1 00:00:01,251 --> 00:00:05,130 ‫"أولينسكي"، "ميشيل سوفانا" ‫تواصل الاتصال بحثاً عنك. 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,965 ‫- من هذه الفتاة؟ ‫- ابنتي. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,176 ‫يجب أن أذهب لأرى ‫رجلاً ما بشأن كلب. 4 00:00:09,593 --> 00:00:10,761 ‫- مرحباً! ‫- "أوتيس"! 5 00:00:12,304 --> 00:00:15,015 ‫- آسف. ‫- "رومان" لن يمانع. 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,771 ‫تريدين استعادة شارتك، هناك شروط. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,692 ‫أولاً، ستعيشين معي، ‫وستخضعين لفحص مخدرات أسبوعي. 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,819 ‫- يمكنني فعل ذلك. ‫- هناك أمر آخر. 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,154 ‫"باني" هي وباء حياتك. 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,782 ‫أريدك أن تقطعي علاقتك بوالدتك. 11 00:00:37,663 --> 00:00:38,539 ‫صباح الخير. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,082 ‫شكراً لك. 13 00:00:45,796 --> 00:00:47,339 ‫خارج السياق، 14 00:00:47,589 --> 00:00:50,008 ‫تبدو الأكواب البلاستيكية بريئة جداً. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 ‫كيف حالك؟ 16 00:00:56,432 --> 00:00:58,100 ‫اختفى الصداع الشديد. 17 00:00:58,767 --> 00:01:01,103 ‫خلال الأيام القليلة الماضية، ‫شعرت بالصلابة. 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,440 ‫غريب عودتك ‫إلى غرفة نومك القديمة. 19 00:01:04,982 --> 00:01:07,484 ‫لا تزال تلك النافذة ‫تتحرك مع الرياح. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,036 ‫"باني" مجدداً. 21 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 ‫سأتولى الأمر. 22 00:01:23,959 --> 00:01:25,586 ‫ليس هناك ما يحتاج إلى التفكير. 23 00:01:26,295 --> 00:01:27,671 ‫تولي الأمر فحسب. 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,136 ‫- توقف! ‫- شرطة "شيكاغو"! 25 00:01:34,303 --> 00:01:36,889 ‫الفرقة 2113 تستجيب لإطلاق نار. 26 00:01:36,972 --> 00:01:38,140 ‫نطارد رجلاً أسود جرياً. 27 00:01:38,223 --> 00:01:40,392 ‫بقميص أبيض وجينز ‫يتجه للغرب في الممر 28 00:01:40,517 --> 00:01:41,935 ‫3400 من "ماي" إلى "كاربنتر". 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 ‫- عُلم. ‫- أنا خلفك مباشرة. 30 00:01:48,484 --> 00:01:49,359 ‫أنت! 31 00:02:01,288 --> 00:02:03,582 ‫- "رومان"، تولّ الباب الخلفي! ‫- حسناً. 32 00:02:15,886 --> 00:02:17,012 ‫سلاح! 33 00:02:21,350 --> 00:02:24,394 ‫2113، إطلاق نار على الشرطة. ‫"رومان"! 34 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 ‫استمري! 35 00:02:45,624 --> 00:02:47,292 ‫بدأت بالركض لأنكما بدأتما بالركض. 36 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 ‫حقاً؟ لم أطلقت النار؟ 37 00:02:49,503 --> 00:02:50,838 ‫أريد محامياً. 38 00:02:51,505 --> 00:02:52,923 ‫ستحتاج إلى طبيب أسنان. 39 00:03:00,931 --> 00:03:02,182 ‫أعطني يديك. 40 00:03:02,850 --> 00:03:04,893 ‫لن أطلب ذلك مجدداً. أين المسدس؟ 41 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 ‫أين هو؟ 42 00:03:12,609 --> 00:03:15,279 ‫"بورجيس"؟ 43 00:03:19,324 --> 00:03:23,036 ‫"(شيكاغو بي دي)" 44 00:03:25,414 --> 00:03:29,293 ‫يبدو أن الجاني اشترى سلاحاً جديداً، ‫وخرج للتباهي به في إحدى الحفلات. 45 00:03:29,918 --> 00:03:32,004 ‫ما أروع موجات الحر في "شيكاغو". 46 00:03:32,421 --> 00:03:33,881 ‫طاردناه إلى هنا، 47 00:03:33,964 --> 00:03:36,925 ‫أمسكنا به باستخدام الحد الأدنى ‫من القوة المطلوبة للاعتقال. 48 00:03:37,801 --> 00:03:39,344 ‫حاول المجنون التخلص من سلاحه. 49 00:03:39,761 --> 00:03:41,763 ‫رماه في باحة على بعد 4 منازل جنوباً. 50 00:03:41,847 --> 00:03:44,933 ‫رأيت الدماء وفتحت الثلاجة. 51 00:03:45,726 --> 00:03:47,144 ‫لم أر شيئاً كهذا. 52 00:03:47,227 --> 00:03:50,397 ‫أشك أن مطلق النار ‫أراد أن نكتشف هذا. 53 00:03:51,273 --> 00:03:52,774 ‫هذه أفعال غير مترابطة. 54 00:03:53,483 --> 00:03:55,986 ‫هذا حي للسود، لطالما كان كذلك. 55 00:03:56,486 --> 00:03:58,655 ‫سنكتشف أن أحدهم ‫نقل هذا الطفل إلى هنا. 56 00:03:59,281 --> 00:04:01,033 ‫النداء الذي صدر من المنطقة صباحاً؟ 57 00:04:01,116 --> 00:04:04,202 ‫اختفاء طفل من "روجرز بارك". ‫أعتقد أنه هو. 58 00:04:05,245 --> 00:04:06,622 ‫عزيزتي. 59 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 ‫هل أنت بخير؟ 60 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 ‫نعم. 61 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ‫سنحل هذه القضية. 62 00:04:18,508 --> 00:04:19,551 ‫أياً كانت. 63 00:04:21,678 --> 00:04:22,721 ‫أعرف ذلك. 64 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 ‫لعلمك، قلت دعابة قبل 3 شوارع. 65 00:04:34,066 --> 00:04:34,942 ‫آسف. 66 00:04:37,235 --> 00:04:39,154 ‫القضايا المتعلقة بالأطفال 67 00:04:39,655 --> 00:04:40,864 ‫هي الأصعب دوماً. 68 00:04:42,866 --> 00:04:44,201 ‫تعتقد أنك تعتاد الأمر. 69 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 ‫تنظر إلى ابن أحدهم 70 00:04:49,039 --> 00:04:50,123 ‫أو ابنته 71 00:04:51,833 --> 00:04:53,835 ‫وترى طفلك يحدق بك. 72 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 ‫لا أعلم يا رجل. ‫إذا اعتدت الأمر، 73 00:04:59,841 --> 00:05:03,679 ‫إما أنك تكذب ‫أو أن ثقتك بنفسك كبيرة. 74 00:05:06,264 --> 00:05:07,224 ‫نعم. 75 00:05:08,141 --> 00:05:10,268 ‫ندين لهذا الطفل ببذل جهدنا. ‫ما الذي نعرفه؟ 76 00:05:10,560 --> 00:05:14,189 ‫حسناً. طفل أبيض في مقتبل العمر ‫وُجد ميتاً في حي للسود. 77 00:05:14,272 --> 00:05:18,026 ‫لا زلنا بانتظار الفحص الطبي، ‫إلا أن المسعف المستجيب 78 00:05:19,277 --> 00:05:20,696 ‫يشير إلى كسر عنق الطفل. 79 00:05:20,862 --> 00:05:22,572 ‫طُعن في البطن 3 مرات. 80 00:05:22,781 --> 00:05:25,033 ‫كان معصماه وكاحلاه مقيدين بعقدة بحرية. 81 00:05:25,492 --> 00:05:26,493 ‫من باب المعرفة. 82 00:05:26,618 --> 00:05:27,828 ‫اسمه "جيريمي دولان"، 83 00:05:27,911 --> 00:05:30,998 ‫تم الإبلاغ عن اختفائه ‫قبل 36 ساعة من "روجرز بارك". 84 00:05:31,081 --> 00:05:33,542 ‫عمره 8 أعوام، ‫والداه "ريتشارد" و"روشيل". 85 00:05:33,625 --> 00:05:35,127 ‫هما بالمشرحة للتعرف على الجثة. 86 00:05:35,210 --> 00:05:37,587 ‫"روجرز بارك" ‫تبعد 5 كيلومترات عن ذلك المنزل. 87 00:05:37,671 --> 00:05:40,799 ‫أو ربما قُتل في مكان آخر ‫ونُقل إلى موقع الجريمة. 88 00:05:40,966 --> 00:05:43,468 ‫لكن لا يوجد شهود عيان ‫شاهدوا وضع الجثة. 89 00:05:43,552 --> 00:05:44,803 ‫هل نعرف مالك المنزل؟ 90 00:05:44,886 --> 00:05:46,680 ‫نعم. مستثمرو عقارات محليين. 91 00:05:47,055 --> 00:05:50,100 ‫هذا واحد من 150 عقاراً ‫اشتروها لترميمها في المنطقة. 92 00:05:50,726 --> 00:05:52,060 ‫سأرى إن كان هناك شيء. 93 00:05:53,020 --> 00:05:54,771 ‫سنبدأ في "روجرز بارك". 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 ‫أريد جميع المكالمات الواردة ‫خلال آخر 48 ساعة. 95 00:05:57,649 --> 00:05:58,984 ‫أين تم اختطافه؟ 96 00:05:59,151 --> 00:06:01,611 ‫لا بد أن أحداً سمع صراخاً ‫أو شاهد سيارة غير معروفة 97 00:06:01,737 --> 00:06:02,612 ‫"أمي" 98 00:06:02,738 --> 00:06:04,114 ‫أو وجهاً غريباً، أو أي شيء. 99 00:06:04,197 --> 00:06:05,824 ‫أسرة الطفل في طريقهم إلى المشرحة. 100 00:06:05,907 --> 00:06:07,576 ‫أريد التواجد هناك عند تعرفهم عليه. 101 00:06:07,993 --> 00:06:08,869 ‫نعم. 102 00:06:09,119 --> 00:06:10,662 ‫- "آل"، هل سترافقني؟ ‫- نعم. 103 00:06:24,009 --> 00:06:26,720 ‫هذا طفلنا. 104 00:06:29,181 --> 00:06:30,223 ‫تعالي إلى هنا. 105 00:06:36,354 --> 00:06:37,731 ‫اختفى يوم السبت؟ 106 00:06:40,692 --> 00:06:42,194 ‫خرج في نزهة على دراجته، 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,780 ‫كان سيذهب لرؤية صديقه. 108 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 ‫وجدناه على بعد 5.5 كيلومترات جنوباً. 109 00:06:52,162 --> 00:06:54,247 ‫هل كان ليبتعد هكذا عن المنزل؟ 110 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 ‫وجدوا دراجته ‫على بعد شارع من المنزل. 111 00:06:58,668 --> 00:06:59,878 ‫لم لا تعرفان هذا؟ 112 00:07:04,382 --> 00:07:05,759 ‫نعمل على معرفة ما فاتنا. 113 00:07:06,384 --> 00:07:09,012 ‫- يجب أن تجدّا من فعل هذا. ‫- هذه نيتنا. 114 00:07:11,973 --> 00:07:16,228 ‫لا أستطيع فعل هذا. لا أستطيع. 115 00:07:24,027 --> 00:07:27,197 ‫أتعرفان إذا تعرض لاعتداء جنسي؟ 116 00:07:29,324 --> 00:07:31,910 ‫لم يحظ الفاحص الطبي بفرصة ‫العمل بعد. 117 00:07:32,577 --> 00:07:35,831 ‫هل هناك تاريخ بالاعتداء ‫في العائلة؟ 118 00:07:36,498 --> 00:07:38,083 ‫من الأقارب أو أصدقاء العائلة. 119 00:07:39,501 --> 00:07:40,794 ‫كانت حياته رائعة. 120 00:07:42,254 --> 00:07:43,839 ‫نفس الحي الذي ترعرعت فيه. 121 00:07:45,048 --> 00:07:46,883 ‫لا توجد مشاكل في ذلك الحي. 122 00:07:46,967 --> 00:07:48,051 ‫وعندما تظهر، 123 00:07:49,636 --> 00:07:51,138 ‫نتعامل معها. 124 00:07:54,057 --> 00:07:55,433 ‫إذا أردنا التواصل معك؟ 125 00:07:55,600 --> 00:07:59,688 ‫سأكون في المنزل، ‫أحاول منع زوجتي من الانهيار. 126 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 ‫ليلة الاختفاء، نعم يا سيدتي. 127 00:08:17,789 --> 00:08:19,124 ‫لا، لم نسمع أي شيء. 128 00:08:19,207 --> 00:08:22,085 ‫- لا صراخ أو طرق أبواب؟ ‫- لكنت تأكدت من الأمر. 129 00:08:22,335 --> 00:08:24,880 ‫كنا نرعى أطفال بعضنا البعض. ‫هم أناس طيبون. 130 00:08:25,005 --> 00:08:28,008 ‫أفهم ذلك. هل كانت نوافذك مفتوحة؟ 131 00:08:28,341 --> 00:08:30,552 ‫حصل هذا الساعة 6 ونصف أو 7 ‫مساء السبت. 132 00:08:30,677 --> 00:08:33,638 ‫كانت مفتوحة. كانت الأجواء دافئة ‫وسمعي ممتاز. 133 00:08:33,847 --> 00:08:35,599 ‫أكان هناك أحد لطيف أكثر من اللازم؟ 134 00:08:35,724 --> 00:08:38,185 ‫ربما يعطي المزيد من الحلوى ‫في أعياد الهالويين؟ 135 00:08:38,268 --> 00:08:39,769 ‫لا أحد لطيف أكثر من اللازم. 136 00:08:39,936 --> 00:08:42,272 ‫كنا سنتعامل معه، ‫لم نسمع أي شيء. 137 00:08:44,399 --> 00:08:47,194 ‫حسناً، ما مدى معرفتك بعائلة "دولان" ‫يا سيد... 138 00:08:47,527 --> 00:08:49,404 ‫"داميان بويد". 139 00:08:50,488 --> 00:08:52,782 ‫أعرف "ريتشي" طوال حياتي. 140 00:08:53,617 --> 00:08:55,243 ‫نشأنا في الحي هنا. 141 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 ‫لم أعد أقطن هنا الآن. 142 00:08:59,497 --> 00:09:02,250 ‫أتمنى لو أستطيع مساعدتكما، ‫إلا أن أصدقائي ينتحبون 143 00:09:02,375 --> 00:09:03,960 ‫ويجب أن أدخل هذه. 144 00:09:04,419 --> 00:09:05,879 ‫نعتذر. تعازينا. 145 00:09:06,338 --> 00:09:08,173 ‫نعم. هيا. 146 00:09:11,343 --> 00:09:14,512 ‫إذاً لم يروا أو يسمعوا شيئاً. 147 00:09:14,596 --> 00:09:16,473 ‫لا شيء يريدون مشاركته. 148 00:09:17,515 --> 00:09:19,476 ‫"شرطة مدينة (شيكاغو) ‫4 مارس 1837" 149 00:09:20,143 --> 00:09:21,728 ‫أنا أبحث عنك. 150 00:09:21,853 --> 00:09:24,648 ‫لديك أسلوب بقول تلك العبارة ‫لتبدو وكأنها أخبار سيئة. 151 00:09:26,483 --> 00:09:27,776 ‫فيما يخصك أنت و"ليندسي". 152 00:09:28,652 --> 00:09:30,737 ‫لا أعلم طبيعة علاقتكما، 153 00:09:30,904 --> 00:09:31,947 ‫ولا يهمني الأمر، 154 00:09:32,989 --> 00:09:36,076 ‫لكن أريد أن أعرف أن أحدهم ‫يساندها طوال اليوم. 155 00:09:37,327 --> 00:09:38,536 ‫نعم. 156 00:09:39,913 --> 00:09:40,830 ‫دائماً. 157 00:09:45,585 --> 00:09:48,004 ‫أرسلت وحدة التحقيقات الخاصة الملفات 158 00:09:48,088 --> 00:09:51,383 ‫لكل مرتكب جرائم جنسية مسجل ‫في محيط "روجرز بارك". 159 00:09:51,633 --> 00:09:54,010 ‫وجد الفحص الطبي أنسجة ‫تحت أظافر "جيريمي". 160 00:09:54,594 --> 00:09:56,096 ‫يبدو أن الصغير مات وهو يقاوم. 161 00:09:56,638 --> 00:09:58,139 ‫يقول لا دلائل على اعتداء جنسي، 162 00:09:58,223 --> 00:10:00,350 ‫لكن هذا لا يعني أنه ‫لم تكن هناك محاولات. 163 00:10:00,475 --> 00:10:02,644 ‫لا أعلم، ذلك الحي الذي اختفى منه، 164 00:10:02,727 --> 00:10:04,020 ‫إنهم كتومون جداً. 165 00:10:04,145 --> 00:10:06,606 ‫يبدو مكاناً غريباً ‫لتختار ضحيتك منه. 166 00:10:06,690 --> 00:10:09,901 ‫لكن إذا كان الأمر يتعلق بالجنس، ‫فلا منطق هنا. إنه مجرد دافع. 167 00:10:10,277 --> 00:10:15,282 ‫هذا الرجل انتقل للحي العام الماضي ‫من "سولت لايك سيتي". 168 00:10:15,448 --> 00:10:17,993 ‫ضابط الإفراج المشروط قدم شكوى. ‫لم يُسجل في "شيكاغو". 169 00:10:18,159 --> 00:10:19,995 ‫- ما اسمه؟ ‫- "دارين وودهول". 170 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 ‫إذاً، هذا ما تشتريه أموال الشركات؟ 171 00:10:26,001 --> 00:10:28,712 ‫- هل تريد تولي الأمر؟ ‫- نعم، في الحقيقة. 172 00:10:30,505 --> 00:10:31,756 ‫"دارين وودهول"؟ 173 00:10:33,425 --> 00:10:36,845 ‫أيها الضابطان. لا بد أنكما هنا بشأن الفتى. 174 00:10:39,806 --> 00:10:42,934 ‫مقتل طفلين على بعد متساوي ‫من مجمعي السكني في "سولت لايك". 175 00:10:43,101 --> 00:10:44,394 ‫كان هذا في عام 2012. 176 00:10:45,145 --> 00:10:49,441 ‫احتجزتني الشرطة لـ9 ساعات ‫وقيل لي بعبارات لا لبس فيها 177 00:10:49,566 --> 00:10:52,110 ‫إن اعترافي هو الورقة الوحيدة ‫التي أستطيع لعبها. 178 00:10:52,569 --> 00:10:55,030 ‫الأمر متعب، أن أكون المشتبه به المعتاد. 179 00:10:55,155 --> 00:10:57,365 ‫أتخيل أن ضحاياك تعبوا من اعتدائك. 180 00:10:57,490 --> 00:10:58,533 ‫في "يوتاه". 181 00:10:59,117 --> 00:11:01,494 ‫ارتكبت بعض الأخطاء وخضعت للعلاج. 182 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 ‫بأمر من المحكمة. 183 00:11:03,705 --> 00:11:04,956 ‫أعرف حقوقي أيها الضابطان. 184 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 ‫لست بحاجة لمحامي، ‫ليس لديّ ما أخفيه. 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,669 ‫عدا عن حقيقة أنك لم تسجل ‫أنك معتدي جنسي 186 00:11:09,836 --> 00:11:11,629 ‫عندما انتقلت إلى "شيكاغو". لماذا؟ 187 00:11:11,755 --> 00:11:12,630 ‫فعلت. 188 00:11:13,381 --> 00:11:16,509 ‫نظام الحاسوب في مدينتكم ‫أظهر وجود مشكلة. 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,179 ‫ولديّ حجة غياب ‫الساعة 6 و45 دقيقة مساء السبت. 190 00:11:19,929 --> 00:11:22,640 ‫كنت عالقاً هنا في تقديم عرض لأحد الزبائن. 191 00:11:23,141 --> 00:11:24,225 ‫هل تملك سيارة؟ 192 00:11:24,392 --> 00:11:26,478 ‫نعم. في الورشة طوال الأسبوع. 193 00:11:26,728 --> 00:11:28,355 ‫ماذا حصل لرقبتك؟ 194 00:11:29,147 --> 00:11:30,565 ‫هل تعرضت لهجوم؟ 195 00:11:31,107 --> 00:11:33,485 ‫انتهت الأسئلة. ‫لديّ اجتماع عليّ اللحاق به. 196 00:11:33,651 --> 00:11:35,737 ‫هذه ليست "سولت ليك" يا "دارين". اجلس. 197 00:11:38,531 --> 00:11:40,742 ‫وجدنا طفلاً ميتاً ‫يقطن في آخر شارعك، 198 00:11:40,909 --> 00:11:42,994 ‫وأنت على وشك إثارة غضبي. 199 00:11:44,454 --> 00:11:46,748 ‫كيف حدثت إصابتك؟ 200 00:11:47,248 --> 00:11:51,461 ‫كنت أبحر. استأجرت قارباً، ‫ووقعت على بعض الصخور أمس. 201 00:11:51,586 --> 00:11:53,213 ‫نريد أرقام التواصل 202 00:11:53,296 --> 00:11:55,590 ‫لكل شخص كنت تعمل معه ‫في عطلة الأسبوع. 203 00:11:55,882 --> 00:11:57,133 ‫وعليك البقاء في المدينة. 204 00:12:02,514 --> 00:12:04,933 ‫حقنة وقعت من حقيبته الرياضية؟ 205 00:12:05,016 --> 00:12:06,935 ‫نعم، أعرف ما رأيته يا "آدم". 206 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 ‫كما أنه يعرج ويتعرق. 207 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 ‫حسناً، عليك التحدث معه. ‫لا أستطيع ذلك، لأنه سيعرف 208 00:12:11,481 --> 00:12:13,900 ‫أنك أرسلت حبيبك ليسأله ما الخطب. 209 00:12:13,983 --> 00:12:16,569 ‫- آسف، خطيبك. ‫- لن أطلب ذلك منك أبداً. 210 00:12:17,987 --> 00:12:22,033 ‫على صعيد آخر، سأطلب منك ‫أن تساعدني في فتح خزانته. 211 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 ‫- هذا فقط لأننا قلقان عليه. ‫- اهدأي. 212 00:12:26,329 --> 00:12:30,208 ‫إذا كان "رومان" يتعاطى، الأمر الذي ‫يبدو بالنسبة إليّ ضرباً من الخيال... 213 00:12:30,834 --> 00:12:31,751 ‫نعم؟ 214 00:12:32,252 --> 00:12:34,921 ‫سيحتاج إلى للمساعدة، وشرطة ‫"شيكاغو" لديهم برامج علاج. 215 00:12:35,004 --> 00:12:36,172 ‫وأنت، باعتبارك صديقته، 216 00:12:36,256 --> 00:12:38,591 ‫عليك التكلم معه ‫قبل أن يفقد السيطرة. 217 00:12:42,178 --> 00:12:43,263 ‫نعم. 218 00:12:44,931 --> 00:12:47,517 ‫يمكنك فعل ذلك، أؤمن بقدرتك. ‫يمكنك التكلم معه. 219 00:12:47,600 --> 00:12:50,979 ‫ورائحتك رائعة اليوم. ‫هل تحدثنا بهذا الأمر؟ 220 00:12:51,146 --> 00:12:52,313 ‫ما رأيك أن تقول هذا 221 00:12:52,397 --> 00:12:55,066 ‫عندما لا أكون مرتدية ‫ملابس من البوليستر؟ 222 00:12:55,233 --> 00:12:56,443 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 223 00:12:56,526 --> 00:12:57,819 ‫حسناً. اذهبي وتكلمي معه. 224 00:13:08,288 --> 00:13:09,747 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 225 00:13:10,623 --> 00:13:11,499 ‫آسفة. 226 00:13:13,960 --> 00:13:15,712 ‫منذ متى كنت تخططين للأمر؟ 227 00:13:16,588 --> 00:13:17,755 ‫اسمع، سبق واعتذرت. 228 00:13:17,839 --> 00:13:19,924 ‫أخرجتك من السجن، ‫وأخذت مالي، 229 00:13:20,008 --> 00:13:21,676 ‫- واختفيت. ‫- كنت في سجن الأحداث. 230 00:13:21,759 --> 00:13:23,136 ‫- حقاً؟ ‫- وكانت 40 دولاراً. 231 00:13:23,219 --> 00:13:24,471 ‫حسناً. 232 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 ‫حسناً. 233 00:13:29,309 --> 00:13:30,643 ‫أين كنت تقيمين؟ 234 00:13:31,144 --> 00:13:32,270 ‫عند بعض الأصدقاء. 235 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 ‫وأصدقاء لأصدقائي. 236 00:13:36,399 --> 00:13:38,193 ‫لكن لديهم فواتير وما شابه، 237 00:13:38,276 --> 00:13:40,278 ‫إن كان معك 80 دولاراً، ‫فسيكون هذا رائعاً. 238 00:13:40,403 --> 00:13:41,279 ‫لا أملكها. 239 00:13:41,488 --> 00:13:43,156 ‫لكن ما رأيك أن تأتي غداً 240 00:13:43,281 --> 00:13:46,409 ‫لنتناول الغداء، وبعدها نضع خطة لك؟ 241 00:13:47,243 --> 00:13:48,369 ‫خطة؟ 242 00:13:49,370 --> 00:13:51,498 ‫ماذا كانت خطتك عندما ضاجعت والدتي؟ 243 00:13:52,874 --> 00:13:53,750 ‫نعم. 244 00:13:53,917 --> 00:13:56,878 ‫ربما يجدر بك وضع خطط ‫لك أولاً، حسناً؟ 245 00:13:58,004 --> 00:13:59,631 ‫كان هذا مضيعة لنقود الحافلة. 246 00:14:04,219 --> 00:14:05,303 ‫من تلك؟ 247 00:14:05,386 --> 00:14:07,597 ‫مجرد فتاة من الحي ‫تريد استعارة سيجارة. 248 00:14:08,723 --> 00:14:11,809 ‫حسناً، "دارين وودهول"، ‫المعتدي الجنسي المسجل. 249 00:14:11,893 --> 00:14:13,144 ‫لديه جرح على رقبته. 250 00:14:13,228 --> 00:14:14,437 ‫يقول إنه من الإبحار. 251 00:14:14,521 --> 00:14:17,273 ‫يقولون في المستودع إنهم ‫لم يجروا أي إسعافات ذلك اليوم. 252 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 ‫- إنه يكذب. ‫- معك عنوانه؟ 253 00:14:19,025 --> 00:14:20,360 ‫ذكر مكتبه أنه عاد لمنزله. 254 00:14:27,700 --> 00:14:29,118 ‫عودوا إلى الداخل. 255 00:14:29,786 --> 00:14:31,538 ‫قلت، إلى الداخل الآن. 256 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 ‫شرطة "شيكاغو". 257 00:14:37,835 --> 00:14:39,420 ‫كذب هذا الرجل في وجهي، 258 00:14:39,754 --> 00:14:42,340 ‫وانتهك إفراجه المشروط ‫بعدم التسجيل في "شيكاغو". 259 00:14:43,049 --> 00:14:44,509 ‫في حال احتجت لحجة. 260 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 ‫- أخفض سلاحك! ‫- من أنتما؟ 261 00:15:17,584 --> 00:15:19,002 ‫نحن الشرطة. من أنت؟ 262 00:15:19,085 --> 00:15:20,503 ‫أنا حارس "دارين وودهول". 263 00:15:20,670 --> 00:15:22,297 ‫أتريد الموت في خزانة؟ ‫أخفض سلاحك. 264 00:15:22,547 --> 00:15:24,090 ‫أرياني شارتكما. 265 00:15:25,341 --> 00:15:26,384 ‫هنا. 266 00:15:30,346 --> 00:15:31,222 ‫لا تؤذياني. 267 00:15:40,231 --> 00:15:41,149 ‫أيها الرئيس. 268 00:15:43,234 --> 00:15:46,237 ‫هذه "روزي دولان". شقيقها... 269 00:15:46,404 --> 00:15:47,739 ‫شقيقي قُتل. 270 00:15:49,157 --> 00:15:52,577 ‫قال الضابط "روزيك" إنه لم تُحدد ‫مكافأة لإيجاد قاتل "جيريمي". 271 00:15:53,244 --> 00:15:54,120 ‫تفضل. 272 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 ‫عليك تحديد مكافأة. 273 00:15:58,583 --> 00:16:00,168 ‫المال يدفع الناس للمساعدة. 274 00:16:00,293 --> 00:16:03,046 ‫ويبدو أنك بحاجة ‫لأي مساعدة تحصل عليها. 275 00:16:06,341 --> 00:16:08,801 ‫سنكتشف من فعل هذا بشقيقك. 276 00:16:10,762 --> 00:16:12,055 ‫في الوقت الراهن، 277 00:16:12,388 --> 00:16:14,766 ‫أريدك أن تستمري بتوفير المال، حسناً؟ 278 00:16:16,225 --> 00:16:17,143 ‫حسناً. 279 00:16:17,435 --> 00:16:19,520 ‫لنذهب، والدتك في انتظارك، حسناً؟ 280 00:16:41,918 --> 00:16:42,794 ‫أنتما. 281 00:16:43,795 --> 00:16:46,464 ‫أريد تحقيقاً كاملاً عن "فون باش". 282 00:16:55,890 --> 00:16:57,266 ‫"فون باش". 283 00:16:57,558 --> 00:17:00,770 ‫معتدي جنسي مسجل ‫في ولاية "إيلينوي" منذ عام 1998. 284 00:17:01,020 --> 00:17:03,106 ‫لست من عليكم القلق عليه، ‫بل "دارين". 285 00:17:03,231 --> 00:17:04,482 ‫أتعني زميلك بالسكن؟ 286 00:17:04,565 --> 00:17:06,192 ‫نحن قلقون جداً. لقد اختفى. 287 00:17:06,526 --> 00:17:08,486 ‫أنتما لا تفهمان، إنه في خطر. ‫أنا لا... 288 00:17:08,569 --> 00:17:09,946 ‫ماذا فعلت لذلك الفتى؟ 289 00:17:10,071 --> 00:17:12,240 ‫لم أفعل أي شيء، ‫أمسكتما بالشخص الخطأ. 290 00:17:19,122 --> 00:17:20,039 ‫انظر إليّ. 291 00:17:21,165 --> 00:17:24,794 ‫كان لدى "وودهول" جرحاً حديثاً على رقبته. 292 00:17:24,877 --> 00:17:29,132 ‫أعلم، تشاجرنا وتحول لعراك جسدي. 293 00:17:30,174 --> 00:17:31,801 ‫لم أتصل بالطوارئ 294 00:17:32,844 --> 00:17:36,389 ‫لأنه لا يُسمح لشخصين مثلنا ‫بالعيش معاً. 295 00:17:37,098 --> 00:17:40,560 ‫لا أتوقع تعاطفكما، ‫لكننا بحاجة لبعضنا البعض. 296 00:17:46,649 --> 00:17:49,610 ‫إذا أخبرك "وودهول" ‫إلى أين ذهب، صدقني، 297 00:17:50,862 --> 00:17:52,989 ‫هذا الوقت المناسب للاعتراف. 298 00:17:53,114 --> 00:17:56,367 ‫أحاول إخباركما بأنه لم يهرب. ‫أخذوه، حسناً؟ 299 00:17:57,785 --> 00:17:59,245 ‫- من أخذه؟ ‫- لا أعلم. 300 00:17:59,328 --> 00:18:01,205 ‫عاد للمنزل لأخذ قيلولة. 301 00:18:01,289 --> 00:18:03,541 ‫سمعت صوت صراخ. اختبأت. 302 00:18:03,624 --> 00:18:04,667 ‫عندما وصل فريقكما، 303 00:18:04,751 --> 00:18:06,586 ‫ظننتهم هم، ‫وأنهم عادوا لسرقتنا. 304 00:18:06,669 --> 00:18:08,087 ‫لهذا السبب كنت أحمل السلاح. 305 00:18:11,883 --> 00:18:14,135 ‫"أنطونيو"! 306 00:18:16,971 --> 00:18:18,014 ‫اخرج من هنا. 307 00:18:26,731 --> 00:18:29,817 ‫الحقيقة الآن. 308 00:18:30,526 --> 00:18:33,446 ‫هذه هي الحقيقة. ‫الكذب لن ينفعني. 309 00:18:40,036 --> 00:18:40,953 ‫أنت. 310 00:18:42,914 --> 00:18:44,332 ‫كدت تفقد أعصابك في الداخل. 311 00:18:44,499 --> 00:18:45,917 ‫هل تخبرني بأن أخضع للقانون؟ 312 00:18:46,000 --> 00:18:47,960 ‫سأقول لك كم مكعب ثلج ‫تضعه في مشروبك، 313 00:18:48,044 --> 00:18:50,963 ‫وفي الوقت الحالي، أريدك أن تسترخي. 314 00:18:57,929 --> 00:19:01,432 ‫"هانك"، حاول "ماوس" تعقب ‫هاتف "وودهول". لا شيء. 315 00:19:01,682 --> 00:19:02,767 ‫ماذا عن سيارته؟ 316 00:19:02,850 --> 00:19:05,394 ‫إذا نقل جثة، ‫ستكون هناك آثار للحمض النووي. 317 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 ‫قال "وودهول" إنها في ورشة، 318 00:19:06,854 --> 00:19:08,773 ‫لذا "أولينسكي" في طريقه لتفقدها. 319 00:19:08,981 --> 00:19:11,776 ‫أحضري عائلة "دولان" إلى هنا، ‫أريد أن أتحدث معهم مباشرة. 320 00:19:12,151 --> 00:19:13,611 ‫حي متماسك كهذا، 321 00:19:13,694 --> 00:19:16,072 ‫ويوجد معتديان جنسيان ‫على بعد 4 منازل منهم، 322 00:19:16,197 --> 00:19:17,448 ‫ولا يعرفون شيئاً عنهما؟ 323 00:19:17,532 --> 00:19:19,325 ‫سمعت آخر ما قلته. ‫هل تصدق هذا؟ 324 00:19:19,450 --> 00:19:20,952 ‫أنهم خطفوا الرجل من منزله؟ 325 00:19:21,160 --> 00:19:22,870 ‫لا أعتقد أننا حصلنا ‫على كامل القصة. 326 00:19:23,037 --> 00:19:24,288 ‫نعم، من تقصد؟ 327 00:19:24,497 --> 00:19:25,540 ‫كلهم. 328 00:19:29,794 --> 00:19:30,711 ‫"كيرت هوليستر". 329 00:19:31,963 --> 00:19:34,632 ‫- هذا أنا. هل أساعدكم؟ ‫- نعم، نحن من الشرطة. 330 00:19:34,757 --> 00:19:37,093 ‫نبحث عن سيارة ملك "دارين وودهول". 331 00:19:37,260 --> 00:19:39,470 ‫نعم، في الخارج، سيارة زرقاء. 332 00:19:41,305 --> 00:19:42,849 ‫هل تحققون بجريمة القتل؟ 333 00:19:43,516 --> 00:19:45,643 ‫لطالما شعرت بالريبة ‫من ذلك الرجل بصراحة. 334 00:19:45,852 --> 00:19:47,061 ‫حقاً؟ لماذا؟ 335 00:19:47,395 --> 00:19:49,146 ‫لا أعلم. ‫هل سبق وساوركما هذا الشعور؟ 336 00:19:49,272 --> 00:19:51,566 ‫دوماً، ولكن أنا أعمل مع هذا الرجل. 337 00:19:52,817 --> 00:19:54,402 ‫ما مدى معرفتك بـ"دارين وودهول"؟ 338 00:19:54,569 --> 00:19:56,195 ‫لا يختلط كثيراً. 339 00:19:56,487 --> 00:19:58,948 ‫وغد كهذا لا يحق له أن يتنفس. 340 00:19:59,282 --> 00:20:02,410 ‫يظن أنه يعرف، ‫لا أسرار هنا في "روجرز بارك". 341 00:20:02,702 --> 00:20:03,703 ‫"جاي"! 342 00:20:12,128 --> 00:20:13,504 ‫فتشت السيارة من الداخل، 343 00:20:13,880 --> 00:20:15,006 ‫كانت نظيفة. 344 00:20:16,215 --> 00:20:18,092 ‫فتحت الصندوق ووجدت هذا. 345 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 ‫توجد بقع دماء تحت البساط. 346 00:20:21,178 --> 00:20:24,056 ‫إنه "وودهول"، حسناً. 347 00:20:26,809 --> 00:20:28,477 ‫حسناً، لدينا أخبار جديدة لك. 348 00:20:29,020 --> 00:20:30,229 ‫مشتبه به. 349 00:20:31,397 --> 00:20:32,273 ‫من؟ 350 00:20:34,066 --> 00:20:37,486 ‫نفس الشخص الذي فكرت فيه ‫قبل أن تطأ قدمك مديريتي. 351 00:20:38,446 --> 00:20:42,199 ‫جيرانك يقولون إنهم لم يسمعوا ‫أي صراخ عند اختفاء ابنك. 352 00:20:42,658 --> 00:20:45,995 ‫لم يصرخ لأنه كان يعرف ‫"دارين وودهول". 353 00:20:47,330 --> 00:20:49,790 ‫في المنزل رقم 2336، نعم. 354 00:20:49,957 --> 00:20:52,501 ‫الجميع يعرفونه، ‫إنه منحرف وقضى عقوبته بالسجن. 355 00:20:53,419 --> 00:20:54,337 ‫إنه مفقود. 356 00:20:55,796 --> 00:20:57,006 ‫ربما هرب. 357 00:20:58,424 --> 00:21:01,218 ‫"روشيل"، أين زوجك؟ 358 00:21:02,929 --> 00:21:05,389 ‫إذا تدخل في الأمر، ‫علينا معرفة ذلك. 359 00:21:05,473 --> 00:21:07,016 ‫- لا أفهم. ‫- بل تفهمين. 360 00:21:07,099 --> 00:21:08,851 ‫- وأنا أتحدث بأدب... ‫- فقدت ابني. 361 00:21:08,935 --> 00:21:10,895 ‫- نعرف ذلك. ‫- تريدان أجوبة، وأنا أيضاً. 362 00:21:10,978 --> 00:21:12,480 ‫نحن لا ندين لكما بشيء. 363 00:21:12,563 --> 00:21:14,231 ‫سأخبرك بما لا تريدين أن يحصل. 364 00:21:14,899 --> 00:21:16,359 ‫لا تريدين فقدان تعاطفي. 365 00:21:18,194 --> 00:21:21,614 ‫اسمعي. ما فعله زوجك، 366 00:21:21,906 --> 00:21:24,492 ‫أنت شريكة فيه الآن. ‫في مكانك هنا. 367 00:21:27,244 --> 00:21:29,121 ‫فعل ما يتوجب على الزوج فعله. 368 00:21:35,544 --> 00:21:37,213 ‫الآن أخبريني إلى أين ذهب. 369 00:21:43,052 --> 00:21:44,220 ‫أجبني! 370 00:21:51,852 --> 00:21:52,853 ‫أجبني. 371 00:21:54,897 --> 00:21:55,773 ‫أجبني! 372 00:21:56,524 --> 00:21:57,525 ‫شرطة "شيكاغو". 373 00:21:57,692 --> 00:21:59,193 ‫قف قبالة الجدار. الآن! 374 00:21:59,276 --> 00:22:01,779 ‫- هل جُننت؟ الآن! ‫- أمسكت به. 375 00:22:04,573 --> 00:22:07,034 ‫أعطني هذا. ما الذي دهاك؟ 376 00:22:08,119 --> 00:22:09,537 ‫سنحتاج إلى سيارة إسعاف. 377 00:22:18,045 --> 00:22:19,171 ‫"داميان بويد". 378 00:22:19,839 --> 00:22:21,674 ‫تفعل أي شيء من أجل أصدقائك، صحيح؟ 379 00:22:22,800 --> 00:22:25,344 ‫كان سيفعل ذات الشيء معي ‫إن حصل مكروه لأحد أطفالي. 380 00:22:25,803 --> 00:22:27,972 ‫- هل هذا المبنى ملكك؟ ‫- لا. 381 00:22:28,931 --> 00:22:30,725 ‫نقوم بصيانته للإدارة. 382 00:22:30,933 --> 00:22:32,810 ‫نعم، لكنك تملك مفتاح ‫غرفة المرجل. 383 00:22:33,477 --> 00:22:35,563 ‫إنه مكان مناسب لضرب رجل. 384 00:22:36,147 --> 00:22:39,692 ‫ولكن ما الذي تعرفه يجعلك ‫متأكداً أن "دارين وودهول" المجرم؟ 385 00:22:39,859 --> 00:22:41,193 ‫عدا كونه يحب الأطفال؟ 386 00:22:41,318 --> 00:22:42,653 ‫عدا ذلك، نعم. 387 00:22:42,945 --> 00:22:44,822 ‫لحق بـ"جيريمي" إلى المنزل من المدرسة. 388 00:22:45,406 --> 00:22:48,325 ‫ربما يمتلك قرصاً صلباً مليئاً بالقذارة. ‫الرجل مختل. 389 00:22:48,409 --> 00:22:50,745 ‫لو ما زلت أعيش هناك ‫لما سمحت له بالانتقال. 390 00:22:51,037 --> 00:22:52,288 ‫كان على وشك الاعتراف. 391 00:22:54,331 --> 00:22:55,416 ‫وبعد ذلك؟ 392 00:22:56,208 --> 00:22:58,961 ‫لا أعلم. لم نصل لهذا الحد. 393 00:22:59,462 --> 00:23:02,256 ‫عليكما شكري الآن. ‫لقد حللنا قضيتكم. 394 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 ‫سنجمع الأدلة، ‫وإن كانت صحيحة، ربما. 395 00:23:05,843 --> 00:23:07,094 ‫حتى ذلك الحين، هيا. 396 00:23:07,762 --> 00:23:08,637 ‫لماذا؟ 397 00:23:09,096 --> 00:23:10,681 ‫خمّن. أنت رهن الاعتقال. لنذهب. 398 00:23:10,848 --> 00:23:12,266 ‫هيا، انهض. 399 00:23:18,522 --> 00:23:19,982 ‫وصلتك رسالتي؟ 400 00:23:20,274 --> 00:23:21,233 ‫اسمعي يا أمي. 401 00:23:21,734 --> 00:23:23,944 ‫أحتاج إليه من أجل العمل، حسناً؟ 402 00:23:24,653 --> 00:23:26,655 ‫لا يمكنني تلقي المكالمات والرسائل، 403 00:23:26,739 --> 00:23:28,657 ‫ورسائل طارئة منك طوال الوقت. 404 00:23:28,783 --> 00:23:30,409 ‫أعلم، ولكني أقلق عليك يا صغيرتي. 405 00:23:30,493 --> 00:23:32,078 ‫وأنا أقدّر هذا. 406 00:23:32,828 --> 00:23:36,707 ‫أقدّره، اتفقنا؟ ولكنني بخير. ‫على الأقل أصبحت أفضل حالاً. 407 00:23:36,791 --> 00:23:37,833 ‫الحقيقة هي... 408 00:23:37,958 --> 00:23:41,045 ‫"جوجو" سيأتي الليلة لاحتساء المشروب. ‫يفتقدونك حقاً. 409 00:23:41,253 --> 00:23:43,380 ‫أمي، نحتاج للابتعاد. 410 00:23:44,882 --> 00:23:46,550 ‫ليس الأمر أن تأثيرك سيئ عليّ، 411 00:23:47,885 --> 00:23:49,595 ‫بل تأثيرنا سيئ على بعضنا البعض. 412 00:23:51,472 --> 00:23:54,600 ‫هذا ليس كلامك، ‫هذا كلام "هانك فويت". 413 00:23:55,142 --> 00:23:56,560 ‫دفعك لفعل هذا. 414 00:23:56,685 --> 00:23:58,562 ‫لا يا أمي، الأمر ليس كذلك. 415 00:23:58,979 --> 00:24:00,314 ‫أنا من تريد ذلك. 416 00:24:01,107 --> 00:24:03,192 ‫كما كان يحصل في السابق. 417 00:24:03,317 --> 00:24:05,694 ‫كلما تقربنا من بعضنا، ‫يقوم بعمل فجوة بيننا. 418 00:24:05,945 --> 00:24:07,905 ‫أرجوك لا تجعلي الأمر ‫أصعب مما هو عليه. 419 00:24:09,323 --> 00:24:10,699 ‫سيتسبب بمقتلك. 420 00:24:11,200 --> 00:24:13,953 ‫سيتسبب بمقتلك ‫كما تسبب بمقتل "ناديا". 421 00:24:17,748 --> 00:24:18,833 ‫حسناً. 422 00:24:21,377 --> 00:24:22,962 ‫لدينا قضية، يجب أن أذهب. 423 00:24:23,420 --> 00:24:25,214 ‫عندما أصبح مستعدة للكلام، سأجدك. 424 00:24:32,221 --> 00:24:34,056 ‫"رومان"، هل يمكنك التوقف قليلاً؟ 425 00:24:34,557 --> 00:24:36,308 ‫- نعم، ماذا هناك؟ ‫- أنت أخبرني. 426 00:24:37,184 --> 00:24:39,145 ‫هيا، لا تتصرف على سجيتك. ‫أنا قلقة. 427 00:24:39,478 --> 00:24:41,272 ‫رأيت الحقنة في حقيبتك. 428 00:24:41,397 --> 00:24:44,024 ‫وأريدك أن تعرف أنني هنا لمساندتك. 429 00:24:44,358 --> 00:24:46,902 ‫أياً كان ما يحصل في حياتك، ‫لست مضطراً لإخفائه عني. 430 00:24:46,986 --> 00:24:48,821 ‫أريدك أن تخبرني ‫لأعرف ما الذي يحصل. 431 00:24:48,946 --> 00:24:50,322 ‫حسناً يا "بورجيس". توقفي. 432 00:24:51,240 --> 00:24:53,909 ‫الحقنة؟ سأوضح الأمر الليلة. 433 00:24:54,994 --> 00:24:56,203 ‫أعدك. 434 00:25:03,836 --> 00:25:05,796 ‫"أنطونيو"، لدينا مشكلة. 435 00:25:06,088 --> 00:25:08,048 ‫أغلقت الخط للتو ‫مع المنطقة الشمالية. 436 00:25:09,049 --> 00:25:10,092 ‫ابنه مفقود. 437 00:25:12,303 --> 00:25:14,180 ‫هذا مستحيل، ‫رأيته هذا الصباح. 438 00:25:14,263 --> 00:25:15,306 ‫كم عمره؟ 439 00:25:15,514 --> 00:25:17,099 ‫7 سنوات. 440 00:25:17,600 --> 00:25:18,642 ‫في الصف الأول. 441 00:25:18,767 --> 00:25:20,477 ‫لم يعد إلى المنزل من المدرسة. 442 00:25:22,730 --> 00:25:24,064 ‫يا له من توقيت. 443 00:25:24,607 --> 00:25:27,902 ‫هل تريد أن تخبرني بما يحدث ‫أم أوجه لك تهمة الخطف والاعتداء؟ 444 00:25:27,985 --> 00:25:29,612 ‫أقسم إني لا أعرف أي شيء. 445 00:25:32,406 --> 00:25:33,657 ‫مهلاً! 446 00:25:34,325 --> 00:25:38,412 ‫لا يمكنكما تركي هنا! ‫ماذا قالوا؟ هل هو مفقود أم ميت؟ 447 00:25:42,666 --> 00:25:44,585 ‫- "داميان بويد". ‫- نعم، ابنه مفقود. 448 00:25:44,668 --> 00:25:45,794 ‫خُطف الساعة 3 عصراً. 449 00:25:45,878 --> 00:25:48,130 ‫بينما كانا ينتزعان اعترافاً ‫من الشخص الخطأ. 450 00:25:48,214 --> 00:25:50,716 ‫الوحدة بأكملها ظنت أن ‫المجرم هو "وودهول". 451 00:25:50,841 --> 00:25:52,593 ‫رأينا ما أردنا رؤيته. 452 00:25:52,927 --> 00:25:55,179 ‫أريد جميع المعلومات ‫عن جميع المتورطين. 453 00:25:56,347 --> 00:25:58,891 ‫نعم، أنظر لها الآن. شكراً لك. 454 00:26:00,476 --> 00:26:01,852 ‫وصلت نتائج المختبر. 455 00:26:01,936 --> 00:26:04,188 ‫الدماء في سيارة "وودهول" ‫تطابق "جيريمي دولان". 456 00:26:04,271 --> 00:26:05,814 ‫- كم عمرها؟ ‫- يومان. 457 00:26:05,898 --> 00:26:07,441 ‫تم نقله بتلك السيارة. 458 00:26:07,650 --> 00:26:09,401 ‫لكن السيارة في الورشة منذ 6 أيام. 459 00:26:10,152 --> 00:26:12,905 ‫حسناً، من كان بإمكانه ‫الوصول للسيارة؟ 460 00:26:15,658 --> 00:26:17,660 ‫إنه الميكانيكي. سأذهب. 461 00:26:17,868 --> 00:26:20,371 ‫لا زلنا نفتقر للصورة الأكبر هنا. 462 00:26:20,496 --> 00:26:21,622 ‫علينا أن نعرف السبب. 463 00:26:22,581 --> 00:26:23,707 ‫خذ "ألفن" معك. 464 00:26:30,047 --> 00:26:31,548 ‫نحن نبحث عن "كيرت هوليستر". 465 00:26:32,341 --> 00:26:34,468 ‫خرج قبل بضع ساعات. 466 00:26:34,551 --> 00:26:36,262 ‫- هل ذكر أين ذهب؟ ‫- لا. 467 00:26:37,137 --> 00:26:39,223 ‫سنفتش مكتبه. هل معك المفتاح؟ 468 00:26:39,473 --> 00:26:40,641 ‫- لا. ‫- اضربه. 469 00:26:40,808 --> 00:26:41,934 ‫حسناً. 470 00:27:04,707 --> 00:27:06,250 ‫أعتقد أن علينا تحطيمه. 471 00:27:10,045 --> 00:27:12,381 ‫علينا تفتيش هذا، علينا فتحه. 472 00:27:16,385 --> 00:27:17,386 ‫جميل. 473 00:27:23,767 --> 00:27:25,894 ‫حسناً. 474 00:27:27,730 --> 00:27:29,189 ‫من تظن هذا؟ 475 00:27:30,566 --> 00:27:31,775 ‫سنكتشف الأمر. 476 00:27:31,900 --> 00:27:33,652 ‫إنه "هوليستر". لقد هرب. 477 00:27:35,446 --> 00:27:37,239 ‫الطفل الثاني برفقته. 478 00:27:42,036 --> 00:27:43,996 ‫هدفنا الرئيسي هو "كيرت هوليستر". 479 00:27:44,538 --> 00:27:47,333 ‫آخر موقع معروف له كان ‫ورشة التصليح قبل 4 ساعات. 480 00:27:47,583 --> 00:27:49,460 ‫لدينا فريق مراقبة يطوقون منزله، 481 00:27:49,626 --> 00:27:52,004 ‫وتحذير خطر على سيارته ‫وعلى الفتى. 482 00:27:52,087 --> 00:27:54,965 ‫الجثة في الثلاجة تعود لـ"راي مالون". 483 00:27:55,215 --> 00:27:59,595 ‫يبلغ من العمر 38 عاماً. ‫مات على بعد شارع من حيث وُلد. 484 00:27:59,845 --> 00:28:03,182 ‫كان "مالون" رجل عصابات، ‫تهم سابقة بارتكاب جنح. 485 00:28:03,265 --> 00:28:05,684 ‫بطريقة ما، هو الرابط. 486 00:28:05,893 --> 00:28:07,936 ‫ارتاد المدرسة الثانوية ‫مع والد الضحية 487 00:28:08,103 --> 00:28:10,564 ‫ووالد الطفل المفقود. 488 00:28:10,647 --> 00:28:11,857 ‫إذاً، ما هو الدافع؟ 489 00:28:12,149 --> 00:28:15,027 ‫لم يقتل طفلاً بهذه الوحشية، ‫ويخطف الآخر، 490 00:28:15,110 --> 00:28:16,779 ‫ويترك جثة رجل لا علاقة له بالأمر؟ 491 00:28:16,862 --> 00:28:19,031 ‫لكنه حر طليق ‫واختطف طفلاً عمره 7 أعوام. 492 00:28:19,114 --> 00:28:21,283 ‫لا يتمتع بعقلية إجرامية، ‫كان علينا احتجازه. 493 00:28:21,408 --> 00:28:24,411 ‫كنا هناك، وتكلمنا معه. 494 00:28:24,870 --> 00:28:25,996 ‫جميعنا أخفقنا. 495 00:28:26,205 --> 00:28:27,414 ‫لنربط الأدلة. 496 00:28:27,581 --> 00:28:30,167 ‫ما علاقة "راي مالون" به؟ ‫كيف انتهى في ثلاجته؟ 497 00:28:34,713 --> 00:28:35,631 ‫إذن، 498 00:28:38,300 --> 00:28:39,551 ‫"راي مالون". 499 00:28:42,888 --> 00:28:44,390 ‫"راي". 500 00:28:47,309 --> 00:28:49,436 ‫كان "راي" صاحب أسوأ ‫حظ في العالم. 501 00:28:50,187 --> 00:28:52,981 ‫كان يعاني من سرطان الغدد الليمفاوية، ‫ربما تبقى له شهران. 502 00:28:54,108 --> 00:28:55,943 ‫نشأنا معاً وكنا مقربين. 503 00:28:56,443 --> 00:28:58,195 ‫أنا و"ريتشارد" و"راي". 504 00:28:58,779 --> 00:29:00,322 ‫لم نكن عصابة، 505 00:29:01,782 --> 00:29:03,075 ‫ولم نكن قديسين أيضاً. 506 00:29:04,868 --> 00:29:07,913 ‫في إحدى الليالي، قبل 18 عاماً ربما، 507 00:29:07,996 --> 00:29:10,165 ‫كانا يتسكعان خلف منزل "راي". 508 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 ‫يتفحصان مسدس والد "راي"، 509 00:29:14,878 --> 00:29:16,296 ‫وانطلقت منه رصاصة. 510 00:29:18,090 --> 00:29:20,175 ‫ركضا باتجاه نهاية الممر، 511 00:29:22,219 --> 00:29:25,681 ‫وكان هناك طفل قد قُتل. 512 00:29:27,808 --> 00:29:29,643 ‫كان مجرد حادث، 513 00:29:31,061 --> 00:29:32,604 ‫لكن هذا لن يساعد ذلك الطفل. 514 00:29:34,106 --> 00:29:37,151 ‫لذا نقلاه أسفل المنزل في نهاية المكان، 515 00:29:37,985 --> 00:29:39,695 ‫وهربا إلى منزلي. 516 00:29:40,070 --> 00:29:41,780 ‫كنت أدرس للامتحانات النهائية. 517 00:29:45,159 --> 00:29:46,660 ‫لكنني خبأت المسدس له. 518 00:29:48,871 --> 00:29:52,791 ‫استيقظنا، وكان الحي بأكمله ‫عبارة عن جنازة كبيرة. 519 00:29:54,042 --> 00:29:55,586 ‫من أجل طفل "هوليستر"؟ 520 00:29:56,545 --> 00:29:59,298 ‫نعم. جن جنونه. 521 00:30:00,507 --> 00:30:03,719 ‫بدأ باحتساء الكحول والتشاجر، ‫وزوجته هجرته. 522 00:30:03,802 --> 00:30:07,014 ‫و"راي" المسكين، دمره ذلك. 523 00:30:08,307 --> 00:30:10,184 ‫لم يستطع العمل، 524 00:30:11,185 --> 00:30:13,103 ‫كنت أعطيه المال ‫إلى أن عجزت عن ذلك، 525 00:30:13,520 --> 00:30:14,813 ‫لذا كان يسرق. 526 00:30:17,149 --> 00:30:18,775 ‫لم نفصح قط عما فعلناه. 527 00:30:20,861 --> 00:30:22,905 ‫كان "هوليستر" شديد الغضب. 528 00:30:23,363 --> 00:30:25,157 ‫وظننا أنه سيقتلنا. 529 00:30:25,240 --> 00:30:26,366 ‫جميعاً. 530 00:30:27,201 --> 00:30:28,118 ‫لذا، 531 00:30:30,746 --> 00:30:32,414 ‫انظرا الآن ما الذي يحصل. 532 00:30:33,540 --> 00:30:34,791 ‫اسمعاني، 533 00:30:36,418 --> 00:30:39,129 ‫إن كان بمقدوري مبادلة حياتي ‫مقابل حياة ابني، فسأفعل. 534 00:30:39,880 --> 00:30:41,381 ‫لكن لا يمكنكما فعل هذا لي. 535 00:30:46,637 --> 00:30:50,140 ‫يريد القصاص منك الآن ‫لأن "راي" كان يحتضر. 536 00:30:50,724 --> 00:30:52,851 ‫لا بد أنه ذهب إلى "هوليستر" ‫ليرضي ضميره. 537 00:30:53,143 --> 00:30:54,186 ‫نعم. 538 00:30:56,813 --> 00:30:58,065 ‫كونا صادقين معي. 539 00:31:00,776 --> 00:31:03,028 ‫أتظنان أن ابني لا يزال حياً الآن؟ 540 00:31:09,117 --> 00:31:12,120 ‫صدرت رسائل ملاحقة ‫"هوليستر" قبل 30 دقيقة. 541 00:31:12,246 --> 00:31:14,289 ‫أريد معرفة أي مستجدات. 542 00:31:14,540 --> 00:31:17,960 ‫أيها الرقيب، "كونر"، ابن "بويد"، ‫خُطف أثناء عودته من المدرسة. 543 00:31:18,043 --> 00:31:19,836 ‫لدينا فريق يفحص الطريق ‫للمنزل الآن. 544 00:31:19,920 --> 00:31:21,338 ‫ليست لدينا معلومة مفيدة بعد. 545 00:31:21,421 --> 00:31:23,006 ‫عممت لوحة سيارته، 546 00:31:23,131 --> 00:31:24,258 ‫الشرطة يغلقون المخارج. 547 00:31:24,591 --> 00:31:26,843 ‫علينا التحرك. ‫وصلنا إبلاغ عن اللوحة. 548 00:31:27,219 --> 00:31:28,971 ‫الدورية موجودة هناك، علينا التحرك. 549 00:31:38,146 --> 00:31:41,108 ‫الفرقة 2113، وجدنا ‫السيارة التي تم الإبلاغ عنها. 550 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 ‫عُلم. 551 00:31:43,694 --> 00:31:46,530 ‫ابتعدوا جميعاً، أريد من الجميع ‫الابتعاد عن السيارة. 552 00:31:50,158 --> 00:31:52,369 ‫2113، يبدو أن السيارة فارغة. 553 00:31:52,828 --> 00:31:53,829 ‫عُلم. 554 00:31:58,709 --> 00:32:00,877 ‫أيها الرقيب "فويت"، ‫وصلنا للسيارة وهي فارغة. 555 00:32:01,003 --> 00:32:03,171 ‫حسناً، أوشكنا على الوصول. 556 00:32:03,505 --> 00:32:04,423 ‫"رومان". 557 00:32:09,136 --> 00:32:13,098 ‫أنت! لا تتحرك! ‫شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك! 558 00:32:23,317 --> 00:32:24,359 ‫أين هما؟ 559 00:32:25,277 --> 00:32:27,821 ‫انطلقوا! 560 00:32:28,989 --> 00:32:31,950 ‫سننال منه! ابتعدوا عن الطريق! هيا! 561 00:32:39,124 --> 00:32:42,169 ‫- ابتعدوا عن الطريق! ‫- شرطة "شيكاغو"! ابتعدوا! 562 00:32:42,252 --> 00:32:44,588 ‫اخرجوا من الحديقة الآن. ‫ابتعدوا عن الطريق. 563 00:32:45,047 --> 00:32:47,049 ‫"هوليستر"! توقف! 564 00:32:47,799 --> 00:32:49,301 ‫توقف مكانك! 565 00:32:49,718 --> 00:32:52,763 ‫اهدأ. ليرجع الجميع للخلف. 566 00:32:53,263 --> 00:32:54,723 ‫قلت، تراجعوا. 567 00:33:08,838 --> 00:33:10,590 ‫لنخلي الحديقة. ‫يبدو أنه سيموت اليوم. 568 00:33:12,384 --> 00:33:13,593 ‫دعوني أتحدث معه. 569 00:33:13,676 --> 00:33:16,596 ‫الوحدة الخاصة والمفاوض ‫سيصلان خلال دقيقتين. هذا أكثر أمناً. 570 00:33:16,721 --> 00:33:18,807 ‫يمكنني التحدث معه بالمنطق. ‫سأعيد ذلك الفتى. 571 00:33:20,392 --> 00:33:21,309 ‫تفضل. 572 00:33:21,393 --> 00:33:22,519 ‫حالة طوارئ 2-1. 573 00:33:22,602 --> 00:33:24,062 ‫"إيرين ليندسي" ‫من الاستخبارات. 574 00:33:24,145 --> 00:33:25,939 ‫أريد إبعاد المروحية في الحال. 575 00:33:27,482 --> 00:33:28,858 ‫أنا المحقق "دوسون". 576 00:33:28,983 --> 00:33:31,861 ‫لم لا تخفض السلاح ‫يا سيد "هوليستر" ولنتكلم؟ 577 00:33:32,028 --> 00:33:34,030 ‫لست الرجل الذي أريد التحدث معه. 578 00:33:34,155 --> 00:33:37,575 ‫أعلم، ترغب في التحدث مع "داميان بويد"، ‫لكني لا أستطيع السماح بذلك. 579 00:33:37,700 --> 00:33:38,743 ‫تعرف ما فعله. 580 00:33:38,868 --> 00:33:40,453 ‫أعرف ما تظن أنه فعله. 581 00:33:41,121 --> 00:33:42,539 ‫لكنك مخطئ. 582 00:33:42,664 --> 00:33:43,706 ‫لم يكن هناك. 583 00:33:44,374 --> 00:33:46,709 ‫تحمل بين يديك طفل رجل بريء. 584 00:33:46,918 --> 00:33:48,420 ‫لا. 585 00:33:49,170 --> 00:33:50,672 ‫إما أنه يكذب أو أنت تكذب. 586 00:33:50,922 --> 00:33:52,132 ‫هذه الحقيقة. 587 00:33:52,632 --> 00:33:55,927 ‫لديّ هنا 24 شرطياً ‫على استعداد للإطاحة بك. 588 00:33:56,010 --> 00:33:57,011 ‫لا تمنحهم حجة لذلك. 589 00:33:57,345 --> 00:33:58,638 ‫تركوه يموت! 590 00:33:59,347 --> 00:34:02,225 ‫وضعوه أسفل منزل، ‫وكأنه ليس بشراً. 591 00:34:04,561 --> 00:34:06,938 ‫نزف طوال الليل. 592 00:34:07,856 --> 00:34:09,274 ‫طفل صغير. 593 00:34:10,024 --> 00:34:14,737 ‫سلبوني الشيء الجميل الوحيد في حياتي. 594 00:34:15,321 --> 00:34:16,239 ‫أعرف ذلك. 595 00:34:17,991 --> 00:34:20,076 ‫لن يعيد أي شيء تفعله ابنك لك، 596 00:34:20,994 --> 00:34:23,037 ‫لكن يمكنك إنهاء هذه القصة اليوم. 597 00:34:23,455 --> 00:34:26,833 ‫أو ستستخدم المسدس في يديك ‫وتسبب مأساة لعائلة أخرى. 598 00:34:26,958 --> 00:34:28,001 ‫القرار قرارك. 599 00:34:29,335 --> 00:34:30,211 ‫هيا. 600 00:34:36,759 --> 00:34:40,096 ‫"كونر"، سيطلق سراحك. ‫هل يمكنك الركض باتجاهي؟ 601 00:34:40,972 --> 00:34:42,765 ‫لا يمكنك تركه ينتصر! 602 00:34:43,308 --> 00:34:46,269 ‫لا يوجد منتصرون هنا. انتهى الأمر. 603 00:34:47,562 --> 00:34:49,606 ‫هو لا يستحق هذا، ارم سلاحك. 604 00:34:50,064 --> 00:34:52,192 ‫هيا يا "كيرت"، دعه وشأنه. 605 00:34:58,656 --> 00:34:59,741 ‫لا بأس. أخفض رأسك. 606 00:35:01,534 --> 00:35:02,702 ‫"أنطونيو"! 607 00:35:06,664 --> 00:35:09,751 ‫"أنطونيو"، هل أنت بخير؟ ‫هل هو بخير؟ 608 00:35:09,918 --> 00:35:11,544 ‫نعم. 609 00:35:11,711 --> 00:35:14,130 ‫"لينكولن" 1521. إطلاق نار ‫من الشرطة. مات الجاني. 610 00:35:14,255 --> 00:35:17,425 ‫تم تحرير الطفل، ‫أخطروا الطب الشرعي. 611 00:35:53,127 --> 00:35:54,254 ‫تعرضت للسرقة. 612 00:35:58,007 --> 00:36:00,969 ‫الوقت مناسب لتحاول أن تكون والدي. 613 00:36:01,636 --> 00:36:05,098 ‫لكن فات الأوان على ذلك، صحيح؟ 614 00:36:06,849 --> 00:36:10,270 ‫لا أريد أي نصائح الآن، حسناً؟ ‫أريد 100 دولار فقط. 615 00:36:12,230 --> 00:36:13,940 ‫حسناً، تريدين مالي. 616 00:36:14,816 --> 00:36:15,984 ‫تريدين مالي. 617 00:36:17,485 --> 00:36:19,362 ‫حسناً. هاك. 618 00:36:22,323 --> 00:36:23,324 ‫تفضلي. 619 00:36:30,999 --> 00:36:32,000 ‫حظاً موفقاً. 620 00:37:01,070 --> 00:37:04,032 ‫اسمعي، لم أكن موجوداً من أجلك ‫في السابق، أنا أحاول الآن. 621 00:37:05,366 --> 00:37:06,743 ‫عليك أن تسمحي لي بالمحاولة. 622 00:37:08,703 --> 00:37:10,204 ‫ستكون الأمور أفضل بكثير. 623 00:37:12,999 --> 00:37:14,125 ‫ثقي بي. 624 00:37:20,381 --> 00:37:22,967 ‫إذاً، ما اسمه رسمياً؟ 625 00:37:23,217 --> 00:37:26,721 ‫رسمياً يُسمى ‫اللوكيميا النخاعية الحادة. 626 00:37:27,180 --> 00:37:29,849 ‫لم يريدوا نخاع العظم من الأب ‫لأسباب واضحة. 627 00:37:30,391 --> 00:37:33,061 ‫أتعني لأنه اقتحم بشاحنته ‫غرفة المعيشة؟ 628 00:37:33,519 --> 00:37:34,937 ‫هذا عامل مساهم. 629 00:37:36,898 --> 00:37:38,232 ‫بقيت على تواصل. 630 00:37:38,733 --> 00:37:40,693 ‫لأتأكد أن أمر الإبعاد قائم. 631 00:37:41,110 --> 00:37:42,195 ‫إنها جميلة. 632 00:37:43,321 --> 00:37:45,406 ‫رباه، كم تحب القصص الدرامية. 633 00:37:46,574 --> 00:37:48,326 ‫راوي بالفطرة. 634 00:37:49,827 --> 00:37:51,204 ‫لا أصدق أن عينتك مطابقة. 635 00:37:51,329 --> 00:37:54,082 ‫إنه دمي المهجن، ‫نصف إيرلندي، ونصف كل شيء. 636 00:37:54,540 --> 00:37:55,917 ‫أعتقد أني أطابق أي أحد. 637 00:37:56,292 --> 00:37:57,960 ‫حسناً، سأتذكر ذلك. 638 00:37:58,836 --> 00:38:00,088 ‫ضعفي وقلة طاقتي، 639 00:38:00,254 --> 00:38:02,632 ‫بسبب الحقن التي آخذها ‫من أجل العملية. 640 00:38:02,882 --> 00:38:04,884 ‫لم أقل لأنني لا أفعل هذا من أجلي. 641 00:38:05,343 --> 00:38:06,636 ‫لا أريد نجمة ذهبية. 642 00:38:06,761 --> 00:38:08,763 ‫لا أريد أن تعرف "بلات" ‫أو الشؤون الداخلية 643 00:38:08,930 --> 00:38:10,890 ‫في حالة حاولوا ‫اقناعي بالعدول عن الأمر 644 00:38:11,599 --> 00:38:14,018 ‫أو إيقافي، لكن ذلك الطفل 645 00:38:16,688 --> 00:38:19,982 ‫يحتضر، ولم يبد هذا عدلاً. 646 00:38:22,360 --> 00:38:24,195 ‫"شون رومان"، ستجعلني أبكي. 647 00:38:25,905 --> 00:38:27,115 ‫لا، أنت بخير. 648 00:38:27,657 --> 00:38:31,577 ‫لندخل لنلقي التحية، ‫يسميك "الشرطية الجميلة". 649 00:38:32,245 --> 00:38:33,246 ‫المغازل الصغير. 650 00:38:34,205 --> 00:38:36,708 ‫"أندرو"، أريدك أن تتعرف على إحداهن. 651 00:38:41,379 --> 00:38:43,464 ‫"قسم شرطة (شيكاغو)" 652 00:38:44,966 --> 00:38:47,176 ‫اسمي "باربرا فليتشر"، ‫أريد الإبلاغ عن جريمة. 653 00:38:47,719 --> 00:38:51,180 ‫شهادة كاذبة لفقها الرقيب "هانك فويت". 654 00:38:51,305 --> 00:38:53,099 ‫في 6 مايو 2001. 655 00:38:53,975 --> 00:38:56,144 ‫سجن رجل بتهمة القتل. 656 00:38:56,227 --> 00:38:57,979 ‫أعرف شخصياً أنه لم يشهدها. 657 00:38:58,813 --> 00:39:00,690 ‫أريد شارة الرقيب "فويت"، 658 00:39:00,773 --> 00:39:03,943 ‫وأريده أن يقبع في السجن، ‫حيث ينتمي. 659 00:39:07,572 --> 00:39:10,658 ‫إذاً عادت "ليندسي" بهذه البساطة. 660 00:39:10,867 --> 00:39:12,243 ‫لا، ليس بهذه البساطة. 661 00:39:13,703 --> 00:39:14,746 ‫إذاً كيف؟ 662 00:39:15,955 --> 00:39:17,206 ‫لا أعلم. 663 00:39:20,460 --> 00:39:22,170 ‫لا أعرف كيف أصفها. 664 00:39:22,545 --> 00:39:24,881 ‫عادت، وهذا جيد. 665 00:39:25,465 --> 00:39:29,010 ‫وسنرى ما سيعنيه هذا لي ولكلينا. 666 00:39:33,514 --> 00:39:34,474 ‫مرحباً يا رجل. 667 00:39:35,308 --> 00:39:36,851 ‫سمعت أنكم واجهتم يوماً عصيباً. 668 00:39:38,311 --> 00:39:41,314 ‫لم يكن يوماً جيداً، لكننا أنقذنا طفلاً. 669 00:39:42,607 --> 00:39:45,193 ‫سمعت هذا أيضاً. ‫هذه على حسابي. 670 00:39:46,861 --> 00:39:48,070 ‫نخبك. 671 00:39:51,032 --> 00:39:53,034 ‫تدين لي بفودكا. 672 00:39:56,245 --> 00:39:57,413 ‫هذا ابني. 673 00:40:00,333 --> 00:40:01,793 ‫أيها الصغير، كيف حالك؟ 674 00:40:02,668 --> 00:40:03,878 ‫هل اتصلت بي؟ 675 00:40:04,587 --> 00:40:06,088 ‫نعم، أردت سماع صوتك. 676 00:40:08,508 --> 00:40:10,176 ‫هل تشاهد المباراة؟ 677 00:40:10,510 --> 00:40:13,054 ‫نعم، الشوط الـ4. تعادل. 678 00:40:13,471 --> 00:40:16,974 ‫تعادل. هل يمكنك التعليق لي؟ 679 00:40:18,351 --> 00:40:20,561 ‫- لك فحسب؟ ‫- لي فحسب. 680 00:40:21,687 --> 00:40:25,650 ‫تبقت 5 ثواني على النهاية، ‫نحن عند الخط الـ10. 681 00:40:25,733 --> 00:40:28,569 ‫كل ما علينا فعله ‫هو إحراز هدف والفوز. 682 00:40:28,653 --> 00:40:30,404 ‫الهجوم أبعد الدفاع. 683 00:40:30,696 --> 00:40:32,865 ‫لا! الفريق الثاني طلب ‫وقتاً مستقطعاً يا أبي. 684 00:40:32,949 --> 00:40:34,075 ‫فقد الجماهير صوابهم.