1 00:00:01,130 --> 00:00:07,520 It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara 2 00:00:07,630 --> 00:00:13,520 Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul 3 00:00:17,920 --> 00:00:24,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo 4 00:00:24,670 --> 00:00:31,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu 5 00:00:32,580 --> 00:00:39,830 some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera 6 00:00:40,410 --> 00:00:46,420 Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo 7 00:00:46,470 --> 00:00:49,350 picking out the new path atarashii michi wo erandeku 8 00:00:49,630 --> 00:00:55,100 It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! 9 00:00:56,510 --> 00:00:58,150 CHUUUU! 10 00:00:59,890 --> 00:01:06,250 It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara 11 00:01:06,580 --> 00:01:09,600 Let's go holiday vacation 12 00:01:09,930 --> 00:01:12,870 The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu 13 00:01:13,030 --> 00:01:18,920 Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul 14 00:01:32,930 --> 00:01:36,050 'Dear God, please give me a little sister.' 15 00:01:36,800 --> 00:01:39,880 That was the wish I had when I was a child. 16 00:01:40,900 --> 00:01:42,910 Something that will be forgotten when you grow up... 17 00:01:43,630 --> 00:01:46,800 Which really can't be granted. A fragile wish. 18 00:01:47,750 --> 00:01:51,040 Speaking of that... When my mother's belly got bigger... 19 00:01:51,650 --> 00:01:55,040 I thought to myself "How can the thing inside her belly become my little sister?" 20 00:01:55,040 --> 00:02:00,050 Wish 21 00:02:29,490 --> 00:02:30,510 A dream, huh? 22 00:02:41,860 --> 00:02:43,370 Thanks for the food! 23 00:02:55,280 --> 00:02:58,170 What kind of dream did I have..? 24 00:03:10,660 --> 00:03:11,960 How long do you plan to do that? 25 00:03:12,790 --> 00:03:15,680 It really doesn't matter how well you take care of your hair.{Oyume: .... she is talkign that it doesn't really matter of how well he "maintance" his head anyways ...} 26 00:03:15,930 --> 00:03:17,600 Hurry up and get out...{Oyume: with me} 27 00:03:17,760 --> 00:03:20,970 You sure are noisy... It'll only be a bit longer, so shut up! 28 00:03:21,320 --> 00:03:23,510 What's that? Is that any way to talk to your sisters? 29 00:03:23,830 --> 00:03:27,900 Nee-san, it looks like Kakeru has a girl he likes. 30 00:03:28,190 --> 00:03:30,580 Wuah? No way! Really? 31 00:03:31,370 --> 00:03:33,300 It seems like he's already reached that age!{Oyume: TC! たけるも いろ しろ とし に なったかsuspiria: i think it might be かけるも色を知る年になったか so same basic idea, i can't confirm the expression though google search is promising; this tl should be fine, i mean there's no better way to say this in english afaik ...} 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,960 The time when he starts to use a lot of tissues! {i feel like leaving this for the *nudge nudge wink wink* factorsuspiria: i don't like 'consumption' for some reason - how's this?} 33 00:03:36,040 --> 00:03:38,200 Say, who is the girl you love? 34 00:03:39,050 --> 00:03:40,700 Don't say stupid things! 35 00:03:40,910 --> 00:03:42,400 There's no way I could love... 36 00:03:45,140 --> 00:03:47,810 There is no way I could... 37 00:04:06,440 --> 00:04:07,330 Please stop. 38 00:04:07,750 --> 00:04:08,560 Y-Yes! 39 00:04:20,590 --> 00:04:21,680 What was that..? 40 00:04:22,120 --> 00:04:22,950 Ojou-sama! 41 00:04:23,800 --> 00:04:27,080 Uh, Ojou-sama... Did something happen? 42 00:04:27,530 --> 00:04:29,130 I-It's nothing! 43 00:04:29,390 --> 00:04:30,460 Please continue driving. 44 00:04:30,700 --> 00:04:31,920 Y-Yes! 45 00:04:38,890 --> 00:04:39,750 Alright! 46 00:04:40,560 --> 00:04:42,020 With that, the laundry is finished! 47 00:04:43,050 --> 00:04:44,450 Next up is groceries. 48 00:04:53,490 --> 00:04:54,050 Cho... 49 00:05:00,520 --> 00:05:04,650 Who did I want to speak to just now? 50 00:05:16,490 --> 00:05:17,690 Dear God! 51 00:05:18,340 --> 00:05:19,860 I'm sorry, Haruma. 52 00:05:22,510 --> 00:05:23,990 These are good shots, aren't they? 53 00:05:25,240 --> 00:05:27,000 Here is Haruma and his friends' part. 54 00:05:27,250 --> 00:05:31,470 I selected some photos of the girl with big boobs and the beautiful girl.{Oyume: TCsuspiria: check} 55 00:05:32,710 --> 00:05:34,070 What's up, Haruma? 56 00:05:34,240 --> 00:05:34,580 Eh? 57 00:05:34,960 --> 00:05:37,240 Something's wrong, since you're spacing out like that... 58 00:05:37,920 --> 00:05:39,320 I'm just worn out... 59 00:05:39,830 --> 00:05:41,900 Thanks to all the weird work you got me. 60 00:05:42,230 --> 00:05:42,830 Hang on! 61 00:05:43,040 --> 00:05:44,060 What's that supposed to mean? 62 00:05:44,140 --> 00:05:46,220 You're saying it's my fault? 63 00:05:46,410 --> 00:05:49,720 W-Wait, Senpai! What kind of weird work does he mean? 64 00:05:50,830 --> 00:05:52,720 I'm sorry, Haruma. 65 00:05:54,310 --> 00:05:56,340 Please tell me! 66 00:05:55,150 --> 00:05:56,000 What is this... 67 00:05:55,700 --> 00:05:57,520 Haruma? Are you listening to me? 68 00:05:57,610 --> 00:05:59,980 Matsumi-chan, is this all of the pictures? 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,840 Ah! Could it be? 70 00:06:01,920 --> 00:06:04,230 You want some of my cosplay photos as well? 71 00:06:04,290 --> 00:06:06,580 N-No, that's not it... 72 00:06:06,690 --> 00:06:09,210 Eh? Then why are you asking? 73 00:06:10,390 --> 00:06:11,360 Oh yeah, Haruma... 74 00:06:11,600 --> 00:06:13,140 Have I got a good job for you! 75 00:06:14,330 --> 00:06:15,940 You need money, don't you?{Ansaga: A good what? Job?} 76 00:06:16,150 --> 00:06:18,310 I-I'm not really that hard up! 77 00:06:18,660 --> 00:06:19,980 Don't lie! 78 00:06:20,390 --> 00:06:23,430 I can live well enough from my allowance alone. 79 00:06:23,620 --> 00:06:24,780 Saying that again... 80 00:06:24,950 --> 00:06:27,700 Despite the fact you were eating in the cafeteria several times... 81 00:06:27,990 --> 00:06:29,780 I had the A-set meal today!{Oyume: They space out now, because they "knew" that he has a little sistser and it would be really expensiv to eat a A-Menu (which cost the most) and to have a little sister to feed...} 82 00:06:29,890 --> 00:06:30,200 Eh? 83 00:06:30,630 --> 00:06:31,010 Uhn? 84 00:06:32,360 --> 00:06:34,730 W-what is it, you guys?{Ansaga: Origional line "W-what do you have, both of you?"} 85 00:06:35,160 --> 00:06:36,760 I-Is that okay, Haruma? 86 00:06:36,950 --> 00:06:38,310 Eating that... 87 00:06:38,810 --> 00:06:39,980 What is it? 88 00:06:40,240 --> 00:06:43,160 You know, because it costs so much... 89 00:06:43,390 --> 00:06:44,980 Like I said, what about it? 90 00:06:47,390 --> 00:06:48,490 What was it..? 91 00:06:49,190 --> 00:06:53,190 A-Anyway, the work today is really delicious! 92 00:06:55,410 --> 00:06:57,950 I don't need your work anymore. 93 00:06:58,060 --> 00:07:00,410 That's why I refused earlier. 94 00:07:04,410 --> 00:07:05,340 Say, Matsumi... 95 00:07:05,680 --> 00:07:07,310 Why were you surprised just now? 96 00:07:07,630 --> 00:07:09,710 Senpai, too... why was it? 97 00:07:10,870 --> 00:07:11,980 I wonder... 98 00:07:13,000 --> 00:07:15,250 What kind of dream did I have? 99 00:07:27,080 --> 00:07:29,110 Ohya? Are you alone today? 100 00:07:30,390 --> 00:07:31,540 This is unusual, isn't it? 101 00:07:31,840 --> 00:07:33,660 To see you shopping alone. 102 00:07:33,960 --> 00:07:37,130 Uh, I always go alone. 103 00:07:37,300 --> 00:07:37,850 Eh? 104 00:07:38,020 --> 00:07:38,490 Ahh. 105 00:07:38,700 --> 00:07:42,080 A-Ah yeah! You are always on your own! 106 00:07:43,070 --> 00:07:46,400 Yeah, for him to say such strange things... 107 00:07:48,140 --> 00:07:49,560 Your chest hurts? 108 00:07:50,020 --> 00:07:53,320 N-No, it's not like it's hurting... 109 00:07:53,450 --> 00:07:56,080 Somehow, it's kind of unsettling... 110 00:07:57,450 --> 00:08:01,680 It somewhat feels like there's a hole inside. 111 00:08:03,230 --> 00:08:04,920 Could it be... that you're love sick? 112 00:08:05,910 --> 00:08:09,140 Y-You are mistaken! It's not something like that! 113 00:08:13,050 --> 00:08:15,310 It isn't like that... 114 00:08:15,880 --> 00:08:19,290 And again, this word means... 115 00:08:19,340 --> 00:08:23,070 Why did I mess with my hair so much today? 116 00:08:23,510 --> 00:08:24,760 Ishida. 117 00:08:25,960 --> 00:08:26,940 Hey! Ishida! 118 00:08:40,610 --> 00:08:43,260 Yo! What are you doing here? 119 00:08:44,530 --> 00:08:45,330 I don't know... 120 00:08:45,900 --> 00:08:47,110 You don't know? 121 00:08:47,650 --> 00:08:50,030 How about you?! Why did you come here? 122 00:08:50,400 --> 00:08:51,890 I am... uhn... 123 00:08:54,650 --> 00:08:57,610 S-Soccer! I wanted to practice soccer. 124 00:08:57,780 --> 00:09:00,490 Then shouldn't you start practicing now? 125 00:09:01,690 --> 00:09:03,660 Why are you getting upset now? 126 00:09:03,790 --> 00:09:05,270 I just don't understand you. 127 00:09:07,080 --> 00:09:08,770 I don't understand me either! 128 00:09:17,780 --> 00:09:19,180 Thanks... 129 00:09:19,640 --> 00:09:22,480 We have to get up very early tomorrow, so don't go to sleep too late. 130 00:09:23,010 --> 00:09:23,790 Yeah, yeah... 131 00:09:24,180 --> 00:09:25,900 So then! 132 00:09:40,410 --> 00:09:41,890 At a time like this... 133 00:09:45,740 --> 00:09:48,620 You need to reinforce your heart! 134 00:10:04,930 --> 00:10:06,120 Ugh, cold... 135 00:10:09,280 --> 00:10:10,190 I'm back. 136 00:10:11,140 --> 00:10:12,710 Oya! Welcome back. 137 00:10:13,700 --> 00:10:15,330 Are you going out? 138 00:10:15,690 --> 00:10:17,960 Well, I'm just going to the convenience store. 139 00:10:18,340 --> 00:10:19,730 I'm out of tobacco. 140 00:10:20,110 --> 00:10:20,880 I see! 141 00:10:21,280 --> 00:10:21,770 Okay then... 142 00:10:40,430 --> 00:10:41,790 What was that? 143 00:10:42,340 --> 00:10:43,340 Just now... 144 00:10:46,870 --> 00:10:50,550 Somehow, it feels very important... 145 00:10:51,460 --> 00:10:53,380 I'm sorry, Haruma. 146 00:10:53,560 --> 00:10:54,190 Again?! 147 00:10:56,290 --> 00:10:59,020 Haruma! It's me! I'm coming in! 148 00:11:07,530 --> 00:11:08,880 What are you doing? 149 00:11:09,770 --> 00:11:10,620 Makoto-san... 150 00:11:11,720 --> 00:11:15,740 Makoto-san... I really had a little sister. 151 00:11:16,430 --> 00:11:19,230 But my mother had a miscarriage... 152 00:11:19,950 --> 00:11:22,150 I-Is that right... 153 00:11:22,540 --> 00:11:23,060 Yeah... 154 00:11:23,550 --> 00:11:26,850 That's why I don't have a little sister now... 155 00:11:27,470 --> 00:11:29,400 I know that. 156 00:11:29,580 --> 00:11:31,230 I don't have one now... 157 00:11:31,400 --> 00:11:32,760 I said I get it! 158 00:11:33,450 --> 00:11:35,000 Look! Here's a gift. 159 00:11:35,260 --> 00:11:36,820 I got it from work recently. 160 00:11:37,160 --> 00:11:38,140 Cute, isn't it? 161 00:11:38,710 --> 00:11:40,410 Uhn, yeah... 162 00:11:40,880 --> 00:11:43,550 But I don't need something like that. 163 00:11:43,850 --> 00:11:46,010 It's not really for you! 164 00:11:46,390 --> 00:11:47,620 Then who is it for? 165 00:12:05,820 --> 00:12:07,090 Morning already? 166 00:12:11,620 --> 00:12:12,890 Good morning! 167 00:12:13,400 --> 00:12:14,770 Good morning. 168 00:12:15,980 --> 00:12:17,550 You're up early, aren't you? 169 00:12:18,900 --> 00:12:20,300 I couldn't really sleep. 170 00:12:35,070 --> 00:12:36,170 Something's wrong. 171 00:12:38,330 --> 00:12:39,740 I've forgotten something. 172 00:12:41,440 --> 00:12:42,220 Something... 173 00:12:47,730 --> 00:12:49,370 Why is such a thing... 174 00:12:55,900 --> 00:12:57,450 There's nothing written in it. 175 00:13:02,140 --> 00:13:06,080 Thank you for worrying about me... But it's all right now... To Onii-chan. 176 00:13:08,880 --> 00:13:10,680 Thank you for worrying about me... 177 00:13:11,440 --> 00:13:13,130 But it's alright now... 178 00:13:13,720 --> 00:13:14,870 To Onii-chan. 179 00:13:16,220 --> 00:13:16,980 Onii-chan? 180 00:13:17,980 --> 00:13:19,230 I'm sorry, Haruma. 181 00:13:20,960 --> 00:13:21,810 Dear God... 182 00:13:23,020 --> 00:13:23,970 Oh God... 183 00:13:27,360 --> 00:13:32,180 Dear God, please give me a little sister. I will hold her dear. 184 00:13:36,710 --> 00:13:37,560 Dear God... 185 00:13:51,950 --> 00:13:52,590 Choco!{Oyume: Attention: The German will now use a lot of "!"} 186 00:13:54,070 --> 00:13:56,100 What's wrong, Kawagoe-san? 187 00:13:57,180 --> 00:13:59,610 Choco! Do you know where Choco is? 188 00:14:00,400 --> 00:14:00,800 Eh? 189 00:14:02,110 --> 00:14:04,520 By "Choco", do you mean "Chocolate"? 190 00:14:05,020 --> 00:14:06,620 I mean my little sister Choco! 191 00:14:06,990 --> 00:14:07,340 Eh? 192 00:14:13,820 --> 00:14:17,100 Kawagoe-san's little sister? 193 00:14:17,860 --> 00:14:18,510 Ah! 194 00:14:20,360 --> 00:14:22,680 Master! Have you seen Choco? 195 00:14:21,920 --> 00:14:22,770 Welcome... 196 00:14:23,760 --> 00:14:24,990 Huh? Choco? 197 00:14:25,780 --> 00:14:26,880 If you mean cocoa, I've got that...{Oyume: I don't know what he says in the first part. TC!suspiria: pretty sure it's "kokoa nara aru kedo"} 198 00:14:28,950 --> 00:14:30,600 Oh! W-Wait, Haruma-kun. 199 00:14:30,970 --> 00:14:33,470 SIGN: Hibari Kindergarten 200 00:14:32,250 --> 00:14:33,520 I saw Choco!{Oyume: Okay ... they saw "it" and Haruma thinks "her" ...} 201 00:14:34,640 --> 00:14:35,300 Really? 202 00:14:35,450 --> 00:14:36,720 I saw Choco too! 203 00:14:37,500 --> 00:14:38,730 When? Where? 204 00:14:38,980 --> 00:14:40,720 The sweets during the afternoon tea! 205 00:14:43,200 --> 00:14:44,060 H-Hey you! 206 00:14:45,500 --> 00:14:47,960 What are you doing there? 207 00:14:48,170 --> 00:14:48,910 Oh crap! 208 00:14:49,400 --> 00:14:50,620 Hey! Wait! 209 00:14:51,060 --> 00:14:52,060 Choco? 210 00:14:52,060 --> 00:14:52,530 Huh? 211 00:14:52,530 --> 00:14:54,180 I wonder if we have something like that! 212 00:14:54,840 --> 00:14:57,270 I don't have Choco, but I do have a Shako!{TL-Note: A Squilla.} 213 00:14:58,080 --> 00:15:00,550 I do have choco at home, but... 214 00:15:01,550 --> 00:15:04,110 They have all forgotten about Choco. 215 00:15:04,730 --> 00:15:08,110 Kanrinin-san, Makoto-san and Tamami-senpai.{he forgot one important person -> Hauma-kun} 216 00:15:10,160 --> 00:15:12,090 It's as if she never existed! 217 00:15:14,250 --> 00:15:15,470 Kawagoe Choco-chan. 218 00:15:15,670 --> 00:15:17,000 Kawagoe Choco-chan. 219 00:15:17,060 --> 00:15:18,730 Your brother is waiting. 220 00:15:19,450 --> 00:15:22,040 Please come to the lost child center... 221 00:15:22,760 --> 00:15:25,040 I repeat, Kawagoe...{Oyume: this is NOT an exercise!} 222 00:15:24,960 --> 00:15:28,090 Choco! Choco, where are you? 223 00:15:26,990 --> 00:15:28,580 W-Wait! That's bothersome! 224 00:15:28,560 --> 00:15:30,990 If you hear me, please come out! Choco! 225 00:15:29,510 --> 00:15:31,460 Please stop that! Dear customer! 226 00:15:52,540 --> 00:15:56,410 Really... she really vanished. 227 00:15:57,050 --> 00:15:57,980 It's all my fault. 228 00:15:58,910 --> 00:16:00,600 If only I hadn't said all that...{Oyume: Wow ... he is realising fast!} 229 00:16:01,700 --> 00:16:03,650 T-There is no way I could have something like that! 230 00:16:03,650 --> 00:16:04,670 A little sister! 231 00:16:06,820 --> 00:16:07,950 To hold her dear... 232 00:16:08,900 --> 00:16:10,970 I even promised to definitely hold her dear! 233 00:16:12,070 --> 00:16:13,640 Even so... I have.... 234 00:16:14,610 --> 00:16:15,690 I'm sorry, Haruma. 235 00:16:16,520 --> 00:16:17,280 Your little sister... 236 00:16:17,600 --> 00:16:18,720 isn't coming any more. 237 00:16:19,380 --> 00:16:23,080 When I have a little sister, I will play with her everyday! 238 00:16:23,740 --> 00:16:25,580 I will share my sweets with her... 239 00:16:25,870 --> 00:16:28,590 And if she gets bullied, I will rescue her! 240 00:16:29,040 --> 00:16:30,940 I'm sorry, Haruma. 241 00:16:29,430 --> 00:16:30,130 Dear God... 242 00:16:31,720 --> 00:16:33,330 It'll definitely be a little sister! 243 00:16:33,790 --> 00:16:36,180 I even saw her in my dreams! 244 00:16:36,750 --> 00:16:41,250 Mother can't make a baby anymore.{Ansaga: What are you trying to say here?Oyume's original line was 'Mother can't become anymore a baby.' o_Osuspiria: 'become' means 'get' in german so that's probably the problem} 245 00:16:37,290 --> 00:16:38,070 Dear God... 246 00:16:41,430 --> 00:16:43,250 Please make my mother healthy! 247 00:16:43,650 --> 00:16:45,310 Please give me a little sister! 248 00:16:47,110 --> 00:16:47,970 Dear God... 249 00:16:55,890 --> 00:16:57,370 Dear God, I beg you! 250 00:16:57,690 --> 00:16:59,830 This time, I really will hold her dear! 251 00:17:00,420 --> 00:17:01,270 So, please! 252 00:17:01,710 --> 00:17:02,560 Please! 253 00:17:33,880 --> 00:17:36,060 K-Kanrinin-san, what did you just say? 254 00:17:37,290 --> 00:17:40,420 Like I said, what are you doing out here? 255 00:17:40,870 --> 00:17:42,140 Not that, before that! 256 00:17:43,750 --> 00:17:46,250 Ah, I said that Choco-chan is waiting. 257 00:17:48,780 --> 00:17:53,440 Uhn, what's wrong? Did I say something weird? 258 00:17:53,760 --> 00:17:54,480 Kanrinin-san... 259 00:17:54,820 --> 00:17:55,370 Yes? 260 00:17:55,750 --> 00:17:58,290 Choco, where is Choco right now? 261 00:18:00,470 --> 00:18:01,150 Where, you say? 262 00:18:01,530 --> 00:18:03,710 She's in your room like she always is. 263 00:18:12,050 --> 00:18:12,770 Choco! 264 00:18:23,520 --> 00:18:24,150 Choco! 265 00:18:26,400 --> 00:18:27,030 Choco! 266 00:18:34,210 --> 00:18:34,930 Dear God... 267 00:18:40,050 --> 00:18:40,790 Dear God... 268 00:18:44,880 --> 00:18:45,700 Dear God... 269 00:19:09,450 --> 00:19:11,690 Welcome back, Onii-chan. 270 00:19:14,230 --> 00:19:15,060 Choco! 271 00:19:18,420 --> 00:19:21,980 I'm sorry... I'm sorry... I'm sorry. 272 00:19:22,530 --> 00:19:23,460 Onii-chan...{time for the make-up sex!} 273 00:19:41,770 --> 00:19:44,760 The photos you shot at the university fair... 274 00:19:45,390 --> 00:19:47,250 That's not all! 275 00:19:48,670 --> 00:19:50,730 Welcome back, Goshujin-sama! 276 00:19:50,960 --> 00:19:53,180 Welcome back, Goshujin-sama! 277 00:19:55,340 --> 00:19:56,340 Isn't she a cutie? 278 00:19:56,610 --> 00:19:59,740 Isn't she? She's too good for Kakeru-kun! 279 00:20:00,100 --> 00:20:02,330 But it's probably unrequited love, right?{Oyume: Since I don't really know what she wants to tell, this is more or less WRONG. TC!suspiria: "でもどうせ片思いなんでしょぉ?", source: http://pub.ne.jp/W_wingcars378a/?navi_id=13100} 280 00:20:02,450 --> 00:20:03,170 Yeah... 281 00:20:03,000 --> 00:20:04,060 I'm back. 282 00:20:07,130 --> 00:20:10,660 Uwaaaah! What are you looking at? 283 00:20:10,660 --> 00:20:12,570 Don't just play around in my room as you like! 284 00:20:16,440 --> 00:20:19,720 Do boys really like stuff like this? 285 00:20:22,750 --> 00:20:25,140 Welcome back, Goshujin-sama! 286 00:20:45,000 --> 00:20:45,510 Alright! 287 00:20:45,700 --> 00:20:47,030 Smells nice. 288 00:20:48,260 --> 00:20:49,870 M-Makoto-san. 289 00:20:50,560 --> 00:20:52,700 Are you making some for Haruma again? 290 00:20:54,010 --> 00:20:55,940 Uhn, somehow I made too much... 291 00:20:56,770 --> 00:20:58,370 Say, what is that? 292 00:20:59,230 --> 00:21:00,870 Isn't it obvious? 293 00:21:01,040 --> 00:21:02,480 A gift for Choco-chan. 294 00:21:03,390 --> 00:21:05,180 The "power up version". 295 00:21:13,470 --> 00:21:14,250 Onii-chan? 296 00:21:17,850 --> 00:21:18,400 What is it? 297 00:21:19,100 --> 00:21:20,850 Can I come over there with you? 298 00:21:24,520 --> 00:21:24,960 Yeah. 299 00:21:26,020 --> 00:21:26,530 It's alright. 300 00:21:33,900 --> 00:21:35,960 It's warm isn't it, Onii-chan? 301 00:21:41,830 --> 00:21:42,510 Yeah. 302 00:21:43,840 --> 00:21:46,620 Really warm. 303 00:22:06,520 --> 00:22:09,660 Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho 304 00:22:09,660 --> 00:22:12,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri 305 00:22:12,960 --> 00:22:16,070 Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete 306 00:22:16,070 --> 00:22:19,200 Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori 307 00:22:19,470 --> 00:22:22,340 Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu 308 00:22:22,730 --> 00:22:25,720 Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa 309 00:22:26,130 --> 00:22:30,860 A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! 310 00:22:31,640 --> 00:22:37,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu 311 00:22:38,130 --> 00:22:41,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou 312 00:22:41,970 --> 00:22:47,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 313 00:22:48,700 --> 00:22:51,610 After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete 314 00:22:51,960 --> 00:22:54,940 Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa 315 00:22:55,360 --> 00:22:59,910 Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui 316 00:23:00,820 --> 00:23:06,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian 317 00:23:07,380 --> 00:23:10,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan 318 00:23:11,200 --> 00:23:16,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance 319 00:23:26,320 --> 00:23:27,160 Say, did you know? 320 00:23:27,410 --> 00:23:31,350 Christmas is the day when Santa comes and brings presents. 321 00:23:31,870 --> 00:23:35,600 The last episode of Chocotto Sister: "Happy Christmas!" 322 00:23:36,060 --> 00:23:38,500 I hope a splendid present will be delivered!