1 00:00:02,087 --> 00:00:04,005 ‫آخر مرة خرجت ‫في مهمة لمكافحة العنف، 2 00:00:04,089 --> 00:00:07,509 ‫انتهى بي الأمر أطارد ‫مجرمين مذعورين فوق سطح مبنى. 3 00:00:07,592 --> 00:00:09,386 ‫نعم، وسقطا في فتحة السقف. 4 00:00:09,553 --> 00:00:11,012 ‫- أأخبرتك بتلك القصة؟ ‫- نعم. 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,641 ‫ما أقصده، هو أننا أصبحنا ‫على لائحة أهدافهم فقط. 6 00:00:14,724 --> 00:00:17,018 ‫أولاً، جعلت "بلات" المهمة إلزامية. 7 00:00:17,102 --> 00:00:19,855 ‫ثانياً، سنتقاضى أجراً إضافياً. ‫حوالي دولار لكل دقيقة. 8 00:00:19,938 --> 00:00:21,857 ‫أفضّل قضاء وقتي ‫في ذلك الحمام المفتوح، 9 00:00:21,940 --> 00:00:23,984 ‫مزدوج رؤوس الدش ‫في الشقة التي تفقدتها. 10 00:00:24,651 --> 00:00:26,069 ‫إلى وحدات المديرية 21، 11 00:00:26,153 --> 00:00:29,322 ‫ورد بلاغ بسماع إطلاق نار ‫في 1129 غرب "ماديسون". 12 00:00:32,409 --> 00:00:35,495 ‫هنا الوحدة 4507، نستجيب ‫لإطلاق النار، نحن على بعد 6 شوارع. 13 00:00:35,579 --> 00:00:38,456 ‫إن أردت شراء بيت جديد ‫بحمام فخم عديد المزايا، 14 00:00:38,540 --> 00:00:40,208 ‫عليك أن تعمل بدوام إضافي. 15 00:00:40,917 --> 00:00:42,627 ‫هل رأيت شقة السطح في "ديفيجن"؟ 16 00:00:42,711 --> 00:00:45,714 ‫ذات المرحاض الملاصق للفرن؟ ‫لن تنتقل للعيش فيها. 17 00:00:45,797 --> 00:00:46,715 ‫إنها دافئة وحميمة. 18 00:00:46,798 --> 00:00:47,924 ‫نعم، كزنزانة السجن. 19 00:00:50,302 --> 00:00:51,303 ‫ها نحن أولاء. 20 00:00:56,308 --> 00:00:58,560 ‫مطلق نار، سنتفقد الطابق ‫السفلي، تفقدا العلوي. 21 00:00:58,643 --> 00:00:59,436 ‫عُلم. 22 00:00:59,561 --> 00:01:01,521 ‫استديرا وعودا أدراجكما في الحال! 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,151 ‫جثث. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,665 ‫هنا الوحدة 4507، أرسلوا ‫سيارة إسعاف إلى موقعنا الحالي. 25 00:01:20,790 --> 00:01:22,292 ‫لدينا عدة إصابات بطلقات نارية. 26 00:01:22,709 --> 00:01:24,085 ‫عُلم أيتها الوحدة 4507. 27 00:01:56,493 --> 00:01:57,369 ‫مرحباً. 28 00:01:58,620 --> 00:01:59,663 ‫هل تقطنين هنا؟ 29 00:02:00,497 --> 00:02:01,498 ‫لا بأس عليك. 30 00:02:02,791 --> 00:02:04,292 ‫أيمكنك أن تخبرينا باسمك؟ 31 00:02:06,127 --> 00:02:08,380 ‫أنا "إيرين"، وهذا "جاي". 32 00:02:09,214 --> 00:02:10,674 ‫أيمكنك أن تخبرينا باسمك؟ 33 00:02:12,342 --> 00:02:13,802 ‫هل رأيت من فعل هذا؟ 34 00:02:19,391 --> 00:02:20,517 ‫أهي مصابة؟ 35 00:02:22,060 --> 00:02:23,311 ‫لا أعتقد ذلك. 36 00:02:24,271 --> 00:02:25,605 ‫يجب أن نتفقد البقية. 37 00:02:28,024 --> 00:02:31,611 ‫"(شيكاغو بي دي)" 38 00:02:34,364 --> 00:02:35,532 ‫سأدخلك الآن. 39 00:02:38,285 --> 00:02:41,079 ‫منزل عائلة "كارلسون"، ‫عائلة من 6 أفراد. 40 00:02:42,163 --> 00:02:43,123 ‫ناجية وحيدة؟ 41 00:02:43,873 --> 00:02:45,333 ‫- 5 قتلى. ‫- ما السبب؟ 42 00:02:47,085 --> 00:02:48,378 ‫هل رأت الفاعل؟ 43 00:02:48,545 --> 00:02:49,671 ‫نعم، على ما أعتقد. 44 00:02:50,297 --> 00:02:53,091 ‫أيقظها المسعفون، ‫لكنها تهذي بكلمات عشوائية. 45 00:02:53,425 --> 00:02:54,426 ‫نعم. 46 00:02:55,302 --> 00:02:56,261 ‫أأنتما بخير؟ 47 00:02:56,761 --> 00:02:58,096 ‫نعم، بخير. 48 00:02:59,014 --> 00:03:00,724 ‫سينقلونها إلى المستشفى، وسأرافقها. 49 00:03:00,807 --> 00:03:01,891 ‫أود التواجد حين تفيق. 50 00:03:01,975 --> 00:03:02,851 ‫سآتي برفقتك. 51 00:03:03,226 --> 00:03:05,228 ‫لا بأس، ابق معهما، ‫واعمل على القضية. 52 00:03:06,730 --> 00:03:08,148 ‫- أرنا الداخل. ‫- نعم. 53 00:03:17,991 --> 00:03:19,367 ‫أين كانت الفتاة الصغيرة؟ 54 00:03:21,619 --> 00:03:24,205 ‫خرجت زاحفة من تحت أختها الكبرى. 55 00:03:25,749 --> 00:03:26,791 ‫تظاهرت بالموت. 56 00:03:27,167 --> 00:03:28,626 ‫لا بد أن الجاني لم يرها. 57 00:03:29,878 --> 00:03:31,921 ‫ولا وجود لخزنة في البيت مطلقاً، 58 00:03:32,047 --> 00:03:34,132 ‫إذا كانت سرقة، ‫فقد تدهورت مجرياتها جداً. 59 00:03:35,133 --> 00:03:37,260 ‫ليس السؤال عن الفاعل، ‫بل عن الدافع. 60 00:03:41,264 --> 00:03:43,558 ‫أنا "جيروم دورتي" ‫وهذا ابني "جيرالد". 61 00:03:43,683 --> 00:03:45,769 ‫كنتما تحرسان الحي ‫حين سمعتما إطلاق النار؟ 62 00:03:45,852 --> 00:03:47,437 ‫نعم، على بعد شارعين من "كانال". 63 00:03:47,562 --> 00:03:49,230 ‫سمعت إطلاق النار، ‫ربما 24 طلقة. 64 00:03:49,314 --> 00:03:50,357 ‫بدا كسلاح نصف آلي. 65 00:03:50,482 --> 00:03:52,150 ‫أتدربت على استخدام المسدسات؟ 66 00:03:52,525 --> 00:03:54,069 ‫كلانا مجازان مدربان. 67 00:03:54,486 --> 00:03:55,695 ‫أتحملون المسدسات جميعاً؟ 68 00:03:56,279 --> 00:03:58,073 ‫- يحملها بعضنا. ‫- حسناً. 69 00:03:58,323 --> 00:03:59,991 ‫ينتقل الكثير من الغرباء إلى الحي. 70 00:04:00,075 --> 00:04:03,912 ‫أنا متحرر ومنفتح، ‫لكنهم لا يتفهمون الأمر. 71 00:04:04,788 --> 00:04:06,831 ‫كان حياً عائلياً، 72 00:04:06,915 --> 00:04:09,042 ‫حتى بدأوا بنقل طالبي ‫السكن منخفض الأجر. 73 00:04:10,043 --> 00:04:13,004 ‫نشروا دوريات مكافحة العنف، ‫ونحن نفعل ما بوسعنا. 74 00:04:13,671 --> 00:04:16,424 ‫وما رأيك أيها الضابط؟ ‫أيجدي ذلك نفعاً؟ 75 00:04:20,470 --> 00:04:23,181 ‫إذا رأى أحد من فرقة حفظ الحي أي شيء، ‫سنعلمكما بذلك. 76 00:04:24,224 --> 00:04:25,100 ‫خذا. 77 00:04:25,767 --> 00:04:27,268 ‫شكراً لكما على مساعدتكما. 78 00:04:31,773 --> 00:04:34,067 ‫- لا تشد مرفقك يا رجل. ‫- لست أشده. 79 00:04:34,317 --> 00:04:35,860 ‫أراك تشده بأم عينيّ. 80 00:04:37,612 --> 00:04:40,782 ‫دوران متوسط مثالي كل مرة، ‫مثل بطل فيلم "ذا تيرمينيتور". 81 00:04:40,949 --> 00:04:42,784 ‫- نعم، صحيح. ‫- مرحباً أيها الشرطي. 82 00:04:42,867 --> 00:04:44,077 ‫يبدو أنك تشد مرفقك! 83 00:04:44,160 --> 00:04:45,036 ‫أرأيت؟ 84 00:04:45,662 --> 00:04:47,330 ‫لديّ رصاصة مستقرة عميقاً، 85 00:04:47,455 --> 00:04:48,873 ‫في النسيج العضلي يا رقيب. 86 00:04:48,957 --> 00:04:50,834 ‫نعم، أعرف ذلك، ‫أنت شاب صلب وقوي. 87 00:04:51,418 --> 00:04:53,503 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- انظر من أحضرتها. 88 00:04:54,170 --> 00:04:56,506 ‫- "بورجيس"، ما بك؟ ‫- آسفة، عبور الباب صعب. 89 00:04:57,006 --> 00:04:59,551 ‫- مرحباً، جلبنا لك بطاقة. ‫- أرى ذلك. 90 00:04:59,843 --> 00:05:04,431 ‫للإيضاح فقط، هذه ليست بطاقة ‫تمني بالشفاء، بل تمني بلقائك قريباً 91 00:05:04,722 --> 00:05:07,892 ‫لأنني وضعتك في جدول المساعدة ‫والمهام البسيطة، من الأسبوع القادم. 92 00:05:07,976 --> 00:05:09,519 ‫لا زال عليهم استخراج الشظايا. 93 00:05:09,644 --> 00:05:11,771 ‫هل أُصبت بطلق ناري؟ ‫لم تذكر ذلك قبلاً. 94 00:05:13,314 --> 00:05:16,401 ‫لديّ اجتماع مع اللجنة الطبية ‫الساعة 5 لإقرار الجراحة. 95 00:05:16,484 --> 00:05:17,694 ‫جيد، هذا سهل جداً. 96 00:05:17,777 --> 00:05:19,529 ‫ما أن يعالجك الطبيب، ‫تعود إلى العمل، 97 00:05:19,654 --> 00:05:21,489 ‫حالما يُصادق على قرار عودتك للعمل. 98 00:05:21,614 --> 00:05:22,699 ‫جيد جداً. 99 00:05:22,782 --> 00:05:24,284 ‫هل سنكون أنا و"بورجيس" شريكين؟ 100 00:05:24,951 --> 00:05:26,494 ‫هذا موضوع شائك. 101 00:05:26,953 --> 00:05:29,789 ‫لا تعجب الفكرة الإدارة 102 00:05:31,082 --> 00:05:33,626 ‫بسبب علاقتكما ‫حين تعرضت لإطلاق النار. 103 00:05:34,210 --> 00:05:36,588 ‫يجب أن نخطط. ‫لنذهب ونتناول الفطائر المحلاة. 104 00:05:36,838 --> 00:05:37,839 ‫هيا بنا. 105 00:05:40,800 --> 00:05:43,553 ‫حسناً، "دارين" و"جيني كارلسون"، ‫كلاهما بعمر 48 عاماً، 106 00:05:43,928 --> 00:05:45,680 ‫عاشا حياتهما في "شيكاغو". 107 00:05:45,972 --> 00:05:48,224 ‫كانت ابنتاهما في مدرسة ثانوية عامة. 108 00:05:48,516 --> 00:05:51,102 ‫وابنهما ذو الـ10 أعوام، ‫طفل قوي، هزم سرطان الدم. 109 00:05:51,269 --> 00:05:54,564 ‫وأخيراً ابنتهما "بولي"، بعمر 12 عاماً. 110 00:05:55,106 --> 00:05:56,399 ‫إنها ناجيتنا الوحيدة. 111 00:05:57,567 --> 00:06:00,236 ‫كان "دارين" يعمل ‫في قسم تخطيط المدينة. 112 00:06:00,612 --> 00:06:02,447 ‫كانت "جيني" مديرة في مطبعة تجارية. 113 00:06:02,739 --> 00:06:04,699 ‫هناك 12 شركة ‫محدودة المسؤولية باسميهما. 114 00:06:04,782 --> 00:06:06,034 ‫نعم، كانا عاملين نشيطين. 115 00:06:06,117 --> 00:06:07,827 ‫يدير "دارين" بعض العقارات المؤجرة. 116 00:06:07,952 --> 00:06:09,704 ‫أرسلت دورية تستجوب سكان العقارات. 117 00:06:09,787 --> 00:06:11,414 ‫قد يكون الفاعل مستأجراً حانقاً. 118 00:06:11,539 --> 00:06:14,209 ‫نعم، كانت "جيني" تجمع المال ‫لشراء مطعم وجبات سريعة. 119 00:06:14,417 --> 00:06:15,877 ‫سأتفقد أحوال المستثمرين. 120 00:06:16,002 --> 00:06:17,587 ‫لديهما سلفة بقيمة 50 ألف دولار، 121 00:06:17,712 --> 00:06:19,172 ‫من شركة تُدعى "هورايزنز". 122 00:06:19,255 --> 00:06:20,298 ‫"هورايزنز"؟ 123 00:06:21,049 --> 00:06:22,342 ‫هذه شركة تسويق هرمي. 124 00:06:22,842 --> 00:06:27,430 ‫يقيمون ندوات لتعليم المهارات ‫القيادية، لكنه مجرد احتيال صريح. 125 00:06:27,722 --> 00:06:30,141 ‫ليس لدينا أي شيء ‫من كاميرات المراقبة يا رئيس. 126 00:06:30,266 --> 00:06:32,143 ‫ولم تر فرقة حفظ الحي أي هاربين. 127 00:06:32,560 --> 00:06:34,687 ‫هناك مقذوفات مسدس ‫بعيار 40 في مسرح الجريمة. 128 00:06:34,771 --> 00:06:36,564 ‫ولا تطابق في قاعدة ‫بيانات المقذوفات. 129 00:06:36,898 --> 00:06:39,567 ‫فالجاني شخص واحد، ‫أو أطلق الجناة النار من سلاح واحد. 130 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 ‫لا وجود لآثار اقتحام، ‫لذا كانوا على معرفة بالقاتل. 131 00:06:43,363 --> 00:06:44,280 ‫هذا محتمل. 132 00:06:45,657 --> 00:06:47,158 ‫ما أريد معرفته بالضبط، 133 00:06:47,242 --> 00:06:49,410 ‫هو من هم شركاء ‫عائلة "كارلسون" في العمل. 134 00:06:50,161 --> 00:06:52,830 ‫بذل هذان الشخصان جهدهما ‫في سبيل عائلتهما. 135 00:06:52,914 --> 00:06:54,499 ‫وتدهورت الأمور في مرحلة ما. 136 00:06:54,582 --> 00:06:57,710 ‫ويجب ألا نفترض ‫أن الأولاد ضحايا جانبيون. 137 00:06:57,961 --> 00:06:59,629 ‫فلديهما ابنتان مراهقتان. 138 00:06:59,921 --> 00:07:01,965 ‫الابنة الناجية هي شاهدتنا الوحيدة. 139 00:07:02,048 --> 00:07:04,425 ‫وهي في برنامج تقييم ‫نفسي لـ3 أيام في المستشفى. 140 00:07:04,676 --> 00:07:07,095 ‫عمها وعمتها في "سانت لويس" ‫أقرب أقربائها. 141 00:07:07,178 --> 00:07:08,805 ‫وسيأتيان في أول رحلة قادمة غداَ. 142 00:07:08,930 --> 00:07:11,808 ‫"بولي"، 12 عاماً، ‫وليس بجانبها أحد في المدينة. 143 00:07:12,600 --> 00:07:13,851 ‫حسناً، نحن بجانبها. 144 00:07:18,231 --> 00:07:19,607 ‫ملابس جديدة. 145 00:07:19,732 --> 00:07:20,650 ‫شكراً لك. 146 00:07:20,733 --> 00:07:22,360 ‫- تريدين شيء آخر؟ ‫- لا. 147 00:07:25,989 --> 00:07:27,615 ‫لتريحي عقلك قليلاً. 148 00:07:29,576 --> 00:07:32,787 ‫قولي إنني معتوه، ‫لكن هذه شقة مثالية. 149 00:07:33,913 --> 00:07:36,040 ‫- شاهدي الإطلالة. ‫- أين غرفة النوم؟ 150 00:07:36,958 --> 00:07:38,126 ‫هل ترين الإطلالة؟ 151 00:07:39,669 --> 00:07:40,712 ‫ما من غرفة نوم؟ 152 00:07:41,462 --> 00:07:43,339 ‫هناك مصبغة بخارية في المبنى. 153 00:07:43,631 --> 00:07:45,341 ‫أنت لا تعرف ما هو التنظيف بالبخار. 154 00:07:46,092 --> 00:07:47,010 ‫سأتعلم. 155 00:07:51,806 --> 00:07:53,433 ‫سأنتظر "بولي"، ارحلي أنت. 156 00:07:53,683 --> 00:07:55,810 ‫لا بأس، أود أن أكون هنا حين تفيق. 157 00:07:56,227 --> 00:08:00,773 ‫أعلم ذلك، لكن هناك حدود للتعاطف، 158 00:08:02,108 --> 00:08:03,484 ‫وإلا فقدت الاهتمام بنفسك. 159 00:08:04,819 --> 00:08:06,029 ‫أتريد أن أقلّل اهتمامي؟ 160 00:08:06,321 --> 00:08:07,405 ‫أريدك أن تنامي. 161 00:08:07,530 --> 00:08:09,574 ‫سأنام حين أنهك تماماً. 162 00:08:13,077 --> 00:08:14,245 ‫شكراً لك على هذه. 163 00:08:21,794 --> 00:08:23,004 ‫سأذهب لأغير ملابسي. 164 00:08:32,347 --> 00:08:35,016 ‫كما لاحظت عدة كدمات ‫على القفص الصدري، 165 00:08:35,141 --> 00:08:36,851 ‫توافق رضاً بقوة كليلة. 166 00:08:37,060 --> 00:08:38,603 ‫- أيتها الطبيبة. ‫- "هانك". 167 00:08:39,896 --> 00:08:42,607 ‫أعلم أنك تحب العمل ‫بنفسك مع الضحايا اليافعين، 168 00:08:42,815 --> 00:08:45,735 ‫لكن هؤلاء الأطفال يبدون ‫بصحة وبنية جيدتين. 169 00:08:46,319 --> 00:08:49,280 ‫- لا علامات لعنف أسري؟ ‫- لا. 170 00:08:49,364 --> 00:08:52,533 ‫ثم فحصت الأب بالأشعة، ‫فاكتشفت خبايا جديدة. 171 00:08:52,992 --> 00:08:55,995 ‫بسبب الزرقة، كانت ‫الرؤية صعبة، لكننا نظفناه. 172 00:08:56,204 --> 00:08:58,623 ‫- كدمات. ‫- نعم، أحدهم أبرحه ضرباً. 173 00:08:58,956 --> 00:09:00,500 ‫أظنك تعلم ما سأقوله الآن. 174 00:09:00,625 --> 00:09:02,377 ‫ما من سجل طبي بخضوعه للعلاج. 175 00:09:02,460 --> 00:09:03,586 ‫البتة. 176 00:09:03,711 --> 00:09:06,631 ‫لا قصور في الكبد، لكن أذيته ‫تتوافق مع التداوي الذاتي. 177 00:09:06,881 --> 00:09:08,508 ‫ألديك توقيت تقديري للضرب؟ 178 00:09:08,925 --> 00:09:10,218 ‫منذ 3 أشهر. 179 00:09:12,970 --> 00:09:16,099 ‫جعل مني انضمامي إلى عائلة ‫"هورايزنز" شخصاً أفضل. 180 00:09:16,182 --> 00:09:17,725 ‫"(هورايزنز). حان وقت التحدي" 181 00:09:17,892 --> 00:09:20,687 ‫قبل انضمامي إلى "هورايزنز"، ‫كنت أهرب من النجاح. 182 00:09:21,354 --> 00:09:24,315 ‫كان نوعاً من التعزيز السلبي. 183 00:09:26,192 --> 00:09:30,196 ‫ثم تذكرت مؤتمر "أورلاندو"، ‫والمهارات التي تعلمناها هناك. 184 00:09:32,990 --> 00:09:34,242 ‫لندخل إلى مكتبي. 185 00:09:35,535 --> 00:09:37,036 ‫هذا عمل رائع، استمروا. 186 00:09:38,287 --> 00:09:39,831 ‫التقيت أشخاصاً رائعين... 187 00:09:39,914 --> 00:09:40,998 ‫"غراهام سيمونز". 188 00:09:42,417 --> 00:09:44,836 ‫- أهذا متجرك؟ ‫- نعم ولا. 189 00:09:45,628 --> 00:09:46,546 ‫تفضلا بالجلوس. 190 00:09:46,629 --> 00:09:48,256 ‫تدير مكتب "شيكاغو" لـ"هورايزنز". 191 00:09:48,381 --> 00:09:51,426 ‫ماذا يجعلك ذلك؟ ‫مدرب تطوير للذات؟ قسيس؟ 192 00:09:51,509 --> 00:09:52,885 ‫لست مختلفاً عن أي أحد. 193 00:09:53,845 --> 00:09:54,971 ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟ 194 00:09:55,304 --> 00:09:57,932 ‫يمكنكما أن تتخيلا، ‫أن هذا يوم عصيب على مجتمعنا. 195 00:09:58,558 --> 00:10:00,685 ‫ولكنك لم تتوقف عن العمل. 196 00:10:01,310 --> 00:10:03,104 ‫كان "دارين" و"جيني" محبوبين هنا. 197 00:10:03,646 --> 00:10:05,231 ‫كانا سيريدان أن نستمر بالعمل. 198 00:10:05,314 --> 00:10:08,568 ‫كانا يدفعان لشركة "هورايزنز" ‫فائدة بنسبة 22 بالمئة على قرض ضخم. 199 00:10:08,693 --> 00:10:10,486 ‫نعم، لا بد أن تحبوا شخصاً كهذا. 200 00:10:12,029 --> 00:10:15,199 ‫قابلت "دارين" حين كان يقطن ‫مع "جيني" في شاحنة برفقة 4 أطفال. 201 00:10:16,117 --> 00:10:17,994 ‫ضممته إلينا، وحقق نجاحاً باهراً. 202 00:10:18,286 --> 00:10:19,996 ‫بغضون عام، امتلكا منزلهما الخاص، 203 00:10:20,079 --> 00:10:22,123 ‫وبنيا حياة ذات معنى لعائلتهما. 204 00:10:22,999 --> 00:10:25,209 ‫بعد 5 سنوات، ‫أصبح عضواً في لجنتنا التنفيذية. 205 00:10:25,585 --> 00:10:27,170 ‫إذا نجحت، ستجلب لنفسك الأعداء. 206 00:10:27,545 --> 00:10:28,880 ‫لا، ليس "دارين". 207 00:10:29,464 --> 00:10:31,174 ‫لا، لقد ترك ماضيه المظلم خلفه. 208 00:10:31,299 --> 00:10:33,551 ‫أي ماض مظلم؟ ‫سجله المدني نظيف تماماً. 209 00:10:34,093 --> 00:10:35,136 ‫الفشل. 210 00:10:36,095 --> 00:10:38,556 ‫لا أدري ماذا كان عمل "دارين"، ‫لكنه لم يكن ناجحاً. 211 00:10:39,223 --> 00:10:40,933 ‫بمساعدتنا، ‫قلب حياته رأساً على عقب. 212 00:10:41,142 --> 00:10:42,351 ‫لم احتاج 50 ألف دولار؟ 213 00:10:42,935 --> 00:10:44,604 ‫بلغ مستوى قيادياً جديداً. 214 00:10:45,521 --> 00:10:47,023 ‫كان قائداً من الرتبة الزمردية. 215 00:10:47,231 --> 00:10:49,484 ‫اشترى رتبة جديدة بـ50 ألف دولار. 216 00:10:49,567 --> 00:10:52,403 ‫نعم، تعطونه المال، ‫ويرد لكم الدين بضمّ أعضاء جدد. 217 00:10:53,112 --> 00:10:55,239 ‫يمكنني أن أرسم لك ما تفعلونه. 218 00:10:55,740 --> 00:10:57,116 ‫يشبه التسويق الهرمي جداً. 219 00:10:58,242 --> 00:11:00,411 ‫نريد أسماء كل الأعضاء ‫الذين ضمّهم "دارين". 220 00:11:01,704 --> 00:11:03,456 ‫تسعدني الإجابة عن أسئلتكما، 221 00:11:03,539 --> 00:11:05,249 ‫لكن لن أفتح سجلاتنا ‫بلا أمر قضائي. 222 00:11:05,583 --> 00:11:08,085 ‫- لديّ مسؤولية تجاه أعضائنا. ‫- أعرف ذلك. 223 00:11:08,544 --> 00:11:09,879 ‫حسناً، تريد مساعدتنا. 224 00:11:11,422 --> 00:11:13,216 ‫قتل أحدهم صديقيك و3 من أبنائهما. 225 00:11:13,341 --> 00:11:14,967 ‫"الضحية: شكوى وعالق ‫ومريض ومخنوق" 226 00:11:15,968 --> 00:11:17,136 ‫أتفهم ما أقوله؟ 227 00:11:19,430 --> 00:11:20,723 ‫أيهما أنت يا "غراهام"؟ 228 00:11:21,224 --> 00:11:22,892 ‫"منتصر: مرتاح ومنتج ‫متيقظ ومتعاون" 229 00:11:23,267 --> 00:11:24,602 ‫ضحية أم منتصر؟ 230 00:11:25,895 --> 00:11:27,438 ‫لا زلت أعمل على اكتشاف ذلك. 231 00:11:27,647 --> 00:11:28,773 ‫لا زلت تعمل. 232 00:11:31,442 --> 00:11:33,694 ‫في المرة القادمة، ‫احرصا على جلب أمر قضائي. 233 00:11:37,782 --> 00:11:41,285 ‫أفاقت "بولي" لكنها لا تستجيب، ‫تكاد تكون مشلولة. 234 00:11:41,536 --> 00:11:45,164 ‫كلمت فرقة حفظ الحي مجدداً، ‫كانوا متعاونين أكثر من اللازم. 235 00:11:45,331 --> 00:11:47,041 ‫أخشى أنهم يخيفون أي شاهد عيان. 236 00:11:47,208 --> 00:11:48,125 ‫فالآن... 237 00:11:48,292 --> 00:11:49,877 ‫"بولي" وحدها رأت الفاعل. 238 00:11:49,961 --> 00:11:51,379 ‫نريدك في الجناح النفسي حالاً! 239 00:11:51,462 --> 00:11:52,380 ‫يجب أن أذهب. 240 00:11:56,676 --> 00:11:57,844 ‫هناك. 241 00:12:02,139 --> 00:12:03,474 ‫استدعوا الأمن إلى هنا. 242 00:12:03,558 --> 00:12:06,352 ‫أريد حقنة "هالدول" ‫وسريراً بأحزمة تثبيت. 243 00:12:06,435 --> 00:12:08,688 ‫- مهلاً! دعوني أكلمها. ‫- ماذا تفعلين؟ 244 00:12:08,813 --> 00:12:10,273 ‫ابقوا بعيدين، أخلوا الرواق. 245 00:12:10,606 --> 00:12:12,316 ‫أخلوا الرواق، هيا بنا. 246 00:12:14,819 --> 00:12:15,820 ‫"بولي". 247 00:12:21,659 --> 00:12:22,660 ‫"بولي". 248 00:12:24,620 --> 00:12:25,663 ‫أنا "إيرين". 249 00:12:27,498 --> 00:12:28,791 ‫أتذكرينني؟ 250 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 ‫أيمكنك أن تضعي السكين أرضاً؟ 251 00:12:38,551 --> 00:12:40,011 ‫أتعلمين أين أنت؟ 252 00:12:46,267 --> 00:12:47,768 ‫أنا في المستشفى. 253 00:12:51,522 --> 00:12:52,565 ‫هذا صحيح. 254 00:12:54,358 --> 00:12:55,484 ‫أتعرفين السبب؟ 255 00:12:56,611 --> 00:12:58,279 ‫لا أعرف السبب. 256 00:12:59,906 --> 00:13:02,241 ‫لست مصابة، يجب أن أساعدهم. 257 00:13:03,701 --> 00:13:05,995 ‫حسناً، يمكنك المساعدة. 258 00:13:07,997 --> 00:13:09,290 ‫يمكنك مساعدتي. 259 00:13:10,917 --> 00:13:13,169 ‫لكن أريدك أولاً ‫أن تضعي السكين أرضاً. 260 00:13:14,420 --> 00:13:16,172 ‫ويمكنك مساعدتي حينئذ، اتفقنا؟ 261 00:13:19,175 --> 00:13:21,218 ‫أيمكنك أن تضعيها ‫على الأرض هناك؟ 262 00:13:21,761 --> 00:13:23,220 ‫ويمكنك مساعدتي بعدئذ؟ 263 00:13:26,933 --> 00:13:29,352 ‫حسناً، شكراً لك. 264 00:13:30,853 --> 00:13:34,148 ‫اسمعي الآن، مهلاً! انتظرا! 265 00:13:35,316 --> 00:13:36,984 ‫- على رسلكما. ‫- لا! أفلتاني! 266 00:13:37,068 --> 00:13:38,069 ‫- بهدوء! ‫- أفلتاني. 267 00:13:46,077 --> 00:13:47,370 ‫ماذا تفعل؟ 268 00:13:48,371 --> 00:13:49,580 ‫أقوم بعملي. 269 00:13:49,747 --> 00:13:51,290 ‫احرصا على وضعها بغرفة مستقلة. 270 00:13:52,750 --> 00:13:56,379 ‫"بولي كارلسون" شاهدة العيان الوحيدة، ‫وقد خدّرتها مجدداً للتو. 271 00:13:56,879 --> 00:13:59,423 ‫هي في حالة فصامية، ‫ليست جاهزة لمحادثتك. 272 00:13:59,590 --> 00:14:03,010 ‫قُتلت عائلتها، وأنت تعيق سير تحقيقي. 273 00:14:03,219 --> 00:14:06,263 ‫أيتها المحققة، هي في حالة صدمة، ‫وهاجمت طاقمي. 274 00:14:06,347 --> 00:14:07,556 ‫ليست بكامل وعيها الآن. 275 00:14:07,723 --> 00:14:09,392 ‫كل ساعة أتأخرها تصعب عليّ، 276 00:14:09,475 --> 00:14:10,893 ‫إمساكي بالفاعلين. 277 00:14:10,977 --> 00:14:12,561 ‫قالت "بولي" إنها تريد مساعدتنا. 278 00:14:13,062 --> 00:14:14,146 ‫ماذا لو أمكنها ذلك؟ 279 00:14:14,855 --> 00:14:16,691 ‫يجب أن أستجوبها. 280 00:14:18,359 --> 00:14:19,777 ‫مشكلة أفراد الشرطة، 281 00:14:20,111 --> 00:14:22,822 ‫أنهم حيثما ذهبوا، ‫ظنوا أنهم أصحاب القرار. 282 00:14:23,447 --> 00:14:27,368 ‫سأستدعيك حين أقرر ‫أنها جاهزة للكلام، اتفقنا؟ 283 00:14:28,920 --> 00:14:30,005 ‫أعدك بذلك. 284 00:14:35,635 --> 00:14:39,431 ‫أنا متعاطفة مع حالتك، ‫لتعرضك لطلق ناري في سيارتك. 285 00:14:39,639 --> 00:14:41,933 ‫وبالرغم من أن القسم فخور ‫بتعاملك مع الحادث، 286 00:14:42,350 --> 00:14:45,020 ‫لكن حال عودة "رومان" لعمله، ‫ستحصلان على شريكين جديدين. 287 00:14:46,396 --> 00:14:49,733 ‫بصراحة، أتينا إليك من باب الذوق. 288 00:14:49,816 --> 00:14:52,819 ‫أريدهما شريكين في تلك السيارة، ‫وهما تحت إمرتي. 289 00:14:52,903 --> 00:14:54,070 ‫وأنت تحت إمرتي. 290 00:14:54,529 --> 00:14:58,158 ‫كما أوضحت في المحكمة، تصرفاتي ‫بعد تعرض شريكي لطلق ناري 291 00:14:58,325 --> 00:14:59,701 ‫كانت احترافية وصحيحة. 292 00:14:59,784 --> 00:15:01,244 ‫يجب أن تهدئي يا "بورجيس". 293 00:15:01,328 --> 00:15:05,207 ‫أيتها الشرطية، هذه ليست قاعة محكمة ‫وليس حكماً ديموقراطياً. 294 00:15:06,208 --> 00:15:09,085 ‫هذا حكم استبدادي، وقد اتخذت قراري. 295 00:15:10,420 --> 00:15:11,338 ‫عُلم. 296 00:15:15,217 --> 00:15:17,511 ‫5 جرائم هذا الصباح، ‫وتأتين إليّ بهذا الشأن؟ 297 00:15:24,768 --> 00:15:26,102 ‫- يا رئيس. ‫- نعم. 298 00:15:26,186 --> 00:15:28,063 ‫لن تعطينا "هورايزنز" لائحة بأعضائها 299 00:15:28,188 --> 00:15:29,189 ‫ممن ضمهم "دارين". 300 00:15:29,940 --> 00:15:32,317 ‫لديّ صديق في وحدة نزع الملكية ‫يمكنه أن يبحث لنا. 301 00:15:32,400 --> 00:15:34,528 ‫نعم، جعلناه يعمل باتجاه معاكس ‫عبر المصرف. 302 00:15:34,736 --> 00:15:36,238 ‫هذه لائحة بمن ضمهم "كارلسون". 303 00:15:36,321 --> 00:15:39,074 ‫ثم يقوم هؤلاء الناس ‫ببيع العضويات لفشلة آخرين. 304 00:15:39,324 --> 00:15:40,575 ‫نعتقد أن هناك دافعاً هنا. 305 00:15:40,700 --> 00:15:42,285 ‫نعم، إذ يبرز هذا الرجل هنا. 306 00:15:42,869 --> 00:15:44,746 ‫أرسل "آلان سلون" بضع رسائل إلكترونية. 307 00:15:44,913 --> 00:15:47,040 ‫ليست تهديداً بالقتل تماماً، ‫لكنها شبيهة به. 308 00:15:47,290 --> 00:15:49,125 ‫يقول إنهم سلبوه كل شيء. 309 00:15:49,668 --> 00:15:51,711 ‫وتم اعتقاله بتهمة الثمالة ‫والإخلال بالأمن، 310 00:15:51,795 --> 00:15:52,879 ‫منذ حوالي 4 أيام. 311 00:15:53,380 --> 00:15:54,756 ‫جداه وضعاه في غرفة استجواب. 312 00:15:55,006 --> 00:15:55,924 ‫حسناً. 313 00:15:59,052 --> 00:16:00,845 ‫إلى المركز، هنا الضابط "آدم روزيك". 314 00:16:01,304 --> 00:16:03,848 ‫نحن أمام منزل 8322، ‫شارع "ساوث شور". 315 00:16:04,224 --> 00:16:07,561 ‫هل أرسلتم وحدة إلى منزل "آلان سلون"؟ 316 00:16:07,727 --> 00:16:09,354 ‫أرسلناها بسبب بلاغ عن حالة سطو. 317 00:16:09,479 --> 00:16:11,147 ‫هل نرسلكما كفريق دعم؟ 318 00:16:12,065 --> 00:16:14,317 ‫- نعم، حسناً. ‫- عُلم. 319 00:16:19,197 --> 00:16:20,323 ‫تفضلا بالدخول. 320 00:16:21,449 --> 00:16:22,993 ‫أظن أن الحفلة قد بدأت. 321 00:16:25,328 --> 00:16:28,164 ‫دخل من الباب الخلفي، ونزع الأقفال. 322 00:16:29,124 --> 00:16:31,668 ‫لا أعتقد أنها عمليته الأولى. 323 00:16:32,377 --> 00:16:33,878 ‫سرق لوحي الإلكتروني. 324 00:16:34,254 --> 00:16:35,547 ‫متى حدث السطو؟ 325 00:16:35,755 --> 00:16:36,840 ‫ليلة أمس. 326 00:16:37,382 --> 00:16:40,677 ‫لم أكتشف الأمر حتى هذا الصباح بصراحة. 327 00:16:41,219 --> 00:16:42,846 ‫أين كنت الساعة 4 فجراً؟ 328 00:16:43,305 --> 00:16:48,518 ‫في حانة أخي، ثم أمضيت ‫الليلة هنا على هذه الأريكة. 329 00:16:49,060 --> 00:16:50,145 ‫حسناً. 330 00:16:51,104 --> 00:16:52,355 ‫"جيني" و"دارين كارلسون". 331 00:16:52,439 --> 00:16:55,108 ‫أهذا سبب مجيئكما؟ ‫أتظنان أنني الفاعل؟ 332 00:16:55,191 --> 00:16:57,444 ‫قرأنا رسائلك الإلكترونية. ‫أتريد توضيح أي شيء؟ 333 00:16:57,694 --> 00:17:01,531 ‫باعاني ندوة لشركة "هورايزنز" ‫في مدينة "غراند رابيدز". 334 00:17:01,781 --> 00:17:04,200 ‫وقفت هناك على المسرح أمام 500 متفرج، 335 00:17:04,284 --> 00:17:06,077 ‫وكان هناك طبيب نفسي، 336 00:17:06,202 --> 00:17:09,873 ‫يحاول مساعدتي في اكتشاف ‫مقدرتي على صنع الثروة. 337 00:17:10,165 --> 00:17:12,917 ‫أدركت حينئذ أن الأمر محض هراء. 338 00:17:13,335 --> 00:17:15,879 ‫لذا قلت إنني أريد استعادة أموالي. 339 00:17:16,004 --> 00:17:17,422 ‫لا مجال لذلك. 340 00:17:17,505 --> 00:17:19,758 ‫سيد "سلون"، نريدك أن ترافقنا إلى المركز. 341 00:17:19,841 --> 00:17:21,843 ‫ونريد أيضاً اسم أي شخص 342 00:17:21,926 --> 00:17:24,054 ‫بوسعه تأكيد مكانك ليلة أمس. 343 00:17:26,473 --> 00:17:27,515 ‫"هورايزنز". 344 00:17:28,391 --> 00:17:30,935 ‫لا تنتهي سرقتها يا رجل، ‫إنها تسلبك كل شيء. 345 00:17:31,603 --> 00:17:33,063 ‫لا، ما زلت أنتظر. 346 00:17:36,316 --> 00:17:37,317 ‫هي جاهزة للحديث. 347 00:17:38,234 --> 00:17:39,277 ‫سأعاود الاتصال بك. 348 00:17:43,948 --> 00:17:44,908 ‫مرحباً يا "بولي". 349 00:17:46,201 --> 00:17:47,077 ‫مرحباً. 350 00:17:52,916 --> 00:17:56,294 ‫إذاً يا "بولي"، قلت من قبل ‫إنك تريدين المساعدة. 351 00:18:02,050 --> 00:18:04,803 ‫رأيت الرجل الذي قتل عائلتي. 352 00:18:09,766 --> 00:18:11,226 ‫لا يمكنني تذكر وجهه. 353 00:18:13,019 --> 00:18:14,729 ‫أريدك أن تحاولي، اتفقنا؟ 354 00:18:18,066 --> 00:18:21,277 ‫حسناً، يجب أن أذهب إلى المنزل ‫عند البحيرة، قالوا إنني لا أستطيع. 355 00:18:21,611 --> 00:18:22,946 ‫ألهذا جرحت الممرضة؟ 356 00:18:25,281 --> 00:18:27,117 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل عند البحيرة. 357 00:18:30,078 --> 00:18:31,079 ‫حسناً. 358 00:18:33,373 --> 00:18:35,333 ‫لم لا نذهب إلى المنزل عند البحيرة؟ 359 00:18:39,170 --> 00:18:43,341 ‫إذاً، بشأن هذا المنزل، ‫ربما تكون أفكارها معلقة به. 360 00:18:44,092 --> 00:18:45,719 ‫إنها آلية تأقلم. 361 00:18:46,052 --> 00:18:49,472 ‫لكن يمكن أن يكون التعلق مبنياً ‫على الواقع أو على الخيال. 362 00:18:49,764 --> 00:18:52,267 ‫- حسناً، وأيهما تعتقد؟ ‫- لا أدري. 363 00:18:52,434 --> 00:18:53,935 ‫إذا كان مبنياً على الواقع، 364 00:18:54,018 --> 00:18:57,188 ‫فقد تحمل له ذكريات جميلة ‫وتريد أن تعيش فيه مجدداً. 365 00:18:57,939 --> 00:19:00,900 ‫- ويمكن أن يعيدها ذلك إلى الواقع؟ ‫- هذا محتمل. 366 00:19:01,025 --> 00:19:03,445 ‫أفترض أن هناك ‫أدلة أخرى تسعين خلفها هنا. 367 00:19:03,570 --> 00:19:05,739 ‫أدلة؟ نعم. شهود؟ لا. 368 00:19:07,323 --> 00:19:11,661 ‫اسمع، بشأن حادثة الصباح، ‫لم أنم في الليل، أنا آسفة. 369 00:19:12,120 --> 00:19:14,164 ‫هذه مؤسستك، ‫لم يكن يجدر بي التدخل بعملك. 370 00:19:14,247 --> 00:19:17,709 ‫"إيرين"، لا تقلقي بهذا الشأن، ‫يحاول الجميع القيام بواجبهم فقط. 371 00:19:18,501 --> 00:19:21,588 ‫هل تظنين أن هذا المنزل حقيقي؟ 372 00:19:22,172 --> 00:19:26,009 ‫لا فكرة لديّ البتة، ‫ولكن إذا كان حقيقياً، سنكتشف ذلك. 373 00:19:28,344 --> 00:19:31,890 ‫في هذه المرحلة، ‫يؤسف اللجنة الطبية إعلامك 374 00:19:32,056 --> 00:19:33,975 ‫بأننا لن نستطيع الموافقة 375 00:19:34,058 --> 00:19:36,811 ‫على العملية الجراحية ‫التي يقترحها الطبيب "كالواي". 376 00:19:36,936 --> 00:19:39,397 ‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟ ‫ألديكم مشكلة مع طبيبي؟ 377 00:19:39,689 --> 00:19:40,857 ‫الأمر أكثر تعقيداً. 378 00:19:40,982 --> 00:19:44,903 ‫الرصاصة مستقرة قرب ‫جذر العصب الرقبي الخامس. 379 00:19:45,069 --> 00:19:46,404 ‫قلت إن بوسعك استخراجها. 380 00:19:46,821 --> 00:19:48,239 ‫ويمكنني ذلك. 381 00:19:48,990 --> 00:19:51,534 ‫لكن إزالتها لن تحسّن غالباً 382 00:19:51,701 --> 00:19:54,078 ‫ضعف الحس والحركة في ذراعك، 383 00:19:54,245 --> 00:19:58,416 ‫ويمكن للجراحة في الواقع أن تزيده سوءاً. 384 00:19:58,875 --> 00:20:02,337 ‫سيكون الضرر الحاصل دائماً في الغالب. 385 00:20:02,545 --> 00:20:04,464 ‫لا يمكنك الخروج ‫في الدوريات بعلة مزمنة. 386 00:20:04,589 --> 00:20:05,924 ‫لست مصاباً بعلة. 387 00:20:06,841 --> 00:20:07,884 ‫أنتم لا تعرفونني. 388 00:20:08,009 --> 00:20:11,137 ‫سلوا الرقيب أو القائد، ‫أنا أنتمي للعمل الميداني. 389 00:20:11,221 --> 00:20:14,265 ‫لا يمكنك استخدام ذراعك المهيمنة، ‫ولا الدفاع عن نفسك بدنياً. 390 00:20:14,390 --> 00:20:16,351 ‫لا يمكنك العودة إلى العمل الميداني. 391 00:20:17,101 --> 00:20:18,645 ‫أيمكن الاعتراض على هذا الحكم؟ 392 00:20:18,895 --> 00:20:22,649 ‫بنيّ، يجب أن تفكر بصحتك وحياتك. 393 00:20:23,399 --> 00:20:25,401 ‫هناك الكثير من الرجال الشجعان 394 00:20:25,485 --> 00:20:27,779 ‫لم تسنح لهم الفرصة ‫لفعل ما فعلته أنت. 395 00:20:28,738 --> 00:20:30,949 ‫النجاة من إطلاق نار. 396 00:20:31,533 --> 00:20:35,078 ‫سيجد القسم منصباً لك تكون فاعلاً فيه، 397 00:20:35,703 --> 00:20:37,497 ‫ولن تتعرض للخطر. 398 00:20:46,390 --> 00:20:47,933 ‫ثبتت صحة حجة غياب "سلون". 399 00:20:48,476 --> 00:20:51,228 ‫رآه أخوه و4 آخرون ‫ثملاً في الحانة 400 00:20:51,312 --> 00:20:52,396 ‫في وقت حدوث الجرائم. 401 00:20:52,480 --> 00:20:53,939 ‫وقبل تعرضه للسطو ‫مباشرة أيضاً. 402 00:20:54,106 --> 00:20:54,982 ‫توقيت غريب. 403 00:20:55,149 --> 00:20:56,567 ‫نعم، الأمر الأكثر غرابة 404 00:20:56,650 --> 00:20:59,236 ‫أن جارته أبلغت عن سيارة ‫في موقف المعاقين خاصتها أمس. 405 00:20:59,361 --> 00:21:00,946 ‫قبل جرائم "كارلسون" مباشرة. 406 00:21:01,197 --> 00:21:05,993 ‫تعود لوحة السيارة إلى مستشار أمني ‫في شركة "هورايزنز" الدولية. 407 00:21:06,368 --> 00:21:08,579 ‫نعم، الرجل مأمور سابق ‫في مقاطعة "كوك". 408 00:21:08,704 --> 00:21:10,664 ‫"فرانسيس كروغر"، ‫مثير كبير للمتاعب. 409 00:21:10,789 --> 00:21:12,708 ‫طُرد لعدة شكاوى ‫باستخدام العنف المفرط. 410 00:21:13,000 --> 00:21:14,960 ‫تريان أن "هورايزنز" هي الرابط هنا؟ 411 00:21:15,044 --> 00:21:18,380 ‫قال "سلون" إن الغرض الوحيد ‫المسروق هو لوحه الإلكتروني، 412 00:21:18,464 --> 00:21:20,549 ‫والذي كان يستخدمه لتصوير ‫ندوات "هورايزنز"، 413 00:21:20,674 --> 00:21:22,760 ‫من أساليب عدوانية وما شابه. 414 00:21:22,843 --> 00:21:24,053 ‫أعتقد أن لدينا دافعاً. 415 00:21:24,470 --> 00:21:25,721 ‫اكتشف "سلون" فسادهم. 416 00:21:25,804 --> 00:21:28,432 ‫فاقتحمت الشركة منزله، ‫وسرقت أدلته ضدهم. 417 00:21:28,599 --> 00:21:30,518 ‫أريد أن نتمهل قليلاً فحسب، 418 00:21:30,726 --> 00:21:35,105 ‫فنحن نقول إن مجموعة ‫تنمية ذاتية سرقت رجلاً، 419 00:21:35,189 --> 00:21:37,608 ‫وقتلت عائلة، لتحافظ على سرية نشاطها؟ 420 00:21:37,691 --> 00:21:39,652 ‫لنقبض على الرجل ‫ونكتشف الحقيقة إذاً. 421 00:21:42,363 --> 00:21:43,489 ‫كيف حال "ليكسي"؟ 422 00:21:43,739 --> 00:21:46,242 ‫حسناً، تهددني بالتوقف ‫عن الدراسة سنة قبل الجامعة. 423 00:21:46,450 --> 00:21:47,701 ‫تدعوها سنة راحة. 424 00:21:48,202 --> 00:21:49,245 ‫سنة راحة؟ 425 00:21:49,787 --> 00:21:51,997 ‫تخيّل محاولة قول هذا أمام والدك. 426 00:21:52,331 --> 00:21:53,707 ‫تخيلني أكلم والدي أصلاً. 427 00:21:55,834 --> 00:21:57,044 ‫"فرانسيس كروغر". 428 00:22:11,141 --> 00:22:13,978 ‫إن كان هذا بسبب العائلة، ‫فسأوفر عليكما الوقت، لم أفعلها. 429 00:22:14,061 --> 00:22:15,229 ‫وماذا عن السرقة؟ 430 00:22:15,396 --> 00:22:16,272 ‫أي سرقة؟ 431 00:22:16,355 --> 00:22:17,982 ‫كفاك يا "فرانسيس"، ‫تعرف ما سيحدث. 432 00:22:18,732 --> 00:22:21,443 ‫أخبرنا بما حدث، وسندعك وشأنك. 433 00:22:21,777 --> 00:22:23,904 ‫رأيناك في كاميرا الجارة الأمنية 434 00:22:23,988 --> 00:22:25,698 ‫تقتحم منزل "آلان سلون" 435 00:22:26,490 --> 00:22:29,076 ‫بعد 20 دقيقة من قتل ‫شخص ما لعائلة "كارلسون". 436 00:22:31,745 --> 00:22:33,581 ‫كانت وحدتك تستخدم جهازاً كهذا 437 00:22:33,789 --> 00:22:35,624 ‫حين كنت مع المأمورين، ‫أليس كذلك؟ 438 00:22:35,791 --> 00:22:38,961 ‫هل كان يجدي نفعاً معك؟ ‫هل استخرجت اعترافات بواسطته؟ 439 00:22:39,587 --> 00:22:42,298 ‫كم سنحتاج من الوقت لنثبت ‫وجودك في منزل عائلة "كارلسون"؟ 440 00:22:43,048 --> 00:22:44,883 ‫"سلون" سيكشفكم. 441 00:22:45,092 --> 00:22:49,013 ‫فاتصلت بك "هورايزنز" ‫لكي تزيل الآثار، أليس كذلك؟ 442 00:22:50,180 --> 00:22:51,932 ‫سأخبرك بما لم نستطع معرفته. 443 00:22:53,809 --> 00:22:55,227 ‫ما دور العائلة؟ 444 00:23:01,066 --> 00:23:03,319 ‫مات 3 أطفال، ليس 4. 445 00:23:04,570 --> 00:23:06,196 ‫تركت فتاة صغيرة حية. 446 00:23:06,905 --> 00:23:08,449 ‫وسأخبرك بسر آخر. 447 00:23:10,075 --> 00:23:11,577 ‫تعرفت عليك على أنك القاتل. 448 00:23:11,660 --> 00:23:13,954 ‫من أرشيف صورنا، بثانية واحدة. 449 00:23:14,455 --> 00:23:16,665 ‫غير معقول! هذا محال! 450 00:23:18,500 --> 00:23:19,710 ‫أحدث شرراً. 451 00:23:21,170 --> 00:23:22,546 ‫اسمعا، هي مخطئة! 452 00:23:23,380 --> 00:23:25,466 ‫تعقبا هاتفي، ‫لم أكن بقرب ذلك المنزل قط. 453 00:23:26,800 --> 00:23:28,636 ‫أرادوا حاسوب "سلون"، وجلبته لهم. 454 00:23:30,095 --> 00:23:32,681 ‫تخبرني ألا علاقة لك ‫بمقتل عائلة "كارلسون"؟ 455 00:23:32,848 --> 00:23:33,849 ‫ليس حرفياً. 456 00:23:33,974 --> 00:23:35,517 ‫ليس حرفياً يا "فرانسيس". 457 00:23:36,894 --> 00:23:38,145 ‫حسناً. 458 00:23:38,896 --> 00:23:42,650 ‫تحققت من خلفيتهما قبل ‫أن تقرضهما "هورايزنز" بعض المال. 459 00:23:43,692 --> 00:23:46,528 ‫اكتشفت أن "جيني كارلسون" ‫كانت مكافحة. 460 00:23:46,904 --> 00:23:49,156 ‫كانت تخوض جلسات تحكيمية ‫بسبب قرض لم تسترده. 461 00:23:50,491 --> 00:23:51,575 ‫أرادت استعادة المال. 462 00:23:51,700 --> 00:23:52,785 ‫لا سجلات قضائية بذلك. 463 00:23:52,910 --> 00:23:56,955 ‫لا، كانت وساطة خاصة ‫بينهما وفتى ما. 464 00:23:57,331 --> 00:23:58,207 ‫ما اسمه؟ 465 00:23:59,500 --> 00:24:01,418 ‫- إنه في ملفاتي. ‫- ما اسمه؟ 466 00:24:02,461 --> 00:24:03,462 ‫"دورتي". 467 00:24:04,213 --> 00:24:05,214 ‫"دورتي". 468 00:24:07,716 --> 00:24:10,427 ‫شكراً لك، كم أقرضاه؟ 469 00:24:10,719 --> 00:24:12,721 ‫- 800. ‫- 800 ألف؟ 470 00:24:13,514 --> 00:24:15,349 ‫ماذا؟! لا، 800 دولار. 471 00:24:18,185 --> 00:24:19,061 ‫هذا الشاب؟ 472 00:24:19,478 --> 00:24:22,481 ‫"جيرالد دورتي"، تحققنا من رخصته ‫لحمل سلاح، فلم يكن لها وجود. 473 00:24:22,606 --> 00:24:25,984 ‫لكن والده مرخص ‫لحمل مسدس عيار 40. 474 00:24:26,068 --> 00:24:27,778 ‫لذا أعتقد أنه قد ‫يكون سلاح الجريمة. 475 00:24:27,861 --> 00:24:29,113 ‫لأفهم الأمر بشكل صحيح، 476 00:24:29,196 --> 00:24:31,490 ‫هل تقولان إنه قتل 5 أشخاص ‫بسبب 800 دولار؟ 477 00:24:31,615 --> 00:24:33,617 ‫حين نعثر على السلاح، سنكتشف ذلك. 478 00:24:33,951 --> 00:24:37,329 ‫طُرد من المدرسة الثانوية ‫لاعتدائه على معلم في موقف السيارات؟ 479 00:24:37,913 --> 00:24:39,331 ‫لماذا لم أعلم بهذا قبلاً؟ 480 00:24:39,415 --> 00:24:41,792 ‫لم نجد صلة بين عراك في موقف سيارات 481 00:24:41,875 --> 00:24:43,168 ‫ومقتل 5 أشخاص يا رقيب. 482 00:24:43,335 --> 00:24:45,421 ‫طلبت منكما اكتشاف السبب. 483 00:24:47,756 --> 00:24:49,091 ‫أعرف أنها مجرد 800 دولار. 484 00:24:49,174 --> 00:24:50,926 ‫لكن يمكن أن تحمل ‫معنى مميزاً للفتى. 485 00:24:53,262 --> 00:24:55,305 ‫أريد أن أنظر إلى عينيه ‫وأسأله عن السبب. 486 00:25:02,146 --> 00:25:03,689 ‫يجب أن أعثر على المنزل. 487 00:25:03,897 --> 00:25:05,399 ‫لست مضطرة لفعل ذلك بمفردك. 488 00:25:06,233 --> 00:25:07,776 ‫تعرف أنني أحب الوجبة بالمشروب. 489 00:25:08,193 --> 00:25:10,904 ‫ماذا لو لم يكن المنزل ‫عند البحيرة مقصد استجمام؟ 490 00:25:11,905 --> 00:25:13,615 ‫تفقدت سجلات "دارين" المالية، 491 00:25:13,949 --> 00:25:16,118 ‫كان يدير منزلاً في شارع "47". 492 00:25:16,744 --> 00:25:18,704 ‫- حي "هايد بارك". ‫- عند البحيرة تماماً. 493 00:25:23,500 --> 00:25:26,003 ‫هذا هو، هذا هو المبنى ‫الذي كان يعمل عليه أبي. 494 00:25:26,587 --> 00:25:28,714 ‫ساعدته في تجديد الأرضية ‫في العطل الأسبوعية. 495 00:25:29,506 --> 00:25:31,133 ‫حسناً، لنذهب ونتفقده. 496 00:25:32,634 --> 00:25:36,513 ‫أتدرين ماذا؟ سيكون هذا رائعاً، ‫لأن "إيرين" قد تسمح لي بالقيادة. 497 00:25:36,597 --> 00:25:37,931 ‫لن يحدث هذا أبداً. 498 00:25:43,479 --> 00:25:44,521 ‫حظاً موفقاً. 499 00:25:52,279 --> 00:25:53,155 ‫أيمكنني مساعدتكم؟ 500 00:25:53,447 --> 00:25:54,990 ‫أين ابنك يا سيد "دورتي"؟ 501 00:25:55,616 --> 00:25:56,742 ‫لا أدري. 502 00:25:56,867 --> 00:25:59,161 ‫فرقة حفظ الحي تستقطب ‫أصوات الناخبين، أظنه معها. 503 00:25:59,495 --> 00:26:00,662 ‫ليس هناك. 504 00:26:00,996 --> 00:26:02,581 ‫لدينا مذكرة لتفتيش منزلك. 505 00:26:02,706 --> 00:26:04,958 ‫لكن أولاً، يجب أن ترينا ‫خزنة سلاحك. 506 00:26:12,883 --> 00:26:14,092 ‫لقد اختفى. 507 00:26:16,261 --> 00:26:17,513 ‫لا أفهم الأمر. 508 00:26:18,013 --> 00:26:18,889 ‫يا رفيقيّ. 509 00:26:20,641 --> 00:26:22,309 ‫عثروا على هذا في غرفة "جيرالد". 510 00:26:27,314 --> 00:26:28,357 ‫أهذا سلاحك؟ 511 00:26:28,732 --> 00:26:29,858 ‫هو كذلك، ولكن... 512 00:26:30,609 --> 00:26:32,861 ‫لا أفهم الأمر، ‫أتقولون إن ابني الفاعل؟ 513 00:26:33,278 --> 00:26:34,905 ‫"جيروم"، إلى أين يمكن أن يهرب؟ 514 00:26:58,345 --> 00:27:00,389 ‫كانت أمي تعد الكعك أثناء عملنا. 515 00:27:01,682 --> 00:27:03,934 ‫كان أبي يرفض، لكنها ‫كانت تعدّها بالرغم من ذلك. 516 00:27:05,435 --> 00:27:06,770 ‫كعكات زبدة الفول السوداني. 517 00:27:09,565 --> 00:27:12,776 ‫هذا جيد، أتذكرين شيئاً آخر؟ 518 00:27:39,720 --> 00:27:40,679 ‫كان هنا. 519 00:27:42,639 --> 00:27:44,766 ‫الرجل الذي قتل عائلتي كان هنا. 520 00:27:50,272 --> 00:27:51,148 ‫"بولي". 521 00:27:53,150 --> 00:27:54,026 ‫هوّني عليك. 522 00:27:54,943 --> 00:27:58,071 ‫اسمعي يا "بولي"، لا بأس عليك. 523 00:27:59,114 --> 00:28:00,949 ‫لا يمكنه إيذائك بعد الآن. 524 00:28:11,084 --> 00:28:12,794 ‫اسمع يا رجل، يجب أن تفكر أكثر. 525 00:28:13,545 --> 00:28:15,631 ‫كلما طال اختفاء ابنك، ‫كان ذلك أسوأ. 526 00:28:16,673 --> 00:28:17,716 ‫"جيرالد"، اهرب! 527 00:28:18,759 --> 00:28:19,801 ‫راقبه. 528 00:28:32,397 --> 00:28:33,398 ‫اذهبا من الخلف! 529 00:28:44,993 --> 00:28:46,036 ‫ابقَ في السيارة. 530 00:28:46,495 --> 00:28:48,538 ‫انهض، تعالَ إلى هنا. 531 00:28:51,908 --> 00:28:53,952 ‫ما الأمر يا "جيرالد"؟ ‫ألم تعد تحبنا؟ 532 00:29:00,500 --> 00:29:02,544 ‫ألاحظتما أنني لم أطلب محامياً؟ 533 00:29:04,212 --> 00:29:05,672 ‫لأنني لم أرتكب أي جرم. 534 00:29:08,717 --> 00:29:10,552 ‫حدثنا عن "كايتي كارلسون". 535 00:29:11,678 --> 00:29:13,054 ‫فتشنا حاسوبك. 536 00:29:14,181 --> 00:29:15,307 ‫هذه صورتك مع "كايتي". 537 00:29:16,975 --> 00:29:18,602 ‫كانت في الـ16. 538 00:29:20,020 --> 00:29:22,147 ‫ولا أحتمل النظر إلى بقية الصور. 539 00:29:24,357 --> 00:29:26,693 ‫إذاً، قُتل 5 أفراد ‫من عائلة "كارلسون"، 540 00:29:27,027 --> 00:29:29,905 ‫وكنت أنت على علاقة ‫مع ابنتهم المراهقة. 541 00:29:30,488 --> 00:29:31,948 ‫ماذا يجب أن نستنتج من ذلك؟ 542 00:29:40,207 --> 00:29:42,834 ‫انس كون هذا اغتصاباً قانونياً. 543 00:29:45,921 --> 00:29:47,297 ‫أخبرنا بما حدث وحسب. 544 00:29:48,840 --> 00:29:50,508 ‫ماذا؟ هل انفصلت عنك؟ 545 00:29:51,426 --> 00:29:53,553 ‫هل اكتشف أبوها علاقتكما؟ 546 00:29:55,722 --> 00:29:56,765 ‫انظر إليّ. 547 00:30:00,060 --> 00:30:02,020 ‫أيّ احتمال من هذا، هو دافع صريح. 548 00:30:02,479 --> 00:30:03,480 ‫لا. 549 00:30:05,440 --> 00:30:08,068 ‫لا، لم أكن لأوذي "كايتي" أبداً. 550 00:30:08,151 --> 00:30:09,945 ‫حسناً، ماذا عن أمها؟ "جيني"؟ 551 00:30:10,070 --> 00:30:13,448 ‫نعلم أنها كانت تقاضيك، ‫فماذا عن ذلك أيضاً يا رجل؟ 552 00:30:13,740 --> 00:30:15,575 ‫إنها قصة طويلة، ‫لكن احتجت إلى المال. 553 00:30:15,742 --> 00:30:18,787 ‫800 دولار، وأقرضتني إياها، ‫كانوا أناساً طيبين. 554 00:30:18,870 --> 00:30:20,538 ‫لكنني لم أستطع تسديد القرض لها. 555 00:30:20,705 --> 00:30:22,749 ‫ولم أستطع إخبار أبي، ‫هذا سبب المحاكمة. 556 00:30:28,546 --> 00:30:30,882 ‫أحببت "كايتي" من كل قلبي، ‫أنا أحاول مساعدتكما. 557 00:30:33,551 --> 00:30:35,178 ‫لدينا مسدس والدك يا "جيرالد". 558 00:30:35,262 --> 00:30:38,640 ‫ونعرف أن رصاصاته ستطابق مقذوفات ‫مسرح الجريمة، فأخبرنا ما حدث وحسب. 559 00:30:38,765 --> 00:30:41,351 ‫لا! استعرته لأخرج في دورية. 560 00:30:41,935 --> 00:30:43,770 ‫لم يُستخدم من قبل، افحصاه. 561 00:30:45,772 --> 00:30:48,191 ‫لماذا هربت إذاً؟ لماذا؟ 562 00:30:50,110 --> 00:30:51,152 ‫طلب مني أبي الهرب. 563 00:30:55,490 --> 00:30:58,660 ‫أراد شخص ما قتلهم، ‫ولكن لست أنا الفاعل. 564 00:31:03,039 --> 00:31:04,291 ‫ضعه في القفص. 565 00:31:05,959 --> 00:31:08,086 ‫انهض، هيا بنا. 566 00:31:08,628 --> 00:31:09,963 ‫أيمكنك أن تتخيلي شكله؟ 567 00:31:10,672 --> 00:31:11,881 ‫أيمكنك رؤية وجهه؟ 568 00:31:13,508 --> 00:31:14,426 ‫أجل. 569 00:31:15,468 --> 00:31:16,553 ‫كان هنا. 570 00:31:20,598 --> 00:31:21,850 ‫كان الطقس بارداً. 571 00:31:26,229 --> 00:31:27,772 ‫كنا في شهر يناير. 572 00:31:29,983 --> 00:31:31,234 ‫أتعرفين اسمه؟ 573 00:31:31,609 --> 00:31:33,069 ‫لا، لا أعرفه. 574 00:31:34,904 --> 00:31:35,780 ‫لكن، 575 00:31:36,906 --> 00:31:38,325 ‫خرج أبي من المنزل. 576 00:31:44,372 --> 00:31:45,915 ‫وتشاجر معه. 577 00:31:48,752 --> 00:31:50,003 ‫أراد أخذ المال. 578 00:31:54,883 --> 00:31:56,426 ‫واتصل أحدهم بالشرطة. 579 00:31:59,429 --> 00:32:00,680 ‫هذا مذهل. 580 00:32:03,725 --> 00:32:05,894 ‫أنا في منزل "هايد بارك"، ‫أظن أن لديّ دليلاً. 581 00:32:06,227 --> 00:32:09,981 ‫وكذلك نحن، "جيرالد دورتي"، ‫اعتقلناه قبل قليل. 582 00:32:10,648 --> 00:32:12,859 ‫هذا عظيم، لنثبت قصة "بولي". 583 00:32:13,026 --> 00:32:14,569 ‫أيمكنك أن تستخرج اتصال نجدة؟ 584 00:32:14,694 --> 00:32:17,113 ‫حدثت مشاجرة في هذا الموقع، ‫واستجابت قوات الشرطة. 585 00:32:17,197 --> 00:32:20,367 ‫التوقيت الزمني مناسب، ‫وسيفسر العراك إصابات "دارين". 586 00:32:20,492 --> 00:32:21,368 ‫ثانية واحدة. 587 00:32:29,626 --> 00:32:31,294 ‫حسناً، نعم، ها هو ذا. 588 00:32:31,378 --> 00:32:34,714 ‫12 يناير، ‫اتصال نجدة لشجار منزلي. 589 00:32:34,839 --> 00:32:36,257 ‫لكن لم يُحرر تقرير بالواقعة. 590 00:32:36,341 --> 00:32:38,510 ‫انتهى العراك قبل وصول الشرطة. 591 00:32:38,635 --> 00:32:40,178 ‫سأطلع "فويت" على التسجيل. 592 00:32:40,387 --> 00:32:41,596 ‫أرسل لي أرشيف الصور. 593 00:32:48,436 --> 00:32:49,979 ‫لا، ليس واحداً من هؤلاء. 594 00:32:50,313 --> 00:32:53,191 ‫كان الرجل الذي قتل عائلتي ‫أكبر سناً، 50 سنة تقريباً. 595 00:32:53,817 --> 00:32:55,777 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أنا متأكدة. 596 00:32:56,986 --> 00:32:58,446 ‫مهلاً، أعرف هذا الشاب. 597 00:32:58,738 --> 00:33:02,409 ‫يعيش بقربنا، وهو معجب بأختي. 598 00:33:02,492 --> 00:33:03,910 ‫ويُدعى "جيرالد". 599 00:33:05,078 --> 00:33:08,540 ‫حسناً يا "بولي"، هلا تحاولين ‫إغماض عينيك قليلاً؟ 600 00:33:09,249 --> 00:33:12,961 ‫وحاولي أن تتخيلي الرجل ‫الذي أتى إلى هنا وتشاجر مع والدك. 601 00:33:13,461 --> 00:33:16,214 ‫يجب أن تكوني دقيقة جداً. 602 00:33:17,882 --> 00:33:21,803 ‫إنه ضخم وبلحية ‫وارتدى سترة بنية اللون. 603 00:33:22,303 --> 00:33:23,680 ‫يجب أن تكوني متأكدة. 604 00:33:23,805 --> 00:33:26,558 ‫فهناك رجال شرطة آخرون ‫يظنون أن الفاعل شخص آخر. 605 00:33:26,641 --> 00:33:28,893 ‫- شخص أصغر سناً. ‫- لا، أنا متأكدة. 606 00:33:29,269 --> 00:33:31,938 ‫كان يملك شاحنة حمراء ‫بسقف متحرك. 607 00:33:32,772 --> 00:33:34,357 ‫شاحنة حمراء، ‫يمكننا البدء منها. 608 00:33:34,691 --> 00:33:36,192 ‫أحسنت صنعاً، هذا رائع. 609 00:33:36,401 --> 00:33:38,820 ‫لم أجد شيئاً مفيداً في تقرير ‫يوم 12 يناير. 610 00:33:38,945 --> 00:33:41,448 ‫لذا، استخرجت اتصال النجدة، اسمعوا. 611 00:33:41,573 --> 00:33:43,575 ‫أتعرفين أحداً ‫من طرفي العراك يا سيدتي؟ 612 00:33:43,700 --> 00:33:45,827 ‫إنه مدير المبنى "دارين كارلسون". 613 00:33:45,910 --> 00:33:48,121 ‫ألقاه الرجل الآخر على الأرض ويركله. 614 00:33:48,288 --> 00:33:49,873 ‫هل تعرفين الرجل الآخر؟ 615 00:33:50,039 --> 00:33:53,376 ‫لا، لقد ركب شاحنته للتو، ‫إنها حمراء اللون. 616 00:33:53,501 --> 00:33:56,546 ‫لا أستطيع رؤية اللوحة بوضوح، ‫أرى "جي 77" فقط. 617 00:33:56,671 --> 00:33:58,006 ‫ابحثوا عن هذا الجزء. 618 00:33:58,089 --> 00:33:59,883 ‫سنرى إذا سجلت كاميرا تحركاته. 619 00:33:59,966 --> 00:34:02,385 ‫وجدتها، بعد 10 دقائق ‫من الإبلاغ عن العراك. 620 00:34:02,469 --> 00:34:03,386 ‫إنه من المنطقة. 621 00:34:03,511 --> 00:34:05,930 ‫اللوحة الكاملة ‫"جي 774089". 622 00:34:06,097 --> 00:34:07,849 ‫لقد وجدته. 623 00:34:08,099 --> 00:34:11,478 ‫"لويس بارو"، 50 عاماً تماماً. 624 00:34:11,895 --> 00:34:14,063 ‫أمضى 3 سنوات في سجن ‫"ستيتفيل" بتهمة السطو. 625 00:34:14,147 --> 00:34:15,440 ‫أترى هذا أيها الرقيب؟ 626 00:34:16,357 --> 00:34:20,028 ‫تم إطلاق "دارين كارلسون" ‫من دون تهم من حادثة السطو تلك. 627 00:34:20,153 --> 00:34:21,446 ‫وقلب حياته رأساً على عقب. 628 00:34:21,529 --> 00:34:24,741 ‫حسناً، أرسلوا صورة إلى "ليندسي"، ‫ثم نقبض على هذا الرجل. 629 00:34:32,874 --> 00:34:33,917 ‫هذا هو. 630 00:34:34,751 --> 00:34:35,668 ‫حسناً. 631 00:35:04,280 --> 00:35:05,657 ‫احتموا. 632 00:35:11,913 --> 00:35:13,039 ‫هذا منزلي! 633 00:35:14,874 --> 00:35:15,750 ‫"لويس". 634 00:35:16,376 --> 00:35:18,419 ‫أتريد التفكير بالأمر ملياً يا "لويس"؟ 635 00:35:27,512 --> 00:35:28,638 ‫احموني! 636 00:35:34,435 --> 00:35:37,397 ‫"هالستيد"، ارم قنابل الدخان. 637 00:35:37,605 --> 00:35:38,606 ‫تحرك. 638 00:35:42,277 --> 00:35:43,319 ‫"لويس". 639 00:35:45,743 --> 00:35:47,369 ‫لن ترغب بالموت هكذا. 640 00:35:48,162 --> 00:35:51,332 ‫أنا مستعد للموت! ‫هل أنتم مستعدون؟ 641 00:35:51,707 --> 00:35:53,209 ‫حسناً، أنصت إليّ يا "لويس". 642 00:35:54,752 --> 00:35:55,878 ‫كن ذكياً. 643 00:35:57,087 --> 00:35:58,964 ‫اخرج بهدوء وبطء. 644 00:36:01,091 --> 00:36:02,510 ‫ارم سلاحك أرضاً! 645 00:36:03,385 --> 00:36:04,512 ‫وارفع يديك! 646 00:36:04,804 --> 00:36:06,972 ‫سأمنحك دقيقة واحدة لتفكر في الأمر! 647 00:36:07,181 --> 00:36:08,098 ‫ادخلا. 648 00:36:43,968 --> 00:36:44,969 ‫استدر. 649 00:36:48,264 --> 00:36:49,598 ‫انهض. 650 00:36:58,107 --> 00:37:01,861 ‫قبل أن ينسى من أكون، ‫نفذنا أنا و"دارين" عملية سطو. 651 00:37:03,153 --> 00:37:06,282 ‫كان ينتظر في السيارة في الخارج، ‫وكنت في المنزل حين تم اعتقالنا. 652 00:37:06,490 --> 00:37:07,616 ‫تحملت التهمة كلها. 653 00:37:08,742 --> 00:37:11,453 ‫قال إنه كان يقلني فقط، ‫ولم يعلم بشأن السطو قط. 654 00:37:11,537 --> 00:37:13,247 ‫قضيت 3 سنوات ‫في السجن من أجله. 655 00:37:13,455 --> 00:37:14,498 ‫حسناً. 656 00:37:15,332 --> 00:37:18,127 ‫كان مديناً لي، ‫كان بوسعه تجنب كل هذا. 657 00:37:19,503 --> 00:37:20,754 ‫لا أستطيع الحصول على عمل. 658 00:37:22,131 --> 00:37:26,010 ‫احتجت 20 ألف دولار لأبدأ حياتي ‫من جديد، فذهبت للقاء "دارين". 659 00:37:26,343 --> 00:37:27,928 ‫فأعطاني نشرة إعلانية. 660 00:37:29,305 --> 00:37:31,932 ‫لم أرد نشرة إعلانية، ‫أردت المال، أتفهمني؟ 661 00:37:32,016 --> 00:37:33,058 ‫لم يفهم ذلك. 662 00:37:36,312 --> 00:37:37,980 ‫لذا، أبرحته ضرباً في البدء. 663 00:37:38,063 --> 00:37:39,773 ‫ثم عدت مجدداً وقتلت عائلته كلها. 664 00:37:39,982 --> 00:37:42,610 ‫ذهبت لأحادثه رجلاً لرجل. 665 00:37:46,113 --> 00:37:48,699 ‫فقال إنه طوى تلك الصفحة من حياته. 666 00:37:52,077 --> 00:37:53,370 ‫حسناً، لكنني لم أفعل. 667 00:37:55,414 --> 00:37:57,082 ‫لم تسنح لي الفرصة لأفعل. 668 00:38:08,135 --> 00:38:10,220 ‫سيصل عمك وعمتك ‫في أي لحظة، اتفقنا؟ 669 00:38:13,641 --> 00:38:15,809 ‫لم أذهب إلى "سانت لويس" قبلاً، ‫هل ذهبت أنت؟ 670 00:38:17,853 --> 00:38:20,230 ‫لا، أسمع أنها مدينة جميلة. 671 00:38:24,985 --> 00:38:27,738 ‫أعتقد أنها ستعجبني، ‫تعجبني معظم المدن. 672 00:38:32,701 --> 00:38:34,286 ‫اعتدنا على التنقل كثيراً. 673 00:38:36,121 --> 00:38:37,915 ‫أمضينا ذات مرة ‫الصيف بأكمله متنقلين. 674 00:38:44,755 --> 00:38:46,757 ‫تظاهر أبي أنها كانت مغامرة. 675 00:38:51,303 --> 00:38:54,181 ‫لكنني كنت أدرك أننا لم نكن ‫نملك منزلاً نقطن فيه. 676 00:39:00,229 --> 00:39:03,232 ‫غفوت في "كولورادو" ذات مرة، ‫واستيقظت في "أوريغون". 677 00:39:06,902 --> 00:39:08,237 ‫كرهت "كايتي" ذلك بشدة. 678 00:39:09,571 --> 00:39:11,198 ‫أرادت الذهاب للتخييم. 679 00:39:15,703 --> 00:39:17,413 ‫لكن أعتقد أن أبي كان محقاً. 680 00:39:20,457 --> 00:39:21,834 ‫لقد كانت مغامرة بالفعل. 681 00:39:31,635 --> 00:39:33,929 ‫سأشتاق إليه كثيراً. 682 00:39:38,892 --> 00:39:40,853 ‫اسمعي يا "بولي". 683 00:39:43,981 --> 00:39:48,527 ‫هل التقيت شخصاً من قبل وأدركت ‫على الفور أنك لن تضطري للقلق بشأنه؟ 684 00:39:50,696 --> 00:39:54,491 ‫وأنه أينما ذهب، ‫سيكون كل شيء على ما يرام؟ 685 00:39:57,870 --> 00:40:00,039 ‫لا أدري، ربما. 686 00:40:14,762 --> 00:40:17,890 ‫عمتي "نانسي" وعمي "مارشال"، ‫هذه "إيرين". 687 00:40:18,515 --> 00:40:21,435 ‫إنها محققة، وقد ساعدتني كثيراً. 688 00:40:27,941 --> 00:40:28,859 ‫إذاً أيها الطبيب. 689 00:40:28,984 --> 00:40:31,361 ‫كيف عرفت ‫أن الفتاة ستتذكر القاتل؟ 690 00:40:31,862 --> 00:40:35,949 ‫لم أعرف ذلك، ‫لا يمكن توقع الذاكرة أبداً. 691 00:40:37,534 --> 00:40:41,038 ‫على سبيل المثال، ماذا تناولتم ‫على الغداء يوم الثلاثاء؟ 692 00:40:42,122 --> 00:40:45,125 ‫شطيرة لحم الديك الرومي بصلصة ‫الأفوكادو الحارة، ككل يوم. 693 00:40:46,085 --> 00:40:48,212 ‫رائع، وأنت يا "جاي"؟ 694 00:40:50,214 --> 00:40:51,215 ‫لا أدري. 695 00:40:51,799 --> 00:40:55,511 ‫حسناً، ماذا عن يوم ‫تخرجك من الأكاديمية؟ 696 00:40:57,096 --> 00:40:59,973 ‫709 غرامات من لحم بقر، ‫مع السبانخ المكرملة، وحلقات البصل. 697 00:41:00,307 --> 00:41:01,350 ‫709 غرامات؟ 698 00:41:01,642 --> 00:41:02,726 ‫مع العظم بالطبع. 699 00:41:02,810 --> 00:41:06,855 ‫ما أقصده أن الذاكرة تحفظ اللحظات ‫بشكل عشوائي، صحيح؟ إيجاباً وسلباً. 700 00:41:07,189 --> 00:41:09,274 ‫الأشياء التي تريدون تذكرها، ‫تبقى محفوظة. 701 00:41:09,399 --> 00:41:11,568 ‫والأشياء التي تريدون نسيانها، ‫تختفي. 702 00:41:12,945 --> 00:41:15,697 ‫لهذا اخترعوا الويسكي، ‫على ما أعتقد. 703 00:41:16,490 --> 00:41:17,533 ‫نعم. 704 00:41:21,078 --> 00:41:23,664 ‫مرحباً، أين كنت؟ ‫لم أستطع العثور عليك منذ الظهيرة. 705 00:41:25,666 --> 00:41:27,000 ‫رافقيني إلى "سان دييغو". 706 00:41:27,209 --> 00:41:28,127 ‫ماذا؟ 707 00:41:28,585 --> 00:41:30,129 ‫لم لا؟ لديّ ابن عم هناك. 708 00:41:30,587 --> 00:41:31,880 ‫يعيش بالقرب من الشاطئ. 709 00:41:32,005 --> 00:41:33,340 ‫سمح لي بالمكوث بدار ضيافته. 710 00:41:33,423 --> 00:41:35,300 ‫مهلاً، متى فكرت في هذه الخطة؟ 711 00:41:35,384 --> 00:41:36,510 ‫لا زلت أعمل عليها. 712 00:41:37,928 --> 00:41:39,721 ‫اسمعي، إنهم يريدون خروجي. 713 00:41:40,472 --> 00:41:42,266 ‫محال أن أقبل بالعمل المكتبي. 714 00:41:43,183 --> 00:41:44,643 ‫سآخذ تعويضي المالي وأرحل. 715 00:41:45,102 --> 00:41:47,020 ‫أنا أحبك، على الأرجح. 716 00:41:48,188 --> 00:41:50,065 ‫وأنت الشيء الوحيد هنا ‫الذي سأفتقده. 717 00:41:53,277 --> 00:41:55,445 ‫لا أدري ما أقول. 718 00:41:56,572 --> 00:41:59,074 ‫لا تقولي شيئاً، ‫فكري في الأمر وحسب. 719 00:42:00,576 --> 00:42:02,578 ‫نعم. 720 00:42:03,036 --> 00:42:05,831 ‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.