1 00:00:02,161 --> 00:00:04,207 ‫لا أريد أن أخسر مجدداً، لذا كونوا يقظين. 2 00:00:08,173 --> 00:00:09,968 {an8}‫يشارك "جاستن" في تدريب سلاح الإشارة؟ 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,930 ‫نعم، في "فورت كامبل" في "كنتاكي". 4 00:00:12,932 --> 00:00:15,521 {an8}‫سيعود بعد شهر. ‫لديه إجازة لـ4 أيام. 5 00:00:15,980 --> 00:00:17,608 ‫سيأتي هو وزوجته وطفله. 6 00:00:17,984 --> 00:00:20,448 {an8}‫أحرز تقدماً ملحوظاً، مثل والده تماماً. 7 00:00:21,241 --> 00:00:24,789 ‫نعم، لم أفكر في الأمر على هذا النحو، ‫لكن أعتقد أنك على حق. 8 00:00:25,458 --> 00:00:27,462 ‫أنا سعيد لأجله. ‫يبدو في حال جيدة أيضاً. 9 00:00:28,547 --> 00:00:29,883 ‫نعم، متى رأيته؟ 10 00:00:30,342 --> 00:00:31,553 ‫قبل يومين. 11 00:00:32,346 --> 00:00:33,265 {an8}‫أين؟ 12 00:00:33,766 --> 00:00:36,438 {an8}‫هنا. كان و"داني" يتسكعان، ‫اعتقدت أنك تعرف ذلك. 13 00:00:37,690 --> 00:00:38,817 {an8}‫لم أعرف. 14 00:00:40,029 --> 00:00:41,823 {an8}‫ربما لم يجدر بي أن أقول شيئاً. 15 00:00:43,118 --> 00:00:45,915 {an8}‫إلى الوحدات في 21 ‫والوحدات في نطاق المدينة، 16 00:00:45,999 --> 00:00:48,420 {an8}‫توجد حقيبة مشبوهة ‫قرب "نورث أفينو بيتش". 17 00:00:48,504 --> 00:00:51,384 {an8}‫يطلب عنصر الدورية ‫حضور رقيب القطاع 10 إلى المكان. 18 00:00:51,468 --> 00:00:54,724 {an8}‫هنا 20-50. أنا على مسافة قريبة، ‫سألبي النداء حالاً. 19 00:00:54,933 --> 00:00:56,186 {an8}‫عُلم يا 20-50. 20 00:00:56,353 --> 00:00:57,271 {an8}‫سيداتي. 21 00:01:02,323 --> 00:01:03,659 ‫أهلاً أيها الرقيب. 22 00:01:04,118 --> 00:01:05,746 ‫- ماذا لديك؟ ‫- شكراً لقدومك. 23 00:01:05,871 --> 00:01:07,667 ‫هذه هي السيدة التي اتصلت بنا. 24 00:01:07,750 --> 00:01:09,379 ‫لم يتوقف كلبها عن النباح. 25 00:01:09,712 --> 00:01:11,633 ‫أتريدني أن أطلب فريق المتفجرات؟ 26 00:01:13,136 --> 00:01:14,097 ‫ربما. 27 00:01:47,455 --> 00:01:48,665 ‫استدع المخبر الجنائي 28 00:01:50,753 --> 00:01:51,963 ‫وسيارة إسعاف. 29 00:01:53,008 --> 00:01:55,679 ‫هنا 14-21، انتباه، ‫نطلب فريق معمل جنائي وسيارة إسعاف. 30 00:01:57,892 --> 00:01:58,810 ‫جاهز للانطلاق؟ 31 00:01:59,771 --> 00:02:01,316 ‫- توقفت الوظائف الحيوية. ‫- ميتة؟ 32 00:02:01,441 --> 00:02:03,820 ‫نعم، لكنها باردة، ‫سنحدد زمن الوفاة في المستشفى. 33 00:02:03,904 --> 00:02:06,201 ‫حسناً، كلفنا دورية باللحاق بكما 34 00:02:06,368 --> 00:02:08,538 ‫- لانتظار الوالدين أو تحديد هويتها. ‫- حسناً. 35 00:02:12,129 --> 00:02:14,592 ‫أخذ المخبر الجنائي الحقيبة ‫للبحث عن بصمات وشعر ودم. 36 00:02:14,676 --> 00:02:18,183 ‫حالما يسلم المستشفى الجثة، ‫سيفحصون البطانية ولباس النوم. 37 00:02:18,266 --> 00:02:20,771 ‫خمن ماذا وجدوا أيضاً في الحقيبة؟ ‫حجارة. 38 00:02:21,022 --> 00:02:23,318 ‫يبدو أن من فعل ذلك ‫وضعها لزيادة وزن الحقيبة. 39 00:02:23,485 --> 00:02:24,904 ‫كم مضى على وجودها هنا؟ 40 00:02:25,364 --> 00:02:27,660 ‫وفق المعمل الجنائي، ‫التقدير الأوليّ 7 ساعات. 41 00:02:27,868 --> 00:02:29,372 ‫في الساعة 1 أو 2 صباحاً. 42 00:02:29,747 --> 00:02:32,670 ‫ابحثا في كاميرات الميناء، ‫وتحققا من عدادات ركن السيارات. 43 00:02:32,837 --> 00:02:35,342 ‫سأسأل رجال الشرطة، ‫لأرى إن وجدوا شيئاً بعد التفتيش. 44 00:02:35,426 --> 00:02:36,344 ‫جيد. 45 00:02:38,724 --> 00:02:41,104 ‫يمكننا تسليم المهمة ‫لقسم جرائم المنطقة المركزية. 46 00:02:41,229 --> 00:02:42,148 ‫لا. 47 00:02:44,277 --> 00:02:46,072 ‫سنكتشف من فعل هذا. 48 00:02:56,140 --> 00:02:59,730 ‫"(شيكاغو بي دي)" 49 00:03:02,360 --> 00:03:04,323 ‫"جريمة قتل ‫الضحية: طفلة مجهولة" 50 00:03:08,164 --> 00:03:09,166 ‫أنزل الصورة. 51 00:03:12,631 --> 00:03:15,303 ‫ما زال المختبر الجنائي ‫يتفحص لباس النوم والبطانية، 52 00:03:15,386 --> 00:03:18,434 ‫لكن الحقيبة تعود لحملة ترويج ‫لنادي "بانش" في مايو الماضي. 53 00:03:18,684 --> 00:03:20,939 ‫تكلمت مع شخص قال ‫إنهم وزعوا 100 حقيبة منها. 54 00:03:21,023 --> 00:03:22,901 ‫أكان يتوجب ملء بطاقة ‫للحصول على واحدة؟ 55 00:03:22,984 --> 00:03:24,822 ‫لا. كانوا يوزعونها ‫في معرض في الشارع 56 00:03:24,988 --> 00:03:27,953 ‫حيث تواجدت فرقة محلية وخيم للبيع ‫ومحطة إذاعية. 57 00:03:28,246 --> 00:03:29,957 ‫جيد، لكن ماذا عن وجود مقاطع مصورة؟ 58 00:03:30,250 --> 00:03:33,464 {an8}‫اتصلت بالمحطة الإذاعية. ‫لديهم بعض المقاطع الخاصة بعملية الترويج. 59 00:03:33,548 --> 00:03:35,176 {an8}‫ومعرض الشارع كذلك، ‫سيرسلونها لنا. 60 00:03:35,301 --> 00:03:39,434 ‫وأبحث في صفحات التواصل الاجتماعي ‫عن أي صور أو مقاطع متعلقة بالمعرض. 61 00:03:39,518 --> 00:03:42,649 {an8}‫سيخضع كل ما تحصلون عليه لفحص ‫التعرف على الوجه، حال وصوله إليكم. 62 00:03:43,109 --> 00:03:44,736 {an8}‫"جاي"، ضع قائمة بأسماء الأشخاص 63 00:03:44,820 --> 00:03:46,991 {an8}‫الذين شاركوا بعد حملة "بانش" الترويجية. 64 00:03:47,075 --> 00:03:48,578 {an8}‫تفقد كل اسم وعنوان. 65 00:03:48,703 --> 00:03:49,830 {an8}‫قسم الأدلة الجنائية. 66 00:03:49,913 --> 00:03:51,542 {an8}‫الملابس والبطانية ليستا مميزتين، 67 00:03:51,625 --> 00:03:52,919 {an8}‫ما زالوا يبحثون في الأمر، 68 00:03:53,045 --> 00:03:55,675 {an8}‫والحجارة جُمعت ‫من المكان الذي تُركت فيه الطفلة. 69 00:03:56,093 --> 00:03:58,139 {an8}‫ربما حاول أحدهم إغراقها 70 00:03:58,764 --> 00:04:00,310 {an8}‫ولكن خانته شجاعته في آخر لحظة. 71 00:04:01,604 --> 00:04:05,445 {an8}‫هذه ليست مجرد طفلة متروكة ‫وحبلها السري ما زال متصلاً بها. 72 00:04:05,570 --> 00:04:06,989 ‫معها بطانية ولباس نوم. 73 00:04:07,115 --> 00:04:09,703 ‫هذا يعني أن شخصاً كان يرعاها، ‫وأريد أن أعرفه. 74 00:04:09,912 --> 00:04:12,042 {an8}‫أريد طبيباً وشهادة ميلاد. 75 00:04:12,167 --> 00:04:13,169 {an8}‫أريد الوالدين. 76 00:04:14,087 --> 00:04:15,340 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث. 77 00:04:16,300 --> 00:04:17,802 {an8}‫وأريد أن أعرف السبب. 78 00:04:22,646 --> 00:04:24,942 {an8}‫أرسلنا موظف المشرحة ‫إلى هنا بشأن الطفلة. 79 00:04:25,318 --> 00:04:26,570 ‫إنها في غرفة الطوارئ 1. 80 00:04:27,280 --> 00:04:28,282 ‫لا أفهم ما يحصل. 81 00:04:28,449 --> 00:04:30,411 ‫د. "مانينغ"، أتيا من أجل الطفلة. 82 00:04:30,495 --> 00:04:31,455 ‫أعمل عليها الآن. 83 00:04:32,457 --> 00:04:34,461 {an8}‫تعملين عليها؟ ‫لم يكن قلب تلك الفتاة ينبض. 84 00:04:34,544 --> 00:04:35,546 {an8}‫مهلاً، أهي حية؟ 85 00:04:36,590 --> 00:04:38,469 {an8}‫يجب أن يكون جسد المرء دافئاً ليموت. 86 00:04:50,326 --> 00:04:51,287 {an8}‫حسناً. 87 00:04:52,999 --> 00:04:54,209 {an8}‫- أيتها الطبيبة. ‫- نعم. 88 00:04:55,461 --> 00:04:56,463 ‫هل الطفلة حية؟ 89 00:04:57,257 --> 00:04:59,886 {an8}‫في درجات حرارة متدنية ‫يتباطأ عمل أجهزة الجسم لحمايته. 90 00:05:00,013 --> 00:05:02,350 ‫مستلزمات النجاة تكون أقل ‫عند انخفاض الأيض، 91 00:05:02,517 --> 00:05:05,356 {an8}‫ويمكن للبرد أن يحفظ وظائف الدماغ ‫والوظائف العضوية الأخرى. 92 00:05:05,481 --> 00:05:06,984 ‫يمكن أن تنجو إذاً؟ 93 00:05:07,485 --> 00:05:09,698 {an8}‫نرفع حرارة جسمها ونزودها بالسوائل، 94 00:05:09,906 --> 00:05:11,910 ‫نساعدها على التنفس ‫ونقوم بالإنعاش القلبي. 95 00:05:11,994 --> 00:05:14,207 {an8}‫لا توجد ضمانات، ‫لكن عندما ترتفع حرارتها أكثر، 96 00:05:14,291 --> 00:05:17,005 {an8}‫تزداد قدرتنا على تحديد الوضع، ‫تفاءل بالخير. 97 00:05:18,466 --> 00:05:20,803 {an8}‫أيتها الطبيبة، ‫هل أجريتم لها فحوصات الدم؟ 98 00:05:20,970 --> 00:05:21,847 {an8}‫نعم. 99 00:05:22,223 --> 00:05:24,227 ‫- مرحباً. ‫- طلبت التحاليل مسبقاً. 100 00:05:24,394 --> 00:05:26,231 ‫شكراً، لحظة. 101 00:05:27,525 --> 00:05:29,112 ‫اسمعا، أريدكما أن تبقيا قريبين. 102 00:05:29,196 --> 00:05:31,867 {an8}‫أريد أن أعرف كل من يدخل ‫ويخرج ليسأل عن الطفلة. 103 00:05:32,035 --> 00:05:34,081 {an8}‫وأريد معرفة أي جديد يطرأ على حالتها. 104 00:05:34,247 --> 00:05:35,208 {an8}‫حاضر. 105 00:05:35,583 --> 00:05:36,460 {an8}‫آسف. 106 00:05:36,543 --> 00:05:38,839 {an8}‫هذه عينة دم لمعرفة الحمض النووي. 107 00:05:38,923 --> 00:05:41,512 {an8}‫- حسناً. ‫- طلبت د. "مانينغ" إجراء فحص دم شامل، 108 00:05:41,678 --> 00:05:43,933 ‫ووجدنا شيئاً في تحليلها الدموي. 109 00:05:44,059 --> 00:05:47,399 {an8}‫أظهرت النتائج إصابتها بفقر الدم ‫ومرض الخلايا المنجلية. 110 00:05:47,565 --> 00:05:49,694 ‫هذا يعني إصابة أحد والديها على الأقل به؟ 111 00:05:49,778 --> 00:05:52,784 ‫وهو يتطلب عادة عملية علاجية مستمرة. 112 00:05:52,909 --> 00:05:56,083 ‫ألديك شبكة مستشفيات ‫تقدم للمرضى علاجاً منه؟ 113 00:05:56,166 --> 00:05:57,419 ‫إليك السجل. 114 00:05:57,502 --> 00:06:01,176 {an8}‫لكن مستشفيات قليلة في المنطقة ‫تقدم برامج علاج مرض الخلايا المنجلية. 115 00:06:01,885 --> 00:06:03,472 ‫- شكراً يا "شارون". ‫- عفواً. 116 00:06:06,145 --> 00:06:08,732 {an8}‫مرحباً أيتها الرقيب، أهلاً بعودتك. 117 00:06:08,816 --> 00:06:11,530 {an8}‫سمعت أن رحلتك و"ماوتش" ‫إلى "ويسكونسن ديلز" كانت رائعة. 118 00:06:11,697 --> 00:06:13,826 {an8}‫"ويسكونسن ديلز" مكان مذهل. 119 00:06:14,035 --> 00:06:17,792 {an8}‫7 أيام من الاستيقاظ المتأخر، ‫وفترة الظهيرة في الحدائق المائية المغلقة، 120 00:06:17,876 --> 00:06:20,173 {an8}‫وكازينو "هو تشانك". 121 00:06:20,256 --> 00:06:22,093 ‫يبدو هذا كحلم تحقق. 122 00:06:22,177 --> 00:06:23,053 ‫نعم. 123 00:06:23,304 --> 00:06:25,766 ‫هل علمت بأمر الطفلة ‫التي وجدناها هذا الصباح؟ 124 00:06:25,850 --> 00:06:26,894 ‫حسناً، لا بأس بذلك. 125 00:06:27,020 --> 00:06:31,653 ‫اسمعي، أتمتع الآن بمزاج ‫لم أشعر به منذ عام 1997. 126 00:06:31,737 --> 00:06:33,574 ‫لذا، أحتاج إلى فترة سكون لـ24 ساعة. 127 00:06:33,657 --> 00:06:36,371 ‫بعيداً عن إطلاق النار وتهريب المخدرات ‫وتهشيم الرؤوس، 128 00:06:36,455 --> 00:06:38,417 ‫وخاصة الأطفال المتروكين عند البحيرة. 129 00:06:38,501 --> 00:06:40,338 ‫لكن الطفلة ليست ميتة. 130 00:06:41,715 --> 00:06:42,926 ‫هذا رائع. 131 00:06:43,969 --> 00:06:44,846 ‫رباه. 132 00:06:44,971 --> 00:06:46,808 ‫سننهي الحديث ونحن سعيدتان، اتفقنا؟ 133 00:06:52,779 --> 00:06:53,781 ‫- أيها الرقيب. ‫- نعم. 134 00:06:53,989 --> 00:06:57,872 ‫جهزت صورة الطفلة ‫لأرسلها إلى الصحافة والخطوط الساخنة. 135 00:06:58,123 --> 00:06:59,501 ‫أظن أنك تريد التصديق عليها. 136 00:06:59,584 --> 00:07:00,753 ‫- سأفعل. ‫- حسناً. 137 00:07:02,465 --> 00:07:04,469 ‫مرحباً يا "أوليف"، أنا "هانك". 138 00:07:05,054 --> 00:07:07,058 ‫اتصلي بي عندما تسنح الفرصة. 139 00:07:07,850 --> 00:07:08,769 ‫شكراً. 140 00:07:10,398 --> 00:07:11,608 ‫- أيها الرئيس. ‫- نعم. 141 00:07:11,900 --> 00:07:14,281 ‫لفت انتباهي شخص ‫من سجل مصابي الخلايا المنجلية. 142 00:07:14,447 --> 00:07:15,324 ‫"تراي باتلر". 143 00:07:15,449 --> 00:07:18,289 ‫هناك سيارة مسجلة باسمه ‫في وزارة الخارجية غادرت "شيكاغو" 144 00:07:18,372 --> 00:07:20,751 ‫عبر محطة "آي باس"، الساعة 2 صباحاً. 145 00:07:20,918 --> 00:07:23,090 ‫لديه مسكن في "روكفورد". 146 00:07:23,591 --> 00:07:25,219 ‫أرسل هاتفه الخلوي إشارة من برج 147 00:07:25,386 --> 00:07:27,557 ‫على بعد كيلومترين ونصف ‫من مكان إيجاد الطفلة. 148 00:07:27,640 --> 00:07:31,231 ‫اتصل بشرطة "روكفورد" وأخبرهم بما لديك، ‫واطلب منهم مراقبة المنزل. 149 00:07:31,440 --> 00:07:33,986 ‫أنت و"آل"، أطلعاني على أي جديد ‫تحصلان عليه. 150 00:07:34,154 --> 00:07:35,156 ‫لك هذا. 151 00:07:43,213 --> 00:07:44,674 ‫- أنت "تراي باتلر"؟ ‫- نعم؟ 152 00:07:45,092 --> 00:07:46,470 ‫نريد طرح بعض الأسئلة عليك. 153 00:07:49,351 --> 00:07:51,104 ‫ماذا كنت تفعل في "شيكاغو" ليلة أمس؟ 154 00:07:51,313 --> 00:07:52,774 ‫كنت في عيادة طبية هناك. 155 00:07:52,857 --> 00:07:54,235 ‫وعدت الساعة 2 صباحاً؟ 156 00:07:54,319 --> 00:07:56,990 ‫انتهت جلستي الساعة 1. ‫ما الأمر؟ لماذا يقوم... 157 00:07:57,075 --> 00:07:58,202 ‫لا تقلق بشأنه. 158 00:07:59,954 --> 00:08:01,792 ‫- ألديك أطفال؟ ‫- لا. 159 00:08:02,293 --> 00:08:03,587 ‫أليست لديك طفلة؟ 160 00:08:04,172 --> 00:08:05,466 ‫طفلة حديثة الولادة؟ 161 00:08:06,218 --> 00:08:07,220 ‫لا. 162 00:08:08,305 --> 00:08:10,142 ‫- أنت! ‫- انظر هنا. 163 00:08:11,770 --> 00:08:13,565 ‫لديّ صورة أخرى، تظهر فيها متجمدة. 164 00:08:14,192 --> 00:08:16,071 ‫- زرقاء اللون. ‫- ما هذا؟ 165 00:08:16,571 --> 00:08:17,907 ‫أهذه ابنتك؟ 166 00:08:19,202 --> 00:08:21,248 ‫حسناً، وصلتما إلى الشخص الخطأ. 167 00:08:21,331 --> 00:08:23,836 ‫ليست لديّ أي ابنة. ‫وأعتقد أن عليكما المغادرة. 168 00:08:23,919 --> 00:08:25,464 ‫ربما وصلنا إلى الشخص الخطأ. 169 00:08:25,589 --> 00:08:26,842 ‫معنا عدة الحمض النووي. 170 00:08:27,051 --> 00:08:30,307 ‫لم لا ترافقنا إلى المديرية، ‫وتعطينا عينة، ثم نتحدث؟ 171 00:08:30,391 --> 00:08:32,395 ‫وإن كنت محقاً، ‫فستعود بعد بضع ساعات. 172 00:08:32,520 --> 00:08:34,399 ‫مع اعتذار رسمي و6 زجاجات من الجعة 173 00:08:35,401 --> 00:08:36,403 ‫على حسابي. 174 00:08:47,694 --> 00:08:48,613 ‫أيها الرقيب. 175 00:09:05,855 --> 00:09:08,026 ‫تواجه مشكلة كبيرة يا "تراي". 176 00:09:13,078 --> 00:09:14,706 ‫حمضك النووي مطابق لما لدينا. 177 00:09:23,140 --> 00:09:24,893 ‫أقول لكما بصدق، هذا الاختبار خاطئ. 178 00:09:25,311 --> 00:09:26,814 ‫مستحيل أن تكون لي طفلة. 179 00:09:28,860 --> 00:09:30,572 ‫يثبت ذلك الاختبار أنك تكذب. 180 00:09:31,156 --> 00:09:32,909 ‫هذا الاختبار يحددك بالذات. 181 00:09:33,034 --> 00:09:34,872 ‫كنت في "شيكاغو" للذهاب إلى العيادة. 182 00:09:35,038 --> 00:09:36,792 ‫آتي إلى هنا كل شهر بقصد العلاج. 183 00:09:36,917 --> 00:09:38,086 ‫لذا لا بد أن هاتفي... 184 00:09:38,170 --> 00:09:39,715 ‫إن كلمنا الفتيات في هاتفك، 185 00:09:39,798 --> 00:09:41,217 ‫هل سينكرن وجودهن معك؟ 186 00:09:41,301 --> 00:09:43,221 ‫لم أكن متهوراً مع أي منهن، لا. 187 00:09:43,389 --> 00:09:45,058 ‫كن سيخبرنني بذلك، كنت سأعرف. 188 00:09:45,142 --> 00:09:46,437 ‫كيف؟ تذكر جيداً. 189 00:09:46,562 --> 00:09:49,818 ‫ألم تذهب إلى حانة أو ملهى ‫أو تعرفت عليها عبر تطبيق مواعدة؟ 190 00:09:49,902 --> 00:09:50,778 ‫لا. 191 00:09:51,906 --> 00:09:54,160 ‫فتحت حقيبة هذا الصباح. 192 00:09:55,204 --> 00:09:59,045 ‫كان فيها طفلتك بعمر أسبوعين، ‫موضوعة هناك كقطعة قمامة. 193 00:09:59,128 --> 00:10:00,172 ‫لا. 194 00:10:00,340 --> 00:10:03,971 ‫قطعة قمامة ‫تمنيت لو ابتلعها البحر. 195 00:10:05,767 --> 00:10:07,729 ‫ستخبرنا بما حدث 196 00:10:07,812 --> 00:10:11,320 ‫وإلا سأفعل شيئاً لن أندم عليه، ولا لثانية. 197 00:10:11,445 --> 00:10:15,620 ‫لا أكترث إن كلفني هذا وظيفتي، ‫ستتكلم، أتفهم؟ 198 00:10:15,745 --> 00:10:18,960 ‫أقسم بحياتي وبحياة أمي، 199 00:10:19,126 --> 00:10:20,505 ‫ما كنت لأفعل هذا مطلقاً. 200 00:10:20,588 --> 00:10:23,260 ‫أين كنت منذ 10 أشهر؟ ‫في يوليو الماضي، مع من كنت؟ 201 00:10:23,594 --> 00:10:24,805 ‫يوليو. 202 00:10:25,473 --> 00:10:27,394 ‫يا للهول. هنا في "شيكاغو"؟ 203 00:10:27,727 --> 00:10:29,063 ‫لا. 204 00:10:29,146 --> 00:10:31,234 ‫- ماذا؟ ‫- مهرجان الـ"بلوز". 205 00:10:31,318 --> 00:10:33,238 ‫أول يوليو العام الماضي، ‫كانت هناك فتاة. 206 00:10:33,322 --> 00:10:34,533 ‫- ما اسمها؟ ‫- "تانا". 207 00:10:34,616 --> 00:10:37,706 ‫"تانا" ويبدأ اسم عائلتها بحرف ميم. ‫"مالر"؟ "مايلر"؟ 208 00:10:37,789 --> 00:10:39,584 ‫- أريد أكثر من ذلك! ‫- لا أعرف. 209 00:10:39,710 --> 00:10:40,795 ‫كنت منتشياً فعلاً. 210 00:10:41,004 --> 00:10:44,218 ‫- كيف تبدو؟ ‫- جميلة وصغيرة البنية. 211 00:10:44,428 --> 00:10:45,680 ‫شعرها أسود، بيضاء البشرة. 212 00:10:45,888 --> 00:10:49,313 ‫ويوجد رمز طائر على قميصها. ‫كالملابس المدرسية. كان رمز صقر. 213 00:10:49,396 --> 00:10:50,440 ‫كم كان عمرها؟ 214 00:10:50,606 --> 00:10:52,109 ‫لم أتفحص بطاقة هويتها، حسناً؟ 215 00:10:52,276 --> 00:10:55,992 ‫كانت تمسك زجاجة جعة، ‫اعتقدت أن عمرها مناسب. 216 00:10:57,829 --> 00:10:59,206 ‫كانت مجرد علاقة عابرة. 217 00:11:07,849 --> 00:11:09,353 ‫لم أفعل هذا. 218 00:11:12,942 --> 00:11:16,450 ‫ابحث عن ذلك الاسم ‫في إدارة المرور ووزارة الخارجية، 219 00:11:16,700 --> 00:11:18,788 ‫ومركز المساعدة ‫وسجل الخلايا المنجلية. 220 00:11:18,871 --> 00:11:20,082 ‫ومدارس "شيكاغو" العامة. 221 00:11:20,165 --> 00:11:22,879 ‫لو كانت "تانا" تحت السن القانوني، ‫فقد حملت وهي طالبة. 222 00:11:22,962 --> 00:11:24,841 ‫سأراجع أسماء المتغيبات عن المدرسة. 223 00:11:24,925 --> 00:11:25,843 ‫لا، مهلاً. 224 00:11:25,927 --> 00:11:27,722 ‫الخدمات الاجتماعية سيماطلونك. 225 00:11:27,889 --> 00:11:28,974 ‫أعرف شخصاً يعمل هناك. 226 00:11:29,351 --> 00:11:30,770 ‫"هانك"، اتصلت بك "أوليف". 227 00:11:30,937 --> 00:11:32,022 ‫شكراً، مهلاً. 228 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 ‫سمعت من "بورجيس" و"رومان" ‫قصة الطفلة؟ 229 00:11:36,824 --> 00:11:38,828 ‫فرضت حظراً على الأخبار السيئة اليوم. 230 00:11:39,871 --> 00:11:41,124 ‫قد تنجو الطفلة. 231 00:11:41,875 --> 00:11:45,716 ‫وفقاً لخبرتك، ‫أتنتهي هذه القصص بنهايات سعيدة؟ 232 00:11:46,593 --> 00:11:47,887 ‫هلا تعلميني بالمستجدات؟ 233 00:11:47,971 --> 00:11:48,973 ‫نعم. 234 00:11:51,728 --> 00:11:53,441 ‫حسناً، حصلت على عدد من العملاء. 235 00:11:53,816 --> 00:11:56,655 ‫"لوبي موريلو" من مدرسة "نورث فينسنت"، 236 00:11:56,989 --> 00:11:59,285 ‫"تاميكا مايور" من "شيكاغو ويست سينترال". 237 00:11:59,411 --> 00:12:02,459 ‫لا، إنها أمريكية من أصل أفريقي، ‫الأولى من أصل لاتيني. 238 00:12:02,876 --> 00:12:05,715 ‫لديّ "تانا ماير"، عمرها 17 عاماً، 239 00:12:05,840 --> 00:12:07,802 ‫في الحقيقة، بلغت 18 الأسبوع الماضي. 240 00:12:08,303 --> 00:12:11,977 ‫تغيبت لأكثر من 35 يوماً، ‫عن مدرسة "سوزان بي أنتوني". 241 00:12:12,437 --> 00:12:14,524 ‫حسناً، ما هو شعار ‫مدرسة "سوزان بي أنتوني"؟ 242 00:12:15,943 --> 00:12:16,987 ‫هذا. 243 00:12:17,405 --> 00:12:18,407 ‫صقر. 244 00:12:19,576 --> 00:12:21,245 ‫ألديك صورة من الكتاب السنوي؟ 245 00:12:29,554 --> 00:12:30,598 ‫هذه هي. 246 00:12:31,015 --> 00:12:32,059 ‫إنها "تانا". 247 00:12:32,977 --> 00:12:35,358 ‫اطلب من "هالستيد" و"ليندسي" ‫زيارة والديها. 248 00:12:37,779 --> 00:12:40,993 ‫عندما سأتحدث إلى الفتاة، ‫هل ستروي لي قصة مختلفة؟ 249 00:12:41,244 --> 00:12:43,081 ‫إن فعلت، فهي تكذب. 250 00:12:50,930 --> 00:12:52,600 ‫هذه قصة رهيبة، 251 00:12:52,684 --> 00:12:55,690 ‫لكنكما لا تملكان دليلاً ‫على علاقة "تانا" بأي من هذا. 252 00:12:55,856 --> 00:12:57,527 ‫الحمض النووي للشاب ‫يطابق الطفلة، 253 00:12:57,819 --> 00:13:00,156 ‫وهو حدد "تانا" على أنها الأم ‫من الألبوم السنوي. 254 00:13:00,491 --> 00:13:03,037 ‫اختار فتاة غنية؟ ‫أراهن أن هذا لا يحدث أبداً. 255 00:13:03,162 --> 00:13:04,791 ‫نريد التحدث معها. 256 00:13:04,874 --> 00:13:06,378 ‫- إنها خارج البلاد. ‫- أين؟ 257 00:13:07,004 --> 00:13:08,507 ‫هذا ليس من شأنكما. 258 00:13:08,966 --> 00:13:10,302 ‫و"تانا" ما تزال قاصراً. 259 00:13:10,386 --> 00:13:13,517 ‫في الحقيقة، وفقاً لسجلها المدرسي، ‫أتمت 18 عاماً قبل أسبوع. 260 00:13:13,642 --> 00:13:16,857 ‫أتحاولين إخباري بأنني إن صعدت ‫إلى غرفة نومها وأخذت فرشاة شعرها، 261 00:13:16,982 --> 00:13:20,196 ‫وأخضعت شعرة لاختبار الحمض النووي، ‫فإن النتيجة لن توافق الطفلة؟ 262 00:13:20,531 --> 00:13:22,200 ‫- لن تصعدي إلى... ‫- "ديبورا". 263 00:13:23,161 --> 00:13:26,208 ‫أعطهما معلومات "بارتون بيري". ‫افعل ذلك. 264 00:13:26,335 --> 00:13:27,629 ‫إنه محامينا الخاص. 265 00:13:27,712 --> 00:13:29,883 ‫إن كانت لديكما المزيد من الأسئلة، ‫فاتصلا به. 266 00:13:30,050 --> 00:13:31,845 ‫هيا، اتصلا بالمحامي، ‫وارفضا التكلم. 267 00:13:31,928 --> 00:13:33,474 ‫عليكما معرفة أن أي شيء تخفيانه 268 00:13:33,557 --> 00:13:35,436 ‫سيرتد عليكما أسوأ بألف مرة، 269 00:13:35,561 --> 00:13:37,357 ‫إلا إن أعدتما "تانا" في أسرع وقت. 270 00:13:38,024 --> 00:13:38,901 ‫"بين". 271 00:13:40,571 --> 00:13:42,032 ‫دعاني أريكما شيئاً. 272 00:13:43,076 --> 00:13:45,623 ‫وجدها كلب في حقيبة قماشية. 273 00:13:46,248 --> 00:13:49,756 ‫بعمر أسبوعين وهي حفيدتك. 274 00:13:51,968 --> 00:13:54,139 ‫متبرع النطاف الغامض الذي تتحدثان عنه 275 00:13:54,223 --> 00:13:56,227 ‫يكذب عليكما أيتها الشابة. 276 00:13:56,436 --> 00:13:58,189 ‫بالتأكيد، انظر إلى وجهها. 277 00:13:58,982 --> 00:14:00,695 ‫يمكنكما الخروج بأنفسكما. 278 00:14:06,080 --> 00:14:09,086 ‫أم قاسية كهذه تجعلني ‫راغبة بإرسال بطاقة معايدة لأمي. 279 00:14:09,169 --> 00:14:10,381 ‫هناك قسم كامل لبطاقات، 280 00:14:10,464 --> 00:14:12,134 ‫"يسعدني أنك لست سيئة كما توقعتك." 281 00:14:13,345 --> 00:14:15,349 ‫سأتصل بمديرية الجمارك والأمن الداخلي، 282 00:14:15,474 --> 00:14:16,893 ‫لأرى إن سافرت "تانا". 283 00:14:17,018 --> 00:14:18,187 ‫نعم، إنهما يكذبان. 284 00:14:18,271 --> 00:14:20,568 ‫لذا سأتحقق مجدداً ‫من أي عقارات يملكانها 285 00:14:20,693 --> 00:14:22,447 ‫أو قريب لهما خبأها في مكان ما. 286 00:14:22,530 --> 00:14:24,032 ‫- فكرة جيدة. ‫- أيها المحققان. 287 00:14:25,870 --> 00:14:27,749 ‫هل من مكان يمكننا التحدث فيه؟ 288 00:14:35,347 --> 00:14:38,269 ‫لا علاقة لـ"تانا" بهذا. 289 00:14:38,520 --> 00:14:40,190 ‫لكنها أنجبت الطفلة؟ 290 00:14:40,524 --> 00:14:41,401 ‫نعم. 291 00:14:42,277 --> 00:14:43,822 ‫حسناً، ماذا حصل؟ 292 00:14:44,156 --> 00:14:47,371 ‫كان من المقرر أن تخضع "تانا" لفحص سنوي، ‫لكنها لم تذهب، 293 00:14:47,455 --> 00:14:49,291 ‫وأدركت "ديبورا" ما يحدث. 294 00:14:49,793 --> 00:14:51,755 ‫نحن عائلة يهودية ملتزمة. 295 00:14:51,838 --> 00:14:53,257 ‫"ديب" رئيسة المجلس الديني... 296 00:14:53,634 --> 00:14:54,928 ‫الطفلة يا سيد "ماير". 297 00:14:56,305 --> 00:14:57,642 ‫عثرنا على قابلة 298 00:14:57,725 --> 00:14:59,979 ‫كانت تعرف عائلة ‫أرادت الحصول على طفل آخر. 299 00:15:00,271 --> 00:15:03,110 ‫وقررنا أن تنقطع "تانا" عن المدرسة، 300 00:15:03,654 --> 00:15:05,533 ‫وحالما تولد الطفلة، 301 00:15:07,285 --> 00:15:09,916 ‫سنعطيها لعائلة ‫حيث يمكنها أن تحظى بحياة جيدة، 302 00:15:10,083 --> 00:15:11,336 ‫و"تانا" كذلك. 303 00:15:11,419 --> 00:15:13,172 ‫نريد معرفة اسم العائلة. 304 00:15:14,843 --> 00:15:15,845 ‫لا أعرفه. 305 00:15:16,847 --> 00:15:18,099 ‫لكنها الحقيقة. 306 00:15:18,976 --> 00:15:22,441 ‫اعتقدنا أنه من الأفضل للجميع ‫إن حصل التبني مباشرة. 307 00:15:22,525 --> 00:15:25,489 ‫حيث لا أوراق رسمية، ‫لا أحد يوقع على أي شيء. 308 00:15:25,823 --> 00:15:28,537 ‫لا نعرف ما حدث للطفلة ‫بعد أن أخذتها العائلة الأخرى. 309 00:15:28,620 --> 00:15:31,418 ‫حسناً. نحتاج إلى معلومات القابلة. 310 00:15:34,591 --> 00:15:36,051 ‫"مارييلا هيرنانديز". 311 00:15:42,773 --> 00:15:43,859 ‫إن نجت، 312 00:15:44,192 --> 00:15:47,115 ‫فستعلم أنها قادرة على مواجهة ‫أي مشكلة تضعها الحياة أمامها. 313 00:15:48,200 --> 00:15:50,497 ‫لا ترتبطي بها كثيراً، اتفقنا؟ 314 00:15:51,165 --> 00:15:52,501 ‫أقصد، لا تنسي الاحتمالات. 315 00:15:53,127 --> 00:15:54,923 ‫نعم، لكن ما الخطأ في وجود الأمل؟ 316 00:15:55,256 --> 00:15:56,175 ‫لا شيء. 317 00:15:56,760 --> 00:15:58,597 ‫لكنني زرت المستشفيات من قبل. 318 00:15:58,805 --> 00:16:00,141 ‫عليّ أن أكون واقعياً. 319 00:16:06,821 --> 00:16:08,659 ‫ستودان رؤية هذا. 320 00:16:12,583 --> 00:16:15,381 ‫أتريان هذا؟ قلبها ينبض لوحده. 321 00:16:26,695 --> 00:16:29,450 ‫كانت هذه "بورجيس". ‫قالت إن قلب الطفلة ينبض لوحده. 322 00:16:29,575 --> 00:16:31,036 ‫ربما تنجو فعلاً. 323 00:16:34,292 --> 00:16:35,754 ‫جيد، أين وصلنا بشأن القابلة؟ 324 00:16:35,879 --> 00:16:38,719 ‫يتحقق "أنطونيو" من المستشفيات ‫التي قد تعمل فيها. 325 00:16:38,885 --> 00:16:42,351 ‫يجول "آل" على مراكز التوليد، ‫و"إيرين" في الطريق إلى شقتها الآن. 326 00:16:42,685 --> 00:16:44,104 ‫هل من شيء على هاتفها؟ 327 00:16:44,439 --> 00:16:47,653 ‫تقدمت بطلب عاجل لمراقبته ‫وأحاول تعقبه منذ ساعة. 328 00:16:47,737 --> 00:16:50,367 ‫لا بد أنها أطفأته، لكن إليكم هذا. 329 00:16:50,492 --> 00:16:51,953 ‫الحسابات المالية للقابلة، 330 00:16:52,203 --> 00:16:56,128 ‫أودعت مبلغاً نقدياً ‫في 23 من الشهر قدره 20 ألف دولار. 331 00:16:56,671 --> 00:16:58,341 ‫الـ23، كان هذا قبل أسبوعين. 332 00:16:58,467 --> 00:17:00,094 ‫هذا قريب من تاريخ ولادة الطفلة. 333 00:17:00,178 --> 00:17:01,973 ‫إنه مبلغ يكفي لشراء طفلة. 334 00:17:03,142 --> 00:17:04,269 ‫أو قتلها. 335 00:17:04,729 --> 00:17:07,443 ‫تحققوا من حسابات آل "ماير". ‫وانظروا إن فقدوا 20 ألفاً. 336 00:17:07,860 --> 00:17:10,908 ‫وأي شخص على صلة بهم ‫والذي قد يدفع للقابلة. 337 00:17:11,158 --> 00:17:12,995 ‫أيها الرقيب، أرسل "آل" رسالة. 338 00:17:13,162 --> 00:17:15,166 ‫قال إنه عثر على القابلة ‫في صف تحضره. 339 00:17:15,249 --> 00:17:16,961 ‫حسناً، وافه إلى هناك. اذهب. 340 00:17:17,797 --> 00:17:19,967 ‫عملت كمدبرة منزل لعائلة "ماير". 341 00:17:20,218 --> 00:17:22,222 ‫لكن العمل كقابلة هو كل ما رغبت به. 342 00:17:22,305 --> 00:17:23,683 ‫لذا سعيت لتحقيق ذلك. 343 00:17:23,934 --> 00:17:26,523 ‫بقيت أتردد عليهم مرة في الأسبوع ‫لأدفع تكاليف دروسي. 344 00:17:27,483 --> 00:17:29,445 ‫لا تحملين شهادة ولست ممرضة؟ 345 00:17:29,612 --> 00:17:31,073 ‫- ليس بعد. ‫- حسناً. 346 00:17:32,075 --> 00:17:33,745 ‫من أين لك بالـ20 ألف دولار؟ 347 00:17:35,916 --> 00:17:38,087 ‫يمكننا أن نجري هذا الحديث في المديرية. 348 00:17:38,170 --> 00:17:39,214 ‫لا. 349 00:17:39,841 --> 00:17:42,095 ‫عرفت عائلة ترغب بالحصول على طفلة. 350 00:17:42,178 --> 00:17:44,308 ‫أرادت عائلة "ماير" المساعدة بالاتصال بهم. 351 00:17:44,433 --> 00:17:46,563 ‫لا أحد يدفع 20 ألفاً ‫ليتعرف على أحد. 352 00:17:46,729 --> 00:17:49,109 ‫ما السبب الآخر لحصولك على المال؟ ‫ماذا قدمت لهم؟ 353 00:17:49,318 --> 00:17:51,614 ‫ساعدت "تانا" في إنجاب الطفلة. ‫هذا كل شيء. 354 00:17:51,906 --> 00:17:53,242 ‫ثم تخلصت منها لآل "ماير". 355 00:17:53,410 --> 00:17:54,871 ‫تخلصت منها؟ لا. 356 00:17:54,996 --> 00:17:56,374 ‫هذا هو المقابل للـ20 ألفاً. 357 00:17:56,541 --> 00:17:58,252 ‫ليس لتعارف عائلتين، ‫بل للتخلص منها 358 00:17:58,336 --> 00:17:59,589 ‫وادّعاء وجود عائلة أخرى؟ 359 00:17:59,672 --> 00:18:01,509 ‫لا، لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً! 360 00:18:02,761 --> 00:18:03,847 ‫ما الأمر إذاً؟ 361 00:18:04,181 --> 00:18:07,270 ‫لم ترغب السيدة "ديبورا" ‫بوجود طبيب أثناء الولادة 362 00:18:07,396 --> 00:18:08,607 ‫ولا أوراق رسمية. 363 00:18:08,773 --> 00:18:11,654 ‫أعطتني 20 ألف دولار ‫لأعطي الطفلة لعائلة أخرى. 364 00:18:11,738 --> 00:18:13,408 ‫حاولت الرفض. 365 00:18:13,658 --> 00:18:16,372 ‫أدرس للحصول على شهادة، ‫أريد التزام الصواب في أعمالي. 366 00:18:16,915 --> 00:18:18,835 ‫في البداية، رفضت المال. 367 00:18:18,919 --> 00:18:19,962 ‫لماذا أخذته إذاً؟ 368 00:18:20,296 --> 00:18:22,760 ‫السيدة "ديبورا" هددتني. 369 00:18:23,345 --> 00:18:25,599 ‫بماذا هددتك؟ ماذا تملك ضدك؟ 370 00:18:29,482 --> 00:18:30,567 ‫وضعك غير قانوني. 371 00:18:31,819 --> 00:18:33,949 ‫أحاول القيام بالأمور بالطريقة الصائبة. 372 00:18:35,619 --> 00:18:39,209 ‫من خلال منح الطفلة إلى عائلة أخرى ‫موافقة على هذه الخطوة؟ 373 00:18:40,044 --> 00:18:42,215 ‫- نريد معلوماتهم. ‫- نعم. 374 00:18:55,701 --> 00:18:56,869 ‫شرطة "شيكاغو"! 375 00:19:00,877 --> 00:19:03,090 ‫- أنت "توماس فلين"؟ ‫- نعم. 376 00:19:03,215 --> 00:19:04,760 ‫هذه مذكرة لتفتيش منزلك. 377 00:19:06,054 --> 00:19:07,349 ‫ادخل وحسب. 378 00:19:10,647 --> 00:19:13,361 ‫"تومي"؟ ما هذا؟ ماذا يجري؟ 379 00:19:13,445 --> 00:19:15,281 ‫أتعرفان "مارييلا هيرنانديز"؟ 380 00:19:15,782 --> 00:19:16,659 ‫نعم. 381 00:19:16,868 --> 00:19:19,790 ‫قالت إنها سلمتكما طفلة منذ أسبوعين. 382 00:19:19,957 --> 00:19:20,834 ‫لم تفعل. 383 00:19:21,001 --> 00:19:23,005 ‫كان من المفترض أن تقوم بذلك، لكن... 384 00:19:23,130 --> 00:19:24,215 ‫لكن ماذا؟ 385 00:19:25,802 --> 00:19:27,681 ‫قالت إن العائلة الأخرى غيرت رأيها. 386 00:19:27,806 --> 00:19:29,142 ‫لم نحصل على الطفلة قط. 387 00:19:32,816 --> 00:19:34,904 ‫عانت زوجتي من عدة حالات إجهاض. 388 00:19:35,071 --> 00:19:36,866 ‫كانت الأخيرة قبل 3 أشهر. 389 00:19:37,534 --> 00:19:39,372 ‫اقترحوا علينا التعامل مع "مارييلا". 390 00:19:39,997 --> 00:19:41,793 ‫فبعد عملية الإجهاض الأخيرة، 391 00:19:43,797 --> 00:19:45,384 ‫لن نتمكن من الإنجاب مجدداً. 392 00:19:45,509 --> 00:19:47,178 ‫لدينا غرفة أطفال هنا. 393 00:20:01,039 --> 00:20:02,876 ‫كنا قد حضرناها من أجل الطفلة، 394 00:20:03,670 --> 00:20:05,715 ‫لكن كما قلت، ‫لم تأت بها "مارييلا" إلينا. 395 00:20:06,091 --> 00:20:07,344 ‫من غيركما يعيش هنا؟ 396 00:20:07,719 --> 00:20:08,805 ‫ابننا. 397 00:20:10,600 --> 00:20:11,811 ‫مرحباً يا صديقي. 398 00:20:12,563 --> 00:20:14,608 ‫- ما اسمك؟ ‫- أنا "ماكس". 399 00:20:14,900 --> 00:20:16,737 ‫مرحباً يا "ماكس". كم عمرك؟ 400 00:20:16,988 --> 00:20:19,242 ‫- 6. ‫- هذا جميل. 401 00:20:19,326 --> 00:20:21,414 ‫"ماكس"، أتمانع بطرح سؤال عليك؟ 402 00:20:21,539 --> 00:20:22,541 ‫لا بأس بذلك؟ 403 00:20:22,875 --> 00:20:24,628 ‫أكان معك طفلة هنا؟ 404 00:20:24,795 --> 00:20:27,258 ‫لا. لا توجد لدينا طفلة هنا. 405 00:20:28,093 --> 00:20:30,432 ‫لا بأس يا "ماكسي"، سنحاول ثانية. 406 00:20:32,018 --> 00:20:33,228 ‫هل هذا كل شيء؟ 407 00:20:36,903 --> 00:20:39,325 ‫ابق مع العائلة هنا. ‫سنفتش بقية أرجاء المنزل. 408 00:20:39,408 --> 00:20:40,410 ‫حاضر. 409 00:20:51,682 --> 00:20:54,103 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا، ‫اطلبوا الطبيبة "مانينغ"! 410 00:20:54,187 --> 00:20:55,774 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 411 00:20:56,567 --> 00:20:57,569 ‫ماذا؟ 412 00:20:58,278 --> 00:21:00,325 ‫معدل النبض ينخفض، ‫ضغط الدم منخفض جداً. 413 00:21:00,408 --> 00:21:02,829 ‫تظهر الشاشة رجفاناً بطينياً. ‫اضغطي على صدرها. 414 00:21:02,955 --> 00:21:05,000 ‫- احقني أدرينالين بنسبة 0.1. ‫- ما الأمر؟ 415 00:21:05,167 --> 00:21:06,504 ‫تتعرض لنوبة، انتظرا خارجاً! 416 00:21:06,629 --> 00:21:08,591 ‫أوقفي الضغط، تحققي من النبض. 417 00:21:10,219 --> 00:21:11,096 ‫لا يوجد نبض. 418 00:21:11,304 --> 00:21:12,558 ‫أعيدي الضغط. 419 00:21:28,715 --> 00:21:29,967 ‫تمكنت من الصمود. 420 00:21:30,050 --> 00:21:32,556 ‫ربما يكون هذا هو الوقت المناسب للدعاء. 421 00:21:45,415 --> 00:21:46,792 ‫ترتبطين عاطفياً. 422 00:21:48,546 --> 00:21:49,590 ‫أعرف. 423 00:21:50,007 --> 00:21:52,053 ‫- كشرطية، يجب أن أكون... ‫- لا. 424 00:21:52,219 --> 00:21:53,431 ‫إنه إطراء. 425 00:21:58,483 --> 00:22:01,237 ‫لا شيء في قمامة آل "فلين"، ‫أو آلة الجلي أو التجفيف. 426 00:22:01,322 --> 00:22:02,949 ‫لا حفاضات مستهلكة ‫بسلة الحفاضات. 427 00:22:03,158 --> 00:22:04,411 ‫ما تزال الفوط في أكياسها. 428 00:22:04,495 --> 00:22:06,749 ‫الزوج يشهد لصالح زوجته، ‫والزوجة لصالح زوجها. 429 00:22:07,041 --> 00:22:08,795 ‫هناك أمر يفوتنا. 430 00:22:09,212 --> 00:22:11,216 ‫لم يحصل شيء لتلك الطفلة لمدة أسبوعين. 431 00:22:11,592 --> 00:22:14,598 ‫فلا بد من وجود من يكسيها ويطعمها، ‫وبعد ذلك تم التخلص منها. 432 00:22:14,723 --> 00:22:17,729 ‫الشخصان الوحيدان اللذان لم يرغبا ‫في وجود الطفلة هما الجدان. 433 00:22:17,854 --> 00:22:19,650 ‫خصوصاً تلك الأم. 434 00:22:20,318 --> 00:22:22,029 ‫يمكننا الذهاب إليهما مجدداً. 435 00:22:22,196 --> 00:22:23,198 ‫افعلوا ذلك. 436 00:22:24,242 --> 00:22:26,162 ‫"ماوس"، أريد أن تبحث ‫في كاميرات الشارع، 437 00:22:26,246 --> 00:22:27,541 ‫وكاميرات الحي، 438 00:22:27,624 --> 00:22:29,920 ‫حاول إيجاد ما يُظهر ‫آل "فلين" يجرون عربة أطفال. 439 00:22:30,295 --> 00:22:32,968 ‫على بقيتكم استجواب أصدقائهم وجيرانهم. 440 00:22:33,428 --> 00:22:35,807 ‫لا يمكن أن يحظى آل "فلين" ‫بطفلة رضيعة، 441 00:22:35,890 --> 00:22:37,143 ‫دون أن يعرف أحد بالأمر. 442 00:22:40,525 --> 00:22:43,531 ‫بما أن زوجي قرر الحديث معكما دون علمي، 443 00:22:43,614 --> 00:22:45,242 ‫أحضرت محامي العائلة. 444 00:22:45,618 --> 00:22:46,787 ‫أخبرتكما عائلة "ماير"، 445 00:22:47,246 --> 00:22:49,543 ‫أنهم أعطيا الطفلة لقابلة ممارسة 446 00:22:49,710 --> 00:22:53,342 ‫والتي قدمت كل الضمانات ‫على نقل الطفلة إلى منزل آمن. 447 00:22:53,509 --> 00:22:55,805 ‫هما لا يعلمان ما حل بهذه الطفلة 448 00:22:55,889 --> 00:22:57,976 ‫بعد أن سلماها إلى "مارييلا". 449 00:22:58,101 --> 00:22:59,438 ‫ومتى سلمتماها؟ 450 00:22:59,563 --> 00:23:01,107 ‫بعد ولادة "تانا" مباشرة. 451 00:23:01,484 --> 00:23:02,652 ‫أكان يوجد شهود؟ 452 00:23:02,736 --> 00:23:04,907 ‫شهود؟ أنا و"مارييلا"... 453 00:23:04,990 --> 00:23:05,992 ‫"ديبورا"! 454 00:23:06,452 --> 00:23:08,163 ‫أجاب آل "ماير" على أسئلتكما، 455 00:23:08,331 --> 00:23:09,917 ‫مرتين، رغم عدم اضطرارهما لذلك. 456 00:23:10,042 --> 00:23:12,004 ‫ربما سيتم توجيه تهم جنائية لموكليك. 457 00:23:12,171 --> 00:23:13,215 ‫هذه سخافة. 458 00:23:13,298 --> 00:23:17,557 ‫دفعت 20 ألف دولار لامرأة ‫للتخلص من طفلة. 459 00:23:17,641 --> 00:23:19,937 ‫أم كان هذا ‫لتقوم العائلة الأخرى بفعل ذلك؟ 460 00:23:20,020 --> 00:23:21,690 ‫ليس هذا سبب دفع المال لها. 461 00:23:21,816 --> 00:23:23,193 ‫- "ديبورا". ‫- لا. 462 00:23:23,276 --> 00:23:24,530 ‫عليّ أن أدافع عن نفسي. 463 00:23:24,655 --> 00:23:26,909 ‫أعطيناها المال لأن "مارييلا" أدركت 464 00:23:27,034 --> 00:23:28,245 ‫أننا نريدها ألا تتكلم. 465 00:23:28,329 --> 00:23:29,414 ‫لقد ابتزتنا. 466 00:23:29,873 --> 00:23:32,879 ‫دفعنا لها 10 آلاف لتسليم الطفلة ‫وإبقاء الأمر سرياً، 467 00:23:33,046 --> 00:23:35,844 ‫و10 آلاف لتلك العائلة الأخرى ‫ثمناً لسكوتها. 468 00:23:36,554 --> 00:23:38,724 ‫أراهن أنها لم تعط ‫تلك العائلة المال مطلقاً. 469 00:23:39,267 --> 00:23:41,229 ‫أأعطتهم الطفلة حتى؟ 470 00:23:44,611 --> 00:23:46,782 ‫أتعلمين ماذا وجدنا في شقتك؟ 471 00:23:47,701 --> 00:23:49,371 ‫ملابس أطفال وطعام وبطانيات. 472 00:23:49,496 --> 00:23:52,293 ‫تأتيني أحياناً أمهات جدد ‫طلباً لمتابعة ما بعد الولادة. 473 00:23:52,377 --> 00:23:53,921 ‫ويحضرن أطفالهن. 474 00:23:54,005 --> 00:23:55,967 ‫نعم، لكنك احتفظت بتلك الطفلة لأسبوعين. 475 00:23:56,050 --> 00:23:58,013 ‫أكنت تحاولين جني المال ‫من آل "ماير"؟ 476 00:23:58,096 --> 00:23:59,056 ‫- صحيح؟ ‫- لا. 477 00:23:59,140 --> 00:24:01,312 ‫أم حاولت العثور على مشتر ‫من ناحية أخرى؟ 478 00:24:01,604 --> 00:24:03,357 ‫ربما لم يملك آل "فلين" المال. 479 00:24:03,482 --> 00:24:06,029 ‫أعطيتها لآل "فلين" في أول يوم وُلدت فيه. 480 00:24:06,112 --> 00:24:07,908 ‫صادفت عائلة غنية 481 00:24:07,991 --> 00:24:09,118 ‫بطفلة بيضاء معافاة. 482 00:24:09,536 --> 00:24:11,540 ‫وجودك في هذه البلاد غير قانوني. 483 00:24:11,957 --> 00:24:13,544 ‫- تحتاجين إلى المال. ‫- لا. 484 00:24:13,711 --> 00:24:15,757 ‫لذا، فكرت أن تبيعيها لمن يدفع أكثر. 485 00:24:15,840 --> 00:24:17,677 ‫وعندما لم ينجح الأمر، رميتها. 486 00:24:17,802 --> 00:24:19,263 ‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً. 487 00:24:19,389 --> 00:24:21,142 ‫- أين كنت أمس؟ ‫- في المنزل. 488 00:24:21,393 --> 00:24:22,729 ‫- من رآك؟ ‫- لا أحد. 489 00:24:22,854 --> 00:24:25,192 ‫خضعت لامتحان هذا الصباح ‫وخلدت إلى النوم باكراً. 490 00:24:25,318 --> 00:24:27,029 ‫كنت في غرفة الصف الساعة 9 صباحاً. 491 00:24:27,237 --> 00:24:29,116 ‫فعلت فقط ما طلبوه مني. 492 00:24:29,283 --> 00:24:31,204 ‫لا يمكن أن أفعل هذا بطفلة أبداً. 493 00:24:31,287 --> 00:24:33,166 ‫أرجوكما. 494 00:24:36,005 --> 00:24:37,759 ‫"تانا ماير" في الأسفل. 495 00:24:38,344 --> 00:24:40,263 ‫حسناً، ضع "مارييلا" في الحجز. 496 00:24:40,348 --> 00:24:42,936 ‫صورها وخذ بصماتها، ‫وزج بها في الزنزانة. 497 00:24:52,539 --> 00:24:53,708 ‫أنت "تانا ماير"؟ 498 00:24:54,584 --> 00:24:55,795 ‫أهي بخير؟ 499 00:24:56,672 --> 00:24:58,258 ‫هل الطفلة بخير؟ 500 00:24:58,801 --> 00:24:59,845 ‫اتبعيني. 501 00:25:03,143 --> 00:25:05,314 ‫ماذا كنت تعرفين عن العائلة الأخرى؟ 502 00:25:05,606 --> 00:25:06,483 ‫لا شيء. 503 00:25:06,984 --> 00:25:09,698 ‫كل ما أعرفه ‫أن أمي طلبت مني التخلي عنها. 504 00:25:10,240 --> 00:25:13,914 ‫أنا اقترفت هذا الخطأ المريع ‫وكانت تعمل على إصلاح الأمور. 505 00:25:13,998 --> 00:25:15,877 ‫ولم يكن لك رأي في الموضوع؟ 506 00:25:16,587 --> 00:25:18,048 ‫هذه طفلتك. 507 00:25:18,674 --> 00:25:20,386 ‫طلبت مني أمي أن أفعل كما تقول، 508 00:25:20,470 --> 00:25:23,559 ‫وإلا سيلقيان بي خارج المنزل ‫ويقيمان المراسم. 509 00:25:23,642 --> 00:25:24,895 ‫ما معنى هذا؟ 510 00:25:25,313 --> 00:25:26,482 ‫سأكون ميتة بنظرهما. 511 00:25:30,155 --> 00:25:31,408 ‫لذا، تخلصت منها. 512 00:25:32,159 --> 00:25:33,496 ‫أنا؟ لا. 513 00:25:33,621 --> 00:25:34,706 ‫أنت و"مارييلا". 514 00:25:34,873 --> 00:25:36,418 ‫لا، ليس هذا ما حدث. 515 00:25:36,543 --> 00:25:37,837 ‫"مارييلا" أفضل الناس. 516 00:25:37,962 --> 00:25:40,133 ‫هي الوحيدة التي عاملتني بلطف. 517 00:25:43,223 --> 00:25:44,810 ‫أتريدين قول شيء آخر؟ 518 00:25:50,321 --> 00:25:51,949 ‫هل ستعيش طفلتي؟ 519 00:25:59,255 --> 00:26:00,550 ‫أرجوكم، لا تفعلوا هذا. 520 00:26:00,883 --> 00:26:02,554 ‫لم أفعل هذا، أرجوكم. 521 00:26:03,472 --> 00:26:06,645 ‫ما كنت لأفعل هذا أبداً. ‫عليكم أن تصدقوني، أرجوكم. 522 00:26:06,979 --> 00:26:08,022 ‫أرجوكم. 523 00:26:08,816 --> 00:26:09,776 ‫أرجوكم. 524 00:26:09,860 --> 00:26:11,905 ‫سيدتي، لا أريد أن أضطر ‫لزجك هناك بنفسي. 525 00:26:12,740 --> 00:26:13,784 ‫هيا. 526 00:26:18,544 --> 00:26:19,921 ‫لم أفعل هذا. 527 00:26:20,130 --> 00:26:21,800 ‫لا يمكن أن أفعل هذا، أرجوكم. 528 00:26:23,888 --> 00:26:24,764 ‫أرجوكم. 529 00:26:26,058 --> 00:26:28,647 ‫أرجوكم، يجب أن تصدقوني. 530 00:26:29,566 --> 00:26:32,447 ‫يجب أن تصدقوني، أرجوكم. 531 00:26:36,287 --> 00:26:37,332 ‫توصلت إلى شيء؟ 532 00:26:38,417 --> 00:26:39,293 ‫لا. 533 00:26:40,796 --> 00:26:42,634 ‫هذا الأمر برمته. 534 00:26:47,310 --> 00:26:50,273 ‫أأخبرتك من قبل ‫كيف أخبرتني "كاميل" بأنها حامل بـ"جاستن"؟ 535 00:26:51,485 --> 00:26:53,447 ‫لم أرغب بالإنجاب حينها. 536 00:26:54,031 --> 00:26:56,160 ‫تعلمين، لكوني محققاً. 537 00:26:57,914 --> 00:27:00,001 ‫دخلت المنزل ذات ليلة، ‫لأجد عشاء فاخراً. 538 00:27:00,210 --> 00:27:02,882 ‫قالت إنها تعرف أنني لست مستعداً لطفل، 539 00:27:05,095 --> 00:27:06,890 ‫لكنها تأمل أنني مستعد لطفلين. 540 00:27:09,646 --> 00:27:11,525 ‫- كانت تعبث معك. ‫- لا. 541 00:27:13,821 --> 00:27:15,282 ‫كان لـ"جاستن" توأم. 542 00:27:19,081 --> 00:27:20,250 ‫مهلاً، أتتكلم بجدية؟ 543 00:27:20,334 --> 00:27:22,296 ‫لم ترغب "كاميل" بالحديث عن الأمر. 544 00:27:24,467 --> 00:27:27,932 ‫نعم، وُلد "جاستن" أولاً. ‫ووُلد الآخر ميتاً. 545 00:27:29,561 --> 00:27:30,813 ‫يا للهول يا "هانك". 546 00:27:30,896 --> 00:27:32,608 ‫نعم. في ذلك الوقت، 547 00:27:33,777 --> 00:27:37,284 ‫تركت الممرضات يقمن بالإجراءات. 548 00:27:37,410 --> 00:27:38,579 ‫وفعلن ذلك. 549 00:27:40,248 --> 00:27:42,420 ‫ولطالما ندمت 550 00:27:42,962 --> 00:27:44,298 ‫على عدم إقامة مراسم. 551 00:27:45,926 --> 00:27:47,347 ‫دفن مناسب. 552 00:27:52,064 --> 00:27:53,274 ‫كانت فتاة. 553 00:28:00,373 --> 00:28:01,875 ‫- أيها الرئيس. ‫- نعم. 554 00:28:03,127 --> 00:28:06,133 ‫أعلنت شركة يملكها "تومي فلين" إفلاسها ‫العام الماضي، 555 00:28:06,217 --> 00:28:07,637 ‫كان يوظف مدربين شخصيين. 556 00:28:08,262 --> 00:28:09,974 ‫اتصلت بعدة أشخاص ممن تعاقدوا معه. 557 00:28:10,225 --> 00:28:12,187 ‫كانوا يعملون في نادي "بانش" الرياضي. 558 00:28:13,482 --> 00:28:14,609 ‫الحقيبة القماشية. 559 00:28:14,901 --> 00:28:16,070 ‫نعم. 560 00:28:16,863 --> 00:28:19,828 ‫حسناً. اتصل بـ"أولينسكي"، ‫وأخبره بأن يوقف احتجاز "مارييلا". 561 00:28:19,994 --> 00:28:21,790 ‫ويستصدر مذكرة لتوقيف "تومي فلين". 562 00:28:21,873 --> 00:28:22,959 ‫حاضر أيها الرقيب. 563 00:28:36,235 --> 00:28:37,363 ‫شرطة "شيكاغو"! 564 00:28:38,657 --> 00:28:39,993 ‫شرطة "شيكاغو"! 565 00:28:43,166 --> 00:28:44,168 ‫آمن! 566 00:28:49,679 --> 00:28:52,225 ‫اختفت السيارات، المرآب فارغ. 567 00:28:52,310 --> 00:28:54,229 ‫رميا تلك الطفلة، ‫ويعلمان أننا نلاحقهما. 568 00:28:54,314 --> 00:28:57,027 ‫اتصل بـ"ماوس". ‫واطلب منه تعقب بطاقاتهما الائتمانية. 569 00:28:57,110 --> 00:28:59,491 ‫غادر هذان الشخصان قبلنا ‫بساعة على الأقل. 570 00:29:04,501 --> 00:29:05,711 ‫أوجدت شيئاً؟ 571 00:29:06,212 --> 00:29:10,513 ‫كشف رجال الشرطة عن السيارة ‫تتوجه شمالاً وتسير على الطريق 90/94. 572 00:29:10,638 --> 00:29:11,723 ‫أظننا عثرنا عليهما. 573 00:29:12,265 --> 00:29:13,267 ‫عُلم. 574 00:29:21,451 --> 00:29:22,578 ‫أنا أراهما. 575 00:29:23,204 --> 00:29:24,874 ‫اللوحة مؤكدة. 576 00:29:26,753 --> 00:29:27,797 ‫عُلم. 577 00:29:28,005 --> 00:29:30,009 ‫حسناً، استعدوا للمحاصرة. 578 00:29:30,218 --> 00:29:31,763 ‫سأتوقف هناك الآن، 579 00:29:32,473 --> 00:29:33,809 ‫سنكون المراقب الأساسي. 580 00:29:34,017 --> 00:29:35,103 ‫يمكننا أن نتحرك. 581 00:29:35,228 --> 00:29:37,525 ‫ابقوا بعيدين عن الأنظار ‫وانتظروا إشارتي. 582 00:29:39,362 --> 00:29:43,704 ‫يزود الأب السيارة بالوقود، ‫الطفل في الخلف، والزوجة في المقعد الأمامي. 583 00:29:43,829 --> 00:29:46,000 ‫لا يمكن أن نعرف إن كان الرجل سيشعر بالهلع، 584 00:29:46,083 --> 00:29:48,755 ‫لذا لا أحد يتحرك ‫إلى أن يبتعد عن مضخات الوقود. 585 00:29:48,922 --> 00:29:50,426 ‫عُلم، نحن في موقعنا. 586 00:29:54,684 --> 00:29:56,103 ‫حسناً، إنه يتحرك الآن. 587 00:29:56,605 --> 00:29:57,773 ‫قوموا بذلك الآن. 588 00:30:11,343 --> 00:30:12,595 ‫ارفعوا أيديكم. 589 00:30:12,678 --> 00:30:14,139 ‫- أمي! أبي! ‫- "تومي". 590 00:30:14,222 --> 00:30:16,226 ‫- أمي! ‫- اخرجوا من السيارة ببطء. 591 00:30:16,311 --> 00:30:17,730 ‫- ببطء. ‫- لا بأس. 592 00:30:17,813 --> 00:30:19,400 ‫- لا بأس. ‫- لا. 593 00:30:19,484 --> 00:30:21,529 ‫"ماكس"، عزيزي، لا بأس. ‫انظر إليّ فقط. 594 00:30:21,655 --> 00:30:22,615 ‫- مهلاً. ‫- لا تقلق. 595 00:30:22,740 --> 00:30:23,617 ‫"ماكس". 596 00:30:23,700 --> 00:30:24,869 ‫قفي هنا من فضلك. 597 00:30:24,994 --> 00:30:26,205 ‫- أمي! أبي! ‫- حسناً. 598 00:30:26,373 --> 00:30:27,750 ‫- "ماكس". ‫- لا. مهلاً. 599 00:30:27,875 --> 00:30:29,462 ‫- أمي! أبي! ‫- لا تلمسوهما! 600 00:30:29,796 --> 00:30:31,298 ‫أبي! أمي! 601 00:30:31,508 --> 00:30:33,302 ‫أنا من تركت الطفلة في الخارج! 602 00:30:33,428 --> 00:30:34,889 ‫- أنا الفاعل، حسناً؟ ‫- أبي! 603 00:30:35,014 --> 00:30:36,225 ‫أنا فعلت ذلك! إنه أنا! 604 00:30:36,810 --> 00:30:37,895 ‫أنا فعلت ذلك! 605 00:30:42,112 --> 00:30:44,784 ‫كنت أشرب الليلة الماضية. 606 00:30:46,955 --> 00:30:48,875 ‫واحتسيت الكثير من الشراب، 607 00:30:50,713 --> 00:30:51,589 ‫وبعد؟ 608 00:30:53,050 --> 00:30:54,345 ‫تشاجرت أنا و"جانيت". 609 00:30:56,056 --> 00:30:58,687 ‫كانت ليلة خسوف قمري. 610 00:31:00,399 --> 00:31:04,030 ‫يحب "ماكس" كل ما له علاقة بالفضاء. 611 00:31:05,534 --> 00:31:09,291 ‫عندما وضعناه في السرير، ‫توسل إلينا أن نوقظه لمشاهدته. 612 00:31:09,751 --> 00:31:12,423 ‫لكنه كان الساعة 2 صباحاً. 613 00:31:12,923 --> 00:31:16,054 ‫تدور كل أحاديث "ماكس" ‫حول مستقبله كرائد فضاء. 614 00:31:17,015 --> 00:31:20,522 ‫قالت "جانيت" إنه يعاني نزلة برد، ‫وهي والطفلة 615 00:31:22,401 --> 00:31:23,695 ‫لم تناما. 616 00:31:24,864 --> 00:31:27,578 ‫ثم ذهبت هي إلى السرير، 617 00:31:28,162 --> 00:31:29,499 ‫وكنت ما أزال ثملاً. 618 00:31:30,542 --> 00:31:32,505 ‫أيقظت "ماكس" الساعة 1 ونصف صباحاً. 619 00:31:32,797 --> 00:31:34,383 ‫وأيقظت الطفلة عن طريق الخطأ. 620 00:31:36,596 --> 00:31:38,600 ‫لذا، خرجت بها معنا. 621 00:31:39,059 --> 00:31:41,481 ‫أُغشي على "تومي". 622 00:31:42,900 --> 00:31:44,612 ‫كان لدى "ماكس" بطانية. 623 00:31:45,781 --> 00:31:48,202 ‫عندما استيقظ "ماكس" الساعة 6 صباحاً، 624 00:31:48,620 --> 00:31:51,626 ‫لم يتمكن من إيقاظ الطفلة. 625 00:31:52,586 --> 00:31:54,924 ‫ربما لم نكن مستعدين لتربية طفل آخر. 626 00:31:57,011 --> 00:31:58,138 ‫ربما 627 00:31:59,266 --> 00:32:01,646 ‫يكفي طفل عمره 6 سنوات. 628 00:32:05,362 --> 00:32:06,865 ‫لقد أحببناها. 629 00:32:07,867 --> 00:32:09,537 ‫أحببناها فعلاً. 630 00:32:10,497 --> 00:32:11,499 ‫شعرت بالهلع. 631 00:32:12,501 --> 00:32:13,753 ‫هذا كل شيء. 632 00:32:16,174 --> 00:32:17,636 ‫شعرت بالهلع. 633 00:32:23,188 --> 00:32:25,360 ‫كانت لديه فرصة لإنقاذ تلك الطفلة. 634 00:32:25,485 --> 00:32:27,406 ‫وبدل ذلك وضعها مع حجارة في حقيبة. 635 00:32:27,656 --> 00:32:30,036 ‫نعم، كان ينوي رميها في الماء، ‫لكنه لم يستطع. 636 00:32:30,286 --> 00:32:31,414 ‫شعر بتأنيب الضمير. 637 00:32:31,581 --> 00:32:33,543 ‫لكنه لم يكن كافياً لنقلها إلى المستشفى، 638 00:32:33,627 --> 00:32:35,129 ‫ولا لإبلاغ الشرطة. 639 00:32:35,212 --> 00:32:37,216 ‫كيف لنا أن نعرف أن قصته حقيقية؟ 640 00:32:37,384 --> 00:32:39,137 ‫ربما قصد بقوله إنه لم يكن جاهزاً، 641 00:32:39,220 --> 00:32:41,099 ‫أنه غير جاهز لتربية طفلة، 642 00:32:41,183 --> 00:32:42,478 ‫وأخذها إلى الخارج عمداً. 643 00:32:42,561 --> 00:32:43,813 ‫ربما تكون هذه محاولة قتل. 644 00:32:43,939 --> 00:32:45,191 ‫اعتماداً على أدلتنا، 645 00:32:45,274 --> 00:32:47,278 ‫يمكنني اتهام الوالدين بممارسة العنف، 646 00:32:47,363 --> 00:32:49,659 ‫باعتبار أن كان عليهما ‫أخذ الطفلة إلى المستشفى، 647 00:32:49,784 --> 00:32:51,286 ‫أو تهمة هجر طفلة، 648 00:32:51,412 --> 00:32:54,502 ‫على اعتبار ترك الأب للطفلة ‫عند البحيرة وهي ما تزال حية. 649 00:32:55,294 --> 00:32:56,381 ‫وماذا عن القابلة؟ 650 00:32:56,464 --> 00:32:58,050 ‫يمكنني اتهامها بالخطف، 651 00:32:58,300 --> 00:33:00,931 ‫على اعتبار عدم وجود أمر محكمة ‫لتسليم تلك الطفلة. 652 00:33:01,139 --> 00:33:04,605 ‫تم استغلالها وتهديدها ‫من قِبل والدة "تانا". 653 00:33:04,772 --> 00:33:06,609 ‫كان عليها أن تلجأ إلى الشرطة. 654 00:33:06,859 --> 00:33:08,278 ‫كان سيتم ترحيلها. 655 00:33:08,446 --> 00:33:10,032 ‫سيتم ترحيلها في كل الأحوال. 656 00:33:11,494 --> 00:33:13,122 ‫ماذا عن آل "ماير"؟ 657 00:33:13,540 --> 00:33:16,003 ‫إنهما من بدآ هذه المشكلة. 658 00:33:16,086 --> 00:33:17,296 ‫تلك الأم؟ 659 00:33:17,506 --> 00:33:20,219 ‫أود أن أراها تُعتقل ‫في مكان عام مزدحم. 660 00:33:20,345 --> 00:33:22,015 ‫أود أن أكون من يعتقلها. 661 00:33:22,599 --> 00:33:26,064 ‫إذاً، أدى إهمال "تومي فلين" ‫إلى ما آل إليه وضع الطفلة، 662 00:33:26,148 --> 00:33:27,233 ‫وقام بالتخلي عنها. 663 00:33:27,317 --> 00:33:28,528 ‫في كل الأحوال، سيُسجن. 664 00:33:29,237 --> 00:33:30,615 ‫الزوجة ليست متورطة 665 00:33:30,699 --> 00:33:31,951 ‫والطفل لا يستحق العقاب، 666 00:33:32,035 --> 00:33:34,039 ‫لذا لنطلق سراح الأم. 667 00:33:34,164 --> 00:33:37,838 ‫سأجمع التهم ضد "فلين" ‫والقابلة و"ديبورا ماير". 668 00:33:38,465 --> 00:33:39,592 ‫أهذا جيد؟ 669 00:33:42,639 --> 00:33:45,144 ‫حسناً، 670 00:33:47,148 --> 00:33:48,693 ‫إنه يُسمى قلم الفضاء. 671 00:33:49,152 --> 00:33:50,530 ‫إنه قلم يكتب في الفضاء. 672 00:33:50,614 --> 00:33:53,285 ‫يكتب بالمقلوب، ‫ويكتب في أماكن تنعدم فيها الجاذبية. 673 00:33:54,162 --> 00:33:55,582 ‫أنت تحب الفضاء، صحيح؟ 674 00:33:56,417 --> 00:33:58,838 ‫أردتها أن ترى الخسوف وحسب. 675 00:33:59,047 --> 00:34:01,259 ‫أتقصد الطفلة؟ ‫أردت أن تشاهد الطفلة الخسوف؟ 676 00:34:01,427 --> 00:34:03,180 ‫اعتقدت أن "مولي" ستحب هذا. 677 00:34:04,015 --> 00:34:05,852 ‫لهذا أخذتها إلى الخارج 678 00:34:06,729 --> 00:34:07,981 ‫لتشاهد الخسوف. 679 00:34:08,232 --> 00:34:09,568 ‫أنت ووالدك، صحيح؟ 680 00:34:09,777 --> 00:34:11,614 ‫لا، أنا وحدي. 681 00:34:11,697 --> 00:34:12,783 ‫من هنا يا سيدتي. 682 00:34:18,252 --> 00:34:19,129 ‫أمي. 683 00:34:20,005 --> 00:34:20,924 ‫مرحباً. 684 00:34:24,515 --> 00:34:25,809 ‫لنعد إلى المنزل. 685 00:34:25,934 --> 00:34:27,103 ‫أين أبي؟ 686 00:34:27,563 --> 00:34:29,733 ‫عليه البقاء هنا لوقت أطول. 687 00:34:29,859 --> 00:34:32,531 ‫سيدة "فلين"، ‫يجب أن تبقي هنا لوقت قصير، اتفقنا؟ 688 00:34:32,990 --> 00:34:34,869 ‫ابقيا هنا، رجاء. 689 00:34:46,224 --> 00:34:47,143 ‫"تومي". 690 00:34:55,785 --> 00:34:58,708 ‫نعلم أنك لم تكن ‫من ترك الطفلة في الخارج في البرد. 691 00:34:58,875 --> 00:34:59,793 ‫حسناً؟ 692 00:35:02,382 --> 00:35:04,052 ‫كان الفاعل ابنك، "ماكس". 693 00:35:04,302 --> 00:35:05,931 ‫- تفعل هذا... ‫- لا. 694 00:35:07,016 --> 00:35:08,227 ‫لحمايته. 695 00:35:09,480 --> 00:35:11,024 ‫اسمع، أنا أب. 696 00:35:11,859 --> 00:35:13,404 ‫لقد فعلت ما تفعله. 697 00:35:13,988 --> 00:35:18,790 ‫لكنك تظن أن "ماكس" سيُعتقل ‫بسبب خطأ 698 00:35:19,500 --> 00:35:21,002 ‫خطأ شنيع... 699 00:35:21,086 --> 00:35:23,758 ‫أنا من فعلت هذا، حسناً؟ ‫هذا كل شيء. 700 00:35:23,841 --> 00:35:25,177 ‫لكن "ماكس" لن يُعتقل. 701 00:35:27,265 --> 00:35:28,309 ‫إنه لن يُعتقل. 702 00:35:29,395 --> 00:35:30,438 ‫"تومي". 703 00:35:32,233 --> 00:35:34,028 ‫لم يكن يدرك ما كان يفعله. 704 00:35:34,446 --> 00:35:37,661 ‫سيقول النائب العام ذات الشيء ‫عندما يسمع القصة. 705 00:35:37,828 --> 00:35:38,997 ‫صدقني. 706 00:35:40,625 --> 00:35:43,464 ‫سيقدم لـ"ماكس" بعض المساعدة، ‫التي سيحتاج إليها. 707 00:35:44,383 --> 00:35:48,433 ‫إنه بحاجة إلى والده أيضاً، ‫أكثر من أي شي آخر. 708 00:35:51,480 --> 00:35:53,066 ‫أخبرني بما حدث فعلاً. 709 00:35:57,241 --> 00:35:58,995 ‫أخذها "ماكس" إلى الخارج. 710 00:36:00,457 --> 00:36:01,792 ‫لم نعرف ذلك 711 00:36:04,381 --> 00:36:06,009 ‫ولم نعرف ماذا نفعل. 712 00:36:08,138 --> 00:36:09,683 ‫لم يقصد أذيتها مطلقاً. 713 00:36:10,852 --> 00:36:12,271 ‫لم نقصد أن نؤذيها. 714 00:36:17,449 --> 00:36:18,326 ‫هون عليك. 715 00:36:23,544 --> 00:36:25,297 ‫شريحة لحم مفلفلة. 716 00:36:25,965 --> 00:36:28,638 ‫إنها جيدة بالفعل، ‫ولا تنسي نبيذك. 717 00:36:32,019 --> 00:36:33,271 ‫"ديبورا ماير". 718 00:36:34,148 --> 00:36:35,275 ‫ما هذا؟ 719 00:36:35,360 --> 00:36:38,533 ‫أنت رهن الاعتقال ‫لاختطاف طفلة رضيعة. 720 00:36:38,658 --> 00:36:40,453 ‫- أفقدتما عقلكما؟ ‫- انهضي. 721 00:36:40,537 --> 00:36:42,206 ‫- رباه. ‫- يداك خلف ظهرك. 722 00:36:42,289 --> 00:36:44,168 ‫أنت من فعل هذا، ‫انظر إلى ما يفعلانه. 723 00:36:44,252 --> 00:36:46,131 ‫أأنت سعيد يا "بين"؟ انظر ماذا فعلت. 724 00:36:46,214 --> 00:36:48,176 ‫لا، سأتصل بـ"بارتون". سأتأكد... 725 00:36:48,594 --> 00:36:49,680 ‫أين تأخذانها؟ 726 00:36:49,805 --> 00:36:50,807 ‫المديرية 21. 727 00:36:51,600 --> 00:36:52,811 ‫يا للهول. 728 00:36:52,894 --> 00:36:54,063 ‫انج بحياتك يا صديقي. 729 00:37:01,579 --> 00:37:02,706 ‫لا أصدق هذا. 730 00:37:03,039 --> 00:37:06,755 ‫تخطيط الدماغ جيد. وضع الأمواج الدماغية ‫والقلب جيد على نحو مميز. 731 00:37:06,881 --> 00:37:08,759 ‫ستكون رحلة شاقة، لكنها مكافحة. 732 00:37:09,720 --> 00:37:11,432 ‫- يمكنكم الدخول. ‫- شكراً. 733 00:37:12,517 --> 00:37:13,478 ‫مهلاً. 734 00:37:14,438 --> 00:37:16,065 ‫ربما يجدر أن تدخل أولاً. 735 00:37:32,849 --> 00:37:34,603 ‫ماذا سيحدث لها؟ 736 00:37:36,189 --> 00:37:37,984 ‫ستُنقل إلى المؤسسة المختصة، 737 00:37:38,486 --> 00:37:40,823 ‫إدارة خدمات الأطفال والأسرة. 738 00:37:43,871 --> 00:37:45,375 ‫ماذا لو أردت الاحتفاظ بها؟ 739 00:37:46,209 --> 00:37:49,383 ‫لم تقومي عملياً ‫بتوقيع تنازل عن أي من حقوقك الأبوية، 740 00:37:50,300 --> 00:37:53,724 ‫وتفضّل دائرة رعاية الطفل ‫إبقاء الطفل مع أحد أبويه الشرعيين. 741 00:37:55,018 --> 00:37:56,605 ‫عليك أن تكافحي من أجلها. 742 00:37:56,772 --> 00:37:57,691 ‫سأفعل. 743 00:38:06,124 --> 00:38:07,877 ‫سمعت أن "جاستن" كان في المدينة. 744 00:38:08,295 --> 00:38:11,134 ‫نعم. كان لديه يوم تدريب، ‫جاء في آخر لحظة. 745 00:38:12,470 --> 00:38:14,098 ‫أتمنى لو أنه أخبرني. 746 00:38:15,560 --> 00:38:17,856 ‫كان سيفعل، ‫لكن كان عليه أن يلتقي بعض الأصدقاء. 747 00:38:19,985 --> 00:38:21,322 ‫هل يبلي حسناً؟ 748 00:38:21,614 --> 00:38:23,199 ‫أعني، هل يتدبر أموره بشكل جيد؟ 749 00:38:24,160 --> 00:38:25,078 ‫نعم. 750 00:38:30,465 --> 00:38:31,842 ‫ها هو. 751 00:38:38,898 --> 00:38:41,110 ‫من يصدر كل هذه الضجة؟ 752 00:38:42,989 --> 00:38:44,576 ‫علمت أنه أنت. 753 00:38:44,743 --> 00:38:46,622 ‫علمت أنه في اللحظة التي سنجلس فيها، 754 00:38:46,705 --> 00:38:49,210 ‫سيستيقظ، أنا آسفة. 755 00:38:49,336 --> 00:38:50,963 ‫لا، لا بأس. دعيني أحمله. 756 00:38:51,089 --> 00:38:53,009 ‫دعيني. مرحباً. 757 00:38:58,979 --> 00:39:00,525 ‫ها هو رجلي. 758 00:39:10,920 --> 00:39:12,924 ‫اليوم أحد أفضل 5 أيام لي كطبيبة. 759 00:39:13,091 --> 00:39:14,093 ‫بلا منازع. 760 00:39:14,386 --> 00:39:15,262 ‫نعم. 761 00:39:15,388 --> 00:39:18,101 ‫ما كنت لأصدق هذا ‫لو لم أتواجد هناك بنفسي. 762 00:39:18,602 --> 00:39:20,857 ‫في مثل هذه الأيام ‫أشتري بطاقات يانصيب. 763 00:39:23,236 --> 00:39:25,658 ‫فلنفتح قلوبنا ونحتضن ‫كل المقربين لنا. 764 00:39:26,075 --> 00:39:27,704 ‫- لنحب بشغف. ‫- لنحب بشغف. 765 00:39:47,702 --> 00:39:49,205 ‫أهذه فكرة سيئة؟ 766 00:39:50,081 --> 00:39:51,167 ‫بكل تأكيد. 767 00:39:51,835 --> 00:39:52,754 ‫نعم.