seorang ibu pasti merindukan anaknya. 229 00:13:34,917 --> 00:13:36,194 Ya, aku seorang ibu. 230 00:14:00,050 --> 00:14:01,567 Terima kasih atas tumpangannya. 231 00:14:01,848 --> 00:14:02,946 Sama-sama. 232 00:14:03,925 --> 00:14:05,483 Rumah yang bagus. 233 00:14:06,523 --> 00:14:08,080 Hati-hati di jalan. 234 00:14:08,840 --> 00:14:10,118 Silakan masuk ke dalam. 235 00:14:10,678 --> 00:14:12,755 Aku akan melihatmu pergi dan masuk. 236 00:14:12,756 --> 00:14:13,814 Tidak. 237 00:14:13,840 --> 00:14:16,436 Aku akan melihatmu sampai masuk dengan aman. 238 00:14:16,951 --> 00:14:17,989 Karena kau sangat cantik. 239 00:14:18,510 --> 00:14:20,307 Tidak apa-apa. Tidak perlu. 240 00:14:20,827 --> 00:14:22,145 Masuklah. 241 00:14:22,905 --> 00:14:24,462 Tolong tunggu sebentar. 242 00:14:25,502 --> 00:14:26,540 Ya, Bu. 243 00:14:27,061 --> 00:14:28,158 Baiklah. 244 00:15:00,345 --> 00:15:01,662 Bisakah kita pergi sekarang? 245 00:15:01,943 --> 00:15:04,020 Tidak, tolong tunggu sebentar lagi. 246 00:16:00,240 --> 00:16:01,278 Apa itu kau, sayang? 247 00:16:03,740 --> 00:16:04,874 Kita pergi sekarang. 248 00:17:28,665 --> 00:17:30,003 Sedang apa kau di sini? 249 00:17:30,783 --> 00:17:34,098 Kalungku jatuh di sini. 250 00:17:34,419 --> 00:17:35,457 Tapi tidak ketemu. 251 00:17:36,497 --> 00:17:40,092 Aku harus datang lagi besok pagi untuk mencarinya. 252 00:17:50,482 --> 00:17:52,039 Tidak, aku tidak gila. 253 00:17:53,838 --> 00:17:56,434 Kenapa hari ini halte bus jaraknya jauh banget? 254 00:18:07,903 --> 00:18:09,940 Kenapa? Kamu terbangun? 255 00:18:09,981 --> 00:18:11,986 Kapan ibu pulang? 256 00:18:12,010 --> 00:18:14,015 30 menit yang lalu. 257 00:18:15,345 --> 00:18:17,470 Kenapa? Kakinya sakit? 258 00:18:17,494 --> 00:18:18,745 Sedikit. 259 00:18:19,270 --> 00:18:21,327 Bolehkah ibu memelukmu supaya ibu semangat lagi? 260 00:18:23,686 --> 00:18:25,763 Aaa~ ibu semangat lagi~~ 261 00:18:26,563 --> 00:18:28,120 Mau aku cium juga? 262 00:18:29,959 --> 00:18:31,017 Ya. 263 00:18:33,952 --> 00:18:35,952 Kenapa kamu bangun? 264 00:18:35,976 --> 00:18:37,976 Hah? Sudah lewat jam 11 malam? 265 00:18:39,069 --> 00:18:40,826 Aku sudah tidur. 266 00:18:41,619 --> 00:18:42,896 - Tapi... - Ya? 267 00:18:43,185 --> 00:18:46,061 Aku tidak tidur untuk memberitahu ibu sesuatu. 268 00:18:46,581 --> 00:18:48,298 Udah tidur tapi kenapa gak tidur? 269 00:18:49,138 --> 00:18:50,696 Ayo, katakan ada apa. 270 00:18:51,765 --> 00:18:53,852 Selasa depan, 271 00:18:54,613 --> 00:18:56,969 ada kelas terbuka. 272 00:18:56,970 --> 00:18:59,566 Aku perlu tahu apa ibu bisa datang. 273 00:18:59,567 --> 00:19:00,885 Tentu saja, ibu pasti datang. 274 00:19:00,929 --> 00:19:02,963 Aku satu-satunya ibu yang kamu punya. 275 00:19:03,806 --> 00:19:05,578 Aigoo~~ 276 00:19:23,788 --> 00:19:25,945 [Mitra Investasi Anda. Always VESTED] 277 00:19:26,266 --> 00:19:28,043 [Cari: Geum Jan-di] 278 00:19:28,084 --> 00:19:29,162 [Nama: Geum Jan-di] 279 00:19:31,380 --> 00:19:33,277 [Geum Jan-di. Manajer Senior Tim Audit VESTED] 280 00:19:33,538 --> 00:19:35,075 [Latar Belakang Pendidikan dan Karir] 281 00:19:38,293 --> 00:19:40,509 [Perkenalan Staf: Geum Jan-di] 282 00:19:46,084 --> 00:19:48,800 Kereta sudah tiba. 283 00:19:50,879 --> 00:19:52,776 [Cari: Jin Yeon-a] 284 00:19:58,571 --> 00:19:59,629 [Jin Yeon-a, Penulis] 285 00:20:01,128 --> 00:20:02,206 [Jin Yeon A] 286 00:20:02,886 --> 00:20:04,304 [Penyiar. TTL: Seoul, 2 Juni 1990] 287 00:20:06,582 --> 00:20:08,400 [Jin Yeon-a, Politisi. TTL: 4 November 1971] 288 00:20:13,535 --> 00:20:14,992 [Video Latihan Band SMP Mokyoung] 289 00:20:16,771 --> 00:20:19,108 [Vokalis Band Heenan: Jin Yeon-a] 290 00:20:24,423 --> 00:20:27,359 Tanah yang dijual adalah bekas gedung SMP dan SMA. 291 00:20:28,219 --> 00:20:29,736 Sekolah sudah pindah lokasi. 292 00:20:29,777 --> 00:20:32,034 Dan sepertinya mereka berencana untuk mengembangkannya. 293 00:20:32,874 --> 00:20:35,210 Aku punya kenangan di sekolah itu. 294 00:20:36,552 --> 00:20:38,549 Pacar pertamaku dulu sekolah di sana. 295 00:20:38,728 --> 00:20:40,185 Beneran? 296 00:20:40,186 --> 00:20:42,582 Tidak ada yang mencurigaimu? 297 00:20:42,745 --> 00:20:43,903 Tidak ada. 298 00:20:44,302 --> 00:20:47,198 Kalau mereka tahu kau cleaning service, kira-kira gimana ya ekspresinya? 299 00:20:48,018 --> 00:20:49,028 Kek gini nih! 300 00:20:51,495 --> 00:20:53,416 Mau dengar cerita lucu? 301 00:20:54,698 --> 00:20:56,395 Soo-ja Onni yang bilang... 302 00:20:56,756 --> 00:20:58,253 ...ingat wanita Tim Audit itu? 303 00:20:58,846 --> 00:21:01,303 Dia itu selingkuhannya Yoon Tae-kyung. 304 00:21:02,203 --> 00:21:04,040 Oooohhh. 305 00:21:04,041 --> 00:21:05,758 Ada-ada saja mereka itu. 306 00:21:07,197 --> 00:21:08,742 Ceritain lagi dong tentang kemarin. 307 00:21:08,835 --> 00:21:09,953 Siapa saja yang datang? 308 00:21:10,195 --> 00:21:13,031 Kemarin? Lee Young Shin... 309 00:21:13,111 --> 00:21:15,947 dan Song Woo-chang, seorang pria berusia pertengahan 60-an. 310 00:21:17,459 --> 00:21:18,544 Udah? 311 00:21:19,484 --> 00:21:20,997 Ya, apa gunanya memberitahunya? 312 00:21:21,022 --> 00:21:22,200 Itu hanya akan mengganggunya. 313 00:21:22,381 --> 00:21:23,539 Ya, cuma mereka. 314 00:21:26,057 --> 00:21:28,493 ASTAGFIRULLOH KAGEEETTT!!! 315 00:21:32,850 --> 00:21:35,686 Hey, obrolan kalian kedengeran dari luar! Hati-hati woy!! 316 00:21:36,346 --> 00:21:38,343 Ya, di sini gak aman. Kita keluar aja. 317 00:21:44,897 --> 00:21:47,273 Halo. 318 00:21:47,314 --> 00:21:49,551 - Semoga hari Anda menyenangkan. - Halo. 319 00:21:49,592 --> 00:21:51,848 Semoga hari Anda menyenangkan. 320 00:21:53,208 --> 00:21:55,284 Ada tiga calon penawar, 321 00:21:55,285 --> 00:21:57,342 dan salah satunya bernama Yesan Construction. 322 00:21:57,943 --> 00:22:01,618 Orang-orang dari kelompok itu mengharapkan Yesan yang memenangkan penawaran. 323 00:22:01,659 --> 00:22:02,996 - Kenapa? - Itu karena.... 324 00:22:03,277 --> 00:22:05,434 Yesan masih merupakan perusahaan yang terdevaluasi di pasar, 325 00:22:05,435 --> 00:22:06,772 jadi setelah memenangkan tawaran, 326 00:22:07,013 --> 00:22:08,730 nilainya akan jadi tiga kali lipat. 327 00:22:09,734 --> 00:22:12,729 Kau terdengar seperti karyawan perusahaan saham. 328 00:22:13,566 --> 00:22:15,882 Ini bukan waktunya untuk bermalas-malasan. 329 00:22:16,163 --> 00:22:19,978 Dewan direksi akan memilih perusahaan mana yang akan menjualnya. 330 00:22:20,019 --> 00:22:22,315 Dan kita perlu mencari tahu informasi itu. 331 00:22:22,316 --> 00:22:23,394 Kita? 332 00:22:24,274 --> 00:22:25,332 Gimana caranya? 333 00:22:26,692 --> 00:22:28,309 Setelah kita mendapatkan informasi itu, 334 00:22:30,128 --> 00:22:32,225 mereka akan memberi kita 30 juta Won. 335 00:22:33,165 --> 00:22:35,241 Bukan 3.000 Won, TAPI 30 JUTA WON?! 336 00:22:33,165 --> 00:22:35,241 {\an8}[Rp. 341 juta] 337 00:22:37,420 --> 00:22:39,935 Bukan hanya itu. Jika kita menggunakannya sebagai uang awal... 338 00:22:39,959 --> 00:22:42,174 dan membeli saham dari perusahaan yang dipilih, 339 00:22:42,315 --> 00:22:44,392 kita bisa mendapatkan lebih dari tiga kali lipat jumlahnya. 340 00:22:44,473 --> 00:22:47,169 Jadi kita masing-masing akan mendapatkan setidaknya 30 juta Won. 341 00:22:50,326 --> 00:22:52,043 Aduuhh~~ gula darahku turun nih! 342 00:22:52,084 --> 00:22:53,282 Tapi, gimana caranya? 343 00:22:53,882 --> 00:22:55,120 Nah, itu dia... 344 00:22:55,560 --> 00:22:58,077 Yang bisa kita lakukan sekarang hanya memasang alat penyadap. 345 00:22:58,118 --> 00:23:01,353 Bagaimana kita bisa melakukan itu? 346 00:23:01,674 --> 00:23:04,430 Kalau di Vested ya masih bisa, karena kita cleaning service di sini. 347 00:23:04,531 --> 00:23:06,329 Tapi kalau di perusahaan lain pasti susah. 348 00:23:07,428 --> 00:23:09,205 Aku belum berpikir sejauh itu. 349 00:23:10,165 --> 00:23:12,362 Dan aku tidak tahu tanggal rapatnya. 350 00:23:12,363 --> 00:23:13,660 Mari kita bicarakan itu nanti. 351 00:23:14,680 --> 00:23:17,057 Bagaimana kalau kita berkumpul di rumahmu sepulang kerja? 352 00:23:17,097 --> 00:23:18,195 Boleh! 353 00:23:23,670 --> 00:23:28,324 Jadi maksudmu kedua orang ini ada kaitannya dengan alarm kebakaran, 'kan? 354 00:23:28,405 --> 00:23:29,763 Tidak benar-benar begitu. 355 00:23:30,083 --> 00:23:32,280 Aku ingin kau menyelidiki siapa yang ada 356 00:23:32,321 --> 00:23:35,597 di dekatmu saat alarm kebakaran berbunyi. 357 00:23:36,157 --> 00:23:37,494 Dari yang aku tahu, 358 00:23:37,495 --> 00:23:39,972 bukankah satu orang petugas bertugas untuk satu lantai? 359 00:23:40,013 --> 00:23:41,131 - Ya. - Apa? 360 00:23:48,603 --> 00:23:51,979 Tapi kau ingin aku cari tahu tentang apa? 361 00:23:53,518 --> 00:23:57,873 Cari tahu apa yang mereka berdua lakukan pada waktu itu. 362 00:24:01,250 --> 00:24:02,488 Begini... 363 00:24:02,848 --> 00:24:06,263 Hari saat alarm kebakaran berbunyi, 364 00:24:07,243 --> 00:24:08,421 kau sedang ada dimana? 365 00:24:08,622 --> 00:24:11,078 Aku ada di lantai 2 dengan Maeng Soo-ja Onni. 366 00:24:11,878 --> 00:24:14,355 Lantai di mana alarm itu berbunyi? 367 00:24:14,675 --> 00:24:15,993 Ya. 368 00:24:16,354 --> 00:24:18,011 Siapa yang bertugas di lantai itu? 369 00:24:18,052 --> 00:24:21,207 Memang benar aku yang bertugas di lantai 2 hari itu. 370 00:24:21,208 --> 00:24:25,683 Kemudian Yong-mi datang menemuiku dan meminta bantuan secara pribadi. 371 00:24:25,963 --> 00:24:28,719 Bantuan secara pribadi. 372 00:24:29,399 --> 00:24:30,497 Bantuan apa? 373 00:24:30,558 --> 00:24:31,996 Aku tanya apa dia punya softex... 374 00:24:31,997 --> 00:24:33,035 Soft--- 375 00:24:33,875 --> 00:24:36,071 Haruskah aku lebih spesifik? 376 00:24:38,370 --> 00:24:40,087 Tidak perlu, silakan pergi. 377 00:24:44,104 --> 00:24:45,162 Kok kamu bisa tahu? 378 00:24:45,782 --> 00:24:48,098 Bahwa dia akan bertanya pada kita tentang hari itu. 379 00:24:48,359 --> 00:24:51,275 Dari rekaman CCTV yang menyorot punggung kita berdua, 380 00:24:51,375 --> 00:24:54,651 dia berkeliling menanyakan semua orang apa benar itu kita. 381 00:24:55,511 --> 00:24:58,567 Untung deh dia bukan detektif. 382 00:24:58,848 --> 00:25:00,365 Dia bawa-bawa buku catatan segala. 383 00:25:00,366 --> 00:25:02,083 Dia seperti sedang menginterogasiku. 384 00:25:27,637 --> 00:25:29,454 Tidak. Aku seorang sekretaris. 385 00:25:29,695 --> 00:25:34,329 Aku menelepon untuk menanyakan tentang rapat pemilihan penawaran minggu depan. 386 00:25:35,169 --> 00:25:38,644 Menurut memo itu, tanggalnya diubah. 387 00:25:38,645 --> 00:25:40,003 Bisakah diperiksa ulang? 388 00:25:40,843 --> 00:25:44,178 Apa benar rapatnya di ruang rapat lantai 2, jam 2 siang? 389 00:25:44,539 --> 00:25:45,936 Oh, bukan. 390 00:25:45,937 --> 00:25:48,074 Aku tidak diberitahu tentang perubahan apa pun. 391 00:25:48,355 --> 00:25:49,532 Itu aneh. 392 00:25:50,093 --> 00:25:53,808 Bisakah kau memberitahuku lokasi dan waktunya lagi? 393 00:25:54,368 --> 00:25:56,884 Di ruang rapat utama, jam 4 sore. 394 00:25:58,029 --> 00:25:59,786 Bagaimana dengan tanggalnya? 395 00:25:59,882 --> 00:26:03,957 Di sini tertulis Selasa, tanggal 7. Apa itu salah? 396 00:26:04,317 --> 00:26:05,795 Bukan, tanggal 10. 397 00:26:06,355 --> 00:26:08,172 Maaf, tapi Anda dari perusahaan mana? 398 00:26:08,533 --> 00:26:12,428 Omo! Maaf Bu. Sepertinya aku salah sambung. 399 00:26:12,908 --> 00:26:14,286 Aku akan memeriksanya lagi. 400 00:26:14,287 --> 00:26:16,783 Terima kasih. Selamat bekerja. 401 00:26:22,358 --> 00:26:23,876 [Ruang Rapat Utama. Tanggal 10 jam 4 sore] 402 00:26:24,416 --> 00:26:27,272 Oooh~ kau sudah dapat tanggal rapatnya! 403 00:26:27,273 --> 00:26:29,749 Wow, kok bisa dapat tanggalnya? 404 00:26:30,389 --> 00:26:31,867 Itu sih gak penting. 405 00:26:32,107 --> 00:26:33,905 Kamu mah emang berbakat! 406 00:26:35,024 --> 00:26:37,001 - Alat penyadapnya sudah siap? - Sudah! 407 00:26:39,599 --> 00:26:41,416 Ini mencakup jarak yang lebih jauh. 408 00:26:41,637 --> 00:26:42,675 Mahal banget lho! 409 00:26:43,075 --> 00:26:44,513 Ya wajar lah! 410 00:26:45,433 --> 00:26:47,590 Tapi gimana cara masangnya? 411 00:26:51,441 --> 00:26:54,243 Kalian tahu 'kan aku pernah kerja jadi agen asuransi? 412 00:26:54,284 --> 00:26:55,521 Kau sudah mencoba banyak pekerjaan. 413 00:26:55,562 --> 00:26:57,160 Mungkin kamu gak bakalan percaya, 414 00:26:57,161 --> 00:26:59,757 tapi aku pernah dinobatkan sebagai ratu penjualan asuransi. 415 00:27:00,497 --> 00:27:01,934 Langsung ke intinya aja sih! 416 00:27:02,774 --> 00:27:05,678 Aku kenal dengan manajer Tim Manajemen Yayasan Ilwon. 417 00:27:05,771 --> 00:27:07,109 Dulu dia itu klienku. 418 00:27:07,310 --> 00:27:08,807 Dia masih kerja di sana gak ya? 419 00:27:10,087 --> 00:27:10,705 [Manajer Lee dari Yayasan Ilwon] 420 00:27:12,604 --> 00:27:14,141 Aku masih menyimpan nomornya. 421 00:27:14,901 --> 00:27:15,919 Telpon dia. 422 00:27:20,935 --> 00:27:23,391 Nomor yang Anda hubungi sedang tidak aktif. 423 00:27:24,012 --> 00:27:26,228 Harap periksa nomornya, dan coba lagi. 424 00:27:26,229 --> 00:27:27,467 Kenapa? 425 00:27:29,326 --> 00:27:32,601 Dia ganti nomor tapi kok gak ngasih tahu ke aku ya? 426 00:27:39,974 --> 00:27:40,992 Kalian tahu Geum-ran Onni, kan? 427 00:27:41,033 --> 00:27:42,391 Ya, aku tahu dia. 428 00:27:42,432 --> 00:27:45,048 Dia menderita kanker tiroid dan berhenti dua tahun lalu. 429 00:27:45,069 --> 00:27:47,965 Pengobatannya berjalan dengan baik, 430 00:27:47,966 --> 00:27:49,223 jadi dia mulai bekerja lagi. 431 00:27:49,504 --> 00:27:52,580 Aku dengar dia kerja di sebuah gedung di Hapjeong-dong. 432 00:27:52,581 --> 00:27:54,278 Rupanya, Yayasan Ilwon ada di Hapjeong. 433 00:27:54,759 --> 00:27:57,055 Aku juga pernah dengar hal yang serupa. 434 00:27:57,056 --> 00:27:57,974 Kita tanyain aja kali ya? 435 00:27:58,015 --> 00:27:59,892 - Kau punya nomor? - Punya dong! 436 00:28:04,988 --> 00:28:06,425 Geum-ran Onni. 437 00:28:06,426 --> 00:28:07,504 Geum-ran... Ini dia! 438 00:28:10,681 --> 00:28:12,738 Nomor yang Anda hubungi sedang tidak aktif. 439 00:28:13,339 --> 00:28:14,656 Kenapa? Ganti nomor? 440 00:28:14,977 --> 00:28:16,814 Gak, hapenya lagi dimatiin. 441 00:28:16,855 --> 00:28:18,672 Nanti aku kirim SMS aja ke dia. 442 00:28:22,429 --> 00:28:25,225 Aku tidak pernah tahu hari seperti ini akan datang di hidupku. 443 00:28:30,491 --> 00:28:33,616 Hatiku berdebar tanpa alasan, 444 00:28:33,624 --> 00:28:35,833 aku pengen liburan!! 445 00:28:35,858 --> 00:28:38,055 Aaa~~ liburaaannn~~ 446 00:28:38,176 --> 00:28:40,692 Aku bahkan lupa kalau ada kosakata yang namanya "liburan". 447 00:28:41,931 --> 00:28:43,029 Kuy gak sih? 448 00:28:43,253 --> 00:28:44,808 - Apaan? - Liburan! 449 00:28:44,849 --> 00:28:45,986 Sekarang juga! 450 00:28:46,287 --> 00:28:47,764 Yong-mi, kapan kau mulai kerja? 451 00:28:48,924 --> 00:28:50,621 15 menit yang lalu. 452 00:28:51,182 --> 00:28:54,098 Oke, kita kuy dalam 15 menit. 453 00:28:56,136 --> 00:28:57,294 KUY? 454 00:29:06,086 --> 00:29:08,043 Sudah lama sekali. 455 00:29:08,323 --> 00:29:10,000 Sungguh menakjubkan, bukan? 456 00:29:10,361 --> 00:29:13,197 Aku ngarepnya atap mobil ini bisa dibuka. 457 00:29:14,137 --> 00:29:15,894 Apa bagusnya sih open car? 458 00:29:18,992 --> 00:29:21,368 Julurkan kepalamu dan tutup matamu! 459 00:29:21,929 --> 00:29:24,285 Nah, ini baru namanya open car! 460 00:29:27,183 --> 00:29:28,341 Kamu juga cobain! 461 00:29:33,516 --> 00:29:36,352 Bahaya hey! Duduk lagi!! 462 00:29:44,704 --> 00:29:46,681 - Onni! - Apa? 463 00:29:46,682 --> 00:29:49,019 Kok rasanya kayak ditampar ya? 464 00:29:49,379 --> 00:29:50,477 Tahan!! 465 00:29:50,518 --> 00:29:53,214 Ini namanya getaran open car! 466 00:29:57,031 --> 00:29:58,109 Kita mau ke mana nih? 467 00:30:01,486 --> 00:30:04,042 Kemana aja boleeehh~~ 468 00:30:22,443 --> 00:30:23,961 Bagus sekali! 469 00:30:26,419 --> 00:30:28,816 Tahu dari mana tempat sebagus ini? 470 00:30:29,896 --> 00:30:33,131 Dulu di sana adalah rumah nenekku. 471 00:30:34,331 --> 00:30:36,787 Sekarang semua wilayah desa sudah terendam, 472 00:30:36,848 --> 00:30:39,804 tapi aku tinggal di sana dari umur 2 tahun sampai sebelum aku masuk SD. 473 00:30:44,040 --> 00:30:46,617 Saat cabang yang membusuk dari pohon betula pendula jatuh, 474 00:30:46,618 --> 00:30:48,774 itu akan meninggalkan pola yang gelap. 475 00:30:49,135 --> 00:30:52,091 Pola gelap di pohon yang putih. 476 00:30:52,351 --> 00:30:53,788 Aku pernah lihat pohon itu! 477 00:30:54,109 --> 00:30:56,486 Yang kita lihat sepanjang jalan tadi, itu pohon betula pendula, 'kan? 478 00:30:56,487 --> 00:30:58,923 Itu tempat dimana cabangnya berjatuhan? 479 00:30:59,138 --> 00:31:02,034 Ya, bekas luka berubah menjadi pola. 480 00:31:02,121 --> 00:31:03,398 Yang cantik, pada saat itu. 481 00:31:03,639 --> 00:31:06,015 Jadi itu adalah pohon kesukaan nenekku. 482 00:31:07,575 --> 00:31:09,971 "Nak, coba lihat ini." 483 00:31:10,032 --> 00:31:12,728 "Keropeng berubah menjadi pola yang cantik." 484 00:31:13,728 --> 00:31:15,505 "Ini bukan hanya untuk pohon-pohon ini." 485 00:31:16,206 --> 00:31:17,923 "Tapi berlaku juga untuk manusia." 486 00:31:18,083 --> 00:31:21,219 "Hidup tidak selalu dipenuhi oleh kemalangan". 487 00:31:23,997 --> 00:31:28,072 Kepulan asap seperti desahan panjang, 488 00:31:28,692 --> 00:31:30,849 katanya mengatakannya dengan bibirnya yang keriputan. 489 00:31:30,850 --> 00:31:32,927 Aku masih mengingatnya dengan jelas. 490 00:31:34,725 --> 00:31:36,203 Hari itu adalah saat... 491 00:31:36,664 --> 00:31:39,959 kakekku membawa istri ketiganya. 492 00:31:42,837 --> 00:31:45,573 "Omeee~~ dia sudah gila!" 493 00:31:46,213 --> 00:31:48,070 Kalimat yang sering dikatakan nenekku. 494 00:31:49,330 --> 00:31:51,107 Ketika kekeringan membunuh pertanian mereka, 495 00:31:51,188 --> 00:31:53,604 dia berkata, "Omeee~ bisa gila aku!" 496 00:31:53,885 --> 00:31:55,502 Saat dia melihat bunga kecil yang liar, 497 00:31:55,503 --> 00:31:57,920 dia berkata, "Omeee~~ lucu sekali~" 498 00:31:59,159 --> 00:32:02,135 Saat putra bungsunya meninggal karena kecelakaan sepeda, 499 00:32:02,496 --> 00:32:05,092 dia berkata, "Omeee~~ aku bisa gila!" 500 00:32:06,032 --> 00:32:10,426 Dia bisa mengekspresikan semua jenis emosi hanya dengan satu kalimat itu. 501 00:32:10,467 --> 00:32:11,885 Coba kalian katakan. 502 00:32:12,605 --> 00:32:15,401 "Ome, bisa gila aku!" Begitu? 503 00:32:16,401 --> 00:32:18,498 Ekspresinya mana? Ekspresinya!! 504 00:32:18,539 --> 00:32:21,275 "Omeee~~ bisa gila aku!!" 505 00:32:21,955 --> 00:32:24,891 "Omeee~ bisa gila aku!!" 506 00:32:25,151 --> 00:32:25,990 Mantap! 507 00:32:26,030 --> 00:32:27,368 Onni juga coba. 508 00:32:27,888 --> 00:32:30,385 "Omeee~~ bisa gila aku!!" 509 00:32:30,386 --> 00:32:31,843 Mantaaapp!!! 510 00:32:32,683 --> 00:32:33,761 Onni. 511 00:32:33,762 --> 00:32:36,598 Ini Provinsi Chungcheong. Tapi kenapa dia bicara dengan dialek Jeolla? 512 00:32:36,939 --> 00:32:39,095 Yong-mi, sejak kapan dia jadi pinter begini? 513 00:32:41,554 --> 00:32:43,651 Dia lahir di Jeolla. 514 00:32:43,771 --> 00:32:45,908 Sejak menikah di usia 18 tahun, 515 00:32:46,109 --> 00:32:48,345 dia tinggal di sini selama lebih dari 60 tahun. 516 00:32:49,525 --> 00:32:53,080 Umur 18 tahun... Nenekku pasti masih kecil. 517 00:32:54,020 --> 00:32:56,936 Ome, ome, ome! Bisa gila aku!! 518 00:32:57,749 --> 00:32:59,786 Omeee~~ bisa gila aku!! 519 00:33:03,629 --> 00:33:05,706 Ome! Bisa gila aku. 520 00:33:21,345 --> 00:33:22,608 Apa maksudnya itu? 521 00:33:23,209 --> 00:33:24,327 Ceritakan lebih detail. 522 00:33:24,328 --> 00:33:25,685 Berkasnya tercetak? 523 00:33:33,218 --> 00:33:36,254 Aku sudah memeriksa, dan berkas sebanyak 200 halaman 524 00:33:36,295 --> 00:33:40,010 dicetak dari komputer Yang Ha-eun. 525 00:33:40,330 --> 00:33:42,727 Dam apa ada hubungannya dengan kebocoran info? 526 00:33:42,808 --> 00:33:44,305 Kami masih belum yakin. 527 00:33:44,566 --> 00:33:48,840 Tapi Yang Ha-eun merasa tidak mencetak berkas pada hari itu. 528 00:33:49,161 --> 00:33:51,757 Hanya itu yang bisa kami konfirmasi untuk saat ini. 529 00:33:51,918 --> 00:33:53,095 - Yang Ha-eun--- - Benar! 530 00:33:53,336 --> 00:33:56,352 Karyawan yang memberi kita flash disk itu. 531 00:33:58,211 --> 00:34:00,827 Pemilik flash disk-nya belum ditemukan? 532 00:34:01,348 --> 00:34:04,943 Aku perlu mencari tahu siapa anak-anak ini. 533 00:34:04,944 --> 00:34:07,740 Hey! Sedang apa kau menguping di situ? 534 00:34:10,278 --> 00:34:11,995 A-a-aku tidak menguping di sini. 535 00:34:12,696 --> 00:34:14,772 Lalu kenapa kau berdiri disana? 536 00:34:15,373 --> 00:34:18,189 Aku perlu melaporkan sesuatu. 537 00:34:18,529 --> 00:34:19,807 Kalau begitu masuk saja. 538 00:34:19,888 --> 00:34:21,106 Kenapa malah berdiri di situ? 539 00:34:21,266 --> 00:34:25,081 Sepertinya mereka sedang mengobrolkan hal yang penting di dalam. 540 00:34:25,642 --> 00:34:27,679 jadi aku menunggu--- 541 00:34:30,437 --> 00:34:32,733 - Ada apa ini? - Halo. 542 00:34:33,393 --> 00:34:35,730 T-T-Terakhir kali... 543 00:34:38,887 --> 00:34:40,045 Halo. 544 00:34:43,083 --> 00:34:44,520 Ini aku. 545 00:34:44,561 --> 00:34:47,717 Mengenai karyawan di CCTV... 546 00:34:51,254 --> 00:34:54,210 Jadi, salah satu karyawan sedang mengunjungi 547 00:34:54,211 --> 00:34:56,008 rekan kerjanya untuk meminta bantuan. 548 00:34:57,337 --> 00:34:58,495 Itu yang kau maksud? 549 00:34:58,526 --> 00:34:59,724 Ya., benar. 550 00:35:00,284 --> 00:35:03,979 Dia meminta bantuan untuk... urusan para wanita... 551 00:35:05,499 --> 00:35:08,535 Pokoknya, aku sudah memastikan bahwa dia tidak berbohong 552 00:35:08,855 --> 00:35:12,390 melalui pembicaraan empat mata dan analisis situasi dari sudut yang berbeda. 553 00:35:12,431 --> 00:35:14,628 Ya, kerja yang bagus. 554 00:35:15,028 --> 00:35:16,127 Ya. 555 00:35:18,345 --> 00:35:19,443 Kenapa kau tidak pergi? 556 00:35:21,102 --> 00:35:22,160 Apa sudah selesai? 557 00:35:23,120 --> 00:35:24,617 Apa ada lagi yang ingin kau katakan? 558 00:35:24,858 --> 00:35:26,256 Tidak. 559 00:35:27,215 --> 00:35:28,294 Ya, selamat tinggal. 560 00:35:35,267 --> 00:35:38,162 Apa kau yakin tidak ada lagi yang ingin kau katakan? 561 00:35:38,503 --> 00:35:40,181 Ya, tentu saja. 562 00:35:46,545 --> 00:35:49,045 Aku sudah mengkonfirmasi tanggal dan hari rapatnya, 563 00:35:49,711 --> 00:35:52,287 aku akan meneleponmu segera setelah penawaran berakhir. 564 00:35:52,528 --> 00:35:54,285 Apa informannya dapat dipercaya? 565 00:35:55,105 --> 00:35:56,502 Kau tidak perlu khawatir. 566 00:35:56,503 --> 00:35:58,821 Kalau begitu aku akan mempercayaimu dan menunggunya. 567 00:36:05,095 --> 00:36:06,272 Tenang saja. 568 00:36:06,493 --> 00:36:08,250 - Kita lihat saja. - Oke. 569 00:36:09,303 --> 00:36:10,620 Aku akan berusaha yang terbaik. 570 00:37:19,947 --> 00:37:22,244 - Kau mengalah padaku, 'kan? - Bagaimana kau bisa tahu? 571 00:37:34,369 --> 00:37:36,406 Kenapa kau sangat lambat? Ayo cepat! 572 00:37:37,006 --> 00:37:38,903 Masih banyak nih!! 573 00:37:40,382 --> 00:37:41,560 Lihat ke depan. 574 00:37:41,901 --> 00:37:43,818 Truk sudah menunggu! Ayo cepat! 575 00:37:46,376 --> 00:37:48,353 Ayo kita lihat! 576 00:37:48,534 --> 00:37:50,650 Mana kunci ruang persediaan? 577 00:37:59,062 --> 00:38:00,340 Mantap!! 578 00:38:00,341 --> 00:38:02,218 Aku ambil semuanya. 579 00:38:02,219 --> 00:38:03,936 Aku sangat sibuk, astaga! 580 00:38:03,977 --> 00:38:09,042 Kenapa kau meninggalkan kunci ruang persediaan di lokermu sendiri? 581 00:38:09,069 --> 00:38:12,284 Astagfirulloh! Jangan main selonong boy aja dong! 582 00:38:12,348 --> 00:38:13,301 Aku laporin lho!! 583 00:38:13,326 --> 00:38:15,424 Aku tidak bisa melakukan pekerjaanku. 584 00:38:15,425 --> 00:38:17,062 Maaf Pak, aku lupa. 585 00:38:17,210 --> 00:38:19,007 Dimana ya? 586 00:38:19,599 --> 00:38:21,184 Kenapa lama banget sih? 587 00:38:21,209 --> 00:38:23,602 Kalau gak bisa bantu, jangan ngeburu-buru dong! 588 00:38:23,882 --> 00:38:27,412 Aigoo, lihatlah lokermu! Apa-apaan ini? 589 00:38:27,522 --> 00:38:29,168 Katanya cleaning service, 590 00:38:29,193 --> 00:38:30,950 tapi kok lokernya amburadul? 591 00:38:33,232 --> 00:38:35,525 Apa-apaan dengan ruangan khusus wanita ini? 592 00:38:35,557 --> 00:38:38,473 Aigoo! Kau asal terobos ke ruangan khusus wanita! 593 00:38:38,507 --> 00:38:40,024 - Terus harus gimana masuknya? - Hey, bagi jeruknya dong! 594 00:38:40,065 --> 00:38:41,163 Oke, Onni! 595 00:38:41,344 --> 00:38:43,420 Kalau udah makan, buang sampahnya! 596 00:39:43,517 --> 00:39:44,794 Ada apa lagi? 597 00:39:45,642 --> 00:39:47,353 Silakan duduk. 598 00:39:48,192 --> 00:39:49,290 Ya. 599 00:39:52,067 --> 00:39:55,663 Sebuah flash disk ditemukan... 600 00:39:56,742 --> 00:39:59,099 di ruang Tim Peneliti di lantai 2. 601 00:40:00,658 --> 00:40:05,092 Dan foto-foto ini ada di flash disk itu. 602 00:40:06,891 --> 00:40:10,047 Benar, 'kan? Mereka ini anak-anakmu? 603 00:40:12,685 --> 00:40:15,281 Oh, ternyata ada di sana. Aku mencarinya kemana-mana. 604 00:40:16,281 --> 00:40:18,078 Maaf, Pak. 605 00:40:19,398 --> 00:40:22,474 Aku tahu aku tidak boleh melakukan itu di ruang kerja, 606 00:40:23,274 --> 00:40:25,351 tapi ini untuk PR anakku yang bungsu. 607 00:40:26,430 --> 00:40:27,948 Aku bukan meminta pembalut, 608 00:40:27,989 --> 00:40:31,544 tapi aku meminta Soo-ja Onni untuk membantuku mencetak foto ini. 609 00:40:32,344 --> 00:40:35,939 Sebuah berkas juga tercetak di komputer tempat flash disk ini ditemukan. 610 00:40:37,259 --> 00:40:39,855 Berkas? Kenapa menanyakannya padaku? 611 00:40:40,136 --> 00:40:41,933 Seharusnya tanyakan ke pemilik mejanya. 612 00:40:41,934 --> 00:40:45,569 Masalahnya karena si pemilik meja tidak merasa mencetaknya. 613 00:40:46,609 --> 00:40:52,082 Lihat! Ini mungkin terkait dengan kebocoran informasi perusahaan. 614 00:40:52,323 --> 00:40:55,159 Ini adalah kejahatan serius. 615 00:40:55,439 --> 00:40:58,035 Buat apa aku membocorkan informasi? 616 00:40:58,076 --> 00:40:59,894 Aku perlu tahu sesuatu untuk melakukan itu. 617 00:41:00,474 --> 00:41:03,310 Seperti yang kau tahu, yang bisa aku lakukan hanyalah bersih-bersih. 618 00:41:03,802 --> 00:41:05,907 Aku bahkan tidak bisa bersih-bersih dengan benar, 619 00:41:05,948 --> 00:41:08,504 jadi kau selalu memarahiku. 620 00:41:08,785 --> 00:41:10,582 Oke kalau begitu. 621 00:41:11,142 --> 00:41:16,056 Jadi maksudmu aku bisa melaporkannya ke Tim Audit? 622 00:41:16,616 --> 00:41:18,134 Silakan. 623 00:41:19,174 --> 00:41:22,769 Aku akan menerima hukuman sesuai aturan, apa boleh buat. 624 00:41:24,088 --> 00:41:26,165 Sebelum membuatmu khawatir, 625 00:41:26,166 --> 00:41:28,124 aku harus fokus pada pekerjaanku. 626 00:41:28,149 --> 00:41:29,466 Apa aku boleh pergi sekarang? 627 00:41:32,160 --> 00:41:33,957 - Silakan. - Ya. 628 00:41:34,997 --> 00:41:38,072 Setelah melapor, tolong kembalikan flash disk-ku. 629 00:41:38,113 --> 00:41:40,430 Karena ini sangat berharga untukku. 630 00:41:40,711 --> 00:41:43,546 Jangan diambil! Dikembalikan atau tidak, itu urusanku nanti. 631 00:41:43,827 --> 00:41:45,145 Silakan pergi. 632 00:41:57,892 --> 00:42:01,008 [Latihan Band SMP Mokyoung] 633 00:42:25,464 --> 00:42:27,386 Geum-ran Onni bilang benar dia bekerja di Yayasan Ilwon. 634 00:42:27,411 --> 00:42:30,416 Kita mungkin bisa dapat akses masuk ke gedung itu. 635 00:42:30,697 --> 00:42:32,514 Apa kita perlu menceritakan semuanya padanya 636 00:42:33,014 --> 00:42:35,051 untuk bisa mendapatkan akses masuk? 637 00:42:37,130 --> 00:42:39,486 Dia punya otak gak sih di kepalanya? 638 00:42:40,007 --> 00:42:40,965 Kenapa? 639 00:42:41,006 --> 00:42:45,140 Kita tidak boleh menambah telinga atau mulut lagi mengenai masalah ini. 640 00:42:45,164 --> 00:42:48,764 Terus emang ada caranya? Selain waktu istirahat, aku gak punya waktu lagi. 641 00:42:52,713 --> 00:42:54,230 Aku punya caranya. 642 00:42:55,790 --> 00:42:57,107 Itu apaan? 643 00:42:57,108 --> 00:43:00,224 Sogokan, untuk anakku. 644 00:43:03,302 --> 00:43:04,619 Aku harus pergi. 645 00:43:19,884 --> 00:43:20,922 Ya? 646 00:43:21,062 --> 00:43:23,959 Aku tidak pakai sepatu ini, kembalikan saja. 647 00:43:25,078 --> 00:43:26,875 Kenapa? Kamu gak suka? 648 00:43:33,110 --> 00:43:38,263 Aku yang gila karena sudah sekuat tenaga melahirkan si anak durhaka itu. 649 00:43:39,862 --> 00:43:42,938 Omo! Ibunya gila dan anaknya durhaka. 650 00:43:43,219 --> 00:43:45,575 Orang-orang pasti bilang keluarga ini kacau balau! 651 00:43:48,173 --> 00:43:49,451 Sepatu apaan tuh? 652 00:43:58,405 --> 00:44:00,505 Lihat 'kan? Pas banget! 653 00:44:04,416 --> 00:44:06,692 Lihat 'kan? dua jariku bisa masuk! 654 00:44:06,973 --> 00:44:08,331 Lepas! 655 00:44:08,372 --> 00:44:11,247 Itu ruang untuk sol setinggi 3cm. Berarti pas banget! 656 00:44:11,288 --> 00:44:12,926 Aigoo! Aki-aki susah dibilangin!! 657 00:44:13,007 --> 00:44:14,604 Cepat lepas! Mau aku tukar sepatunya! 658 00:44:16,974 --> 00:44:19,790 Gak! Mau aku pake buat mancing! 659 00:44:20,336 --> 00:44:22,133 Ini harganya mahal tauk!! 660 00:44:28,250 --> 00:44:30,287 - Gak mau!! - Aduh!! 661 00:44:31,407 --> 00:44:32,804 Waduhhh!!! 662 00:45:13,661 --> 00:45:14,699 Sepatuh baru nih? 663 00:45:14,700 --> 00:45:15,858 Astagfirulloh! 664 00:45:15,859 --> 00:45:17,836 Kenapa masuknya kayak jurig sih? 665 00:45:19,835 --> 00:45:21,232 Ini toilet pria. 666 00:45:22,931 --> 00:45:26,646 ♫ Lap dan bersihkan hingga mengkilat licin Lap! Lap! Gosok! Gosok! ♫ 667 00:45:29,165 --> 00:45:32,440 Yeosa-nim, apa tidak ada yang ingin dibicarakan denganku? 668 00:45:32,660 --> 00:45:34,917 Tentang hari saat alarm kebakaran berbunyi. 669 00:45:36,816 --> 00:45:39,572 Ada apa lagi sih? Yong-mi minta pembalut--- 670 00:45:39,713 --> 00:45:40,923 Pembalut, tai kucing!! 671 00:45:41,048 --> 00:45:44,083 Dia bilang bukan soal pembalut dan sudah berkata jujur padaku. 672 00:45:45,127 --> 00:45:47,604 Kenapa dia mengubah perkataannya? 673 00:45:48,084 --> 00:45:50,241 Lalu dia bilang tentang masalah apa? 674 00:45:55,696 --> 00:45:57,413 Kebocoran informasi. 675 00:45:58,253 --> 00:46:00,010 Kebocoran informasi? 676 00:46:01,170 --> 00:46:03,327 Kau tidak dengar itu darinya? 677 00:46:05,086 --> 00:46:07,283 Kalau begitu aku akan tanya satu hal. 678 00:46:07,603 --> 00:46:10,499 Apa kau ada hubungannya dengan kebocoran informasi? 679 00:46:10,560 --> 00:46:11,638 Ayang, bau ih!! 680 00:46:11,678 --> 00:46:13,356 Udah sikat gigi belum sih? 681 00:46:15,095 --> 00:46:16,952 Nomor yang Anda hubungi sedang tidak aktif. 682 00:46:16,953 --> 00:46:19,549 Si Yong-mi kenapa hapenya mati? 683 00:46:19,550 --> 00:46:21,547 Harusnya dia jangan rahasiakan apapun dariku. 684 00:46:22,068 --> 00:46:23,106 Sialan! 685 00:46:27,262 --> 00:46:29,099 - Geum-ran Onni!! - Yong-mi!! 686 00:46:31,198 --> 00:46:32,875 Sudah lama ya? 687 00:46:32,876 --> 00:46:36,151 Onni, kondisimu terlihat jauh lebih sehat dari sebelumnya. 688 00:46:36,432 --> 00:46:37,590 Sangat sehat!! 689 00:46:37,631 --> 00:46:39,867 Dasar kau ini! Tidak pernah meneleponku! 690 00:46:39,908 --> 00:46:42,065 Iya, maaf ya. 691 00:46:42,066 --> 00:46:44,383 Senang sekali bisa bertemu lagi. 692 00:46:44,424 --> 00:46:46,061 Aku juga. 693 00:46:46,342 --> 00:46:49,018 Ayo kita minum dulu, karena kau tamunya, aku yang traktir. 694 00:46:49,258 --> 00:46:50,936 Tidak usah, aku saja. 695 00:46:50,977 --> 00:46:54,392 Kau tidak punya waktu untuk makan siang, jadi aku yang harus traktir. 696 00:46:55,572 --> 00:46:58,009 Duduk di sana. Mau minum apa? 697 00:46:58,089 --> 00:46:59,526 Apa saja, yang hangat. 698 00:46:59,527 --> 00:47:01,564 Oke, bukan kopi tapi teh hangat ya. 699 00:47:22,363 --> 00:47:24,040 Maaf, hanya ini yang aku punya. 700 00:47:24,161 --> 00:47:25,278 Tidak apa-apa. 701 00:47:25,319 --> 00:47:27,176 Ada laundry koin di dekat sini. 702 00:47:27,277 --> 00:47:28,435 Tidak, tidak usah Onni. 703 00:47:29,195 --> 00:47:30,793 Pinjamkan saja seragam ini untuk beberapa hari. 704 00:47:30,793 --> 00:47:32,411 Nanti akan kucuci dan kukembalikan. 705 00:47:32,492 --> 00:47:33,849 Tidak perlu! 706 00:47:34,130 --> 00:47:35,328 Tetap saja. 707 00:47:35,848 --> 00:47:38,884 Sayang sekali, padahal sudah lama kita tidak bertemu. 708 00:47:38,885 --> 00:47:40,524 Hey, hubungan kita lebih dari itu. 709 00:47:40,563 --> 00:47:42,021 Cepat ganti baju. 710 00:47:42,541 --> 00:47:44,778 Tapi kita harus berpisah sekarang. 711 00:47:44,858 --> 00:47:46,096 Aku harus kembali bekerja. 712 00:47:46,696 --> 00:47:47,714 Ya, Onni. 713 00:47:48,175 --> 00:47:49,852 Aku mau memelukmu, Onni. 714 00:47:50,373 --> 00:47:52,929 Hey, aku geli kalau begini~~ 715 00:47:53,769 --> 00:47:55,087 Berpelukaaannn~~ 716 00:47:55,647 --> 00:47:57,284 Aigoo! 717 00:47:57,285 --> 00:47:59,362 Terima kasih karena sudah kembali hidup sehat. 718 00:47:59,842 --> 00:48:02,558 Dasar kau ini, terima kasih. 719 00:48:03,958 --> 00:48:05,615 Sudah, pergi sana. 720 00:48:06,615 --> 00:48:07,973 Aku harus pergi. 721 00:48:08,014 --> 00:48:09,331 Ya, Onni. 722 00:48:48,090 --> 00:48:49,629 [Lt. 7: Ruang Konsultasi. Fasilitas] 723 00:48:50,108 --> 00:48:51,226 [Lt. 3: Ruang Rapat Utama] 724 00:49:04,373 --> 00:49:06,290 Nomor yang Anda hubungi sedang tidak aktif. 725 00:49:06,291 --> 00:49:08,248 Anda akan diarahkan ke pesan suara. 726 00:49:08,568 --> 00:49:11,125 Biaya tambahan akan dikenakan setelah bunyi bip. 727 00:49:16,340 --> 00:49:17,378 [Ruang Rapat Utama] 728 00:49:27,848 --> 00:49:28,965 [Ruang Rapat Utama] 729 00:49:36,958 --> 00:49:38,335 Sedang apa kau di situ? 730 00:49:40,055 --> 00:49:41,212 Halo. 731 00:49:41,213 --> 00:49:43,450 Pintunya terkunci. 732 00:49:43,771 --> 00:49:46,087 Kami selalu menguncinya pada jam ini. 733 00:49:46,388 --> 00:49:48,125 Ya, aku tahu. Tapi aku... 734 00:49:48,366 --> 00:49:51,921 ponselku ketinggalan di dalam saat aku sedang bersih-bersih tadi. 735 00:49:52,801 --> 00:49:54,278 - Begitu? - Ya. 736 00:49:59,733 --> 00:50:01,051 Terima kasih. 737 00:50:01,971 --> 00:50:04,927 Tunggu. Berapa nomor teleponmu? 738 00:50:05,385 --> 00:50:06,783 Kenapa kau bertanya? 739 00:50:07,805 --> 00:50:09,841 Supaya lebih cepat ketemu. 740 00:50:09,862 --> 00:50:13,979 Tidak, aku selalu mematikan ponselku saat sedang bekerja. 741 00:50:14,497 --> 00:50:17,054 Sepertinya aku tahu ada di mana. Sebentar ya, aku cari dulu. 742 00:50:18,413 --> 00:50:20,730 Semoga tidak lama. 743 00:50:20,731 --> 00:50:22,088 Cepat cari dan keluar! 744 00:50:22,089 --> 00:50:23,207 Ya, Pak. 745 00:50:23,448 --> 00:50:25,525 Mohon maaf karena sudah merepotkan. 746 00:50:47,482 --> 00:50:48,839 Ketemu! 747 00:50:48,840 --> 00:50:50,278 Tidak lama, 'kan? 748 00:50:51,797 --> 00:50:52,835 Terima kasih. 749 00:51:01,807 --> 00:51:04,882 Aku bisa telat datang ke sekolah Si-ah! 750 00:51:25,921 --> 00:51:28,137 [Soo-ja Onni] 751 00:51:28,138 --> 00:51:30,814 Manager Cheon yakin tentang flash disk dan kebocoran info. 752 00:51:30,855 --> 00:51:32,293 Apa yang terjadi? 753 00:51:32,313 --> 00:51:33,771 Kenapa kau sulit dihubungi? 754 00:51:33,772 --> 00:51:35,350 Apa kau masih di kantor Geum-ran Onni? 755 00:51:35,350 --> 00:51:37,227 Segera telepon aku setelah kau membaca ini. 756 00:51:38,267 --> 00:51:40,943 Gisa-nim, apa tidak ada jalan pintas? 757 00:51:40,984 --> 00:51:42,242 Aigoo! 758 00:51:42,283 --> 00:51:45,558 Lalu lintas selalu padat di jam-jam segini. 759 00:51:48,157 --> 00:51:50,973 Maaf, turunkan aku di depan sana. 760 00:52:07,016 --> 00:52:08,574 Sedang apa kau di sini jam segini? 761 00:52:08,615 --> 00:52:11,331 Aku yang harusnya bertanya, sedang apa kau di sini jam segini? 762 00:52:11,332 --> 00:52:12,989 Kelas Si-ah dimulai jam 1 siang. 763 00:52:13,050 --> 00:52:14,447 Nanti aja ngajak ributnya. 764 00:52:14,448 --> 00:52:16,525 [SD Geuma] 765 00:52:50,569 --> 00:52:52,087 [Kelas Terbuka dengan Orang Tua] 766 00:52:52,088 --> 00:52:53,805 Di sini saja. 767 00:52:54,126 --> 00:52:55,184 Mau tempel di mana? 768 00:52:55,264 --> 00:52:57,221 - Cantiknya! - Seperti ini. 769 00:52:58,381 --> 00:52:59,858 Bisa 'kan? 770 00:53:00,179 --> 00:53:01,237 Cantiknya! 771 00:53:01,258 --> 00:53:02,576 - Si-ah pintar 'kan? - Ya. 772 00:53:04,015 --> 00:53:05,412 Waahh hebat! 773 00:53:05,413 --> 00:53:06,611 Hebat 'kan? 774 00:53:06,612 --> 00:53:07,930 Kenapa wanita itu ada di sana? 775 00:53:07,931 --> 00:53:09,368 Harusnya aku yang bertanya. 776 00:53:09,664 --> 00:53:11,766 Kau ibunya, tapi kenapa kau tidak ada di sana? 777 00:53:13,485 --> 00:53:16,001 - Aku ada urusan! - Sudah pasti. 778 00:53:16,042 --> 00:53:18,199 Pasti ada urusan mendesak yang membuatmu terlambat datang ke sekolah anakmu. 779 00:53:18,240 --> 00:53:19,517 Jangan bicara yang tidak-tidak! 780 00:53:19,518 --> 00:53:21,755 Aku tidak mengada-ada, tapi aku bicara kenyataan! 781 00:53:22,935 --> 00:53:24,692 Selalu, setiap urusan mendesak muncul, 782 00:53:24,693 --> 00:53:26,650 kau tidak pernah ada untuk anak-anak. 783 00:53:26,691 --> 00:53:28,288 Saat itu, tanpa kehadiramu... 784 00:53:28,569 --> 00:53:30,366 akan menyebabkan kurangnya kasih sayang bagi mereka. 785 00:53:30,407 --> 00:53:32,863 - Anak-anak membutuhkan ibunya. - Mereka butuhkan orang tua! 786 00:53:32,904 --> 00:53:34,761 - Apa ini salahku? - Siapa yang menyalahkanmu? 787 00:53:37,599 --> 00:53:39,236 Aku tidak menyalahkan siapa pun. 788 00:53:39,534 --> 00:53:41,011 Kita menyerah untuk melakukan usaha terbaik kita. 789 00:53:41,089 --> 00:53:43,092 Jadi kita harus memilih rencana terbaik kedua. 790 00:53:43,512 --> 00:53:45,949 Itu tanggung jawab kita sebagai orang tua. 791 00:53:46,749 --> 00:53:48,686 Aku dan istriku akan membawanya bersama kami hari ini. 792 00:53:48,725 --> 00:53:51,062 Kami akan makan malam dengannya dan mengantarnya pulang. 793 00:53:53,160 --> 00:53:54,837 Lihatlah dirimu sekarang. 794 00:54:00,374 --> 00:54:01,452 Si-ah... 795 00:54:02,852 --> 00:54:05,488 bingung antara hubunganmu dan istriku. 796 00:54:06,128 --> 00:54:08,025 Tolong, jangan terlalu memperlihatkannya. 797 00:54:16,491 --> 00:54:18,201 Aku akan mengantarnya pulang jam 10 malam. 798 00:54:26,227 --> 00:54:30,321 [Silakan istirahat sejenak] 799 00:54:58,976 --> 00:55:01,172 Aku yang memberi nama anak-anakku. 800 00:55:02,747 --> 00:55:04,644 Tidak! 801 00:55:08,002 --> 00:55:09,459 Jangan! Tidak! 802 00:55:10,019 --> 00:55:12,336 Jangan pukul ayah lagi! 803 00:55:20,528 --> 00:55:21,886 Tembak!! 804 00:55:25,223 --> 00:55:27,539 Debunya bertebaran!! 805 00:55:27,860 --> 00:55:29,338 Kenapa malah kau yang heboh? 806 00:55:29,618 --> 00:55:31,216 Katanya aku harus mengajaknya main. 807 00:55:31,576 --> 00:55:32,774 Biasa saja bermainnya. 808 00:55:33,015 --> 00:55:36,170 Aku harus membereskan itu semua. 809 00:55:37,250 --> 00:55:39,567 Hentikan. 810 00:55:39,647 --> 00:55:41,325 Mana sini pistolnya, main rumah-rumahan aja. 811 00:55:41,326 --> 00:55:43,243 Gak mau! Aku lebih suka pistol! 812 00:55:43,523 --> 00:55:45,161 Ibu bilang berhenti! 813 00:55:45,186 --> 00:55:47,118 Hari ini ibu sangat sibuk. 814 00:55:49,437 --> 00:55:52,193 Yeon-a, ibu lapar. 815 00:55:52,194 --> 00:55:54,630 Bikinin ibu pancake yang enak. 816 00:55:56,569 --> 00:56:00,284 Ayah juga lapar! 817 00:56:00,605 --> 00:56:03,361 Ayah mau 3 pancake. 818 00:56:04,241 --> 00:56:05,319 Tidurin Si-ah. 819 00:56:07,358 --> 00:56:08,715 Akhirnya aku bisa istirahat. 820 00:56:10,674 --> 00:56:13,870 Aku manusia tidak terlihat. 821 00:56:14,550 --> 00:56:17,226 Saat Si-ah tidur, bersihkan toilet. 822 00:56:17,786 --> 00:56:20,782 - Hey... - Hari ini giliranmu. 823 00:56:21,142 --> 00:56:23,139 Aku tidak suka menggosok toilet. 824 00:56:24,339 --> 00:56:26,616 Tolong ya, aku mau tidur. 825 00:56:26,897 --> 00:56:27,994 Jangan bangunkan aku. 826 00:56:31,052 --> 00:56:34,487 "Yeon" untuk cantik, "A" untuk keindahan. Yeon-a. 827 00:56:35,667 --> 00:56:39,003 "Si" untuk kebaikan, "A" untuk keindahan. Si-ah. 828 00:56:40,642 --> 00:56:42,399 Ibuku pernah bilang... 829 00:56:42,400 --> 00:56:46,055 seorang wanita tidak bisa meminta lebih, selama dia cantik dan dicintai. 830 00:56:46,655 --> 00:56:50,830 Itu sebabnya namaku Yong-mi yang berarti wajah yang cantik. 831 00:56:54,087 --> 00:56:56,124 Setelah bercerai, akhirnya aku menyadari... 832 00:56:57,723 --> 00:57:01,958 Keindahan dan dicintai tidak pernah bertahan lama. 833 00:57:06,354 --> 00:57:10,089 Seharusnya aku memberi putriku nama yang kuat dan pemberani. 834 00:57:10,370 --> 00:57:13,705 [Jin Yeon A] 835 00:57:39,039 --> 00:57:40,396 Dimana Si-ah? 836 00:57:40,437 --> 00:57:42,035 Dia akan pulang sebelum jam 10 malam. 837 00:57:43,155 --> 00:57:44,592 Si-ah pergi kemana? 838 00:57:44,633 --> 00:57:47,429 Astaga, cepat sekali bertanyanya. Di rumah ayahnya. 839 00:57:49,767 --> 00:57:50,805 Hatimu pasti tidak enak. 840 00:57:51,166 --> 00:57:53,043 Yah, dia 'kan ayahnya. 841 00:57:53,439 --> 00:57:56,416 Ayo makan! Kimchi-nya enak, jadi jjigae-nya juga enak. 842 00:57:57,319 --> 00:57:58,477 Terima kasih. 843 00:58:05,311 --> 00:58:06,428 Rasanya enak? 844 00:58:07,588 --> 00:58:09,345 Ya, enak sekali. 845 00:58:12,643 --> 00:58:15,499 Oh, iya. Hari ini aku bertemu teman ibu di depan sekolah. 846 00:58:16,379 --> 00:58:17,776 Teman? Siapa? 847 00:58:17,777 --> 00:58:20,413 Dia tahu ibu bekerja di perusahaan mana. 848 00:58:20,454 --> 00:58:21,892 Dia bilang dia bekerja denganmu. 849 00:58:21,933 --> 00:58:23,330 Dia melihat fotoku. 850 00:58:24,170 --> 00:58:26,067 Ibu memamerkan fotoku ke sana-sini? 851 00:58:27,267 --> 00:58:30,363 Tidak, cuma di tempel di lokerku. 852 00:58:30,958 --> 00:58:32,361 Sama saja! 853 00:58:32,402 --> 00:58:34,370 Cepat lepas! Itu melanggar hak privasi fotoku. 854 00:58:34,879 --> 00:58:37,355 Jangan banyak omong, makan saja! 855 00:58:39,194 --> 00:58:40,312 Makan. 856 00:58:42,231 --> 00:58:43,409 Coba ini. 857 00:58:43,410 --> 00:58:44,727 Kau bilang apa ke Manager Cheon? 858 00:58:44,848 --> 00:58:46,525 Pokoknya bilang saja tidak tahu ke Manager Cheon. 859 00:58:46,526 --> 00:58:48,204 Aku sudah bicara dengannya. Dia hanya berspekulasi. 860 00:58:48,205 --> 00:58:49,990 Sepertinya dia akan laporan ke Tim Audit. 861 00:58:50,311 --> 00:58:52,519 Kalau dia melapor, dia tidak akan mengejarmu lagi. 862 00:58:52,560 --> 00:58:53,978 Pokoknya, aku bilang aku tidak tahu apa-apa. 863 00:58:53,998 --> 00:58:55,076 Omongan kita harus kompak. 864 00:58:55,357 --> 00:58:57,314 Aku akan berusaha untuk menghentikannya. 865 00:58:57,414 --> 00:58:58,565 Bagaimana hasilnya kemarin? 866 00:58:58,589 --> 00:59:01,989 Aku sudah memasang alat penyadap di bawah meja di ruang rapat utama. 867 00:59:02,720 --> 00:59:05,020 Begitu misi ini berhasil, aku akan langsung resign! 868 00:59:45,670 --> 00:59:49,518 Kerjaan kita banyak, kenapa tiba-tiba nyuruh kita kumpul di lantai 12? 869 00:59:49,519 --> 00:59:51,316 Konferensi? Maksudnya rapat? 870 00:59:51,476 --> 00:59:52,794 Berisik! Nanti bibirmu sakit! 871 00:59:53,195 --> 00:59:55,471 Lakukan saja sesuai perintah. Nanti kedengeran Manager Cheon. 872 00:59:55,552 --> 00:59:57,869 Aku sudah sibuk membersihkan areaku. 873 00:59:57,910 --> 00:59:59,427 Sibuk banget! 874 01:00:13,732 --> 01:00:15,050 Lift akan naik. 875 01:00:16,090 --> 01:00:17,148 Pintunya ditutup. 876 01:00:36,388 --> 01:00:38,185 Hey! Ayo cepat! 877 01:00:38,226 --> 01:00:40,023 Nanti Manager Cheon ngomel-ngomel lagi! 878 01:00:40,064 --> 01:00:42,660 Dia yang harusnya diomelin. 879 01:00:49,414 --> 01:00:50,692 Kirain aku ketahuan! 880 01:01:33,545 --> 01:01:34,583 Kita perlu bicara.... 881 01:01:35,644 --> 01:01:36,682 Jin Yeon A-ssi. 882 01:01:55,980 --> 01:02:00,980 English Subtitles by K-Plus Asia Transcribed and synced by Team D&O 883 01:02:15,322 --> 01:02:17,918 CLEANING UP 884 01:02:18,198 --> 01:02:19,476 Berkasnya sudah benar. 885 01:02:19,997 --> 01:02:22,034 Ini jumlah yang kau berikan. Silakan periksa lagi. 886 01:02:22,354 --> 01:02:24,990 Menarik, Yong-mi Onni. 887 01:02:25,511 --> 01:02:27,308 Ada banyak pria baik di dunia ini 888 01:02:27,807 --> 01:02:30,105 semoga kau tidak bertemu dengan orang yang menyakitimu. 889 01:02:30,465 --> 01:02:33,541 Bagaimana rasanya menipu menggunakan nama putrimu? 890 01:02:33,822 --> 01:02:35,139 Dia minta bantuan apa lagi kali ini? 891 01:02:35,140 --> 01:02:36,937 Membuat alarm kebakaran berbunyi? 892 01:02:37,218 --> 01:02:40,054 Aku mencurigai perdagangan orang dalam. 893 01:02:40,335 --> 01:02:41,892 Dengan memakai seragam ini, 894 01:02:42,173 --> 01:02:44,449 toilet pria bukan satu-satunya tempat yang bisa aku kunjungi. 895 01:02:44,490 --> 01:02:46,048 Jadi aku akan menggunakan senjata itu. 896 01:02:46,608 --> 01:02:48,924 Apa yang kau lakukan itu kejahatan. 897 01:02:49,485 --> 01:02:50,528 Pinjami aku 5 juta Won. 898 01:02:51,252 --> 01:02:53,409 Kau mau mulai berjudi lagi, Ajumma? 899 01:02:54,631 --> 01:02:55,729 Harapan terakhirku. 900 01:02:56,480 --> 01:03:00,980 Subtitle diterjemahkan oleh Nung 901 01:03:02,090 --> 01:03:04,356 Jei-Ti-Bi-Ssi