1
00:00:01,130 --> 00:00:07,520
It's My revolution! Let's dive into it and see
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
2
00:00:07,630 --> 00:00:13,520
Nervously! starts the dream, My sister soul!
doki doki! hazumu yume My Sister Soul
3
00:00:17,920 --> 00:00:24,230
I'm filled with dreams of how far the horizon is
chihesen made dore gurai yume afureru yo
4
00:00:24,670 --> 00:00:31,230
Shading the sun with hand the vektor starts moving
taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
5
00:00:32,580 --> 00:00:39,830
some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller
chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
6
00:00:40,410 --> 00:00:46,420
Trouble continues even without you wanting it
omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
7
00:00:46,470 --> 00:00:49,350
picking out the new path
atarashii michi wo erandeku
8
00:00:49,630 --> 00:00:55,100
It's boring if it's not by yourself
jibun janakya tsumaranai!
9
00:00:56,510 --> 00:00:58,150
CHUUUU!
10
00:00:59,890 --> 00:01:06,250
It's My revolution! Let's dive into it and see
It's My revolution! saa tobikonde miru kara
11
00:01:06,580 --> 00:01:09,600
Let's go holiday vacation
12
00:01:09,930 --> 00:01:12,870
The fast dash towards the blinding light
mabushii hikari made mou dasshu
13
00:01:13,030 --> 00:01:18,920
Nervously! starts the heart My sister soul
doki doki! hazumu heart my sister soul
14
00:01:32,930 --> 00:01:36,050
'Dear God, please give me a little sister.'
15
00:01:36,800 --> 00:01:39,880
That was the wish I had when I was a child.
16
00:01:40,900 --> 00:01:42,910
Something that will be forgotten when you grow up...
17
00:01:43,630 --> 00:01:46,800
Which really can't be granted. A fragile wish.
18
00:01:47,750 --> 00:01:51,040
Speaking of that... When my mother's belly got bigger...
19
00:01:51,650 --> 00:01:55,040
I thought to myself "How can the thing inside her belly become my little sister?"
20
00:01:55,040 --> 00:02:00,050
Wish
21
00:02:29,490 --> 00:02:30,510
A dream, huh?
22
00:02:41,860 --> 00:02:43,370
Thanks for the food!
23
00:02:55,280 --> 00:02:58,170
What kind of dream did I have..?
24
00:03:10,660 --> 00:03:11,960
How long do you plan to do that?
25
00:03:12,790 --> 00:03:15,680
It really doesn't matter how well you take care of your hair.{Oyume: .... she is talkign that it doesn't really matter of how well he "maintance" his head anyways ...}
26
00:03:15,930 --> 00:03:17,600
Hurry up and get out...{Oyume: with me}
27
00:03:17,760 --> 00:03:20,970
You sure are noisy... It'll only be a bit longer, so shut up!
28
00:03:21,320 --> 00:03:23,510
What's that? Is that any way to talk to your sisters?
29
00:03:23,830 --> 00:03:27,900
Nee-san, it looks like Kakeru has a girl he likes.
30
00:03:28,190 --> 00:03:30,580
Wuah? No way! Really?
31
00:03:31,370 --> 00:03:33,300
It seems like he's already reached that age!{Oyume: TC! たけるも いろ しろ とし に なったかsuspiria: i think it might be かけるも色を知る年になったか so same basic idea, i can't confirm the expression though google search is promising; this tl should be fine, i mean there's no better way to say this in english afaik ...}
32
00:03:33,630 --> 00:03:35,960
The time when he starts to use a lot of tissues! {i feel like leaving this for the *nudge nudge wink wink* factorsuspiria: i don't like 'consumption' for some reason - how's this?}
33
00:03:36,040 --> 00:03:38,200
Say, who is the girl you love?
34
00:03:39,050 --> 00:03:40,700
Don't say stupid things!
35
00:03:40,910 --> 00:03:42,400
There's no way I could love...
36
00:03:45,140 --> 00:03:47,810
There is no way I could...
37
00:04:06,440 --> 00:04:07,330
Please stop.
38
00:04:07,750 --> 00:04:08,560
Y-Yes!
39
00:04:20,590 --> 00:04:21,680
What was that..?
40
00:04:22,120 --> 00:04:22,950
Ojou-sama!
41
00:04:23,800 --> 00:04:27,080
Uh, Ojou-sama... Did something happen?
42
00:04:27,530 --> 00:04:29,130
I-It's nothing!
43
00:04:29,390 --> 00:04:30,460
Please continue driving.
44
00:04:30,700 --> 00:04:31,920
Y-Yes!
45
00:04:38,890 --> 00:04:39,750
Alright!
46
00:04:40,560 --> 00:04:42,020
With that, the laundry is finished!
47
00:04:43,050 --> 00:04:44,450
Next up is groceries.
48
00:04:53,490 --> 00:04:54,050
Cho...
49
00:05:00,520 --> 00:05:04,650
Who did I want to speak to just now?
50
00:05:16,490 --> 00:05:17,690
Dear God!
51
00:05:18,340 --> 00:05:19,860
I'm sorry, Haruma.
52
00:05:22,510 --> 00:05:23,990
These are good shots, aren't they?
53
00:05:25,240 --> 00:05:27,000
Here is Haruma and his friends' part.
54
00:05:27,250 --> 00:05:31,470
I selected some photos of the girl with big boobs and the beautiful girl.{Oyume: TCsuspiria: check}
55
00:05:32,710 --> 00:05:34,070
What's up, Haruma?
56
00:05:34,240 --> 00:05:34,580
Eh?
57
00:05:34,960 --> 00:05:37,240
Something's wrong, since you're spacing out like that...
58
00:05:37,920 --> 00:05:39,320
I'm just worn out...
59
00:05:39,830 --> 00:05:41,900
Thanks to all the weird work you got me.
60
00:05:42,230 --> 00:05:42,830
Hang on!
61
00:05:43,040 --> 00:05:44,060
What's that supposed to mean?
62
00:05:44,140 --> 00:05:46,220
You're saying it's my fault?
63
00:05:46,410 --> 00:05:49,720
W-Wait, Senpai! What kind of weird work does he mean?
64
00:05:50,830 --> 00:05:52,720
I'm sorry, Haruma.
65
00:05:54,310 --> 00:05:56,340
Please tell me!
66
00:05:55,150 --> 00:05:56,000
What is this...
67
00:05:55,700 --> 00:05:57,520
Haruma? Are you listening to me?
68
00:05:57,610 --> 00:05:59,980
Matsumi-chan, is this all of the pictures?
69
00:06:00,360 --> 00:06:01,840
Ah! Could it be?
70
00:06:01,920 --> 00:06:04,230
You want some of my cosplay photos as well?
71
00:06:04,290 --> 00:06:06,580
N-No, that's not it...
72
00:06:06,690 --> 00:06:09,210
Eh? Then why are you asking?
73
00:06:10,390 --> 00:06:11,360
Oh yeah, Haruma...
74
00:06:11,600 --> 00:06:13,140
Have I got a good job for you!
75
00:06:14,330 --> 00:06:15,940
You need money, don't you?{Ansaga: A good what? Job?}
76
00:06:16,150 --> 00:06:18,310
I-I'm not really that hard up!
77
00:06:18,660 --> 00:06:19,980
Don't lie!
78
00:06:20,390 --> 00:06:23,430
I can live well enough from my allowance alone.
79
00:06:23,620 --> 00:06:24,780
Saying that again...
80
00:06:24,950 --> 00:06:27,700
Despite the fact you were eating in the cafeteria several times...
81
00:06:27,990 --> 00:06:29,780
I had the A-set meal today!{Oyume: They space out now, because they "knew" that he has a little sistser and it would be really expensiv to eat a A-Menu (which cost the most) and to have a little sister to feed...}
82
00:06:29,890 --> 00:06:30,200
Eh?
83
00:06:30,630 --> 00:06:31,010
Uhn?
84
00:06:32,360 --> 00:06:34,730
W-what is it, you guys?{Ansaga: Origional line "W-what do you have, both of you?"}
85
00:06:35,160 --> 00:06:36,760
I-Is that okay, Haruma?
86
00:06:36,950 --> 00:06:38,310
Eating that...
87
00:06:38,810 --> 00:06:39,980
What is it?
88
00:06:40,240 --> 00:06:43,160
You know, because it costs so much...
89
00:06:43,390 --> 00:06:44,980
Like I said, what about it?
90
00:06:47,390 --> 00:06:48,490
What was it..?
91
00:06:49,190 --> 00:06:53,190
A-Anyway, the work today is really delicious!
92
00:06:55,410 --> 00:06:57,950
I don't need your work anymore.
93
00:06:58,060 --> 00:07:00,410
That's why I refused earlier.
94
00:07:04,410 --> 00:07:05,340
Say, Matsumi...
95
00:07:05,680 --> 00:07:07,310
Why were you surprised just now?
96
00:07:07,630 --> 00:07:09,710
Senpai, too... why was it?
97
00:07:10,870 --> 00:07:11,980
I wonder...
98
00:07:13,000 --> 00:07:15,250
What kind of dream did I have?
99
00:07:27,080 --> 00:07:29,110
Ohya? Are you alone today?
100
00:07:30,390 --> 00:07:31,540
This is unusual, isn't it?
101
00:07:31,840 --> 00:07:33,660
To see you shopping alone.
102
00:07:33,960 --> 00:07:37,130
Uh, I always go alone.
103
00:07:37,300 --> 00:07:37,850
Eh?
104
00:07:38,020 --> 00:07:38,490
Ahh.
105
00:07:38,700 --> 00:07:42,080
A-Ah yeah! You are always on your own!
106
00:07:43,070 --> 00:07:46,400
Yeah, for him to say such strange things...
107
00:07:48,140 --> 00:07:49,560
Your chest hurts?
108
00:07:50,020 --> 00:07:53,320
N-No, it's not like it's hurting...
109
00:07:53,450 --> 00:07:56,080
Somehow, it's kind of unsettling...
110
00:07:57,450 --> 00:08:01,680
It somewhat feels like there's a hole inside.
111
00:08:03,230 --> 00:08:04,920
Could it be... that you're love sick?
112
00:08:05,910 --> 00:08:09,140
Y-You are mistaken! It's not something like that!
113
00:08:13,050 --> 00:08:15,310
It isn't like that...
114
00:08:15,880 --> 00:08:19,290
And again, this word means...
115
00:08:19,340 --> 00:08:23,070
Why did I mess with my hair so much today?
116
00:08:23,510 --> 00:08:24,760
Ishida.
117
00:08:25,960 --> 00:08:26,940
Hey! Ishida!
118
00:08:40,610 --> 00:08:43,260
Yo! What are you doing here?
119
00:08:44,530 --> 00:08:45,330
I don't know...
120
00:08:45,900 --> 00:08:47,110
You don't know?
121
00:08:47,650 --> 00:08:50,030
How about you?! Why did you come here?
122
00:08:50,400 --> 00:08:51,890
I am... uhn...
123
00:08:54,650 --> 00:08:57,610
S-Soccer! I wanted to practice soccer.
124
00:08:57,780 --> 00:09:00,490
Then shouldn't you start practicing now?
125
00:09:01,690 --> 00:09:03,660
Why are you getting upset now?
126
00:09:03,790 --> 00:09:05,270
I just don't understand you.
127
00:09:07,080 --> 00:09:08,770
I don't understand me either!
128
00:09:17,780 --> 00:09:19,180
Thanks...
129
00:09:19,640 --> 00:09:22,480
We have to get up very early tomorrow, so don't go to sleep too late.
130
00:09:23,010 --> 00:09:23,790
Yeah, yeah...
131
00:09:24,180 --> 00:09:25,900
So then!
132
00:09:40,410 --> 00:09:41,890
At a time like this...
133
00:09:45,740 --> 00:09:48,620
You need to reinforce your heart!
134
00:10:04,930 --> 00:10:06,120
Ugh, cold...
135
00:10:09,280 --> 00:10:10,190
I'm back.
136
00:10:11,140 --> 00:10:12,710
Oya! Welcome back.
137
00:10:13,700 --> 00:10:15,330
Are you going out?
138
00:10:15,690 --> 00:10:17,960
Well, I'm just going to the convenience store.
139
00:10:18,340 --> 00:10:19,730
I'm out of tobacco.
140
00:10:20,110 --> 00:10:20,880
I see!
141
00:10:21,280 --> 00:10:21,770
Okay then...
142
00:10:40,430 --> 00:10:41,790
What was that?
143
00:10:42,340 --> 00:10:43,340
Just now...
144
00:10:46,870 --> 00:10:50,550
Somehow, it feels very important...
145
00:10:51,460 --> 00:10:53,380
I'm sorry, Haruma.
146
00:10:53,560 --> 00:10:54,190
Again?!
147
00:10:56,290 --> 00:10:59,020
Haruma! It's me! I'm coming in!
148
00:11:07,530 --> 00:11:08,880
What are you doing?
149
00:11:09,770 --> 00:11:10,620
Makoto-san...
150
00:11:11,720 --> 00:11:15,740
Makoto-san... I really had a little sister.
151
00:11:16,430 --> 00:11:19,230
But my mother had a miscarriage...
152
00:11:19,950 --> 00:11:22,150
I-Is that right...
153
00:11:22,540 --> 00:11:23,060
Yeah...
154
00:11:23,550 --> 00:11:26,850
That's why I don't have a little sister now...
155
00:11:27,470 --> 00:11:29,400
I know that.
156
00:11:29,580 --> 00:11:31,230
I don't have one now...
157
00:11:31,400 --> 00:11:32,760
I said I get it!
158
00:11:33,450 --> 00:11:35,000
Look! Here's a gift.
159
00:11:35,260 --> 00:11:36,820
I got it from work recently.
160
00:11:37,160 --> 00:11:38,140
Cute, isn't it?
161
00:11:38,710 --> 00:11:40,410
Uhn, yeah...
162
00:11:40,880 --> 00:11:43,550
But I don't need something like that.
163
00:11:43,850 --> 00:11:46,010
It's not really for you!
164
00:11:46,390 --> 00:11:47,620
Then who is it for?
165
00:12:05,820 --> 00:12:07,090
Morning already?
166
00:12:11,620 --> 00:12:12,890
Good morning!
167
00:12:13,400 --> 00:12:14,770
Good morning.
168
00:12:15,980 --> 00:12:17,550
You're up early, aren't you?
169
00:12:18,900 --> 00:12:20,300
I couldn't really sleep.
170
00:12:35,070 --> 00:12:36,170
Something's wrong.
171
00:12:38,330 --> 00:12:39,740
I've forgotten something.
172
00:12:41,440 --> 00:12:42,220
Something...
173
00:12:47,730 --> 00:12:49,370
Why is such a thing...
174
00:12:55,900 --> 00:12:57,450
There's nothing written in it.
175
00:13:02,140 --> 00:13:06,080
Thank you for worrying about me...
But it's all right now...
To Onii-chan.
176
00:13:08,880 --> 00:13:10,680
Thank you for worrying about me...
177
00:13:11,440 --> 00:13:13,130
But it's alright now...
178
00:13:13,720 --> 00:13:14,870
To Onii-chan.
179
00:13:16,220 --> 00:13:16,980
Onii-chan?
180
00:13:17,980 --> 00:13:19,230
I'm sorry, Haruma.
181
00:13:20,960 --> 00:13:21,810
Dear God...
182
00:13:23,020 --> 00:13:23,970
Oh God...
183
00:13:27,360 --> 00:13:32,180
Dear God, please give me a little sister. I will hold her dear.
184
00:13:36,710 --> 00:13:37,560
Dear God...
185
00:13:51,950 --> 00:13:52,590
Choco!{Oyume: Attention: The German will now use a lot of "!"}
186
00:13:54,070 --> 00:13:56,100
What's wrong, Kawagoe-san?
187
00:13:57,180 --> 00:13:59,610
Choco! Do you know where Choco is?
188
00:14:00,400 --> 00:14:00,800
Eh?
189
00:14:02,110 --> 00:14:04,520
By "Choco", do you mean "Chocolate"?
190
00:14:05,020 --> 00:14:06,620
I mean my little sister Choco!
191
00:14:06,990 --> 00:14:07,340
Eh?
192
00:14:13,820 --> 00:14:17,100
Kawagoe-san's little sister?
193
00:14:17,860 --> 00:14:18,510
Ah!
194
00:14:20,360 --> 00:14:22,680
Master! Have you seen Choco?
195
00:14:21,920 --> 00:14:22,770
Welcome...
196
00:14:23,760 --> 00:14:24,990
Huh? Choco?
197
00:14:25,780 --> 00:14:26,880
If you mean cocoa, I've got that...{Oyume: I don't know what he says in the first part. TC!suspiria: pretty sure it's "kokoa nara aru kedo"}
198
00:14:28,950 --> 00:14:30,600
Oh! W-Wait, Haruma-kun.
199
00:14:30,970 --> 00:14:33,470
SIGN: Hibari Kindergarten
200
00:14:32,250 --> 00:14:33,520
I saw Choco!{Oyume: Okay ... they saw "it" and Haruma thinks "her" ...}
201
00:14:34,640 --> 00:14:35,300
Really?
202
00:14:35,450 --> 00:14:36,720
I saw Choco too!
203
00:14:37,500 --> 00:14:38,730
When? Where?
204
00:14:38,980 --> 00:14:40,720
The sweets during the afternoon tea!
205
00:14:43,200 --> 00:14:44,060
H-Hey you!
206
00:14:45,500 --> 00:14:47,960
What are you doing there?
207
00:14:48,170 --> 00:14:48,910
Oh crap!
208
00:14:49,400 --> 00:14:50,620
Hey! Wait!
209
00:14:51,060 --> 00:14:52,060
Choco?
210
00:14:52,060 --> 00:14:52,530
Huh?
211
00:14:52,530 --> 00:14:54,180
I wonder if we have something like that!
212
00:14:54,840 --> 00:14:57,270
I don't have Choco, but I do have a Shako!{TL-Note: A Squilla.}
213
00:14:58,080 --> 00:15:00,550
I do have choco at home, but...
214
00:15:01,550 --> 00:15:04,110
They have all forgotten about Choco.
215
00:15:04,730 --> 00:15:08,110
Kanrinin-san, Makoto-san and Tamami-senpai.{he forgot one important person -> Hauma-kun}
216
00:15:10,160 --> 00:15:12,090
It's as if she never existed!
217
00:15:14,250 --> 00:15:15,470
Kawagoe Choco-chan.
218
00:15:15,670 --> 00:15:17,000
Kawagoe Choco-chan.
219
00:15:17,060 --> 00:15:18,730
Your brother is waiting.
220
00:15:19,450 --> 00:15:22,040
Please come to the lost child center...
221
00:15:22,760 --> 00:15:25,040
I repeat, Kawagoe...{Oyume: this is NOT an exercise!}
222
00:15:24,960 --> 00:15:28,090
Choco! Choco, where are you?
223
00:15:26,990 --> 00:15:28,580
W-Wait! That's bothersome!
224
00:15:28,560 --> 00:15:30,990
If you hear me, please come out! Choco!
225
00:15:29,510 --> 00:15:31,460
Please stop that! Dear customer!
226
00:15:52,540 --> 00:15:56,410
Really... she really vanished.
227
00:15:57,050 --> 00:15:57,980
It's all my fault.
228
00:15:58,910 --> 00:16:00,600
If only I hadn't said all that...{Oyume: Wow ... he is realising fast!}
229
00:16:01,700 --> 00:16:03,650
T-There is no way I could have something like that!
230
00:16:03,650 --> 00:16:04,670
A little sister!
231
00:16:06,820 --> 00:16:07,950
To hold her dear...
232
00:16:08,900 --> 00:16:10,970
I even promised to definitely hold her dear!
233
00:16:12,070 --> 00:16:13,640
Even so... I have....
234
00:16:14,610 --> 00:16:15,690
I'm sorry, Haruma.
235
00:16:16,520 --> 00:16:17,280
Your little sister...
236
00:16:17,600 --> 00:16:18,720
isn't coming any more.
237
00:16:19,380 --> 00:16:23,080
When I have a little sister, I will play with her everyday!
238
00:16:23,740 --> 00:16:25,580
I will share my sweets with her...
239
00:16:25,870 --> 00:16:28,590
And if she gets bullied, I will rescue her!
240
00:16:29,040 --> 00:16:30,940
I'm sorry, Haruma.
241
00:16:29,430 --> 00:16:30,130
Dear God...
242
00:16:31,720 --> 00:16:33,330
It'll definitely be a little sister!
243
00:16:33,790 --> 00:16:36,180
I even saw her in my dreams!
244
00:16:36,750 --> 00:16:41,250
Mother can't make a baby anymore.{Ansaga: What are you trying to say here?Oyume's original line was 'Mother can't become anymore a baby.' o_Osuspiria: 'become' means 'get' in german so that's probably the problem}
245
00:16:37,290 --> 00:16:38,070
Dear God...
246
00:16:41,430 --> 00:16:43,250
Please make my mother healthy!
247
00:16:43,650 --> 00:16:45,310
Please give me a little sister!
248
00:16:47,110 --> 00:16:47,970
Dear God...
249
00:16:55,890 --> 00:16:57,370
Dear God, I beg you!
250
00:16:57,690 --> 00:16:59,830
This time, I really will hold her dear!
251
00:17:00,420 --> 00:17:01,270
So, please!
252
00:17:01,710 --> 00:17:02,560
Please!
253
00:17:33,880 --> 00:17:36,060
K-Kanrinin-san, what did you just say?
254
00:17:37,290 --> 00:17:40,420
Like I said, what are you doing out here?
255
00:17:40,870 --> 00:17:42,140
Not that, before that!
256
00:17:43,750 --> 00:17:46,250
Ah, I said that Choco-chan is waiting.
257
00:17:48,780 --> 00:17:53,440
Uhn, what's wrong? Did I say something weird?
258
00:17:53,760 --> 00:17:54,480
Kanrinin-san...
259
00:17:54,820 --> 00:17:55,370
Yes?
260
00:17:55,750 --> 00:17:58,290
Choco, where is Choco right now?
261
00:18:00,470 --> 00:18:01,150
Where, you say?
262
00:18:01,530 --> 00:18:03,710
She's in your room like she always is.
263
00:18:12,050 --> 00:18:12,770
Choco!
264
00:18:23,520 --> 00:18:24,150
Choco!
265
00:18:26,400 --> 00:18:27,030
Choco!
266
00:18:34,210 --> 00:18:34,930
Dear God...
267
00:18:40,050 --> 00:18:40,790
Dear God...
268
00:18:44,880 --> 00:18:45,700
Dear God...
269
00:19:09,450 --> 00:19:11,690
Welcome back, Onii-chan.
270
00:19:14,230 --> 00:19:15,060
Choco!
271
00:19:18,420 --> 00:19:21,980
I'm sorry... I'm sorry... I'm sorry.
272
00:19:22,530 --> 00:19:23,460
Onii-chan...{time for the make-up sex!}
273
00:19:41,770 --> 00:19:44,760
The photos you shot at the university fair...
274
00:19:45,390 --> 00:19:47,250
That's not all!
275
00:19:48,670 --> 00:19:50,730
Welcome back, Goshujin-sama!
276
00:19:50,960 --> 00:19:53,180
Welcome back, Goshujin-sama!
277
00:19:55,340 --> 00:19:56,340
Isn't she a cutie?
278
00:19:56,610 --> 00:19:59,740
Isn't she? She's too good for Kakeru-kun!
279
00:20:00,100 --> 00:20:02,330
But it's probably unrequited love, right?{Oyume: Since I don't really know what she wants to tell, this is more or less WRONG. TC!suspiria: "でもどうせ片思いなんでしょぉ?", source: http://pub.ne.jp/W_wingcars378a/?navi_id=13100}
280
00:20:02,450 --> 00:20:03,170
Yeah...
281
00:20:03,000 --> 00:20:04,060
I'm back.
282
00:20:07,130 --> 00:20:10,660
Uwaaaah! What are you looking at?
283
00:20:10,660 --> 00:20:12,570
Don't just play around in my room as you like!
284
00:20:16,440 --> 00:20:19,720
Do boys really like stuff like this?
285
00:20:22,750 --> 00:20:25,140
Welcome back, Goshujin-sama!
286
00:20:45,000 --> 00:20:45,510
Alright!
287
00:20:45,700 --> 00:20:47,030
Smells nice.
288
00:20:48,260 --> 00:20:49,870
M-Makoto-san.
289
00:20:50,560 --> 00:20:52,700
Are you making some for Haruma again?
290
00:20:54,010 --> 00:20:55,940
Uhn, somehow I made too much...
291
00:20:56,770 --> 00:20:58,370
Say, what is that?
292
00:20:59,230 --> 00:21:00,870
Isn't it obvious?
293
00:21:01,040 --> 00:21:02,480
A gift for Choco-chan.
294
00:21:03,390 --> 00:21:05,180
The "power up version".
295
00:21:13,470 --> 00:21:14,250
Onii-chan?
296
00:21:17,850 --> 00:21:18,400
What is it?
297
00:21:19,100 --> 00:21:20,850
Can I come over there with you?
298
00:21:24,520 --> 00:21:24,960
Yeah.
299
00:21:26,020 --> 00:21:26,530
It's alright.
300
00:21:33,900 --> 00:21:35,960
It's warm isn't it, Onii-chan?
301
00:21:41,830 --> 00:21:42,510
Yeah.
302
00:21:43,840 --> 00:21:46,620
Really warm.
303
00:22:06,520 --> 00:22:09,660
Wash your face after waking up.
omezame shitanara kao arai masho
304
00:22:09,660 --> 00:22:12,770
Scrub Scrub Scrub Scrub.
kosuri kosuri kosuri kosuri
305
00:22:12,960 --> 00:22:16,070
Lick your left paw.
Migi no otete no nikukyuu namete
306
00:22:16,070 --> 00:22:19,200
Lick Lick Lick Lick
perori perori perori perori
307
00:22:19,470 --> 00:22:22,340
Do some stretches and then sharpen your claws.
nobi wo shita ato tsume wo togu
308
00:22:22,730 --> 00:22:25,720
Drink your milk then go take a nap.
miruku nondara ohirunesa
309
00:22:26,130 --> 00:22:30,860
A cat's day is very busy!
neko no ichinichi isogashi sugiru!
310
00:22:31,640 --> 00:22:37,760
Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat.
asabo kuro nige neko roshian buruu
311
00:22:38,130 --> 00:22:41,700
Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair.
cha tora buchi ameshou
312
00:22:41,970 --> 00:22:47,210
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
313
00:22:48,700 --> 00:22:51,610
After playing with a ball 'til sunset.
bou-ru asobi de hi ga ku rete
314
00:22:51,960 --> 00:22:54,940
Let's gather after dark.
yoru ni nattara shugai sa
315
00:22:55,360 --> 00:22:59,910
Cats are moody and bad at gatherings.
neko wa kimagure atsumari warui
316
00:23:00,820 --> 00:23:06,640
Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat.
oide yo shiro shamu neko abyssinian
317
00:23:07,380 --> 00:23:10,810
Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat.
perusha, nora, himarayan
318
00:23:11,200 --> 00:23:16,360
The cat dance, the cat dance, the cat dance.
neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
319
00:23:26,320 --> 00:23:27,160
Say, did you know?
320
00:23:27,410 --> 00:23:31,350
Christmas is the day when Santa comes and brings presents.
321
00:23:31,870 --> 00:23:35,600
The last episode of Chocotto Sister: "Happy Christmas!"
322
00:23:36,060 --> 00:23:38,500
I hope a splendid present will be delivered!