1 00:00:16,200 --> 00:00:23,230 Subtítulos gracias al equipo "🔥Quimera🔥" en Viki 2 00:00:35,100 --> 00:00:38,550 [Quimera] 3 00:00:38,550 --> 00:00:44,120 [Los personajes, lugares, incidentes, sectas religiosas, etc. en este drama son ficción y no tienen relación con la realidad] 4 00:01:21,100 --> 00:01:23,440 Lo estoy lanzando a la cuenta de tres. 5 00:01:23,440 --> 00:01:25,010 Uno. 6 00:01:28,500 --> 00:01:30,250 ¡Dos! 7 00:01:31,540 --> 00:01:34,150 Oh. Oh. ¿Qué está haciendo? 8 00:01:40,490 --> 00:01:43,350 Oye, oye, corran. 9 00:01:43,350 --> 00:01:45,230 Corran. 10 00:02:32,270 --> 00:02:37,710 [Episodio 6] 11 00:02:40,190 --> 00:02:45,720 Los atentados en serie de Macheon de 1984, también conocidos como Quimera. 12 00:02:45,720 --> 00:02:51,840 Tres fueron asesinados en explosiones fatales no identificadas y todos eran parte del mismo equipo de investigación de la universidad. 13 00:02:51,840 --> 00:02:57,190 El sospechoso fue detenido un mes después pero se suicidó durante la investigación. 14 00:02:58,030 --> 00:03:01,360 Esa es toda la información que tenemos. 15 00:03:06,180 --> 00:03:09,590 ¿Sam? ¿Sam? 16 00:03:09,590 --> 00:03:11,360 Estoy escuchando. 17 00:03:12,130 --> 00:03:15,540 Está sucediendo de nuevo. 18 00:03:15,540 --> 00:03:17,400 ¿Crees que es un imitador? 19 00:03:17,400 --> 00:03:21,360 Dijiste que tenías un sospechoso. El doctor. 20 00:03:21,360 --> 00:03:27,320 Bueno, no tenemos un motivo. Y también tenía siete años en 1984. 21 00:03:27,320 --> 00:03:29,790 ¿Un asesino en serie de siete años? 22 00:03:29,790 --> 00:03:32,450 Suena como un título de libro interesante. 23 00:03:33,360 --> 00:03:35,780 Hablo en serio Sam. 24 00:03:37,660 --> 00:03:42,660 John Benables, Robert Thompson en el caso Bulger, 25 00:03:42,660 --> 00:03:47,760 una víctima de dos años fue arrastrada a las vías del tren y brutalmente golpeada hasta la muerte. Solo por diversión. 26 00:03:47,760 --> 00:03:51,990 Los perpetradores solo tenían diez años en ese momento. 27 00:03:51,990 --> 00:03:55,620 Así que mantén todas las posibilidades abiertas ¿no es así? 28 00:03:57,280 --> 00:04:00,500 ¿Pareces emocionada? 29 00:04:01,100 --> 00:04:03,060 ¿Está todo bien? 30 00:04:03,060 --> 00:04:06,450 - ¿El libro o el trabajo? - Ambos. 31 00:04:07,850 --> 00:04:09,750 Está bien. 32 00:04:11,700 --> 00:04:14,390 ¿Cómo es la gente de allí? 33 00:04:14,390 --> 00:04:16,690 Definitivamente interesante. 34 00:04:17,740 --> 00:04:23,160 Estoy tratando de ver y no leerlos. 35 00:04:24,690 --> 00:04:29,420 Bueno, espero que puedas conocerlos, no solo verlos. 36 00:04:33,070 --> 00:04:34,690 Sí. 37 00:05:14,590 --> 00:05:16,890 ¿Puede ayudarme? 38 00:05:18,490 --> 00:05:22,500 No me pierda. Eso es todo lo que tiene que hacer. 39 00:05:37,020 --> 00:05:40,410 Detective Lee Geun Young, inspector de la Agencia Central de la Policía Kim Gyeong Gam 40 00:05:40,410 --> 00:05:42,470 Detective Cha Jae Hwan 41 00:05:45,290 --> 00:05:51,240 Llamando al detective Cha Jae Hwan 42 00:05:56,830 --> 00:05:59,820 Llamando... detective Cha Jae Hwan 43 00:06:02,590 --> 00:06:05,150 ¿Puede prometerme una cosa? 44 00:06:05,150 --> 00:06:08,710 ¿Que mantendrá nuestra conversación en privado? 45 00:06:08,710 --> 00:06:11,590 Llamando al detective Cha Jae Hwan 46 00:06:13,330 --> 00:06:16,620 A veces, además de los hechos, mira a la persona. 47 00:06:47,320 --> 00:06:49,490 No lo haga. 48 00:06:49,490 --> 00:06:52,270 Debería haberse centrado en lo que soy. 49 00:06:53,980 --> 00:06:56,550 Ha visto los hechos. 50 00:06:58,820 --> 00:07:00,960 Usted no es yo. 51 00:07:01,830 --> 00:07:03,630 No. 52 00:07:03,630 --> 00:07:05,660 No lo haga. 53 00:07:40,320 --> 00:07:42,740 [Llamando al detective Cha Jae Hwan] 54 00:08:12,090 --> 00:08:14,220 ¿Está despierto? 55 00:08:15,340 --> 00:08:19,040 ¿Está mareado o siente náuseas? 56 00:08:20,730 --> 00:08:23,720 - ¿Dónde...? - Está en el hospital. 57 00:08:23,720 --> 00:08:27,220 ¿Recuerda cómo llegó aquí? 58 00:08:28,030 --> 00:08:30,760 ¿Cómo llegué? 59 00:08:30,760 --> 00:08:35,120 Anoche la ambulancia los trajo a usted y a su compañero. 60 00:08:35,120 --> 00:08:38,830 - ¿Mi compañero? - Sí. Esa persona alta. 61 00:08:38,830 --> 00:08:43,480 Esa persona le hizo todos los tratamientos e incluso lo cosió él mismo. 62 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 Realmente hizo un buen trabajo. 63 00:08:50,090 --> 00:08:52,690 ¿De qué hospital es? 64 00:08:53,850 --> 00:08:57,820 - ¿Y esa persona? - Se fue hace un rato. 65 00:08:59,390 --> 00:09:01,630 Maldición. 66 00:09:01,630 --> 00:09:03,620 No se puede mover todavía. 67 00:09:03,620 --> 00:09:09,500 Hay una posibilidad de que el sangrado esté retrasado por el shock. Esa persona antes de irse incluso solicitó una tomografía computarizada para usted. 68 00:09:25,130 --> 00:09:27,360 [Llamadas perdidas de la investigadora Eugene (5)] 69 00:09:38,590 --> 00:09:44,110 [Detective Cha Jae Hwan] 70 00:09:46,750 --> 00:09:49,150 [Detective Cha Jae Hwan] 71 00:09:51,730 --> 00:09:55,620 [Hospital Gyeong Pyo] 72 00:10:23,420 --> 00:10:26,640 ¿Por qué entró solo sin pedir algún respaldo? 73 00:10:26,640 --> 00:10:28,570 No había suficiente tiempo para eso. 74 00:10:28,570 --> 00:10:32,790 Aun así, la policía de Corea probablemente tiene un protocolo de campo, ¿cierto? 75 00:10:32,790 --> 00:10:36,930 Ya que estamos en este tema, por favor, no le mencione esto al 76 00:10:36,930 --> 00:10:39,700 jefe del equipo de investigación y a los otros de la sede central. 77 00:10:41,170 --> 00:10:43,670 ¿Entonces, ni siquiera tenía permiso previo? 78 00:10:47,960 --> 00:10:50,130 Jesús. 79 00:10:50,130 --> 00:10:54,370 Investigadora, investigadora... Ay, mi cabeza. 80 00:10:54,370 --> 00:10:57,140 Solo necesito identificar a una persona. Solo es verificar su identidad. 81 00:10:57,140 --> 00:11:00,330 Quienquiera que esté persiguiendo Lee Jung Yeop no tiene nada que ver con la dirección de nuestra investigación. 82 00:11:00,330 --> 00:11:03,810 Estamos buscando al asesino serial que mató a Son Wan Gi y a Han Ju Seok. 83 00:11:03,810 --> 00:11:06,540 Piense acerca de ello. Todas las personas que perseguía Lee Jung Yeop están muertas. 84 00:11:06,540 --> 00:11:08,980 ¿Y si esa persona de anoche era su próximo objetivo? 85 00:11:08,980 --> 00:11:10,760 Es solo una corazonada sin ninguna evidencia objetiva. 86 00:11:10,760 --> 00:11:13,910 A veces hacer lo correcto es simplemente confiar en tu instinto. 87 00:11:14,800 --> 00:11:18,500 ¿Sabe lo peligrosa que es esa manera de pensar? 88 00:11:18,500 --> 00:11:25,730 Investigadora, ¿puede confiar en mí esta vez? 89 00:11:29,090 --> 00:11:32,160 Lee Jung Yeop fue adoptado en 1984. 90 00:11:32,160 --> 00:11:34,920 Hay demasiadas coincidencias y cosas extrañas. 91 00:11:36,800 --> 00:11:38,730 Esto es lo que pienso. 92 00:11:38,730 --> 00:11:42,790 El caso Quimera de 35 años atrás es la raíz de lo que está sucediendo ahora. 93 00:11:42,790 --> 00:11:47,560 De otra manera, ¿cómo puede pasar lo mismo otra vez después de 35 años? 94 00:12:15,100 --> 00:12:17,120 Hubo decenas de reportes ayer. 95 00:12:17,120 --> 00:12:20,060 Personas preguntando si hubo un terremoto al amanecer. 96 00:12:20,060 --> 00:12:23,050 Bueno, hubo bastante conmoción. 97 00:12:23,050 --> 00:12:28,000 ¿Exploto algo? No hay marcas de quemaduras o algo así. 98 00:12:28,000 --> 00:12:30,560 Como si fuera el trabajo de un fantasma o algo parecido. 99 00:12:32,420 --> 00:12:35,220 ¡Disculpe señorita! ¡No puede venir a un lugar como este! 100 00:12:35,220 --> 00:12:37,820 No, no. Esa persona... 101 00:12:37,820 --> 00:12:40,660 Retrocedan. No pueden inhalar esto. 102 00:12:45,450 --> 00:12:48,110 Es una mezcla de cloro y líquido de frenos. 103 00:12:48,110 --> 00:12:50,390 Las explosiones de cloro producen gas. 104 00:12:50,390 --> 00:12:53,570 No deben inhalarlo o dejar que haga contacto con su piel. 105 00:12:55,660 --> 00:12:59,350 Puede hacer daño en la vías respiratorias y en casos extremos conducir a la muerte. 106 00:13:00,230 --> 00:13:06,820 Entonces significa tú mezclas un desinfectante de alberca con líquido de frenos para un crear material explosivo. 107 00:13:06,820 --> 00:13:09,460 De acuerdo a nuestro perfilador. 108 00:13:09,460 --> 00:13:11,740 ¿Perfilador? 109 00:13:12,990 --> 00:13:16,700 La oficina general de investigación está haciendo todo tipo de cosas hoy en día. 110 00:13:30,790 --> 00:13:36,030 Oh, por cierto. Detective Peng. Los niños que vinieron ayer. ¿Puede decirme dónde viven? 111 00:13:36,030 --> 00:13:37,860 No lo sé. 112 00:13:37,860 --> 00:13:43,110 Los niños aquí no tienen genealogías rastreables. Nadie hace preguntas siempre que hagas lo que tengas que hacer y te subas a un barco. 113 00:13:45,780 --> 00:13:50,490 Logística Gyeongpo 114 00:13:53,580 --> 00:13:56,250 ¿A qué se dedica esa compañía? 115 00:15:02,920 --> 00:15:06,030 Departamentos Hajin, edificio 210, habitación 603. Ham YOng Bok. 116 00:15:17,990 --> 00:15:22,390 ¡Cariño! ¡Si no te tomas la cerveza ahora, la voy a poner en el refrigerador! 117 00:15:29,390 --> 00:15:31,840 ¿Oh? ¿Quién será? 118 00:15:32,320 --> 00:15:34,440 ¿Quién es? 119 00:15:39,620 --> 00:15:41,470 ¿Quién es usted? 120 00:15:43,430 --> 00:15:45,340 Cariño... 121 00:15:45,860 --> 00:15:49,050 ¿Qué está haciendo? ¡Cariño! 122 00:15:52,190 --> 00:15:55,320 ¿Qué, qué? 123 00:15:58,820 --> 00:16:01,490 ¡Déjeme ir! 124 00:16:01,490 --> 00:16:04,730 ¡Suélteme! ¡Suélteme! 125 00:16:17,980 --> 00:16:20,830 Recuerda el nombre Lee Sang Wu, ¿cierto? 126 00:16:21,670 --> 00:16:23,550 ¿No lo recuerda? 127 00:16:23,550 --> 00:16:26,260 ¿Quién eres tú? 128 00:16:27,240 --> 00:16:30,820 No-no sé nada. 129 00:16:30,820 --> 00:16:33,890 Un trabajador despedido por Químicos Taesam. 130 00:16:33,890 --> 00:16:38,330 La persona que identificaste y capturaste como el culpable del caso Quimera en julio de 1984. 131 00:16:38,330 --> 00:16:40,760 Tú pensaste que él era el criminal. Sin ninguna prueba. 132 00:16:40,760 --> 00:16:42,660 ¿Sin pruebas? 133 00:16:42,660 --> 00:16:44,940 Pensé que no lo conocías. 134 00:16:45,760 --> 00:16:49,710 ¿Qué es para ti? 135 00:16:49,710 --> 00:16:52,370 ¿Por qué me estás haciendo estas preguntas? 136 00:16:54,300 --> 00:16:56,570 ¿Cómo murió Lee Sang Wu? 137 00:16:58,930 --> 00:17:04,590 ¿Cómo crees que murió? Ya fue informado en los periódicos y el mundo entero lo sabe. 138 00:17:04,590 --> 00:17:06,570 ¿Por qué me molestas con esto? 139 00:17:06,570 --> 00:17:09,220 No fue suicidio, ¿verdad? 140 00:17:10,620 --> 00:17:16,890 ¿Qué pasó el 8 de agosto de 1984, el día que murió Lee Sang Wu? 141 00:17:18,090 --> 00:17:20,370 Lo sabes, ¿verdad? 142 00:17:20,370 --> 00:17:22,850 Porque tú eras el que estaba de guardia ese día. 143 00:17:26,140 --> 00:17:28,290 ¿Tú lo mataste? 144 00:17:30,390 --> 00:17:32,920 Pregunté si tú lo mataste. 145 00:17:43,920 --> 00:17:49,360 No tengo idea de qué estás hablando. 146 00:17:49,360 --> 00:17:52,820 Tienes la dirección equivocada, hombre 147 00:17:52,820 --> 00:17:56,370 Ve a la estación de policía si necesitas encontrar a alguien. 148 00:17:56,370 --> 00:17:59,560 ¿Qué sucede si atrapas a la persona equivocada así? 149 00:17:59,560 --> 00:18:04,370 Dios, no puedo creer lo que acaba de pasar, maldición. 150 00:18:04,370 --> 00:18:08,020 ¿Estás tratando de chantajear a un ciudadano inocente? 151 00:18:08,020 --> 00:18:10,620 ¿Quieres comer arroz con frijoles? (Comida de prisión) 152 00:18:12,100 --> 00:18:17,160 Ven a buscarme una vez más. Te reportaré por acoso. 153 00:19:27,840 --> 00:19:30,700 [Kang Sang Gu] 154 00:19:52,790 --> 00:19:55,880 [119, Departamento de Bomberos] 155 00:20:15,020 --> 00:20:16,560 ¡Bú! 156 00:20:23,560 --> 00:20:26,030 Ten cuidado, niño. 157 00:20:37,420 --> 00:20:39,560 [1984 Universidad de Hanmyeong TH-5 Instituto de Desarrollo] 158 00:20:39,560 --> 00:20:42,820 [Oh Jong Geun, Im Sang Wuk, Park In Sang -> Murieron durante el caso de los asesinatos en serie de Chimera de 1984.] 159 00:20:46,360 --> 00:20:48,440 [Baek Eun Cheol -> Emigró al extranjero] 160 00:20:51,110 --> 00:20:53,450 [Ryu Seong Hui -> Paradero desconocido] 161 00:20:58,660 --> 00:21:00,860 [Ryu Seong Hui] 162 00:21:08,320 --> 00:21:11,530 - ¿A dónde va? - Me voy a comer ramen. 163 00:21:34,530 --> 00:21:36,250 [Despacho de abogados Kim Hyeong Guk] 164 00:21:36,250 --> 00:21:40,890 Nunca te daré dinero, ¿está bien? 165 00:21:40,890 --> 00:21:45,210 Quiero decir, ella es la que abandonó nuestro hogar. ¿Qué podría decir? 166 00:21:45,210 --> 00:21:48,390 No es así, ¿abogado? 167 00:21:48,390 --> 00:21:50,680 Sí, así es. 168 00:21:50,680 --> 00:21:56,800 Pero, señor, ella aún así tiene que criar a los niños, ¿no necesita dinero? 169 00:21:56,800 --> 00:21:58,570 No... 170 00:22:10,340 --> 00:22:12,680 No haga caso, continuemos. 171 00:22:12,680 --> 00:22:14,410 Ah. 172 00:22:15,560 --> 00:22:17,810 No... 173 00:22:21,610 --> 00:22:26,620 Ella es quien abandonó el hogar. ¿Por qué está pidiendo dinero? 174 00:22:26,620 --> 00:22:32,400 Además, ¿por qué necesita unos 500.000 won para criar a dos niños? 175 00:22:32,400 --> 00:22:36,200 Las mujeres no tienen ni idea lo que vale el dinero. Vaya hombre... 176 00:22:36,200 --> 00:22:39,800 No sé por qué lleva a los niños al hospital tan a menudo... 177 00:22:39,800 --> 00:22:43,810 En mis tiempos, solíamos extraer dientes en casa. 178 00:22:43,810 --> 00:22:47,080 Estos días necesita mucho más dinero para criar a niños. 179 00:22:47,080 --> 00:22:51,850 ¿Manutención? ¿Quién sabe? Lo podría haber gastado, ¡sin hacer nada! 180 00:22:51,850 --> 00:22:54,660 Solo déselo... 181 00:22:56,260 --> 00:23:00,200 - ¿Qué? - Es la manutención para hijos. Nada más. 182 00:23:00,200 --> 00:23:04,470 - O puede intentar criar hijos con 500.000 won. - Hyo Gyong. 183 00:23:04,470 --> 00:23:07,550 Oye, ¿por qué estás interrumpiendo? ¡Eres muy joven para saber, bruja! 184 00:23:07,550 --> 00:23:10,450 Le digo que no sea así por dinero para la comida y ropa de los niños. 185 00:23:10,450 --> 00:23:13,020 No le está pidiendo 5 millones o 50 millones won. Como mucho son 500.000 won. 186 00:23:13,020 --> 00:23:15,290 - ¿Qué? - ¿Son los hijos de alguien más? 187 00:23:15,290 --> 00:23:17,520 - ¿No son ellos hijos suyos? - Hyo Gyeong, tú... 188 00:23:17,520 --> 00:23:20,130 ¡Oye! ¿Estás loca? 189 00:23:20,130 --> 00:23:22,310 Reunámonos en otro momento. La próxima vez. 190 00:23:22,310 --> 00:23:26,570 - ¡Qué bruja loca! Maldición... - Mis disculpas. Lo siento. 191 00:23:26,570 --> 00:23:29,440 - ¡Qué bruja loca! - Mis disculpas. 192 00:23:29,440 --> 00:23:32,060 Sí, señor. Adiós. 193 00:23:39,640 --> 00:23:41,480 ¿Qué te pasa de nuevo? 194 00:23:41,480 --> 00:23:44,870 Papá, ¿por qué escucha a ese estilo de personas? 195 00:23:44,870 --> 00:23:48,400 Dice eso porque él también está molesto. 196 00:23:48,400 --> 00:23:50,770 Está molesto, ¿así que rehúsa pagar la manutención para los hijos? 197 00:23:50,770 --> 00:23:54,370 El auto extranjero estacionado afuera, ¿no es suyo? 198 00:23:54,370 --> 00:23:59,330 Tú no lo sabes. Cuando alguien les abandona, los hombres son los que quedan destrozados. 199 00:23:59,330 --> 00:24:04,010 Entonces, se tendría que haber portado mejor. Noté enseguida por qué le dejó su mujer. 200 00:24:04,010 --> 00:24:06,020 No deberías de decir cosas como esa. 201 00:24:06,020 --> 00:24:08,610 Cielos, tengo hambre. 202 00:24:08,610 --> 00:24:13,140 Papá, prepáreme algo de ramen. Hágalo picante. 203 00:24:13,140 --> 00:24:17,830 ¿Por qué comes ramen de nuevo? Deberías comer una cena decente. 204 00:24:25,100 --> 00:24:28,710 Supongo que algo no está yendo bien, ya que pides comida picante. 205 00:24:28,710 --> 00:24:33,000 Estoy recibiendo reacciones malas, en comparación con todo el esfuerzo que pongo. 206 00:24:33,000 --> 00:24:36,300 Estoy segura que trabajar en los medio de comunicación no es fácil. 207 00:24:36,300 --> 00:24:39,970 Bueno, no comencé a hacer esto buscando reacciones. 208 00:24:39,970 --> 00:24:42,410 En esta ocasión, ¿de qué se trata la historia? 209 00:24:45,400 --> 00:24:47,230 Chimera. 210 00:24:49,370 --> 00:24:54,370 Fue un incidente de 1984. Usted debería haber sido joven en ese entonces. 211 00:24:54,370 --> 00:24:57,250 Tiene que haber sido durante el tiempo en que estableció su oficina. 212 00:24:57,250 --> 00:25:02,100 ¿Fue entonces? La verdad es que no lo recuerdo... 213 00:25:12,180 --> 00:25:15,510 Ese es el registro de la plantilla del Capitolio. 214 00:25:15,510 --> 00:25:17,440 Ham Yong Bok. 215 00:25:17,440 --> 00:25:21,140 El señor Ham de verdad fue un expolicía. 216 00:25:21,140 --> 00:25:26,940 Las personas en este campo una vez que dejan de servir no son más diferentes que unos rufianes. 217 00:25:26,940 --> 00:25:29,980 Trabajó hasta 1984. 218 00:25:29,980 --> 00:25:33,620 Trabajó en la Estación de Policía de Macheon, en Gyeonggi-do. 219 00:25:35,710 --> 00:25:37,900 Fue despedido. 220 00:25:37,900 --> 00:25:43,320 [Razón de la partida: Despedido] Sí. Dice que la causa del despido fue administración negligente. 221 00:25:43,320 --> 00:25:46,760 Detective Paeng. No suelen despedir por cosas como esta, ¿verdad? 222 00:25:46,760 --> 00:25:51,430 No estoy seguro. Tendrán que pedir los detalles en la estación donde él trabajaba. 223 00:25:54,880 --> 00:25:57,750 [Estación de Policía de Macheon] 224 00:26:07,790 --> 00:26:09,820 ¿Encontró algo? 225 00:26:09,820 --> 00:26:11,800 Sí, esto... 226 00:26:11,800 --> 00:26:14,140 [Ciudad de Macheon, en Gyeonggi-do. Casos de asesinatos en serie por incendio provocado, julio de 1984] 227 00:26:14,140 --> 00:26:15,770 [Bitácora diaria de investigación: escrito por Han Ju Seok] 228 00:26:15,770 --> 00:26:18,050 [Diario de investigación: Escrito por Han Joo Seok] 229 00:26:20,260 --> 00:26:24,330 - Y este es el diario de la investigación de la sede central. - Ah, de acuerdo. 230 00:26:25,080 --> 00:26:27,280 Fue un caso bastante grande. ¿Esto es todo el material del caso? 231 00:26:27,280 --> 00:26:32,160 Cuando ocurrió el tifón Rusa en el 2002, mucha información fue destruida. 232 00:26:32,160 --> 00:26:35,780 Pero es un milagro que incluso esto permanece. 233 00:26:36,580 --> 00:26:38,550 - De acuerdo. Revisen. - Gracias. 234 00:26:38,550 --> 00:26:40,030 Claro. 235 00:26:43,590 --> 00:26:46,650 ¿Oh? 21 de julio. 236 00:26:46,650 --> 00:26:49,650 El sospechoso Lee Sang Wu fue arrestado sin orden judicial. 237 00:26:50,830 --> 00:26:53,500 8 de agosto, el sospechoso Lee Sang Wu se suicida. 238 00:26:53,500 --> 00:26:58,670 Se sospecha que se suicidó al colgarse con un cinturón dentro de su celda. 239 00:27:02,420 --> 00:27:05,310 No hay informe de autopsia. Solo su certificado de defunción. 240 00:27:05,310 --> 00:27:07,810 [Certificado de defunción] 241 00:27:10,450 --> 00:27:14,210 La causa de la muerte es asfixia debido a la compresión del cuello. 242 00:27:15,570 --> 00:27:17,210 ¿Por qué no realizaron una autopsia? 243 00:27:17,210 --> 00:27:21,200 ¿No hicieron una autopsia y pespitearon el funeral? 244 00:27:25,270 --> 00:27:26,970 [Me arrepiento mucho de lo que pasó... No podía dormir...] 245 00:27:26,970 --> 00:27:29,880 - Es su nota de suicidio. - Sí. 246 00:27:29,880 --> 00:27:33,390 [Me arrepiento mucho de lo que pasó... No podía dormir...] 247 00:27:36,210 --> 00:27:38,470 ¿Qué es esto? 248 00:27:38,470 --> 00:27:40,240 ¿Qué? 249 00:27:41,080 --> 00:27:43,720 Tomaré unas fotografías. 250 00:27:46,770 --> 00:27:48,680 Veamos... 251 00:27:51,900 --> 00:27:54,360 16 de junio. El anuncio de investigación de la sede central. 252 00:27:54,360 --> 00:27:58,640 La persona a cargo de la investigación, el fiscal Lee Min Gi del Departamento de Seguridad Pública de la Fiscalía del Distrito Central. 253 00:27:58,640 --> 00:28:02,650 - ¿Departamento de Seguridad Pública? - Durante el régimen militar en el pasado, el Departamento de Seguridad Pública era responsable de 254 00:28:02,650 --> 00:28:06,440 encarcelar a criminales políticos o aquellos que estaban en contra del sistema. 255 00:28:06,440 --> 00:28:09,680 - ¿Quimera es un caso político? - Fue una explosión, así que... 256 00:28:09,680 --> 00:28:12,680 existió un rumor que decía que Quimera era un espía norcoreano. 257 00:28:13,450 --> 00:28:17,220 Cielos, es más complicado de lo que creí. 258 00:28:21,210 --> 00:28:25,540 25 de junio, reporte recibido. Comienza la investigación. 259 00:28:26,210 --> 00:28:29,640 Eso es muy rápido. Como si estudiaran para un examen. 260 00:28:29,640 --> 00:28:34,310 - ¿Cuándo fue arrestado? - El día 21. 261 00:28:34,310 --> 00:28:37,210 21 de julio... 21... 262 00:28:41,840 --> 00:28:44,280 Un sospechoso fue arrestado sin orden judicial. 263 00:28:44,280 --> 00:28:47,950 El equipo de arresto fue Ham Yong Bok, Han Joo Seok, Bae... 264 00:28:48,710 --> 00:28:51,040 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 265 00:28:52,250 --> 00:28:56,850 Ham Yong Bok, Han Joo Seok, Bae Seung Gwan. 266 00:28:56,850 --> 00:28:58,800 ¿Bae Seung Gwan? 267 00:28:59,400 --> 00:29:01,980 ¿Quién es? ¿Lo conoce? 268 00:29:03,040 --> 00:29:05,390 Es nuestro jefe de estación. 269 00:29:11,260 --> 00:29:14,540 Soy un hombre ocupado, no puedes decirme que nos veamos cada que quieras. 270 00:29:14,540 --> 00:29:16,940 ¿Qué es lo que no puedes decirme por teléfono? 271 00:29:20,040 --> 00:29:26,190 Hyungnim, casi muero ayer. 272 00:29:26,190 --> 00:29:28,290 ¿Qué? 273 00:29:28,290 --> 00:29:31,860 Este tipo vino a mi tienda. 274 00:29:31,860 --> 00:29:33,610 Quimera... 275 00:29:35,970 --> 00:29:42,950 Estaba haciendo un escándalo y mencionó a ese tipo muerto Lee Sang Wu. 276 00:29:44,010 --> 00:29:46,440 - ¿Quién? - Escúcheme. 277 00:29:46,440 --> 00:29:49,140 Estaba escondido 278 00:29:49,140 --> 00:29:53,720 - pero ese tipo llegó a buscarme a mi casa hoy. - ¿Cómo supo dónde vivías? 279 00:29:53,720 --> 00:30:00,610 No sé cómo se enteró, pero de la nada me encontró y estaba listo para matarme. 280 00:30:02,010 --> 00:30:05,310 ¿Entonces? ¿Qué dijo? 281 00:30:05,310 --> 00:30:07,310 Él preguntó... 282 00:30:08,980 --> 00:30:13,340 "¿No mataste a Lee Sang Wu?" 283 00:30:15,250 --> 00:30:18,350 - ¿Y qué dijiste? - ¿Qué más? 284 00:30:18,350 --> 00:30:22,490 Negué todo y me largué. 285 00:30:23,510 --> 00:30:26,330 Entonces, ¿a dónde fue? 286 00:30:26,330 --> 00:30:30,020 ¿De dónde es? ¿Qué hace? ¿Lo seguiste? 287 00:30:30,020 --> 00:30:35,810 Aigoo, ¡deme un descanso! ¿Cuándo podría hacer eso? ¡Le digo que casi muero! 288 00:30:38,540 --> 00:30:44,540 Pero hyungnim, él es raro. 289 00:30:44,540 --> 00:30:48,050 Lleva explosivos. Explosivos. 290 00:30:50,050 --> 00:30:53,750 - ¿Explosivos? - Han Joo Seok y el reportero Son... 291 00:30:53,750 --> 00:30:56,260 murieron en el incendio, ¿verdad? 292 00:30:56,260 --> 00:30:59,850 Él debe haberlo hecho. Estoy seguro. 293 00:30:59,850 --> 00:31:04,210 Era alto y delgado con una cara pálida. 294 00:31:04,210 --> 00:31:07,710 Aigoo, era muy aterrador. 295 00:31:08,250 --> 00:31:12,010 Hyungnim, de casualidad, ¿lo conoce? 296 00:31:12,010 --> 00:31:16,040 ¿Cómo podría conocerlo? No dijiste tonterías mientras estabas asustado, ¿o sí? 297 00:31:16,040 --> 00:31:19,720 ¡Aigoo! ¡Ni siquiera abrí mi boca! 298 00:31:19,720 --> 00:31:23,670 Nunca diré nada incluso si hay un cuchillo en mi garganta. 299 00:31:31,580 --> 00:31:35,890 Hyungnim, no se preocupe. 300 00:31:36,710 --> 00:31:41,780 Le dije que seré culpado por todo lo que pasó ese día. 301 00:32:08,380 --> 00:32:10,810 Rojillo, ¿a quién estás tratando de engañar? 302 00:32:10,810 --> 00:32:14,290 ¿Mataste a tres personas y lo niegas? 303 00:32:19,240 --> 00:32:21,760 [35 años antes] 304 00:32:23,490 --> 00:32:27,830 Oye, maldito, ¿no puedes ni siquiera hacer un dictado? 305 00:32:27,830 --> 00:32:30,310 ¿Es tan difícil? 306 00:32:30,310 --> 00:32:33,940 ¡Vamos a ver quién gana entre tú y yo, maldito! 307 00:32:35,480 --> 00:32:37,870 Maldito imbe... 308 00:32:57,250 --> 00:33:01,400 ¿Qué tal? ¿Has vuelto a tus sentidos? 309 00:33:08,220 --> 00:33:11,120 ¿Lo estás fingiendo? Maldición... 310 00:33:12,680 --> 00:33:14,690 ¡Oye! 311 00:33:24,460 --> 00:33:26,340 Oye. 312 00:33:30,150 --> 00:33:32,070 ¡Oye, hombre despierta! 313 00:33:32,070 --> 00:33:35,270 ¡Oye! Despierta... 314 00:33:35,950 --> 00:33:38,470 ¡Maldición, despierta! 315 00:33:38,470 --> 00:33:42,310 ¡Despierta! ¡Despierta! 316 00:33:54,010 --> 00:33:56,860 Hyungnim, ¿conoces a las viudas del parque del frente? 317 00:33:56,860 --> 00:33:59,850 Sus caderas son increíbles. 318 00:34:01,290 --> 00:34:03,070 Seung Gwan hyung. 319 00:34:05,490 --> 00:34:07,600 Hyung, ¿qué pasa con él? 320 00:34:08,860 --> 00:34:11,230 ¿Qué sucede con él? 321 00:34:16,690 --> 00:34:18,910 [El presente] 322 00:34:18,910 --> 00:34:21,040 ¿Ham Yong Bok? 323 00:34:21,040 --> 00:34:25,890 Sí, el trabajó bajo mi cargo durante el Caso Quimera hace 35 años atrás. 324 00:34:25,890 --> 00:34:30,630 Conozco al detective Ham, fue despedido en aquel entonces. 325 00:34:30,630 --> 00:34:33,160 ¿Aún sigue en Corea? 326 00:34:33,160 --> 00:34:36,740 Estoy seguro de haberte dicho que lo dejaras en algún lugar. 327 00:34:36,740 --> 00:34:38,690 ¿Y? 328 00:34:38,690 --> 00:34:41,880 La verdad, es que alguien visitó a Yong Bok el día de ayer. 329 00:34:41,880 --> 00:34:43,660 ¿Quién? 330 00:34:43,680 --> 00:34:48,980 Le preguntaba a Yong Bok si mató a Lee Sang Wu. 331 00:34:50,070 --> 00:34:51,620 ¿Quién es la persona que fue a verlo? 332 00:34:51,620 --> 00:34:55,800 No sé quién es, pero suena bastante inusual... 333 00:34:55,800 --> 00:34:57,810 Escuché que usó explosivos. 334 00:34:57,810 --> 00:34:59,800 ¿Qué? ¿Explosivos? 335 00:34:59,800 --> 00:35:02,830 ¿Qué estás diciendo? No es como si estuviéramos en los Estados Unidos. 336 00:35:02,830 --> 00:35:05,910 Oye, él es un terrorista si usa explosivos. 337 00:35:05,910 --> 00:35:09,870 No deberíamos estar aquí así. Deberías pensar en cómo traerlo y golpearlo. 338 00:35:14,570 --> 00:35:20,380 ¿Pero si está conectado al incidente de hace 35 años atrás? 339 00:35:21,920 --> 00:35:26,350 ¿Qué pasa si lo traemos para nada y comienza a divagar? 340 00:35:27,260 --> 00:35:29,230 Diciendo que Lee Sang Wu no cometió suicidio. 341 00:35:29,230 --> 00:35:32,660 Que el murió siendo torturado. ¿Qué pasa si dice eso? 342 00:35:37,350 --> 00:35:43,070 El fiscal a cargo del caso, Lee Min Gi. ¿Cómo puedes asegurar que él no te nombrará? 343 00:35:43,070 --> 00:35:47,220 ¿Después de todo este tiempo? No hay pruebas que digan que murió por tortura. 344 00:35:47,220 --> 00:35:51,990 ¿No conoces las reglas de este mundo? Cuando las cosas se convierten en un problema, es mejor tener pruebas. 345 00:35:51,990 --> 00:35:54,040 ¿Qué harás si esto genera más ruido? 346 00:35:54,040 --> 00:35:59,110 ¿Qué más? Quien tiene la culpa debe dar un paso adelante. 347 00:36:00,730 --> 00:36:03,710 Espere, hyungnim, quiere decir... 348 00:36:03,710 --> 00:36:07,420 Es cierto que Yong Bok mató a un comunista. 349 00:36:07,420 --> 00:36:12,290 Ese idiota no pudo obtener ni siquiera una confesión de él y acabó arruinándolo... 350 00:36:12,290 --> 00:36:15,740 ¿Cómo no puede hacer una cosa bien? ¿Ah? 351 00:36:15,740 --> 00:36:20,400 Nosotros debemos hacer que tome la responsabilidad completa y cumpla sentencia. 352 00:36:20,400 --> 00:36:23,250 No debimos haberlo cubierto de forma inútil. 353 00:36:24,390 --> 00:36:27,480 ¡Es debido a que lo protegiste sin razón alguna! 354 00:36:27,480 --> 00:36:31,870 Cubriste a ese idiota diciendo que era tu hoobae. 355 00:36:36,270 --> 00:36:41,300 Vamos a aclarar los puntos, hyungnim. ¿Por qué ese incidente acabó de esa forma? 356 00:36:43,400 --> 00:36:44,630 ¿Qué? 357 00:36:44,630 --> 00:36:48,160 ¿Cree que hicimos todo por nada? 358 00:36:48,160 --> 00:36:50,330 Lo hicimos por usted, hyungnim 359 00:36:50,330 --> 00:36:51,440 ¿Qué? 360 00:36:51,440 --> 00:36:55,370 Si tan solo no nos hubiera acorralado sin razón, 361 00:36:55,370 --> 00:36:59,900 ¡nunca hubiéramos hecho lo que hicimos en medio de todo ese caos! 362 00:36:59,900 --> 00:37:02,060 ¿Estás diciendo que debo estar agradecido? 363 00:37:02,060 --> 00:37:04,660 ¿Te dije que mataras a un hombre? 364 00:37:04,660 --> 00:37:06,650 ¡Min Gi! 365 00:37:10,230 --> 00:37:13,990 Cariño, ¿estás bien? 366 00:37:15,260 --> 00:37:19,350 No te preocupes por mí. Adelante, conversen. 367 00:37:19,350 --> 00:37:22,630 Le pediré a ahjumma que limpie esto más tarde. 368 00:37:44,310 --> 00:37:46,380 ¿Duele mucho? 369 00:37:47,760 --> 00:37:49,560 ¿Deberíamos irnos? 370 00:37:49,560 --> 00:37:51,490 Estoy bien. 371 00:37:52,210 --> 00:37:55,540 Estoy confundido. No sé qué está pasando. 372 00:37:55,540 --> 00:38:01,520 Me pregunto por qué demonios Lee Jung Yeop persigue a los detectives de un caso de hace 35 años. 373 00:38:02,830 --> 00:38:08,770 Puede tratarse de un rencor o de querer averiguar algo. 374 00:38:08,770 --> 00:38:13,210 Si está buscando alguna información, ¿qué diablos podría ser? 375 00:38:13,210 --> 00:38:15,880 No piense más en eso hoy y descanse un poco. 376 00:38:19,000 --> 00:38:24,560 Algo me sigue molestando. 377 00:38:24,560 --> 00:38:27,880 El pasado del que habló Lee Jung Yeop en la sala de interrogatorios. 378 00:38:27,880 --> 00:38:30,140 Él fue adoptado, ¿verdad? 379 00:38:30,140 --> 00:38:34,320 ¿Qué hay de su familia original en Corea? ¿No encontraríamos algo si los investigáramos? 380 00:38:34,320 --> 00:38:37,030 Todos en su familia murieron. 381 00:38:39,900 --> 00:38:41,440 ¿Qué? 382 00:38:45,340 --> 00:38:48,420 ¿Dónde lo investigó? 383 00:38:48,420 --> 00:38:53,070 En el centro de apoyo a la adopción. Ya había ido allí un par de veces. 384 00:38:55,570 --> 00:38:59,870 Solo lo investigué. Me interesé en ello... profesionalmente. 385 00:39:00,620 --> 00:39:03,060 Creo que va a ser un buen caso de estudio. 386 00:39:03,060 --> 00:39:06,530 También va a ir bien con el libro que estoy escribiendo. 387 00:40:17,890 --> 00:40:20,680 Sí, soy Cha Jae Hwan de la Estación de Policía de Jungsan, Equipo de Crímenes Violentos. 388 00:40:20,680 --> 00:40:24,530 Buenos días. ¿Quiere tomar un café? 389 00:40:28,650 --> 00:40:30,650 ¿Café? 390 00:40:42,510 --> 00:40:44,740 ¿Qué le pasó a su cara? 391 00:40:44,740 --> 00:40:49,130 Secreto de estado. ¿Está preocupada por mí? 392 00:40:51,410 --> 00:40:55,670 ¿Qué es lo que necesita para interrumpir así de madrugada? 393 00:40:56,590 --> 00:40:59,960 Por favor, ayúdeme a encontrar a alguien. 394 00:40:59,960 --> 00:41:04,700 Solo porque me dio información, está actuando como un acreedor que pide dinero. 395 00:41:04,700 --> 00:41:07,110 ¿A quién? 396 00:41:07,110 --> 00:41:09,780 Los sobrevivientes. 397 00:41:09,780 --> 00:41:10,740 ¿Qué? 398 00:41:10,740 --> 00:41:13,840 En la facultad de química de la escuela de postgrado de la Universidad de Hanmyeong, en 1984, 399 00:41:13,840 --> 00:41:16,610 había cinco investigadores en el equipo de investigación del desarrollo del TH-5. 400 00:41:16,610 --> 00:41:18,700 Tres de ellos, incluido el profesor, fueron asesinados por Quimera... 401 00:41:18,700 --> 00:41:21,000 Ya, ya, ya. Despacio. 402 00:41:21,000 --> 00:41:23,680 Es de mañana. Despacio. 403 00:41:23,680 --> 00:41:28,260 De los cinco investigadores, tres murieron. Entonces, ¿cuántos quedan? 404 00:41:28,260 --> 00:41:30,070 No estoy seguro. 405 00:41:30,070 --> 00:41:34,670 Cielos, en serio. Baek Eun Cheol y Ryu Sung Hui permanecen. Pero no puedo encontrar a esos dos. 406 00:41:34,670 --> 00:41:35,600 ¿Por qué los buscaría? 407 00:41:35,600 --> 00:41:38,280 Estaban en el mismo equipo que los fallecidos. 408 00:41:38,280 --> 00:41:42,410 Explorar a los que rodean a la víctima. ¿No es eso básico para un detective? 409 00:41:44,480 --> 00:41:47,170 - Reportera Kim. - Sí. 410 00:41:47,170 --> 00:41:50,660 ¿Por qué le interesa tanto Quimera? 411 00:41:53,270 --> 00:41:55,610 Es interesante. 412 00:41:55,610 --> 00:41:58,950 ¿De verdad? ¿Eso es todo? 413 00:42:01,230 --> 00:42:03,550 ¿Me va a ayudar o no? 414 00:42:03,550 --> 00:42:05,750 Si no quiere ayudarme, me iré. 415 00:42:05,750 --> 00:42:08,240 Espere, espere, espere, espere. Espere. 416 00:42:08,240 --> 00:42:11,700 Estoy a punto de cooperar con usted. Dios, es tan impaciente. 417 00:42:11,700 --> 00:42:15,290 Lo promete, ¿verdad? ¿Ayudarnos mutuamente? 418 00:42:15,290 --> 00:42:18,730 ¿Ayudarnos mutuamente? Yo soy el único que le ayuda. 419 00:42:18,730 --> 00:42:19,720 Sí. 420 00:42:19,720 --> 00:42:21,740 ¿Por qué no vamos primero a la Universidad de Hanmyeong? 421 00:42:21,740 --> 00:42:25,900 No puedo. Tengo que ir a un sitio hoy. 422 00:42:29,190 --> 00:42:30,880 Está bien. 423 00:42:45,750 --> 00:42:46,960 Gracias. 424 00:42:46,960 --> 00:42:50,210 ¿Con quién se va a reunir aquí? 425 00:42:50,210 --> 00:42:54,380 No me voy a reunir con nadie. Estoy aquí por un tratamiento. 426 00:42:54,380 --> 00:42:56,300 Adiós. 427 00:42:58,540 --> 00:43:01,200 Tiene que llamarme, ¿de acuerdo? 428 00:43:10,980 --> 00:43:17,040 No estoy seguro. Es difícil concluir que TH-5 es la causa basado únicamente en el cuadro. 429 00:43:18,410 --> 00:43:20,130 ¿Mañana? 430 00:43:21,050 --> 00:43:23,440 Sí, voy a hacer tiempo. 431 00:43:25,910 --> 00:43:26,900 Hola. 432 00:43:26,900 --> 00:43:30,110 Lo siento, doctor. Le dije que aún no empieza a atender pacientes. 433 00:43:30,110 --> 00:43:32,500 - Lo llamaré de vuelta. - Él es mi doctor. 434 00:43:32,500 --> 00:43:35,830 Esta es una emergencia. Mire esto. Duele mucho. 435 00:43:35,830 --> 00:43:37,670 Está bien. 436 00:43:37,670 --> 00:43:39,060 Muy bien. 437 00:43:56,360 --> 00:43:58,240 ¿Deberíamos echar un vistazo? 438 00:44:01,310 --> 00:44:03,500 Sí, está sanando bien. 439 00:44:03,500 --> 00:44:06,720 Sacaremos los puntos en dos semanas. 440 00:44:09,390 --> 00:44:11,400 ¿Le gustaría un poco de té? 441 00:44:14,740 --> 00:44:17,620 Está tomando su medicina a tiempo, ¿verdad? 442 00:44:18,310 --> 00:44:21,000 No puedo creer que se preocupe por mí. 443 00:44:21,000 --> 00:44:25,550 ¿Cómo puede irse de esa forma sin decir nada? Estaba tan decepcionado. 444 00:44:25,550 --> 00:44:29,190 No somos tan cercanos como para ser el cuidador del otro, ¿verdad? 445 00:44:32,090 --> 00:44:34,580 Hace bien los artefactos explosivos improvisados. 446 00:44:34,580 --> 00:44:37,650 Supongo que aprendió algo como eso en el SAS (Unidad del Servicio Aéreo Especial del Ejército Británico). 447 00:44:37,650 --> 00:44:42,390 Aprendemos cosas peores. Por ejemplo, a cómo matar a alguien sin heridas externas. 448 00:44:48,320 --> 00:44:51,900 Tengo que hacerme una tomografía computarizada, gracias por arreglarme las cosas. 449 00:44:51,900 --> 00:44:53,980 Bien. 450 00:44:53,980 --> 00:44:59,040 Por si acaso me puso algo en el cerebro mientras estaba inconsciente. 451 00:44:59,950 --> 00:45:02,700 No soy tan hábil. 452 00:45:03,480 --> 00:45:05,880 ¿De qué lado está? 453 00:45:05,880 --> 00:45:07,820 Lo mencionó antes. 454 00:45:07,820 --> 00:45:13,070 ''Quimera'' representa una entidad con dos genes diferentes en un cuerpo. 455 00:45:13,070 --> 00:45:15,530 ¿De qué lado está? 456 00:45:19,890 --> 00:45:22,190 ¿Del lado que salva personas? 457 00:45:22,190 --> 00:45:24,910 ¿O del que las lastima? 458 00:45:25,860 --> 00:45:31,660 Alzheimer, párkinson. La mayoría de mis pacientes se dirigen a la muerte. 459 00:45:31,660 --> 00:45:34,670 No puedo decir que estoy del lado de salvar vidas. 460 00:45:39,220 --> 00:45:42,440 ¿Por qué cree que vine aquí? 461 00:45:44,040 --> 00:45:48,760 Mientras buscaba la respuesta, terminé con otras preguntas en lugar de respuestas. 462 00:45:55,970 --> 00:45:58,620 Ham Yong Bok. ¿Quién es él? 463 00:46:03,920 --> 00:46:06,540 ¿Cuál es su relación con él? 464 00:46:09,190 --> 00:46:11,470 Él era un expolicía. 465 00:46:11,470 --> 00:46:13,720 ¿Por qué lo buscó? 466 00:46:14,470 --> 00:46:18,000 ¿Él es la siguiente persona de la que habló? 467 00:46:20,850 --> 00:46:25,350 ¿Qué clase de detective es? 468 00:46:29,550 --> 00:46:32,350 ¿Podría confiar en usted? 469 00:46:37,130 --> 00:46:41,820 Cuando encuentre la respuesta a eso, hablaremos de nuevo. 470 00:48:59,680 --> 00:49:01,550 1982 471 00:49:01,550 --> 00:49:07,550 1983 472 00:49:07,550 --> 00:49:09,010 1984 473 00:49:11,820 --> 00:49:17,860 1984 474 00:49:31,180 --> 00:49:35,340 22 de junio, 1984 475 00:49:40,450 --> 00:49:43,840 Querido Dios, por favor perdóname. 476 00:49:43,840 --> 00:49:46,140 Para proteger a esta persona, 477 00:49:46,140 --> 00:49:48,890 hoy cometí un pecado de nuevo. 478 00:49:48,890 --> 00:49:51,190 Rezo... 479 00:49:51,190 --> 00:49:56,970 Por favor déjame asumir este karma. 480 00:49:59,850 --> 00:50:05,140 5 de julio, 1984: Lo siento. Si tan solo no hubiera visto nada... 481 00:50:05,140 --> 00:50:06,480 19 de julio, 1984 482 00:50:40,080 --> 00:50:42,550 Buenas noches. (En alemán) 483 00:50:42,550 --> 00:50:46,590 Vine como un extraño y me fui de nuevo. 484 00:50:46,590 --> 00:50:50,080 Mi amada, duerme bien. 485 00:50:50,080 --> 00:50:54,960 No molestaré tu sueño ni tu descanso. 486 00:50:54,960 --> 00:50:58,600 Me dirigiré hacía la puerta silenciosamente sin hacer ningún ruido 487 00:50:58,600 --> 00:51:01,630 y escribiré "adiós" allí. 488 00:51:01,630 --> 00:51:06,920 De esta forma puedes conocer mi corazón cuando lo veas. 489 00:52:33,270 --> 00:52:36,250 1984 490 00:54:43,630 --> 00:54:45,450 ¿Sí? 491 00:54:50,940 --> 00:54:53,120 ¿Qué es todo esto? 492 00:54:59,790 --> 00:55:02,000 Es la nota de suicidio del fallecido Lee Sang Wu. 493 00:55:02,000 --> 00:55:03,990 Lo estaba analizando. 494 00:55:03,990 --> 00:55:06,810 ¿Qué encontró que me convocó esta mañana temprano? 495 00:55:06,810 --> 00:55:09,580 Primero, ¿quiere verlo? 496 00:55:09,580 --> 00:55:11,000 Sí. 497 00:55:18,430 --> 00:55:22,210 ¿Sabes qué es lo extraño de esta carta? 498 00:55:22,210 --> 00:55:23,360 Me siento miserable. 499 00:55:23,360 --> 00:55:24,710 Intenté vivir una vida decente... 500 00:55:24,710 --> 00:55:26,130 Desde entonces, no pude encontrar un trabajo. Así que me esforcé. 501 00:55:26,130 --> 00:55:27,990 Me siento mal por mi mujer y mi hijo, más que nada. 502 00:55:27,990 --> 00:55:29,530 Yo... 503 00:55:29,530 --> 00:55:32,370 Yo revelaré... 504 00:55:32,370 --> 00:55:33,440 Me siento mal... 505 00:55:33,440 --> 00:55:34,980 Estoy tan avergonzado. 506 00:55:34,980 --> 00:55:36,370 Yo también me siento mal con los detectives. 507 00:55:36,370 --> 00:55:39,050 Estoy profundamente arrepentido. 508 00:55:39,050 --> 00:55:43,800 Esto no parece una nota de suicidio sino una confesión. 509 00:55:43,800 --> 00:55:45,110 Bingo. 510 00:55:45,110 --> 00:55:50,450 En general, la estructura de las confesiones suele consistir en el antes, durante y después del incidente. 511 00:55:50,450 --> 00:55:54,960 La relación de esas porciones suele ser 3:5:3 o 3:3:3. 512 00:55:54,960 --> 00:55:57,950 Pero mira las porciones para A, B, C. 513 00:55:57,950 --> 00:56:02,210 La parte B es la más corta aunque es la carne del contenido. ¿No debería ser esa parte la más larga? 514 00:56:02,210 --> 00:56:04,120 Y por último, ahí. 515 00:56:04,120 --> 00:56:06,030 520401-134340 Lee Sang Wu 516 00:56:06,030 --> 00:56:08,540 Su número de identificación y su firma. 517 00:56:08,540 --> 00:56:11,610 Nadie escribe su número de identificación cuando escribe una nota de suicidio. 518 00:56:11,610 --> 00:56:14,810 Así es. Entonces esto es... 519 00:56:14,810 --> 00:56:19,620 Eso no es todo. Esta carta tiene muchos elementos sospechosos. 520 00:56:22,340 --> 00:56:25,850 Noticias a esta hora 521 00:56:36,530 --> 00:56:39,350 Hyung Guk ahjeossi 522 00:56:40,320 --> 00:56:44,120 Sí, ahjeossi. Ya casi estoy allí. 523 00:56:56,150 --> 00:56:59,480 Análisis científico de contenidos. Se llama SCAN. 524 00:56:59,480 --> 00:57:02,950 Hay un método para descifrar un texto falso, desarrollado en Israel. 525 00:57:02,950 --> 00:57:05,590 Esto revela algunas características de eso. 526 00:57:05,590 --> 00:57:08,510 - ¿Podría mirar lo que he marcado? - Sí. 527 00:57:08,510 --> 00:57:12,280 Primero, el lenguaje. Específicamente los cambios al dirigirse a sí mismo. 528 00:57:12,280 --> 00:57:16,270 En la parte A, utiliza el "yo" 529 00:57:16,270 --> 00:57:22,220 pero en la parte B donde habla del crimen, utiliza "yo" o "él". 530 00:57:22,220 --> 00:57:24,390 También hay frases sin el sujeto. 531 00:57:24,390 --> 00:57:27,330 Así es. También hay cambios en los tiempos. 532 00:57:27,330 --> 00:57:31,020 En las partes A y C, escribe en pasado. 533 00:57:31,020 --> 00:57:34,930 Pero en la parte B, dice escribir en tiempo presente. 534 00:57:34,930 --> 00:57:38,590 Veo algunas ediciones y adiciones en la parte B. 535 00:57:38,590 --> 00:57:40,370 (Tachado "Casa" y añadido "9 de junio") 536 00:57:40,370 --> 00:57:42,500 Esto suele ser... 537 00:57:42,500 --> 00:57:45,580 Cuando se escribe algo que se dicta. 538 00:57:45,580 --> 00:57:47,400 Un dictado significa... 539 00:57:47,400 --> 00:57:49,060 Ahora, eso no es todo. 540 00:57:49,060 --> 00:57:51,020 La siguiente es la omisión de información. 541 00:57:51,020 --> 00:57:53,890 Cuando escribes mentiras, tiendes a ser breve. 542 00:57:53,890 --> 00:57:56,860 Cuando describa lo que experimentó, será más específico. 543 00:57:56,860 --> 00:58:01,020 Pero cuando escribes mentiras, inconscientemente tiendes a saltarte partes de la historia. 544 00:58:01,020 --> 00:58:05,280 Mire la parte B. No hay descripción detallada del crimen. 545 00:58:05,280 --> 00:58:09,130 "Yo compré la gasolina. Yo comencé el fuego". 546 00:58:09,130 --> 00:58:10,470 Es demasiado simple. 547 00:58:10,470 --> 00:58:12,150 Y aquí. 548 00:58:12,150 --> 00:58:15,300 "Mientras tanto, un poco más tarde". 549 00:58:15,300 --> 00:58:17,090 Esto es para cambiar el tema. 550 00:58:17,090 --> 00:58:20,770 Usualmente se usan esas frases cuando se omite o salta algo. 551 00:58:20,770 --> 00:58:23,840 Evidencia que él no quiere hablar sobre el tema. 552 00:58:26,140 --> 00:58:28,490 Y lo siguiente es esto. 553 00:58:28,490 --> 00:58:32,910 "Me arrepiento. Lo siento. Estoy demasiado avergonzado para enfrentar a mi esposa". 554 00:58:32,910 --> 00:58:35,410 Esto especifica información innecesaria. 555 00:58:35,410 --> 00:58:40,420 Deja afuera todos los hechos y llena el papel con sus sentimientos. 556 00:58:40,420 --> 00:58:45,010 ¿Qué hay de esta parte cuando él dice, "me siento mal cuando pienso en la familia de las víctimas"? 557 00:58:45,010 --> 00:58:48,670 Expresa el sentimiento de un tercero, como si él no tuviera relación. 558 00:58:48,670 --> 00:58:52,970 ¿Sabe que usualmente decimos cosas como esa cuando vemos las tragedias de otros en televisión? 559 00:58:52,970 --> 00:58:55,760 "Mi corazón me duele por ellos". 560 00:59:00,720 --> 00:59:04,110 ¿Qué habría dicho el verdadero culpable bajo estas circunstancias? 561 00:59:05,080 --> 00:59:09,670 Simplemente, "lo siento". 562 00:59:32,090 --> 00:59:35,880 Esta no es una nota de suicidio. Es una confesión. 563 00:59:35,880 --> 00:59:40,060 Una falsa que fue escrita bajo coacción. 564 00:59:40,060 --> 00:59:45,670 Significa que la persona que escribió esto no es el verdadero culpable. 565 00:59:46,460 --> 00:59:51,080 Lee Sang Wu. ¿Piensa que él realmente se suicidó? 566 00:59:51,670 --> 00:59:55,690 [Entrega] 567 01:00:01,310 --> 01:00:03,100 ¿Qué es esto? 568 01:00:03,920 --> 01:00:05,820 Es para ti. 569 01:00:05,820 --> 01:00:08,190 ¿Es una entrega para ti? 570 01:00:08,190 --> 01:00:11,250 Yo no pedí nada. 571 01:00:11,250 --> 01:00:13,330 Ábrelo. 572 01:00:18,820 --> 01:00:21,840 ¿Por qué no lo abres tú? 573 01:00:22,570 --> 01:00:24,750 ¿Por qué estás actuando así? 574 01:00:44,790 --> 01:00:46,760 ¿Qué es esto? 575 01:00:46,760 --> 01:00:50,450 [Mitos de Grecia y Roma] 576 01:01:19,310 --> 01:01:21,820 ¿Es interesante? Ese libro. 577 01:01:22,670 --> 01:01:26,170 [Mitos de Grecia y Roma] 578 01:01:42,680 --> 01:01:44,810 [Mitos de Grecia y Roma] 579 01:01:48,190 --> 01:01:52,910 La filosofía de la era del confucionismo ya no nos puede salvar. 580 01:01:54,170 --> 01:01:59,340 Pero, ¿podrían las lecciones aprendidas en los mitos, salvarnos? 581 01:02:18,450 --> 01:02:22,250 [Sin embargo, el día del ajuste de cuentas, Dios aparecerá como un ladrón. Ese día, el cielo resonará con sonidos ensordecedores] 582 01:02:22,250 --> 01:02:25,740 [y las sustancias serán envueltas en llamas. Y todo lo que ha sucedido hasta ahora será revelado.] 583 01:02:31,050 --> 01:02:34,160 Tengo una pregunta diferente. 584 01:02:34,160 --> 01:02:37,290 Si Lee Sang Wu no fuera Quimera, 585 01:02:45,170 --> 01:02:50,790 ¿entonces quién es el verdadero? 586 01:03:14,440 --> 01:03:21,430 Subtítulos gracias al equipo "🔥Quimera🔥" en Viki 587 01:03:22,890 --> 01:03:30,140 ♫ Algunas personas quieren amar y darme la espalda ♫ 588 01:03:30,140 --> 01:03:36,600 ♫ El tiempo que pasé sola ♫ 589 01:03:36,600 --> 01:03:38,740 ♫ Algunas personas dicen... ♫ 590 01:03:38,740 --> 01:03:41,510 [Quimera] 591 01:03:41,510 --> 01:03:45,670 Todas las víctimas del asesino están conectadas a la detención de Lee Sang Wu y a su muerte. 592 01:03:45,670 --> 01:03:47,780 ¿La venganza del fallecido Lee Sang Wu? 593 01:03:47,780 --> 01:03:49,390 ¿Quién es ese tipo? 594 01:03:49,390 --> 01:03:51,760 Solo estoy buscando una respuesta. 595 01:03:51,760 --> 01:03:54,410 Esos tipos se hicieron más fuertes y grandes desde entonces. 596 01:03:54,410 --> 01:03:56,370 ¡No desperdicies tu vida en eso! 597 01:03:56,370 --> 01:04:00,270 Este caso quizás resulte doloroso para usted, detective Cha. Pero es interesante para mí. 598 01:04:00,270 --> 01:04:03,590 Él podría haber sido incriminado y asesinado. 599 01:04:03,590 --> 01:04:06,900 ¡Yo soy Quimera!