1 00:00:16,150 --> 00:00:23,160 Subtítulos gracias al equipo "🔥Quimera🔥" en Viki 2 00:00:35,130 --> 00:00:38,550 [Quimera] 3 00:00:38,550 --> 00:00:44,340 [Los personajes, lugares, incidentes, sectas religiosas, etc. en este drama son ficción y no tienen relación con la realidad] 4 00:00:46,570 --> 00:00:49,350 ¿Nos está advirtiendo del crimen con anticipación? 5 00:00:51,040 --> 00:00:55,670 ¿Es usted, Lee Jung Yeop, el culpable? 6 00:00:59,110 --> 00:01:03,250 Si no lo es, ¿sabe quién es el culpable? 7 00:01:05,390 --> 00:01:07,110 No, quiero decir... 8 00:01:12,170 --> 00:01:17,080 No debe preguntar quién lo hizo, sino por qué lo hizo primero. 9 00:01:19,600 --> 00:01:22,900 Nada en esta Tierra sucede sin razón. 10 00:01:22,900 --> 00:01:25,030 Son los recuerdos los que nos hacen humanos, 11 00:01:25,030 --> 00:01:29,120 porque todo lo que está sucediendo ahora es el resultado del pasado. 12 00:01:30,740 --> 00:01:32,280 ¿El pasado? 13 00:01:32,810 --> 00:01:34,540 ¿Qué pasado? 14 00:01:34,870 --> 00:01:36,760 ¿El pasado de quién? 15 00:01:46,350 --> 00:01:47,790 ¿Quién... 16 00:01:48,850 --> 00:01:50,920 es usted? 17 00:02:06,570 --> 00:02:08,120 Eso es suficiente. 18 00:02:08,510 --> 00:02:11,690 Soy del equipo legal de Seoryun. 19 00:02:18,280 --> 00:02:23,670 [Episodio 5] 20 00:02:35,200 --> 00:02:37,000 Señor. 21 00:02:38,570 --> 00:02:41,960 Solo saqué los artículos importantes de las cosas que fueron confiscadas con la orden. 22 00:02:41,960 --> 00:02:46,470 Recibirá el resto de los artículos y el coche de vuelta mañana por la mañana. 23 00:02:46,470 --> 00:02:48,370 Gracias por su duro trabajo. 24 00:02:48,370 --> 00:02:53,670 Ah, su horario fue modificado. Relájese hoy. 25 00:02:53,670 --> 00:02:55,970 Por favor, agradézcale a la Presidenta Lee. 26 00:02:55,970 --> 00:03:01,080 Creo que sería mejor que la viera y se lo transmitiera en persona. 27 00:03:01,080 --> 00:03:02,740 Adiós. 28 00:03:47,230 --> 00:03:52,360 Hace 35 años, durante la infancia de Lee Jung Seop 29 00:03:54,480 --> 00:03:56,810 Combate el espionaje Informe a los espías 113.112 30 00:04:01,930 --> 00:04:05,470 Reporte final 31 00:04:07,940 --> 00:04:12,220 No llueve y hace mucho calor. En serio. 32 00:04:16,260 --> 00:04:19,640 ¿Faltan cinco minutos para las 6 en punto ? (*ángulo en el que está parado) ¿Por qué te inclinas? 33 00:04:19,640 --> 00:04:23,000 ¿No puedes pararte derecho? 34 00:04:23,000 --> 00:04:27,680 Endereza los hombros y mete la barriga. 35 00:04:27,680 --> 00:04:30,690 Mocoso débil. 36 00:04:34,860 --> 00:04:40,900 La base de una actitud recta es un cuerpo recto. 37 00:04:40,900 --> 00:04:43,350 Eso es lo que dijo el consejero de estado de la izquierda durante el reinado del rey Seonjo, 38 00:04:43,350 --> 00:04:48,870 quien fue la novena generación de los Dumungongpa del Clan Hyeongju Bae. 39 00:04:48,870 --> 00:04:51,340 Aférrate a ese pensamiento, mocoso. 40 00:04:52,200 --> 00:04:56,590 Hyungnim, ¿entiende lo que estás diciendo? 41 00:04:59,050 --> 00:05:00,620 Oye, Han Ju Seok. 42 00:05:01,610 --> 00:05:04,350 - Han Ju Seok. - Sí, señor. 43 00:05:04,350 --> 00:05:06,840 Dame ese periódico. 44 00:05:14,150 --> 00:05:15,950 Oye. 45 00:05:16,790 --> 00:05:19,110 ¿A quién estás buscando? 46 00:05:19,110 --> 00:05:21,750 A mi papá. 47 00:05:21,750 --> 00:05:26,550 ¿En serio? ¿Quién es tu padre? 48 00:05:26,550 --> 00:05:30,020 Ya sabes, ese Comunista Rojo. 49 00:05:39,370 --> 00:05:40,810 Toma. 50 00:05:41,480 --> 00:05:43,970 No pasa nada. Tómalo. 51 00:05:57,350 --> 00:06:00,910 Maldita sea. Está salpicando por todas partes. 52 00:06:00,910 --> 00:06:03,360 Ignóralo. 53 00:06:03,360 --> 00:06:06,780 Lo verdaderamente desagradable fue cuando lo viste protestar frenéticamente mientras le salía espuma sangrienta por la boca 54 00:06:06,780 --> 00:06:09,570 y estaba asustado de que alguien lo llamara bastardo comunista. 55 00:06:09,570 --> 00:06:13,170 ¿Verdad que sí? 56 00:06:19,420 --> 00:06:22,810 Se lo está devorando. 57 00:06:25,920 --> 00:06:28,680 ¿Dónde estás yendo? Te dije que no. 58 00:06:28,680 --> 00:06:30,410 Dios. Te dije que no puedes tener crédito. 59 00:06:30,410 --> 00:06:32,200 No somos desconocidas. Es mala. 60 00:06:32,200 --> 00:06:33,760 Si te digo que no, es que no. 61 00:06:33,760 --> 00:06:33,810 ¿Acaso no le pagarán? Sabe que pagaré. Si te digo que no, es que no. 62 00:06:33,810 --> 00:06:36,160 ¿Acaso no le pagarán? Sabe que pagaré. 63 00:06:36,200 --> 00:06:41,500 Dicen que las parejas se parecen. El esposo es un asesino y su mujer una ladrona. 64 00:06:43,020 --> 00:06:47,660 ¿Quién fue? ¿Quién dijo que el padre de mi hijo mató a alguien? ¿Quién lo dijo? 65 00:06:47,660 --> 00:06:50,760 ¿H-hay alguien que no lo sepa? 66 00:06:50,760 --> 00:06:54,840 Cuando está en todos los periódicos. Dame eso de vuelta. 67 00:06:56,500 --> 00:06:59,570 Mamá. Mamá, ¿qué pasa? 68 00:06:59,570 --> 00:07:01,660 Mamá, levántate. 69 00:07:04,760 --> 00:07:08,890 ¿Qué pasa mamá? Mamá. 70 00:07:08,900 --> 00:07:13,300 Impresionante. ¿Por qué tiene que hacer esto justo frente a mi tienda? 71 00:07:13,340 --> 00:07:16,690 - Levántate, mamá. - Qué desperdicio. Ya no se puede usar. 72 00:07:16,690 --> 00:07:19,960 Tenemos mala suerte, por eso pasan cosas malas en este barrio. 73 00:07:19,960 --> 00:07:23,230 Que desagradable. ¿Por qué tenía que ser nuestro barrio? 74 00:07:23,230 --> 00:07:26,900 No podemos caminar de noche porque tenemos miedo. 75 00:07:32,260 --> 00:07:36,260 Muere Comunista Rojo Asesino 76 00:09:59,290 --> 00:10:01,230 ¿Murió? 77 00:10:03,700 --> 00:10:06,790 Debería haber enviado antes a alguien. 78 00:10:06,790 --> 00:10:08,560 Que desafortunado. 79 00:10:08,560 --> 00:10:11,330 Por ahora llevémosla al hospital y verifiquemos su identidad. 80 00:10:11,330 --> 00:10:14,260 Tenemos que seguir el procedimiento del reporte en caso de muerte. 81 00:10:15,550 --> 00:10:18,290 ¿No tiene algún guardián? ¿Algún familiar? 82 00:10:18,290 --> 00:10:20,850 No lo sé. ¿Por qué sabría? 83 00:10:20,850 --> 00:10:24,800 Su esposo murió y tiene un niño pequeño. 84 00:10:29,390 --> 00:10:33,230 Mamá. Mamá. 85 00:10:33,790 --> 00:10:35,210 Mamá. 86 00:10:35,210 --> 00:10:40,240 - Sal de aquí. Dios mío. - ¡Mamá! 87 00:10:41,400 --> 00:10:45,020 ¡No! ¿Dónde se la llevan? 88 00:10:45,020 --> 00:10:49,330 ¡Mamá, mamá, no te vayas! 89 00:10:49,330 --> 00:10:53,120 Mamá. ¡Mamá! 90 00:10:53,120 --> 00:11:00,390 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 91 00:11:04,900 --> 00:11:10,760 leechdown.com 92 00:11:10,760 --> 00:11:13,140 Ingresar en su cuenta 93 00:11:13,140 --> 00:11:15,890 Nombre de usuario: dredwards 94 00:11:15,890 --> 00:11:20,760 INICIO Tiene un nuevo mensaje de H 95 00:12:03,890 --> 00:12:05,760 Sí, soy yo. 96 00:12:06,960 --> 00:12:09,110 No. Estoy bien. 97 00:12:10,770 --> 00:12:15,250 En realidad, me encontré con alguien que quería conocer. 98 00:12:50,370 --> 00:12:54,950 ¡Disculpe! Traiga una botella más. ¡Una botella más! 99 00:12:55,000 --> 00:12:57,400 Ya, ya, ya. Es suficiente. Ya paremos. 100 00:12:57,400 --> 00:13:02,200 Ustedes están intentado que el jefe del equipo Go les pesque. 101 00:13:02,240 --> 00:13:05,430 - No nos pescará. - ¿Qué? 102 00:13:06,320 --> 00:13:09,080 Bueno, él deja ir a cada persona que arrestas. 103 00:13:09,080 --> 00:13:13,140 Luego, cuando no atrapamos al culpable, nosotros nos llevamos la peor parte de los insultos. 104 00:13:13,140 --> 00:13:17,930 Maldita sea. No nos unimos al equipo de crímenes violentos para estar haciendo esto. 105 00:13:20,600 --> 00:13:22,710 Entiendes cómo me siento, ¿verdad? 106 00:13:29,110 --> 00:13:31,360 Bebe todo. Hasta el fondo. 107 00:13:31,360 --> 00:13:34,330 ¿Cuál es el trasfondo del muchacho rico? 108 00:13:34,330 --> 00:13:38,810 Esto es humillante. Esto es realmente humillante. 109 00:13:39,900 --> 00:13:44,280 Detective, ¿cómo es en los Estados Unidos? 110 00:13:44,280 --> 00:13:46,790 Esto no pasa allí, ¿no? 111 00:13:47,500 --> 00:13:49,200 Bueno. 112 00:13:49,200 --> 00:13:53,840 No creo que pase. El sistema allí es mucho mejor. 113 00:13:54,680 --> 00:13:58,440 Qué envidia. Vive en un país agradable. 114 00:14:00,160 --> 00:14:04,350 Bueno, ya nos deberíamos ir. 115 00:14:04,350 --> 00:14:08,000 ¿Cuándo se fue a los Estados? 116 00:14:12,190 --> 00:14:15,680 Cuando era tan joven que ni recuerdo. 117 00:14:16,480 --> 00:14:22,070 Entonces, ¿no conoce a los padres que le trajeron al mundo? 118 00:14:22,070 --> 00:14:25,640 - Ha Na. - No. 119 00:14:27,900 --> 00:14:31,190 ¡Así que vino aquí para encontrar a sus padres! 120 00:14:32,880 --> 00:14:36,850 Es suficiente. Vámonos. 121 00:14:37,650 --> 00:14:40,550 ¿Quiere que averigüe? 122 00:14:40,550 --> 00:14:44,920 Hay un sunbae muy persistente que le gusta encontrar a personas. 123 00:14:45,920 --> 00:14:50,530 No. No tengo intención de encontrarles. 124 00:14:53,760 --> 00:15:00,260 En cualquier caso, buscar a los padres biológicos puede que no sea descortés hacia los padres que te criaron. 125 00:15:00,260 --> 00:15:02,030 ¿No? 126 00:15:04,170 --> 00:15:09,390 Veo que ama mucho a los padres que le criaron. 127 00:15:09,390 --> 00:15:12,390 Vaya, qué conmovedor. 128 00:15:13,510 --> 00:15:18,090 Sí les amo. Mucho. 129 00:15:34,950 --> 00:15:37,260 No tiene que acompañarme hasta mi casa. 130 00:15:37,260 --> 00:15:41,490 - Mi casa está cerca de aquí. - ¿Cerca? 131 00:15:41,490 --> 00:15:46,530 Sí, al otro lado del río. Si cruza esa colina, ya casi llega allí. 132 00:15:48,520 --> 00:15:52,050 Hace un rato los chicos estaban borrachos. 133 00:15:52,830 --> 00:15:55,250 Por favor, comprenda. Así son los coreanos. 134 00:15:55,250 --> 00:15:59,650 ¿Debería decir que irrumpieron? Ellos no consideran que es grosero hacer eso. 135 00:15:59,650 --> 00:16:02,620 No necesita intentar consolarme. 136 00:16:02,630 --> 00:16:04,120 ¿Qué? 137 00:16:04,120 --> 00:16:09,080 Vivir sin conocer los rostros de los padres que me trajeron al mundo no es una desgracia. 138 00:16:09,080 --> 00:16:14,520 Eso no es lo que quería decir. Yo también crecí sin conocer la apariencia de mi padre. 139 00:16:18,710 --> 00:16:21,980 Él murió antes que yo naciera. 140 00:16:21,980 --> 00:16:24,860 Después de que mi madre y padre tuvieran un accidente de auto. 141 00:16:24,860 --> 00:16:28,460 Mi madre y yo, que estaba en su vientre, sobrevivimos. 142 00:16:28,460 --> 00:16:31,190 Así que no conozco la apariencia de mi padre. 143 00:16:31,190 --> 00:16:35,050 Mi madre no pudo recordar nada antes del accidente. 144 00:16:36,460 --> 00:16:41,900 Ella debe haber estado en shock porque mi padre muriera. 145 00:16:43,610 --> 00:16:49,060 El cerebro humano algunas veces entierra sus recuerdos de forma espontánea. 146 00:16:50,620 --> 00:16:54,620 Cuando esa memoria es demasiado difícil de recordar. 147 00:16:54,620 --> 00:16:58,720 No es que las células cerebrales que recuerdan el incidente hayan muerto, 148 00:16:58,720 --> 00:17:03,620 sino que suspenden sus actividades. Como si estuvieran hibernando. 149 00:17:08,950 --> 00:17:13,200 Estoy diciendo cosas aleatorias. Es muy tarde. Vamos a casa. 150 00:17:13,200 --> 00:17:16,720 Gracias por acompañarme a casa, pero no tiene que hacerlo la próxima vez. 151 00:17:16,720 --> 00:17:19,740 Le debo mucho hoy. 152 00:17:19,740 --> 00:17:23,360 Dijo que no quería decirlo para ayudarme. 153 00:17:26,090 --> 00:17:28,360 Fui codiciosa. 154 00:17:31,590 --> 00:17:35,720 Quería investigarlo. A ese hombre. 155 00:17:36,790 --> 00:17:38,510 ¿Por qué? 156 00:17:39,390 --> 00:17:41,660 Porque no puedo leerlo. 157 00:17:44,260 --> 00:17:47,760 Detective Cha, ¿piensa que él es el culpable? 158 00:17:47,760 --> 00:17:49,790 ¿Piensa que no lo es? 159 00:17:49,790 --> 00:17:55,790 ¿Cuál es el beneficio de comentar un crimen con un químico? El culpable no tiene nada que ver con la escena. 160 00:17:55,790 --> 00:18:00,160 Si el es el culpable, ¿por qué no creo una coartada para sí mismo? 161 00:18:03,290 --> 00:18:08,830 Todo es peculiar, ese hombre, la escena del crimen, el cuerpo. 162 00:18:08,830 --> 00:18:11,660 Todo estaba bien la primera vez que lo vi. 163 00:18:16,230 --> 00:18:18,710 Esto es lo que pienso. 164 00:18:20,770 --> 00:18:25,930 Si ese hombre no es el culpable, 165 00:18:25,930 --> 00:18:30,900 ¿qué tal si es alguien en busca del culpable? Justo como nosotros. 166 00:18:49,220 --> 00:18:52,540 - ¿Estás en casa. - Sí. 167 00:18:56,270 --> 00:18:59,000 - Estoy en casa. - ¿Comiste? 168 00:18:59,000 --> 00:19:01,610 Por supuesto que lo hice. Es muy tarde. 169 00:19:01,610 --> 00:19:03,490 - De prisa, báñate. - Sí. 170 00:19:08,160 --> 00:19:11,590 - ¿Pero, le duele la pierna? - No. 171 00:19:13,740 --> 00:19:16,120 - Aquí, aquí. - Está bien. 172 00:19:16,120 --> 00:19:19,470 - Quédese quieta. 173 00:19:19,470 --> 00:19:23,400 - Amablemente, amablemente. - Ni siquiera he comenzado y está quejándose. 174 00:19:23,400 --> 00:19:27,800 No ahí, ahí, un poco más abajo. 175 00:19:29,490 --> 00:19:31,870 Refrescante. 176 00:19:38,800 --> 00:19:42,010 - Mamá. - ¿Sí? 177 00:19:42,010 --> 00:19:45,480 - ¿No tiene curiosidad? - ¿Eh? ¿Sobre qué? 178 00:19:45,480 --> 00:19:51,010 Lo que ocurrió en el pasado. ¿Qué hizo antes del accidente y cómo vivió? 179 00:19:51,870 --> 00:19:55,460 No recuerda la mitad de su vida, eso no es bueno. 180 00:19:56,040 --> 00:20:00,770 ¿Si recuerdo? ¿Si fue pastel de arroz o arroz? 181 00:20:00,770 --> 00:20:04,430 Tal vez podrían haber familiares en alguna parte o algo similar. 182 00:20:04,460 --> 00:20:07,060 ¿Cuál es el punto de encontrarlos? 183 00:20:07,060 --> 00:20:10,950 ¿Tal vez usted sabe? Entre nuestros familiares, podría haber chaebols? (N/T: Familias adineradas propietarias de negocios conglomerados) 184 00:20:13,160 --> 00:20:17,290 Familiares, ¿es lo que quieres? 185 00:20:17,290 --> 00:20:21,530 No. No es eso. 186 00:20:22,570 --> 00:20:27,090 Entonces a pesar de no tener ninguno, viviste bien sin, sin ningún problema. 187 00:20:30,450 --> 00:20:35,520 ¿Qué pasa? ¿La mujer con la que sales no le gusta que yo sea madre soltera? 188 00:20:37,180 --> 00:20:39,950 No estoy saliendo con nadie. 189 00:20:41,210 --> 00:20:45,620 Es solo que. Usted está sola. 190 00:20:45,620 --> 00:20:50,300 No soy una persona que siempre pueda estar en casa, y si algo fuera a pasar... 191 00:20:50,300 --> 00:20:55,340 ¿Por qué eres así innecesariamente? ¿Cuándo no he estado sola? 192 00:20:56,760 --> 00:20:59,510 Antes teníamos al jefe de equipo. 193 00:21:11,160 --> 00:21:13,520 Necesito bañarme. 194 00:21:15,070 --> 00:21:17,490 Oh, está bien. 195 00:21:26,830 --> 00:21:30,650 Park Du Young, también conocido como la Ardilla de Fuego de Sangju-dong. 196 00:21:30,650 --> 00:21:32,710 Trabajó en un equipo de demolición en una obra. 197 00:21:32,710 --> 00:21:37,090 Y en 2012, un explosión en esa obra causó que se incendiaran 20 casas cercanas. 198 00:21:37,090 --> 00:21:39,400 Y en 2016, fue arrestado por incendio provocado 199 00:21:39,400 --> 00:21:43,730 por el inspector Han Joo Seok y condenado a prisión. Pero lo liberaron recientemente. 200 00:21:43,730 --> 00:21:48,680 Como alguien que sigue enviando correos electrónicos amenazantes y sigue quejándose sobre la injusticia, 201 00:21:49,950 --> 00:21:53,330 es nuestro sospechoso principal ahora. 202 00:21:53,330 --> 00:21:56,350 - Jefe de equipo. - El equipo 1 se quedará escondido alrededor del lugar. 203 00:21:56,350 --> 00:21:59,580 Y el equipo 2 rastreará las direcciones IP asociadas con los correos electrónicos. 204 00:21:59,580 --> 00:22:01,780 - Comencemos por llenar los espacios en los equipos. - ¡Jefe de equipo! 205 00:22:01,780 --> 00:22:04,110 Detective Cheol, puedes enviar una carta de cooperación a la autoridades pertinentes. 206 00:22:04,110 --> 00:22:05,750 Seguro. 207 00:22:06,940 --> 00:22:08,860 De acuerdo. Vamos. 208 00:22:11,080 --> 00:22:13,670 - Vamos. - Vamos. 209 00:22:17,270 --> 00:22:20,250 ¿De verdad vamos a dejar ir a Lee Jung Yeop así como así? 210 00:22:20,250 --> 00:22:22,010 Al menos podemos intentar hacer que lo sigan. 211 00:22:22,010 --> 00:22:24,060 ¿Está sugiriendo una investigación ilegal ahora? 212 00:22:24,060 --> 00:22:25,980 ¿No tenemos que hacer algo? 213 00:22:25,980 --> 00:22:29,510 Ya que lo liberamos porque no pudimos presentar cargos contra él, ¿no deberíamos dejar el asunto? 214 00:22:29,510 --> 00:22:32,900 Oficialmente, la investigación de Lee Jung Yeop ha terminado. 215 00:22:35,730 --> 00:22:38,470 ¿Qué sucede si algo sale mal porque simplemente lo liberamos? 216 00:22:38,470 --> 00:22:41,460 ¿Qué sucede si muere alguien más? 217 00:22:44,740 --> 00:22:46,570 Tiene razón. 218 00:22:47,770 --> 00:22:49,700 Alguien tiene que morir. 219 00:22:51,560 --> 00:22:54,090 Que alguien más muera 220 00:22:54,090 --> 00:22:58,140 es nuestra única oportunidad en este momento. 221 00:22:58,140 --> 00:23:03,280 Pero el problema es que no sabemos cuándo, cómo ni quién va a morir. 222 00:23:04,290 --> 00:23:08,540 Sería bueno si pudiéramos saber esas cosas por adelantado. 223 00:23:11,720 --> 00:23:13,590 Comprendo. 224 00:23:14,490 --> 00:23:17,170 El equipo de investigación ha confiscado un vehículo. 225 00:23:22,730 --> 00:23:28,590 Desde ahora, lo que sea que haga no tiene nada que ver con mi equipo de investigación. 226 00:23:28,590 --> 00:23:30,320 ¿Comprende? 227 00:23:35,000 --> 00:23:39,140 No puedo ofrecerle nada de apoyo. Tiene que hacerlo solo. 228 00:23:54,120 --> 00:23:56,920 ¡Ah! Detective Cha. 229 00:23:59,550 --> 00:24:01,950 ¿Qué sucede con su expresión? 230 00:24:03,020 --> 00:24:05,340 ¿Algo no le sale bien? 231 00:24:08,110 --> 00:24:13,540 Oí que hubo un arresto sin orden judicial, así que me apuré a venir, pero parece que lo liberaron bastante rápido. 232 00:24:13,540 --> 00:24:17,520 Algo debe haber sucedido para que lo arrestaran. 233 00:24:18,640 --> 00:24:22,150 Lo deben haber liberado porque no tenía cargos en su contra, ¿verdad? 234 00:24:24,500 --> 00:24:28,040 ¿Ya ha comido? Tengo tanta hambre. 235 00:24:28,040 --> 00:24:30,400 Ya comí. 236 00:24:30,400 --> 00:24:32,900 ¿A dónde va? ¿Deberíamos ir juntos? 237 00:24:32,900 --> 00:24:37,640 Voy a la casa de baños. 238 00:24:39,710 --> 00:24:44,480 Vamos a lanzar un programa de informes investigador llamado "Búsqueda". 239 00:24:45,280 --> 00:24:49,520 Para conmemorar el lanzamiento, vamos a tratar con algunos de los casos sin resolver más famosos de Corea. 240 00:24:50,230 --> 00:24:52,360 ¿Casos sin resolver? 241 00:24:52,360 --> 00:24:55,450 ¿A las personas les parecerá interesante? Nuestra sociedad debe estar enferma. 242 00:24:55,450 --> 00:24:58,710 Es para poder volver a examinar sucesos olvidados. 243 00:24:58,710 --> 00:25:02,480 ¿Quién sabe? Pueden aparecer pistas nuevas. 244 00:25:02,480 --> 00:25:06,860 Sinceramente le deseo lo mejor. Bueno, entonces me iré. 245 00:25:07,670 --> 00:25:10,070 Quimera. 246 00:25:10,070 --> 00:25:12,810 Será nuestro primer tema. 247 00:25:19,940 --> 00:25:25,230 ¿Qué sabe sobre las víctimas del incidente Quimera que ocurrió hace 35 años? 248 00:25:25,910 --> 00:25:27,460 ¿Víctimas? 249 00:25:27,460 --> 00:25:31,610 Todas esas personas trabajaban en el mismo lugar. 250 00:25:35,670 --> 00:25:40,170 Víctimas Oh Jong Geun, Im Sang Wuk, 251 00:25:40,170 --> 00:25:42,520 Park In Sang. 252 00:25:43,210 --> 00:25:45,760 No mencionan sus trabajos en el artículo. 253 00:25:45,760 --> 00:25:49,740 Lo primero que se debe hacer en la investigación de un asesino en serie es averiguar qué tienen en común las víctimas. 254 00:25:49,740 --> 00:25:53,360 ¿Por qué hacen las ocupaciones de las víctimas en el artículo? 255 00:25:55,330 --> 00:25:57,000 ¿No es extraño? 256 00:25:57,000 --> 00:25:59,440 ¿Hay solo una o dos cosas extrañas en este caso? 257 00:26:00,500 --> 00:26:05,560 Este artículo de periódico es de la sección de noticias locales de una publicación de 1984. 258 00:26:05,560 --> 00:26:08,330 Ya que fue un caso de asesinato en serie, solo buscó en la sección de noticias locales, ¿cierto? 259 00:26:08,330 --> 00:26:11,520 Pero la información estaba en el lugar equivocado. 260 00:26:12,530 --> 00:26:14,410 En la sección de economía. 261 00:26:16,050 --> 00:26:18,860 [Noticias económicas] [Colaboración entre la Universidad de Hanmeyong y Químicos Taesan] 262 00:26:18,860 --> 00:26:22,550 El equipo de investigación de la Universidad de Hanmyeong del profesor Park In Sang. 263 00:26:22,550 --> 00:26:27,100 En la foto de izquierda a derecha están los investigadores Im Sang Wook y Oh Jong Geun. 264 00:26:27,100 --> 00:26:29,220 ¿Investigadores universitarios? 265 00:26:29,220 --> 00:26:32,840 Es un proyecto de desarrollo de colaboración entre la industria y un equipo de investigación de posgrado. 266 00:26:32,840 --> 00:26:35,120 Las tres personas que murieron eran del mismo equipo de investigación. 267 00:26:35,120 --> 00:26:37,070 ¿Qué proyecto era este? 268 00:26:37,070 --> 00:26:42,300 Fue llamado TH-5. Era un desinfectante desarrollado y patentado en 1984. 269 00:26:42,300 --> 00:26:46,430 Se ha hablado mucho al respecto estos días porque varias personas han muerto. 270 00:26:46,430 --> 00:26:48,760 ¿TH-5? 271 00:26:49,570 --> 00:26:54,800 Estos dos y esta persona de aquí son las víctimas. 272 00:26:54,800 --> 00:26:59,310 Este es el director de Químicos Taesan, Seo Hyeon Tae. En ese momento, estaba a cargo del desarrollo de productos. 273 00:26:59,310 --> 00:27:01,410 Seo Hyeon Tae. 274 00:27:01,410 --> 00:27:03,310 Siento que he escuchado mucho ese nombre en alguna parte. 275 00:27:03,310 --> 00:27:06,520 ¿No sabe del presidente del Grupo Seoryun, Seo Hyeon Tae? 276 00:27:06,520 --> 00:27:09,690 ¿Seoryun? ¿El conglomerado de empresas Seoryun? 277 00:27:09,690 --> 00:27:13,470 Químicos Taesan se fusionó con Seoryun después de su exitoso desarrollo de productos. 278 00:27:13,470 --> 00:27:17,490 Y Seo Hyeon Tae se casó con Lee Hwa Jeong, la princesa de Seoryun. 279 00:27:20,710 --> 00:27:23,890 Sabe sobre ese caso de suicidio que ocurrió frente a la oficina de Seoryun hace un tiempo, ¿cierto? 280 00:27:23,890 --> 00:27:27,530 Se refiere al Caso Siempreverde en el que la víctima se suicidó después de pedir una indemnización, ¿no? 281 00:27:27,530 --> 00:27:30,720 ¿Sabe cuál es el ingrediente principal de Siempreverde? 282 00:27:30,720 --> 00:27:33,030 ¿TH-5? 283 00:27:37,830 --> 00:27:41,570 ¿Debo contarle algo interesante para enfriar todos los pensamientos complicados que está pensando en este momento? 284 00:27:43,760 --> 00:27:48,380 ¿Sabe quién es el hermano mayor de Lee Hwa Jeong? 285 00:27:48,380 --> 00:27:50,620 ¿Quién es? 286 00:27:50,620 --> 00:27:56,150 El fiscal que encabezó la investigación del Caso Quimera en 1984. 287 00:27:56,150 --> 00:27:58,390 El asambleísta Lee Min Ki. 288 00:28:07,590 --> 00:28:11,720 En este caso, tienes que terminarlo de una vez. Eso también es por tu bien. 289 00:28:11,720 --> 00:28:15,020 ¿Hiciste todo esto tú mismo? 290 00:28:15,020 --> 00:28:19,200 Tus pasatiempos también son realmente algo. Si fuera tú, no lo haría porque no quiero que me molesten. 291 00:28:19,200 --> 00:28:22,320 Vaya. 292 00:28:31,960 --> 00:28:34,950 En lugar de llevar cien briquetas de carbón al pueblo, 293 00:28:34,950 --> 00:28:37,520 tomar fotos cocinando y luego publicarlas, 294 00:28:37,520 --> 00:28:40,780 es mucho más atractivo para los votantes hoy en día. 295 00:28:40,780 --> 00:28:43,830 También debería aprender a cocinar. 296 00:28:43,830 --> 00:28:48,220 No puedes hacer eso. Tu destreza no es lo suficientemente buena. 297 00:28:54,500 --> 00:28:59,560 Hyeongnim, ¿cómo se siente la presidente Lee? 298 00:28:59,560 --> 00:29:01,450 ¿Crees que ella estaría feliz? 299 00:29:02,120 --> 00:29:05,530 Escuché que el doctor pasó todo el día esperando ser liberado. 300 00:29:05,530 --> 00:29:10,170 Oh, bueno, los otros se están dando cuenta. 301 00:29:10,170 --> 00:29:13,130 Bien hecho. 302 00:29:13,130 --> 00:29:16,950 De todos modos, solo inclina la cabeza y pide perdón. 303 00:29:16,950 --> 00:29:18,600 Muy bien. 304 00:29:42,040 --> 00:29:43,960 Toma, comamos. 305 00:29:43,960 --> 00:29:46,250 - Has trabajado duro. - Gracias. 306 00:29:46,250 --> 00:29:48,060 Toma algo. 307 00:30:05,120 --> 00:30:08,250 Hyungsunim, por favor ahora relájate. 308 00:30:08,250 --> 00:30:12,680 Realmente cometí un pecado y merezco morir. Por favor, tómese una copa. 309 00:30:25,140 --> 00:30:26,900 Gracias. 310 00:30:31,580 --> 00:30:33,880 Bebamos. 311 00:30:43,780 --> 00:30:49,480 Quiero decir, los chicos debajo de mí hicieron lo que quisieron en la mañana sin decírmelo. 312 00:30:49,480 --> 00:30:54,100 Regañé mucho al equipo de investigación, así que por favor no se enoje demasiado. 313 00:30:54,100 --> 00:30:57,860 Escuché que lo hicieron sufrir hasta que fue liberado casi al atardecer. 314 00:30:57,860 --> 00:31:00,330 ¿Los niños pequeños escuchan a alguien hoy en día? 315 00:31:00,330 --> 00:31:03,220 Son egocéntricos y hacen lo que les place. 316 00:31:03,220 --> 00:31:05,090 Me están matando. 317 00:31:05,090 --> 00:31:06,880 Bien hecho. 318 00:31:06,880 --> 00:31:10,600 ¿En qué caso hay tanto alboroto? 319 00:31:10,600 --> 00:31:12,880 Eso es... 320 00:31:13,700 --> 00:31:18,080 Alguien de nuestro departamento murió. Es un asesinato. 321 00:31:18,080 --> 00:31:21,800 ¿Un oficial fue asesinado? ¿Quién? 322 00:31:21,800 --> 00:31:24,500 ¿El que está al borde de la jubilación? ¿Ese oficial de policía? 323 00:31:24,500 --> 00:31:29,420 Dios mío. ¿Cómo terminó siendo asesinado? ¿Cómo fue? 324 00:31:29,420 --> 00:31:32,580 Es similar al terrorismo químico. 325 00:31:32,580 --> 00:31:37,080 Dicen que el método es único y que se encontró algo extraño en la escena. 326 00:31:38,840 --> 00:31:41,000 ¿Qué se encontró? 327 00:31:43,240 --> 00:31:45,470 Un encendedor. 328 00:31:46,270 --> 00:31:48,220 ¿Un encendedor? 329 00:31:48,220 --> 00:31:52,690 Si. ¿No era el mismo patrón en el caso de la quimera 330 00:31:55,130 --> 00:31:58,190 de hace treinta y cinco años? 331 00:32:04,700 --> 00:32:08,000 ¿Qué pasó? ¿Ya estás borracho? 332 00:32:08,000 --> 00:32:10,630 No estoy borracho. No bebí tanto. 333 00:32:10,630 --> 00:32:14,560 En cualquier caso, ahora tienes demasiadas cosas en la cabeza. Bebe con moderación. 334 00:32:14,560 --> 00:32:18,360 Cuando los tres se juntan, creen que son jóvenes de nuevo. 335 00:32:40,980 --> 00:32:45,850 ¿Qué quieres decir con encendedor quimera? Cuéntanos los detalles. 336 00:32:49,390 --> 00:32:54,090 Hubo un caso en 1984 por el cual hyeongnim Min Gi dirigió la investigación. 337 00:32:54,090 --> 00:32:56,930 De inmediato después de que fue asignado al Ministerio de Seguridad Pública. 338 00:32:56,930 --> 00:33:00,760 El caso de asesinato por incendio en serie en la ciudad Macheon. 339 00:33:01,810 --> 00:33:05,390 El nombre del culpable era Lee Sang Wu, ¿verdad? 340 00:33:05,390 --> 00:33:10,720 El modus operandi utilizado en los casos recientes es idéntico. 341 00:33:10,720 --> 00:33:13,280 Después de dos explosiones, y después de cada una, hubo alguien muerto y 342 00:33:13,280 --> 00:33:16,560 un encendedor con un diseño de quimera aparecio en la escena. 343 00:33:17,360 --> 00:33:20,120 ¿Quiénes son las personas que murieron? 344 00:33:20,120 --> 00:33:24,270 Uno era un reportero que cubría el caso Quimera. 345 00:33:24,270 --> 00:33:28,650 El otro era Han Ju Seok. Era un detective que trabajaba en el caso en ese momento. 346 00:33:29,360 --> 00:33:34,570 Es difícil ignorarlo como una simple coincidencia. 347 00:33:36,990 --> 00:33:40,620 ¿No podría ser un imitador o algún imitador similar? 348 00:33:40,620 --> 00:33:43,040 ¿Cómo sabría el modus operandi de un caso de hace 35 años? 349 00:33:43,040 --> 00:33:47,290 Tanto Min Gi, que era el fiscal a cargo, y no lo sé. 350 00:33:52,950 --> 00:33:57,660 Pero, ¿cómo está involucrado ese doctor de Seoryun? 351 00:33:57,660 --> 00:34:01,550 Escuché que fue captado por el circuito cerrado de televisión merodeando por las escenas de los incidentes. 352 00:34:01,550 --> 00:34:04,060 No ha sido absuelto de sospechas ni acusado, pero no está claro. 353 00:34:04,060 --> 00:34:06,540 ¿Qué tipo de persona es? ¿Lo viste? 354 00:34:06,540 --> 00:34:09,120 Luce bien y es inteligente. 355 00:34:09,120 --> 00:34:11,600 Es coreano-británico. 356 00:34:11,600 --> 00:34:13,180 ¿Es coreano? 357 00:34:13,180 --> 00:34:15,350 Sí, un niño adoptado. 358 00:34:15,350 --> 00:34:17,490 ¿Niño adoptado? 359 00:34:17,490 --> 00:34:19,160 ¿Su nombre? 360 00:34:19,160 --> 00:34:23,280 Lee Jung Yeop. ¿Es un nombre que conoce? 361 00:34:23,280 --> 00:34:25,910 En realidad no, lo escucho por primera vez. 362 00:34:25,910 --> 00:34:32,040 Hwa Jeong lo trajo aquí a un gran costo. No podría ser el culpable. 363 00:34:32,890 --> 00:34:34,990 Supongo que sí. 364 00:34:34,990 --> 00:34:38,390 Pero algo no se siente bien. 365 00:34:38,390 --> 00:34:43,400 ¿De que estás asustado? ¿Qué te preocupa? 366 00:34:43,400 --> 00:34:46,580 La Quimera murió. 367 00:34:46,580 --> 00:34:49,460 Hace 35 años. 368 00:34:58,380 --> 00:35:00,600 El progreso se ve bien. 369 00:35:00,600 --> 00:35:05,500 Como mi médico de cabecera es guapo, supongo que el tratamiento médico es eficaz. 370 00:35:07,600 --> 00:35:10,410 ¿No tiene más información 371 00:35:10,410 --> 00:35:13,400 que las tres sílabas del nombre de la persona 372 00:35:13,400 --> 00:35:15,640 que me pidió que buscara antes, Ham Yong Bok? 373 00:35:15,640 --> 00:35:18,280 Creo que ahora puede tener más de 60 años. 374 00:35:18,280 --> 00:35:21,300 Él fue un empleado del gobierno en la estación de policía de Macheon hace 35 años. 375 00:35:21,300 --> 00:35:23,020 ¿Un detective? 376 00:35:23,020 --> 00:35:25,040 No es fácil de encontrar, ¿verdad? 377 00:35:25,040 --> 00:35:29,920 Si es un ex detective, puedo encontrarlo después de cruzar varios puentes. 378 00:35:29,920 --> 00:35:32,740 Puede que te este haciendo pasar por un mal momento sin sentido. 379 00:35:32,740 --> 00:35:36,810 ¿Qué quiere decir con problemas? Es una oportunidad para pagar una deuda 380 00:35:36,810 --> 00:35:42,900 Soy responsable de que tenga que sufrir que lo lleven a la estación de policía. 381 00:35:43,740 --> 00:35:46,230 No la culpo. 382 00:35:47,620 --> 00:35:50,150 Cielos. 383 00:35:50,150 --> 00:35:54,160 ¿Cómo puedo saber si es sincero o no? 384 00:35:57,200 --> 00:35:59,740 ¿Pero quién es esa persona? 385 00:36:03,210 --> 00:36:04,980 ¿Es un familiar? 386 00:36:08,140 --> 00:36:10,250 ¿O un enemigo? 387 00:36:11,580 --> 00:36:16,540 Solo tengo algunas preguntas que hacerle a esa persona. 388 00:36:23,330 --> 00:36:25,080 Doctor Lee. 389 00:36:25,910 --> 00:36:30,870 Como alguien que va a morir, ¿puedo darle un consejo? 390 00:36:30,870 --> 00:36:32,240 No es una enfermedad mortal. 391 00:36:32,240 --> 00:36:36,310 - Si toma su medicina y se cuida bien— - No mire al pasado. 392 00:36:36,310 --> 00:36:38,650 No hay nada que ganar. 393 00:36:41,130 --> 00:36:47,060 Está sano, es guapo y tiene un gran trabajo. 394 00:36:47,060 --> 00:36:49,510 ¿Es porque le falta algo? 395 00:36:50,500 --> 00:36:55,470 Sin tener en cuenta la edad, el país, el tiempo y el lugar, ¿hay alguien que se haya beneficiado de volver a mirar el pasado? 396 00:36:58,260 --> 00:37:00,290 Doctor Lee, 397 00:37:01,320 --> 00:37:06,480 incluso si puede encontrar a su enemigo, no puede encontrar a su familia. 398 00:37:09,400 --> 00:37:12,220 En el instante en que busca, se convierte en un enemigo. 399 00:37:20,950 --> 00:37:25,010 Supongamos que están sentados frente a un sospechoso en la sala de interrogatorios. 400 00:37:25,010 --> 00:37:27,700 ¿Qué deberían decir primero? 401 00:37:27,700 --> 00:37:31,220 Opción 1. ¿Cuál es el mejor recuerdo de su vida? 402 00:37:31,220 --> 00:37:34,010 Opción 2. ¿Cuál es su peor recuerdo? 403 00:37:34,010 --> 00:37:37,320 ¿Cuáles es su elección entre las dos opciones? 404 00:37:38,170 --> 00:37:40,720 La respuesta es la opción 2. 405 00:37:40,720 --> 00:37:44,810 Nadie responde si se les pregunta sobre lo que han disfrutado o lo que les ha gustado. 406 00:37:44,810 --> 00:37:47,270 Pero si preguntan por los peores recuerdos, 407 00:37:47,270 --> 00:37:52,550 es una experiencia sorprendente en la que el adversario de repente no puede pronunciar una palabra. 408 00:37:52,550 --> 00:37:54,650 Tengo una pregunta. 409 00:37:59,240 --> 00:38:03,090 Hay situaciones en las que una persona inocente hace una confesión falsa. 410 00:38:03,090 --> 00:38:05,510 ¿Por qué pasa eso? 411 00:38:07,010 --> 00:38:10,080 ¿Por una atmósfera coercitiva? 412 00:38:10,080 --> 00:38:13,640 ¿Por amenazas físicas como la tortura? 413 00:38:14,660 --> 00:38:16,510 ¿Cuál cree que es la razón? 414 00:38:21,530 --> 00:38:25,180 Una persona inocente hace una confesión falsa. 415 00:38:27,850 --> 00:38:30,720 Cualquiera puede hacerlo. 416 00:38:30,720 --> 00:38:34,240 No son mentalmente anormales. Tampoco están coaccionando. 417 00:38:35,340 --> 00:38:38,690 ¿Está diciendo que una confesión falsa se hace incluso sin coacción? 418 00:38:38,690 --> 00:38:42,300 Pueden ser privados de la libertad física y ser interrogados intensamente sobre sus preocupaciones e inquietudes. 419 00:38:42,300 --> 00:38:46,480 También puede haber circunstancias complejas que puedan perjudicar a su familia. 420 00:38:46,480 --> 00:38:48,800 Es posible que no sepan cuánto durará la situación. 421 00:38:48,800 --> 00:38:51,750 Si eso ocurre, el estrés es abrumador. 422 00:38:51,750 --> 00:38:57,420 Así que solo quieren escapar de esa situación de forma rápida y sencilla. 423 00:38:57,500 --> 00:39:01,900 Así que esa persona piensa, "vamos a darle la respuesta que quieren". 424 00:39:01,920 --> 00:39:04,010 ¿Eso es todo? 425 00:39:07,090 --> 00:39:12,260 Quiero decir, no es que sean idiotas, ¿qué pasa cuando confiesan y son castigados? 426 00:39:12,960 --> 00:39:14,550 De ninguna manera. 427 00:39:15,300 --> 00:39:20,200 Ellos piensan, "cuando vaya a la corte, se revelará la verdad". 428 00:39:20,220 --> 00:39:24,230 No se dan cuenta de lo fatal que es ese error. 429 00:39:26,850 --> 00:39:32,310 En la sala de interrogatorios suceden cosas que las personas corrientes no suelen imaginar. 430 00:39:32,310 --> 00:39:37,360 No están en contacto con la realidad sobre el castigo que se les impondrá. 431 00:39:37,360 --> 00:39:42,540 Incluso si es la sentencia más severa del tribunal, la pena de muerte. 432 00:39:52,100 --> 00:39:57,100 Señorita Eugene, ¿podemos hablar un momento? 433 00:39:58,900 --> 00:40:02,040 No creo que haya ninguna razón para que hablemos en privado. 434 00:40:02,040 --> 00:40:05,660 "Hasta que no se haya presentado un juicio final, no interactúe personalmente con el acusado". 435 00:40:05,660 --> 00:40:09,710 "Podría ser perjudicado". Es una regla de perfilador. 436 00:40:09,710 --> 00:40:11,590 Lo sabe muy bien. 437 00:40:11,590 --> 00:40:15,920 Entonces en lugar de interactuar, hagamos algo más. 438 00:40:17,340 --> 00:40:18,650 ¿Algo más? 439 00:40:18,650 --> 00:40:20,920 ¿Le gusta el ajedrez? 440 00:40:27,840 --> 00:40:31,290 Blanco. Yo voy primero, ¿verdad? 441 00:40:37,280 --> 00:40:39,510 ¿No tiene miedo? 442 00:40:39,510 --> 00:40:40,840 ¿De qué? 443 00:40:40,840 --> 00:40:43,520 De estar sola conmigo. 444 00:40:43,520 --> 00:40:47,250 ¿Qué tal si fuera un verdadero asesino serial? 445 00:40:48,140 --> 00:40:52,900 Es un honor. Si escribo un libro después, será un éxito en ventas. 446 00:40:55,070 --> 00:40:57,860 ¿Hasta qué edad vivió en Corea? 447 00:40:59,120 --> 00:41:01,050 A los siete años. 448 00:41:01,920 --> 00:41:05,310 Es suficiente edad para recordar lo que hizo cuando era niño. 449 00:41:05,310 --> 00:41:08,250 Tal como a sus padres aquí. 450 00:41:12,350 --> 00:41:14,670 Están muertos. 451 00:41:15,820 --> 00:41:18,680 Encontré el cuerpo de mi madre. (En inglés). 452 00:41:25,080 --> 00:41:27,380 ¿Qué hay de su padre?. (En inglés). 453 00:41:28,060 --> 00:41:31,560 ¿Dónde estaba él cuando murió su madre? (En inglés). 454 00:41:31,560 --> 00:41:33,520 Lo asesinaron. (En inglés). 455 00:41:43,340 --> 00:41:46,070 ¿Qué pasó? 456 00:41:53,070 --> 00:41:56,170 Algo que estaba fuera de mi control. 457 00:41:56,170 --> 00:42:00,670 Porque no tenía poder, no pude hacer nada más que sufrir. 458 00:42:06,000 --> 00:42:08,030 ¿Cuál es la verdadera razón por la que vino a Corea? 459 00:42:08,030 --> 00:42:11,220 Cuando ya no tiene familia. 460 00:42:11,220 --> 00:42:14,120 No puedo creer que haya venido por dinero. 461 00:42:15,570 --> 00:42:18,150 ¿Puede prometerme algo? 462 00:42:18,150 --> 00:42:21,670 ¿Que mantendrá nuestra conversación en privado? 463 00:42:23,660 --> 00:42:25,680 Lo prometo. 464 00:42:27,420 --> 00:42:30,690 Vine porque hay algo que debo hacer. 465 00:42:32,790 --> 00:42:34,900 ¿Qué es? 466 00:42:39,530 --> 00:42:42,080 ¿Puede ayudarme? 467 00:42:42,080 --> 00:42:43,840 ¿Cómo? 468 00:42:46,530 --> 00:42:50,650 No me pierda. Es todo lo que debe hacer. 469 00:43:04,900 --> 00:43:07,860 ¿Es un suicidio? 470 00:43:07,860 --> 00:43:10,020 ¿O una trampa? 471 00:43:11,190 --> 00:43:14,010 Señorita Eugene, ¿por qué vino a Corea? 472 00:43:15,020 --> 00:43:19,240 Porque cometí un error y me vi obligada a irme. A petición de mi jefe. 473 00:43:19,240 --> 00:43:21,440 Buena excusa. 474 00:43:22,620 --> 00:43:25,090 ¿Por qué piensa que es una excusa? 475 00:43:26,170 --> 00:43:30,070 ¿Honestamente, no quería averiguar sus raíces? 476 00:43:30,070 --> 00:43:32,820 Quien soy ahora es lo que me define. 477 00:43:32,820 --> 00:43:35,550 ¿Por qué necesitaría al pasado? 478 00:43:43,000 --> 00:43:48,660 ¿Por qué yo de todas las personas? Hay muchos otros buenos detectives. 479 00:43:48,660 --> 00:43:51,000 Necesitaba un amigo. 480 00:43:53,050 --> 00:43:57,130 Pensé que también necesitaría un amigo. 481 00:44:04,120 --> 00:44:06,100 Señor Lee Jung Yeop. 482 00:44:06,890 --> 00:44:11,420 Dejó Corea hace 35 años en 1984, ¿verdad? 483 00:44:13,690 --> 00:44:16,460 ¿Sucedió algo en ese entonces? 484 00:44:17,560 --> 00:44:20,220 Estás muy por delante de mí. 485 00:44:21,330 --> 00:44:24,620 A veces, además de los hechos, mire a la persona. 486 00:44:34,410 --> 00:44:36,450 Jaquemate. 487 00:44:43,950 --> 00:44:47,850 [Querida Eugene: Feliz Navidad y mis mejores deseos para todo lo que haces. Siempre estoy ahí para ti. Con amor, Sam.] 488 00:44:47,850 --> 00:44:50,720 [Feliz cumpleaños Eugene] 489 00:45:04,800 --> 00:45:09,240 [Registro de adopción del Reino Unido: Registro de adopción de Jerome J. Y. Edwards] 490 00:45:15,780 --> 00:45:21,500 [Estimada Eugene Hathaway, Recientemente recibí un correo electrónico en el que solicitaba un certificado de registro de adopción...] 491 00:45:23,230 --> 00:45:27,650 [El archivo adjunto a continuación es el registro de adopción del certificado de registro de adopción de Lee Jung Yeop.] 492 00:45:29,180 --> 00:45:31,200 [Certificado de registro de adopción] 493 00:45:35,450 --> 00:45:37,180 [Nombre: Lee Jung Yeop] [Fecha de nacimiento: 22-11-77] 494 00:45:37,180 --> 00:45:39,560 [Fecha de admisión: 21-9-84] [De: Orfanato Somang-ui Bi, 15, Nogsu-u Youn San-si, Gyeonggi-do, Corea] 495 00:45:39,600 --> 00:45:42,300 [Familia: huérfano] 496 00:46:06,210 --> 00:46:10,800 [Lee Jung Yeop] 497 00:46:10,800 --> 00:46:13,720 [Nuevo mensaje] [Señora Hwang] 498 00:46:15,480 --> 00:46:20,320 Doctor Lee, llámeme cuando vea este mensaje. Descubrí dónde está Ham Yong Bok. 499 00:47:31,500 --> 00:47:33,300 - ¿A dónde debemos ir? - ¿A dónde quieres ir? 500 00:47:33,300 --> 00:47:36,180 Me vestí bien. Vamos a la playa. 501 00:47:36,180 --> 00:47:38,490 ¿Quieres ver la playa? 502 00:47:40,830 --> 00:47:42,750 Supongo que está aquí para jugar. 503 00:47:42,750 --> 00:47:45,720 Será una larga espera hasta que abran. 504 00:47:47,810 --> 00:47:51,960 Señor. ¿Ese es su auto? 505 00:47:51,960 --> 00:47:56,200 No se puede estacionar allí. Muévalo. 506 00:47:56,200 --> 00:47:58,500 Estoy buscando a alguien. 507 00:47:58,500 --> 00:48:00,070 ¿Quién es? 508 00:48:00,070 --> 00:48:03,510 Su nombre es Ham Yong Bok. Solía ​​ser oficial de policía en la ciudad de Macheon. 509 00:48:03,510 --> 00:48:05,860 Oh, es este hombre aquí– 510 00:48:05,860 --> 00:48:07,720 ¿Qué estoy pensando? 511 00:48:07,720 --> 00:48:11,490 Olvidé por completo que tengo planes para la cena. Vete a casa. 512 00:48:11,490 --> 00:48:14,810 ¿Qué pasa con nuestro viaje? 513 00:48:14,810 --> 00:48:19,010 Si te digo que vayas a la casa, vete. Bruja habladora. 514 00:48:19,010 --> 00:48:21,330 Está bien. 515 00:48:35,350 --> 00:48:37,060 ¿A quién estás buscando? 516 00:48:37,060 --> 00:48:38,930 Señor Ham Yong Bok. 517 00:48:38,930 --> 00:48:42,550 En los 80 estuvo en la Estación de Policía de Macheon. 518 00:48:43,400 --> 00:48:48,300 Creo que he oído hablar de él, pero luego creo que tal vez no. 519 00:48:48,300 --> 00:48:50,590 Me dijeron que vivía aquí. 520 00:48:50,590 --> 00:48:53,540 No son solo una o dos personas las que vienen y van por aquí. 521 00:48:53,540 --> 00:48:57,620 ¿Qué sucede? ¿Por qué lo buscas? 522 00:49:00,750 --> 00:49:03,880 Tengo una pregunta que hacerle. 523 00:49:03,880 --> 00:49:10,140 Sobre el Caso Quimera hace 35 años. Sobre Lee Sang Wu, quien murió en ese entonces. 524 00:49:12,900 --> 00:49:17,700 Bueno, no sé de qué estás hablando. 525 00:49:18,400 --> 00:49:23,150 Será mejor preguntarle al gerente cuando venga a trabajar. 526 00:49:23,150 --> 00:49:26,460 Oh, sí. Gracias. 527 00:50:02,200 --> 00:50:05,930 Aquí está, 1984. [Registro de adopciones de 1984] 528 00:50:06,980 --> 00:50:11,920 En aquella época, unos 20.000 niños fueron adoptados en el extranjero. 529 00:50:11,920 --> 00:50:16,020 En los años 80 había una agencia de adopción privada. 530 00:50:16,020 --> 00:50:21,160 Durante el cierre se perdió la fecha de muchos casos. 531 00:50:21,160 --> 00:50:27,060 Incluso si los adoptados quieren encontrar a sus familias biológicas, no hay información. 532 00:50:27,060 --> 00:50:31,330 En estos casos, es muy lamentable para nosotros. 533 00:50:32,090 --> 00:50:33,640 Ya veo. 534 00:50:40,960 --> 00:50:44,520 ¡Oh, está aquí! Lee Jung Yeop. 535 00:50:46,330 --> 00:50:48,730 [Registro de Cuidado de Menores] 536 00:50:49,920 --> 00:50:52,820 [Nombre: Lee Jung Yeop] 537 00:50:52,820 --> 00:50:55,950 ¿Lee Jung Yeop es su verdadero nombre? 538 00:50:55,950 --> 00:51:01,630 Si era su nombre cuando salió del orfanato, creo que lo más probable es que sea su verdadero nombre. 539 00:51:01,630 --> 00:51:06,130 En el caso de los bebés, damos nombres arbitrarios al niño, 540 00:51:06,130 --> 00:51:10,460 pero un niño de siete años puede escribir su propio nombre. 541 00:51:11,800 --> 00:51:15,400 [Relaciones familiares] [Padre: Fallecido] [Madre: Fallecida] 542 00:51:15,400 --> 00:51:18,080 Al parecer, ambos padres murieron. 543 00:51:18,080 --> 00:51:23,720 Sí. Según la ley, la adopción en el extranjero no está permitida para niños con padres vivos. 544 00:51:29,570 --> 00:51:31,640 ¿Esto es, posiblemente, todo? 545 00:51:31,640 --> 00:51:35,060 ¿Qué pasa con los nombres de sus padres o el nombre del barrio en el que vivía antes? 546 00:51:35,060 --> 00:51:39,960 Si no está escrito aquí, no hay manera de saberlo. 547 00:51:39,960 --> 00:51:42,040 Lo siento. 548 00:51:43,300 --> 00:51:44,840 Ya veo. 549 00:51:55,290 --> 00:51:56,670 ¿Comieron bien? 550 00:51:56,670 --> 00:51:59,360 - Disfrutamos mucho la comida, Hyungnim. - De nada. 551 00:52:01,230 --> 00:52:02,620 Vayan a casa. 552 00:52:02,620 --> 00:52:04,740 Por favor váyase con cuidado. 553 00:52:06,400 --> 00:52:09,590 Hyungnim, que tengas un buen viaje a casa. 554 00:55:09,860 --> 00:55:11,850 ¿Quién eres tú? 555 00:55:13,400 --> 00:55:18,570 Es mejor responder. Así es como puedes vivir. 556 00:55:18,570 --> 00:55:20,700 Pregunté quién eres tú. 557 00:55:24,540 --> 00:55:27,920 ¡Este bastardo! ¡Vean la mirada en sus ojos! 558 00:55:29,260 --> 00:55:31,310 Da miedo. 559 00:55:32,020 --> 00:55:34,720 ¿No vas a responder quién eres? 560 00:55:51,260 --> 00:55:54,160 ¿Esto significa que no vas a responder? 561 00:55:56,590 --> 00:55:58,470 Entonces... 562 00:56:03,940 --> 00:56:07,890 ¿Ves esto? Si no dices nada— 563 00:56:23,380 --> 00:56:25,790 Soy la policía. No se muevan. 564 00:56:37,680 --> 00:56:42,260 ¡Atención! Lo diré solo una vez, así que escuchen con atención. 565 00:56:42,260 --> 00:56:45,320 Todos ustedes están bajo arresto 566 00:56:45,320 --> 00:56:48,060 por cargos de asalto, incendio intencional e intento de homicidio. 567 00:56:48,100 --> 00:56:52,000 Si cooperan, habrá una reducción de su sentencia. 568 00:56:52,080 --> 00:56:54,440 Por favor, ténganlo en mente, ¿está bien? 569 00:56:59,220 --> 00:57:01,520 ¿Policía? 570 00:57:01,520 --> 00:57:04,490 La policía llega cuando todo se ha terminado. 571 00:57:04,490 --> 00:57:07,480 ¿Por qué llegaste tan temprano? 572 00:57:18,730 --> 00:57:21,280 ¡Oigan, quédense quietos! Oigan. 573 00:57:21,280 --> 00:57:24,950 No se muevan, idiotas. Les dije que soy policía. 574 00:57:24,950 --> 00:57:29,870 Los pájaros que madrugan... reciben sus golpes temprano. 575 00:57:32,770 --> 00:57:36,790 ¿Qué están haciendo? Atrapen el pajarito. 576 00:57:36,790 --> 00:57:40,930 No se acerquen. Si se acercan van a morir. ¡Morirán! 577 00:57:40,930 --> 00:57:44,160 Morir. Morir, morir. 578 00:57:44,160 --> 00:57:45,520 Idiotas... 579 00:57:45,520 --> 00:57:46,830 Oigan. 580 00:57:47,290 --> 00:57:49,720 - Me están enloqueciendo. - Golpéenlo. 581 00:58:11,100 --> 00:58:13,470 Esperen, esperen. 582 00:58:16,310 --> 00:58:18,210 - Mis costillas. - ¿Qué? 583 00:58:18,210 --> 00:58:20,990 Creen que la autoridad del gobierno es pura mierda. 584 00:59:55,340 --> 00:59:57,020 ¡Levántate! ¡Maldición! 585 01:00:06,620 --> 01:00:08,750 Oye, bastardo, 586 01:00:10,800 --> 01:00:14,100 ¿crees que porque eres policía eres un oficial de gobierno? 587 01:00:37,300 --> 01:00:38,950 ¿Qué es eso? 588 01:00:51,800 --> 01:00:53,280 ¡El auto! 589 01:01:00,300 --> 01:01:01,720 Fuego, fuego. 590 01:01:01,720 --> 01:01:04,010 Fuego, fuego, fuego... 591 01:01:25,520 --> 01:01:27,730 Quimera. 592 01:01:36,240 --> 01:01:43,300 Subtítulos gracias al equipo "🔥Quimera🔥" en Viki 593 01:02:00,590 --> 01:02:03,330 [Quimera] 594 01:02:03,330 --> 01:02:08,200 ¿Qué pasó el 8 de agosto de 1984, el día que murió Lee Sang Wu? 595 01:02:08,200 --> 01:02:09,890 ¿Tú lo mataste? 596 01:02:09,890 --> 01:02:13,370 El caso quimera, de hace 35 años, es la causa de lo que está pasando ahora. 597 01:02:13,370 --> 01:02:15,180 No dijiste algo estúpido porque estabas asustado, ¿verdad? 598 01:02:15,180 --> 01:02:18,530 ¿No dijiste que te harías responsable por todo lo que pasó ese día? 599 01:02:18,530 --> 01:02:20,660 Por favor, ayúdeme a encontrar a alguien. 600 01:02:20,660 --> 01:02:21,620 ¿Quién? [Ryu Seong Hui.] 601 01:02:21,620 --> 01:02:23,170 Al que sobrevivió. 602 01:02:23,170 --> 01:02:26,620 ¿Qué clase de detective eres? 603 01:02:26,620 --> 01:02:28,980 Si Lee Sang Wu no era quimera, 604 01:02:28,980 --> 01:02:32,730 ¿entonces quién es el verdadero quimera?