1 00:00:00,620 --> 00:00:03,413 ‫لا داعي لأن تحاولي الإصلاح بيننا. 2 00:00:03,538 --> 00:00:04,954 ‫تجاوزنا أنا وأمك خلافاتنا. 3 00:00:05,038 --> 00:00:05,912 ‫أيها الرقيب. 4 00:00:06,038 --> 00:00:07,787 ‫أريد أن أشكرك على هذه الفرصة. 5 00:00:07,871 --> 00:00:09,330 ‫- سأجعلك فخوراً بي. ‫- حسناً. 6 00:00:09,580 --> 00:00:11,204 ‫أتودين العمل في تلقي الاتصالات؟ 7 00:00:11,330 --> 00:00:13,163 ‫أود أن أصبح ضابطة في شرطة "شيكاغو". 8 00:00:13,620 --> 00:00:14,787 ‫لنفعل ذلك إذاً. 9 00:00:18,163 --> 00:00:19,912 ‫هل اخترت جامعة بعد يا "ليكسي"؟ 10 00:00:20,413 --> 00:00:22,079 ‫في الواقع، كنت أفكر في التجول 11 00:00:22,204 --> 00:00:23,704 ‫مع فرقة صديقي الموسيقية لفترة. 12 00:00:23,829 --> 00:00:25,912 ‫سيقومون بجولة من "شيكاغو" إلى "بورتلاند". 13 00:00:25,996 --> 00:00:27,413 ‫- على أية آلة يعزف؟ ‫- هذا 14 00:00:27,538 --> 00:00:28,996 ‫لم أسمع بهذه الجولة من قبل. 15 00:00:29,079 --> 00:00:30,163 ‫لا، ليست كذلك. 16 00:00:30,246 --> 00:00:32,704 ‫أخبرتك عنها ‫منذ أسبوعين تقريباً، أتذكر؟ 17 00:00:34,288 --> 00:00:36,038 ‫"إرين"، كم كان عمرك 18 00:00:36,163 --> 00:00:37,829 ‫حين قررت الانضمام إلى الشرطة؟ 19 00:00:38,662 --> 00:00:40,704 ‫كان ذلك بعدما تبناني "هانك" مباشرة. 20 00:00:40,829 --> 00:00:41,829 ‫كنت في الـ15. 21 00:00:41,912 --> 00:00:43,371 ‫هل ارتدت الكلية لتصبحي شرطية؟ 22 00:00:43,455 --> 00:00:45,204 ‫لا، بالكاد تخرجت من الثانوية. 23 00:00:45,704 --> 00:00:48,204 ‫قضيت 4 سنوات في القطاع ‫الغربي في سيارة شرطة. 24 00:00:48,330 --> 00:00:49,829 ‫هكذا كان تعليمي. 25 00:00:50,121 --> 00:00:53,121 ‫إذاً فخبرة الحياة مهمة بقدر تعليم المدرسة. 26 00:00:55,620 --> 00:00:58,246 ‫لا، لو اضطررت إلى إعادة الكرة، 27 00:00:58,330 --> 00:01:00,538 ‫كنت لأعمل على نيل شهادة جامعية بالتأكيد. 28 00:01:01,038 --> 00:01:02,579 ‫اسمعي، يجب أن ألحق بالمحاضرة. 29 00:01:02,662 --> 00:01:04,079 ‫لكنني سررت برؤيتك يا "إرين". 30 00:01:04,204 --> 00:01:05,496 ‫نعم، وأنت أيضاً يا فتاة. 31 00:01:08,787 --> 00:01:10,204 ‫- وداعاً أبي. ‫- أراك لاحقاً. 32 00:01:10,288 --> 00:01:11,413 ‫- أراك لاحقاً. ‫- حسناً. 33 00:01:11,496 --> 00:01:12,662 ‫- وداعاً. ‫- أراك لاحقاً. 34 00:01:12,746 --> 00:01:13,662 ‫وداعاً. 35 00:01:14,746 --> 00:01:16,996 ‫يؤسفني أن أفاجئك يا "آلفين"، ‫لكنني لا أعتقد 36 00:01:17,079 --> 00:01:18,662 ‫أن "ليكسي" تريد أن تصبح شرطية. 37 00:01:18,954 --> 00:01:21,371 ‫تريد أن تصبح مرافقة ‫لفرقة صديقها الموسيقية. 38 00:01:21,579 --> 00:01:22,787 ‫نعم، ما تزال مراهقة. 39 00:01:24,662 --> 00:01:26,121 ‫عليّ أن أتفقد أمر ذلك الشاب. 40 00:01:26,246 --> 00:01:27,579 ‫لا، يا "آلفين"، لا. 41 00:01:27,704 --> 00:01:28,662 ‫لا تفعل. 42 00:01:30,455 --> 00:01:31,537 ‫سأتكفل أنا بذلك. 43 00:01:31,662 --> 00:01:33,912 ‫نداء إلى وحدات المداهمة في محيط 44 00:01:33,996 --> 00:01:36,330 ‫شارعي "سيرماك" و"آرتشر"، ‫يطلب ضابط دورية 45 00:01:36,413 --> 00:01:38,620 ‫مساندة أقرب وحدة مزودة بمعدات الاقتحام. 46 00:01:39,121 --> 00:01:40,413 ‫إنه على بعد شارعين فقط. 47 00:01:40,579 --> 00:01:42,121 ‫حسناً، لمَ لا؟ 48 00:01:42,371 --> 00:01:44,413 ‫لنقم بعمل جيد لهذا اليوم. 49 00:01:50,163 --> 00:01:51,704 ‫هل أنت من طلب وحدة مداهمة؟ 50 00:01:51,871 --> 00:01:54,704 ‫نعم، كان عامل شركة ‫الكهرباء يستبدل عداداً في الخلف 51 00:01:54,829 --> 00:01:56,579 ‫- وأبلغ عن رائحة كريهة. ‫- حسناً. 52 00:02:07,330 --> 00:02:08,954 ‫عجباً! 53 00:02:09,121 --> 00:02:10,829 ‫يا للهول! 54 00:02:11,455 --> 00:02:12,579 ‫نعم. 55 00:02:13,371 --> 00:02:15,163 ‫نعم، إنها رائحة تثير الغثيان. 56 00:02:58,537 --> 00:02:59,620 ‫يا للهول! 57 00:03:12,121 --> 00:03:13,579 ‫شارع "لينكولن" رقم 5021. 58 00:03:14,204 --> 00:03:16,121 ‫هناك عدة جثث في الموقع. 59 00:03:16,954 --> 00:03:19,413 ‫أرسلوا الطبيب الشرعي إلى ‫2122، شارع "ويست سيرماك". 60 00:03:19,495 --> 00:03:20,495 ‫عُلم. 61 00:03:25,163 --> 00:03:26,121 ‫"آل". 62 00:03:28,996 --> 00:03:31,204 ‫"آل"، يجب أن نتفقد بقية المبنى. 63 00:04:14,038 --> 00:04:15,996 ‫مرحباً! اعذرني لحظة. 64 00:04:16,495 --> 00:04:17,662 ‫أنا من شرطة "شيكاغو". 65 00:04:30,163 --> 00:04:32,370 ‫ساعدني! أرجوك! 66 00:04:51,871 --> 00:04:52,954 ‫لا بأس. 67 00:04:56,454 --> 00:04:58,163 ‫لا بأس، أنت بخير. 68 00:04:58,537 --> 00:05:02,204 ‫"(شيكاغو بي دي)" 69 00:05:08,579 --> 00:05:11,412 ‫"قسم إسعاف (شيكاغو) ‫الخدمات الطبية الإسعافية، شاحنة 153" 70 00:05:11,746 --> 00:05:14,370 ‫ستكونين بخير يا سيدتي. ستكونين بخير. 71 00:05:14,787 --> 00:05:16,996 ‫- "آل"، أأنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 72 00:05:17,079 --> 00:05:18,163 ‫هل وجدتم السيارة بعد؟ 73 00:05:18,288 --> 00:05:19,912 ‫لا، صدر أمر مطاردة ‫بكامل المدينة. 74 00:05:19,996 --> 00:05:22,121 ‫سأجلب شريطاً. يجب أن نغلق الشارع. 75 00:05:22,204 --> 00:05:23,288 ‫ساعدوني! 76 00:05:23,370 --> 00:05:25,412 ‫ابنتي الصغيرة! تعرضت لإطلاق النار! 77 00:05:30,662 --> 00:05:32,454 ‫كنا نتسوق ثم تعرضت لإطلاق النار. 78 00:05:32,829 --> 00:05:34,412 ‫إنها رصاصة طائشة من مطلق النار. 79 00:05:34,829 --> 00:05:36,329 ‫فقدت الكثير من دمها. 80 00:05:37,829 --> 00:05:39,704 ‫انخفض معدل نبضها إلى أقل من الـ20. 81 00:05:39,787 --> 00:05:40,912 ‫هنا الوحدة رقم 2113. 82 00:05:41,038 --> 00:05:43,038 ‫نحن في المربع السكني 2100 شارع "سيرماك". 83 00:05:43,163 --> 00:05:44,871 ‫أرسلوا سيارة إسعاف أخرى إلى الموقع. 84 00:05:44,954 --> 00:05:46,121 ‫إلى الوحدة رقم 2113. 85 00:05:46,204 --> 00:05:48,370 ‫تبعد أقرب سيارة إسعاف ‫متاحة 10 دقائق عنكم. 86 00:05:48,454 --> 00:05:49,579 ‫سأنقلها بسيارة الفرقة. 87 00:05:49,662 --> 00:05:52,163 ‫مهلاً، لا يمكنك نقل ضحية ‫مصابة في سيارة شرطة! 88 00:05:52,246 --> 00:05:53,495 ‫- رجاء. ‫- إن نقلت الطفلة 89 00:05:53,579 --> 00:05:54,954 ‫فقد نتعرض جميعاً للمقاضاة. 90 00:05:55,079 --> 00:05:56,662 ‫- ابتعد "ديلوكا". ‫- ضعها أرضاً! 91 00:05:56,787 --> 00:05:58,287 ‫إذا توفيت الطفلة فسنخسر عملنا. 92 00:05:58,370 --> 00:05:59,662 ‫- اتبعيني. ‫- قلت: لا! 93 00:06:01,746 --> 00:06:04,038 ‫أتريد أن تساعده بالنهوض ‫أو أن أطرحك بجانبه؟ 94 00:06:13,996 --> 00:06:17,204 ‫لن يكشف تشريح الجثة أسراراً كبيرة هنا. 95 00:06:17,871 --> 00:06:21,163 ‫توفي هؤلاء الفتيات بسبب الجوع والجفاف. 96 00:06:22,871 --> 00:06:24,038 ‫انظري إلى هذا. 97 00:06:26,121 --> 00:06:27,579 ‫هناك كدمات على وجهها. 98 00:06:40,495 --> 00:06:42,204 ‫قاتلن بعضهن بعضاً من أجل الماء. 99 00:06:50,163 --> 00:06:52,412 ‫أظن أن مطلق النار أتى ‫ليحضر الطعام للفتيات. 100 00:06:52,579 --> 00:06:53,787 ‫لكنه وصل متأخراً. 101 00:06:53,871 --> 00:06:56,329 ‫يقول الطبيب الشرعي إنهن ‫توفين منذ يومين على الأقل. 102 00:06:56,454 --> 00:06:58,038 ‫هل من جديد عن سيارة مطلق النار؟ 103 00:06:58,121 --> 00:06:59,495 ‫لا، لدينا بعض أرقام اللوحة 104 00:06:59,579 --> 00:07:00,787 ‫وننتظر نتيجة البحث. 105 00:07:01,912 --> 00:07:05,329 ‫يقول مالك العقار إنه كان يقبض ‫شيكات مصرفية من شاب 106 00:07:05,620 --> 00:07:07,038 ‫يسدد إيجار سنة سلفاً. 107 00:07:08,787 --> 00:07:11,038 ‫ليس الجاني مطلق النار. يمكنني أن أؤكد لك. 108 00:07:11,537 --> 00:07:14,579 ‫لن يترك رجل الأعمال مصدر رزقه يموت. 109 00:07:15,370 --> 00:07:16,454 ‫- من فضلك. ‫- مهلاً. 110 00:07:16,579 --> 00:07:18,079 ‫- مهلاً. ‫- لا! مهلاً! 111 00:07:18,163 --> 00:07:19,287 ‫أنت لا تفهمني! 112 00:07:19,370 --> 00:07:20,537 ‫- عد إلى الخلف. ‫- أرجوك! 113 00:07:20,662 --> 00:07:22,203 ‫عُد إلى خلف الشريط يا صاح. 114 00:07:22,287 --> 00:07:24,079 ‫انظر إليّ. عد إلى خلف الشريط! 115 00:07:24,203 --> 00:07:26,163 ‫هذا عمل الشرطة. عليك ألا تتدخل، أتفهم؟ 116 00:07:26,329 --> 00:07:27,495 ‫ما خطبك؟ 117 00:07:27,579 --> 00:07:29,121 ‫يقول إن ابنته قد تكون بالداخل. 118 00:07:29,203 --> 00:07:30,537 ‫يجب أن أتأكد، أرجوك! 119 00:07:30,620 --> 00:07:33,370 ‫- هذا مسرح جريمة يا سيدي. ‫- لا، لا بأس، سنتكفل بالأمر. 120 00:07:34,579 --> 00:07:35,787 ‫تفضل بالدخول. 121 00:07:47,495 --> 00:07:48,537 ‫ابنتي! 122 00:07:53,620 --> 00:07:54,871 ‫إنها ابنتي! 123 00:07:56,662 --> 00:07:57,996 ‫هذه "جون". 124 00:08:01,620 --> 00:08:02,704 ‫سيد "تشين". 125 00:08:03,620 --> 00:08:05,954 ‫نحن متأسفون جداً على خسارتك. 126 00:08:06,662 --> 00:08:07,912 ‫أرجوك. 127 00:08:08,412 --> 00:08:09,829 ‫نحن نحاول مساعدتك. 128 00:08:11,954 --> 00:08:15,121 ‫قل لنا لمن دفعت مالاً ‫كي يجلب "جون" إلى هنا. 129 00:08:16,287 --> 00:08:17,996 ‫ولن تقع في ورطة بسبب ذلك. 130 00:08:18,121 --> 00:08:19,704 ‫- لا. ‫- أتفهمني؟ 131 00:08:20,120 --> 00:08:21,746 ‫نريد أن نفهم ما حدث وحسب. 132 00:08:21,829 --> 00:08:22,954 ‫صحيح. 133 00:08:24,329 --> 00:08:27,329 ‫دفعت لهم 30 ألف دولار ‫ليجلبوا "جون" إلى هنا. 134 00:08:29,079 --> 00:08:31,704 ‫وردني اتصال الأسبوع الفائت ‫قالوا إنها في المدينة. 135 00:08:34,370 --> 00:08:35,871 ‫لم يخبروني بمكانها. 136 00:08:37,245 --> 00:08:39,704 ‫وطالبوني بـ30 ألف دولار أخرى. 137 00:08:41,203 --> 00:08:42,495 ‫ولم يكن المال بحوزتي. 138 00:08:44,579 --> 00:08:45,579 ‫أرجوك. 139 00:08:45,954 --> 00:08:47,329 ‫أعطنا اسماً فقط. 140 00:08:51,454 --> 00:08:54,370 ‫"دينيس لي". 141 00:08:56,871 --> 00:08:58,287 ‫"دينيس لي" ذاته؟ 142 00:08:58,454 --> 00:08:59,829 ‫الذي كان يحكم الحي الصيني؟ 143 00:09:09,954 --> 00:09:11,038 ‫مرحباً. 144 00:09:11,162 --> 00:09:13,038 ‫"منطقة محظورة ‫الدخول بتصريح فقط" 145 00:09:13,120 --> 00:09:14,038 ‫مرحباً. 146 00:09:15,996 --> 00:09:17,662 ‫سمعت أن.. 147 00:09:17,746 --> 00:09:20,038 ‫الحي الصيني كان ساحة حرب هذا الصباح. 148 00:09:20,704 --> 00:09:23,746 ‫لقد اشتركت شخصياً بعدة مناوشات من قبل، 149 00:09:24,120 --> 00:09:25,912 ‫وكانت الرصاصات تتطاير في كل مكان. 150 00:09:26,787 --> 00:09:29,120 ‫لا بد أن ملايين الأفكار ‫تتضارب في عقلك الآن. 151 00:09:29,746 --> 00:09:30,829 ‫نعم. 152 00:09:31,746 --> 00:09:32,829 ‫لم يكن حدثاً جميلاً. 153 00:09:35,038 --> 00:09:36,120 ‫صحيح. 154 00:09:37,704 --> 00:09:38,704 ‫اسمع. 155 00:09:40,287 --> 00:09:42,245 ‫هل يمكنك أن تتحقق من شخص لأجلي؟ 156 00:09:42,329 --> 00:09:43,329 ‫كمعروف إضافي. 157 00:09:43,537 --> 00:09:45,829 ‫نعم، بالطبع، من الهدف؟ 158 00:09:46,162 --> 00:09:48,078 ‫صديق ابنة "أولينسكي". 159 00:09:50,662 --> 00:09:51,662 ‫حسناً. 160 00:09:53,245 --> 00:09:54,495 ‫سأرسل لك التفاصيل. 161 00:10:16,537 --> 00:10:17,871 ‫"دينيس لي". 162 00:10:18,287 --> 00:10:22,579 ‫كان على قائمة أهم الهاربين المطلوبين ‫لشرطة "شيكاغو" لأكثر من 6 سنوات. 163 00:10:22,787 --> 00:10:26,829 ‫وهو مطلوب في أكثر من 50 مذكرة ‫اعتقال، بتهم منها تهريب الأسلحة 164 00:10:27,037 --> 00:10:28,370 ‫والإتجار بالبشر. 165 00:10:28,454 --> 00:10:30,329 ‫صادفت "لي" في قسم الرذيلة من قبل. 166 00:10:30,454 --> 00:10:32,954 ‫بنى ثروته من تزويد ‫الساحل الجنوبي بالخطايا الثلاث. 167 00:10:33,120 --> 00:10:35,078 ‫الفتيات والأسلحة وآلات القمار. 168 00:10:35,203 --> 00:10:38,120 ‫وقد أتى بها كلها من "الصين" في حاويات نقل. 169 00:10:38,203 --> 00:10:40,829 ‫يظن أن مضيّ 6 سنوات كافٍ لتهدئة الأمور، 170 00:10:40,954 --> 00:10:42,203 ‫وعاود الآن نشاطه من جديد؟ 171 00:10:42,287 --> 00:10:44,245 ‫وجدنا سيارة الـ"تويوتا، سوبرا" الخمرية. 172 00:10:44,454 --> 00:10:46,537 ‫هي مسجلة باسم هذا الشاب "إيدي كاو"، 173 00:10:46,620 --> 00:10:48,037 ‫ابن أخت "دينيس لي". 174 00:10:49,245 --> 00:10:51,203 ‫هذا هو، هذا مطلق النار. 175 00:10:51,329 --> 00:10:54,454 ‫باستثناء المهمات التي ينجزها لخاله، ‫فهو مزوّر مشهور. 176 00:10:54,537 --> 00:10:56,787 ‫يزوّر كل شيء من أقراص ‫مضغوطة وحقائب "غوتشي". 177 00:10:56,871 --> 00:10:58,620 ‫يدير مشغلاً استغلالياً ‫في "وينتورث". 178 00:10:58,704 --> 00:10:59,620 ‫تجهّزوا. 179 00:11:04,704 --> 00:11:07,537 ‫حسناً، "هالستيد" و"روزيك" و"أتواتر"، 180 00:11:08,078 --> 00:11:09,454 ‫طوّقوا المخارج. 181 00:11:11,579 --> 00:11:13,037 ‫ليتوخّ الجميع الحذر. 182 00:11:14,871 --> 00:11:17,871 ‫لن يتردد ذلك الرجل في قتل ضباط الشرطة. 183 00:11:20,454 --> 00:11:21,537 ‫أنتم مستعدون؟ 184 00:11:22,412 --> 00:11:23,495 ‫انطلقوا! 185 00:11:43,787 --> 00:11:45,037 ‫الشرطة! 186 00:11:45,412 --> 00:11:46,412 ‫استيقظ! 187 00:11:48,662 --> 00:11:49,911 ‫"إيدي كاو". 188 00:11:51,078 --> 00:11:53,329 ‫سأريك ما تناله حين تطلق النار على الشرطة. 189 00:12:10,078 --> 00:12:11,120 ‫إذاً.. 190 00:12:12,454 --> 00:12:13,829 ‫أين خالك؟ 191 00:12:14,537 --> 00:12:15,829 ‫لا أدري. 192 00:12:16,787 --> 00:12:17,953 ‫أين هو؟ 193 00:12:23,662 --> 00:12:25,037 ‫أين "دينيس لي"؟ 194 00:12:33,870 --> 00:12:35,870 ‫أين "دينيس لي"؟ 195 00:12:39,412 --> 00:12:43,037 ‫أمامك ثانيتان تقريباً قبل ‫أن يخيط من يدك قفازاً. 196 00:12:50,787 --> 00:12:53,579 ‫حسناً! أعطاني 10 آلاف دولار ‫لأزور جوازات السفر 197 00:12:53,662 --> 00:12:55,120 ‫ولأرعى أولئك الفتيات! 198 00:12:55,911 --> 00:12:57,662 ‫ولكنك تركتهن هناك 199 00:12:58,111 --> 00:13:00,528 ‫مقيدات كالكلاب في السلاسل ليقضين حتفهن، 200 00:13:01,236 --> 00:13:02,945 ‫بينما انتشيت بالمخدرات؟ 201 00:13:03,027 --> 00:13:04,445 ‫بينما انتشيت بالمخدرات. 202 00:13:04,528 --> 00:13:06,027 ‫لا أعرف مكان إقامته! 203 00:13:06,153 --> 00:13:08,695 ‫لكن خالي سيهرّب شحنة كبيرة اليوم. 204 00:13:10,862 --> 00:13:12,445 ‫انظر إليّ. 205 00:13:13,611 --> 00:13:15,361 ‫هل سيجلب المزيد من الفتيات؟ 206 00:13:16,236 --> 00:13:18,069 ‫لا يا رجل، ليست الفتيات. 207 00:13:18,736 --> 00:13:19,695 ‫بل الأسلحة. 208 00:13:25,820 --> 00:13:26,862 ‫حسناً. 209 00:13:28,111 --> 00:13:29,236 ‫"آل". 210 00:13:31,653 --> 00:13:32,611 ‫"آل"؟ 211 00:13:37,445 --> 00:13:38,695 ‫- أتتكفّل بالأمر؟ ‫- نعم 212 00:13:43,570 --> 00:13:44,695 ‫إذاً... 213 00:13:46,194 --> 00:13:48,903 ‫لدينا خبر سارّ جداً وخبر سيئ جداً. 214 00:13:49,361 --> 00:13:50,486 ‫الخبر السيئ أولاً. 215 00:13:50,570 --> 00:13:53,611 ‫الخبر السار، الضحية ‫التي جلبتماها إلى مستشفى "شيكاغو" 216 00:13:53,820 --> 00:13:54,902 ‫ستنجو. 217 00:13:55,069 --> 00:13:56,736 ‫سيبقونها هناك للمراقبة. 218 00:13:56,820 --> 00:13:58,653 ‫لكنهم متفائلون من تعافيها بشكل كامل. 219 00:13:58,778 --> 00:13:59,944 ‫اتخذنا القرار الصحيح. 220 00:14:00,027 --> 00:14:01,902 ‫ما يوصلنا إلى الخبر السيئ. 221 00:14:02,153 --> 00:14:03,570 ‫الضابط "ديلوكا"، 222 00:14:03,862 --> 00:14:06,319 ‫إنه في مستشفى "شيكاغو" أيضاً، ‫يخضع لتصوير بالرنين. 223 00:14:06,528 --> 00:14:08,278 ‫أتمازحينني؟ بالكاد دفعت الرجل! 224 00:14:08,361 --> 00:14:09,736 ‫والمزيد من الأنباء السيئة. 225 00:14:09,820 --> 00:14:12,069 ‫- تقدم بشكوى رسمية. ‫- ماذا؟ 226 00:14:12,278 --> 00:14:14,778 ‫يجب أن تقدم تقريراً للقائد "فيشر". 227 00:14:15,403 --> 00:14:18,278 ‫ويجب أن تجد جواباً أفضل من "بالكاد دفعته"! 228 00:14:20,902 --> 00:14:22,611 ‫الرنين المغناطيسي! أتصدقين الرجل؟ 229 00:14:22,695 --> 00:14:24,236 ‫"شون"، فعلنا ما كان يجب فعله. 230 00:14:24,361 --> 00:14:25,528 ‫سيتفهم "فيشر" ذلك. 231 00:14:25,653 --> 00:14:28,194 ‫لا أدري، كلما علت رتبتهم 232 00:14:28,361 --> 00:14:29,986 ‫كلما قل تفهمهم كما يبدو. 233 00:14:32,361 --> 00:14:33,361 ‫نعم. 234 00:14:33,861 --> 00:14:35,069 ‫تلك شرطة "الإنتربول". 235 00:14:35,445 --> 00:14:37,736 ‫قالوا إن "لي" أشعل فتيل حرب في "شنغهاي". 236 00:14:37,902 --> 00:14:39,611 ‫سرق مالاً من شركائه في العمل 237 00:14:39,736 --> 00:14:41,278 ‫وانقلب على كل شخص كان يحميه. 238 00:14:41,361 --> 00:14:43,528 ‫قال "إيدي كاو" إن خاله يبيع 239 00:14:43,611 --> 00:14:45,861 ‫4000 بندقية "إس كي إس" ‫لقاء 500 دولار للواحدة. 240 00:14:45,986 --> 00:14:46,902 ‫أي مليوني دولار. 241 00:14:46,986 --> 00:14:49,194 ‫لا عجب أن "لي" عاد. هذا مبلغ ضخم. 242 00:14:49,278 --> 00:14:50,861 ‫يعود "لي" إلى "شيكاغو" مصطحباً 243 00:14:50,986 --> 00:14:52,445 ‫حاويات مليئة بفتيات وأسلحة، 244 00:14:52,570 --> 00:14:55,486 ‫ليبيعها كلها في الوقت ذاته ‫ثم يهرب من المدينة. 245 00:14:55,570 --> 00:14:58,069 ‫استطعنا أنا و"ماوس" التعرف على فتاة جديدة 246 00:14:58,153 --> 00:14:59,403 ‫من الأمتعة في المستودع، 247 00:14:59,570 --> 00:15:00,778 ‫تُدعى "ماي لينغ"، 248 00:15:01,445 --> 00:15:02,736 ‫عمرها 14 سنة. 249 00:15:08,570 --> 00:15:10,861 ‫نحاول تعقب عوائل بقية الفتيات. 250 00:15:10,944 --> 00:15:13,611 ‫واتصلت بدائرة الهجرة والجمارك ‫لتساعدنا بتحديد الهويات. 251 00:15:13,695 --> 00:15:16,278 ‫سيخاف الأهالي من الكلام على الأرجح. 252 00:15:16,361 --> 00:15:17,819 ‫اضغطي عليهم أكثر. 253 00:15:18,069 --> 00:15:20,486 ‫قال ابن أخته إن "لي" سيبيع تلك البندقيات 254 00:15:20,736 --> 00:15:22,278 ‫بعد ساعتين في ساحة الحاويات. 255 00:15:22,361 --> 00:15:24,278 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة للوصول إليه. 256 00:15:24,403 --> 00:15:25,902 ‫فماذا ننتظر إذاً؟ 257 00:15:26,153 --> 00:15:28,278 ‫حسناً، رافقوا "آل" وابدؤوا بالمراقبة. 258 00:15:34,528 --> 00:15:36,361 ‫كم سنة مضت على بدء "آل" بالعمل؟ 259 00:15:36,486 --> 00:15:37,819 ‫25 أو 26 سنة. 260 00:15:39,027 --> 00:15:41,069 ‫كان بوسعه التقاعد والعيش في "فلوريدا". 261 00:15:42,361 --> 00:15:44,611 ‫قبض "أولينسكي" راتبه التقاعدي منذ 5 سنوات. 262 00:15:45,027 --> 00:15:47,528 ‫لا أظنه يفضل أكل الطعام ‫والاستجمام في "أورلاندو". 263 00:15:53,153 --> 00:15:54,236 ‫هل من حركة؟ 264 00:15:55,111 --> 00:15:56,653 ‫لا يا "آل"، لا شيء بعد. 265 00:15:57,153 --> 00:15:59,861 ‫بعد أن قام ابن أخته بعرض ‫الألعاب النارية هذا الصباح، 266 00:15:59,944 --> 00:16:01,902 ‫ربما قرر "لي" إلغاء اللقاء. 267 00:16:02,319 --> 00:16:04,236 ‫لا، لن يبتعد ذلك الرجل عن المال. 268 00:16:15,445 --> 00:16:16,819 ‫هل تريان هذا؟ 269 00:16:20,902 --> 00:16:21,777 ‫نعم. 270 00:16:22,819 --> 00:16:25,319 ‫6 آسيويين، يبدو أنهم زبائن. ‫سأتفقد لوائح السيارات، 271 00:16:25,611 --> 00:16:27,194 ‫لعلي أتعرف على أحدهم. 272 00:16:27,361 --> 00:16:28,611 ‫لا تتكبد عناء ذلك. 273 00:16:29,027 --> 00:16:30,319 ‫أعرف ذلك الرجل. 274 00:16:31,611 --> 00:16:34,236 ‫إنه "جيسي كونغ". ‫قائد مجموعة عصابة "14 كي تريادز". 275 00:16:34,944 --> 00:16:36,069 ‫لنلقِ القبض عليهم. 276 00:16:53,194 --> 00:16:55,278 ‫- شرطة "شيكاغو"! ‫- ارفعوا أيديكم عالياً. 277 00:16:55,819 --> 00:16:58,111 ‫ارفعوا أيديكم! ‫تراجعوا إلى السيارة الحمراء! 278 00:16:59,153 --> 00:17:00,861 ‫- استمروا بالمشي. ‫- ارفعوا أيديكم. 279 00:17:01,027 --> 00:17:02,111 ‫- ارفع يديك! ‫- الشرطة! 280 00:17:02,194 --> 00:17:04,069 ‫- اذهبوا إلى السيارة! ‫- ارفعوا أيديكم! 281 00:17:05,027 --> 00:17:07,319 ‫ألقِ حقيبتك أرضاً. انبطح على الأرض. 282 00:17:07,445 --> 00:17:09,735 ‫- اركع على الأرض. ‫- ضع يديك على السيارة. 283 00:17:09,902 --> 00:17:11,236 ‫أين "لي"؟ 284 00:17:11,319 --> 00:17:12,777 ‫أين "لي"؟ 285 00:17:12,861 --> 00:17:14,361 ‫لا أدري. 286 00:17:14,445 --> 00:17:17,403 ‫دفع لي رجل صيني ألف دولار ‫لآتي إلى هنا مع مفتاح ما. 287 00:17:18,486 --> 00:17:19,819 ‫أعطني المفاتيح. 288 00:17:20,153 --> 00:17:21,319 ‫أعطني المفاتيح! 289 00:17:22,902 --> 00:17:24,319 ‫أية حاوية؟ 290 00:17:24,403 --> 00:17:25,570 ‫الحاوية الحمراء هناك. 291 00:17:25,694 --> 00:17:27,735 ‫اذهب إلى السيارة الحمراء، ضع يديك عليها. 292 00:17:48,445 --> 00:17:49,986 ‫أعطاك "لي" رقم تلك الحاوية؟ 293 00:17:50,986 --> 00:17:52,986 ‫اتصل بي، وطلب أن ألقاه هناك. 294 00:17:53,194 --> 00:17:55,777 ‫كان مطارداً من الشرطة ‫بسبب ابن أخته المدمن. 295 00:17:56,486 --> 00:17:58,236 ‫أراد تفريغ حمولة أسلحة بسرعة كبيرة. 296 00:17:58,653 --> 00:18:01,069 ‫وجدنا 50 ألف دولار فقط هنا يا "جيسي". 297 00:18:01,445 --> 00:18:05,611 ‫أتظن أن "لي" كان سيبيعك 4000 بندقية ‫"إس كي إس" بهذا الثمن البخس حقاً؟ 298 00:18:06,236 --> 00:18:09,611 ‫كل ما أعلمه أن "لي" أوقع بكم، وأوقع بي. 299 00:18:13,236 --> 00:18:14,735 ‫أعتقد أننا خدعنا. 300 00:18:19,153 --> 00:18:20,735 ‫سأجري الاتصال الذي يحق لي الآن. 301 00:18:23,570 --> 00:18:25,486 ‫لم ينوِ "لي" بيع المافيا الصينية قط 302 00:18:25,570 --> 00:18:27,403 ‫بعد أن تصدر ابن أخته الأنباء صباحاً. 303 00:18:27,486 --> 00:18:29,153 ‫أفرغ الحاوية الحقيقة في وقت أبكر. 304 00:18:29,278 --> 00:18:32,069 ‫والحاوية التي طاردناها مجرد طعم ‫يبقينا مشغولين ريثما يبيع 305 00:18:32,153 --> 00:18:34,361 ‫- للزبائن الحقيقيين. ‫- إن وجدناهم فسنجد "لي". 306 00:18:34,486 --> 00:18:35,986 ‫حسناً، وماذا عن "كونغ"؟ 307 00:18:36,111 --> 00:18:37,819 ‫يطالب بحقه في إجراء اتصال هاتفي. 308 00:18:38,570 --> 00:18:39,694 ‫نحن جاهزون. 309 00:18:39,777 --> 00:18:42,027 ‫زرعت أجهزة تنصت في سيارة "جيسي كونغ"، 310 00:18:42,361 --> 00:18:44,528 ‫وضعت كاميرتين وميكروفوناً، وجهاز تتبع. 311 00:18:44,694 --> 00:18:46,735 ‫حسناً، عظيم. سنقضي على "جيسي كونغ". 312 00:18:46,819 --> 00:18:49,486 ‫- وبقية عصابته. ‫- مهلاً قليلاً... 313 00:18:49,570 --> 00:18:52,027 ‫أوقعنا بالـ"تريادز" ‫في مؤامرة لشراء الأسلحة! 314 00:18:52,111 --> 00:18:54,486 ‫"آل"، لقد انقلب "دينيس لي" عليهم للتو. 315 00:18:55,819 --> 00:18:58,194 ‫وسنستخدم ذلك في صالحنا. 316 00:19:05,194 --> 00:19:06,694 ‫أتريد إجراء اتصال هاتفي؟ 317 00:19:07,652 --> 00:19:10,902 ‫ما رأيك بأن أعرض عليك صفقة لمرة واحدة فقط. 318 00:19:11,528 --> 00:19:13,861 ‫هذا إذا كنت مهتماً بالعثور على "دينيس لي". 319 00:19:14,652 --> 00:19:15,944 ‫أنا مهتم. 320 00:19:16,944 --> 00:19:19,486 ‫إذا وجدته قبلنا، فأريدك أن تعلمني بذلك 321 00:19:20,027 --> 00:19:21,445 ‫وسأسقط كل التهم بحقك. 322 00:19:24,278 --> 00:19:25,735 ‫وهل ستضمني إلى الشرطة أيضاً؟ 323 00:19:26,445 --> 00:19:28,153 ‫لديك 12 ساعة. 324 00:19:29,445 --> 00:19:30,777 ‫إذا عبثت معي، 325 00:19:31,861 --> 00:19:34,986 ‫فسأحرص على إمضائك السنة المقبلة ‫في أقبية وحدة مكافحة العصابات. 326 00:19:40,236 --> 00:19:41,610 ‫أظن أن تساؤلي هو، 327 00:19:41,735 --> 00:19:45,403 ‫ما هي العصابة التي تستطيع ‫شراء أسلحة بقيمة مليوني دولار؟ 328 00:19:46,944 --> 00:19:49,528 ‫لنبحث في ملفات العصابات. ‫سأكلم بعض المخبرين. 329 00:19:49,610 --> 00:19:50,694 ‫"آل".. 330 00:19:51,694 --> 00:19:54,236 ‫هناك أشخاص في الطابق السفلي ‫يريدون مقابلتك. 331 00:19:54,403 --> 00:19:55,569 ‫لا، خد رسالة منهم. 332 00:19:55,652 --> 00:19:57,694 ‫لا، أعتقد أنك ستود النزول يا رجل. 333 00:20:05,652 --> 00:20:06,902 ‫أيها المحقق "أولينسكي". 334 00:20:07,027 --> 00:20:08,027 ‫نعم؟ 335 00:20:08,735 --> 00:20:10,486 ‫أرادوا الإدلاء بشهاداتهم. 336 00:20:10,861 --> 00:20:12,027 ‫بناتهم، 337 00:20:12,610 --> 00:20:13,902 ‫كنّ برفقة "جون". 338 00:20:22,445 --> 00:20:23,569 ‫أنا متأسف.. 339 00:20:24,194 --> 00:20:25,486 ‫على خسارتكم. 340 00:20:27,819 --> 00:20:29,902 ‫أعرف أنك تبذل ما بوسعك. 341 00:20:31,278 --> 00:20:34,319 ‫وأردنا التأكد من حصولك على هذه. 342 00:20:54,236 --> 00:20:55,902 ‫كانت ملكاً لبناتنا. 343 00:20:59,194 --> 00:21:00,694 ‫إنها قطع لجلب الحظ 344 00:21:03,610 --> 00:21:04,902 ‫لمساعدتك... 345 00:21:05,652 --> 00:21:07,652 ‫في إيجاد الرجل الذي سلبهن منا. 346 00:21:22,463 --> 00:21:24,296 ‫مرحباً، أتعمل في أمر ما؟ 347 00:21:26,505 --> 00:21:27,588 ‫لا. 348 00:21:29,213 --> 00:21:31,755 ‫لا، أحب مشاهدة الأضواء 349 00:21:31,921 --> 00:21:33,004 ‫تظهر وتختفي. 350 00:21:33,129 --> 00:21:34,921 ‫أرى ذلك باعثاً على الاسترخاء. 351 00:21:35,755 --> 00:21:37,088 ‫هذا مثير للاهتمام. 352 00:21:37,296 --> 00:21:38,921 ‫- هل تحققت من الفتى؟ ‫- نعم... 353 00:21:41,547 --> 00:21:43,630 ‫إنه "جايسون موناهان". لا سجل اعتقال بحقه. 354 00:21:43,713 --> 00:21:45,004 ‫والدته معالجة فيزيائية. 355 00:21:45,171 --> 00:21:47,296 ‫يدرّس والده تأليف الموسيقى في معهد الفنون. 356 00:21:47,421 --> 00:21:49,713 ‫نشر "جايسون" بعضاً ‫من موسيقاه في تطبيق "فاين" 357 00:21:49,797 --> 00:21:51,463 ‫وهو عازف غيتار بارع حقاً. 358 00:21:51,588 --> 00:21:52,755 ‫أي نوع من الموسيقى؟ 359 00:21:54,588 --> 00:21:55,755 ‫"نيو- بانك" 360 00:21:55,879 --> 00:21:57,755 ‫ليست بجمال موسيقى فرقة "باد براينز". 361 00:21:57,921 --> 00:21:59,129 ‫أشبه بفرقة "رامونز". 362 00:21:59,713 --> 00:22:00,879 ‫يمكنني أن أتعقبه، 363 00:22:01,713 --> 00:22:03,838 ‫إن شئت، سأتعقب شاحنته ‫وأزرع فيها كاميرا. 364 00:22:04,004 --> 00:22:05,879 ‫لا داعي. ‫سأتكفل بالأمر الآن، شكراً لك. 365 00:22:05,963 --> 00:22:07,046 ‫العفو. 366 00:22:12,963 --> 00:22:13,963 ‫مرحباً. 367 00:22:14,046 --> 00:22:15,672 ‫آسفة على إزعاجك في هذا الوقت. 368 00:22:15,796 --> 00:22:16,838 ‫أين هو؟ 369 00:22:16,921 --> 00:22:19,630 ‫في الخلف، يحطم المرآب. 370 00:22:19,755 --> 00:22:21,129 ‫لم أعرف بمن أتصل سواك. 371 00:22:21,421 --> 00:22:23,171 ‫لا بأس، سأكلّمه. 372 00:22:24,838 --> 00:22:26,046 ‫مهلاً... 373 00:22:26,463 --> 00:22:29,588 ‫كنا أنا و"آل" في أفضل حال مؤخراً. 374 00:22:30,129 --> 00:22:32,088 ‫لكن النظرة التي رأيتها في عينيه الليلة 375 00:22:32,463 --> 00:22:34,755 ‫رأيت تلك النظرة كثيراً من قبل، 376 00:22:35,046 --> 00:22:37,713 ‫وفي كل مرة كنت أخسره لعدة أشهر. 377 00:22:39,380 --> 00:22:40,380 ‫حسناً. 378 00:22:52,255 --> 00:22:54,505 ‫تأخر الوقت قليلاً على ترتيب المرآب. 379 00:22:57,171 --> 00:22:58,630 ‫لديّ كأس واحدة فقط. 380 00:23:00,380 --> 00:23:01,921 ‫"آل"، ماذا تفعل؟ 381 00:23:04,630 --> 00:23:06,421 ‫هذه ملفاتي في وحدة مكافحة العصابات. 382 00:23:07,588 --> 00:23:09,547 ‫حين تم حل الوحدة، 383 00:23:09,921 --> 00:23:11,088 ‫لا أدري.. 384 00:23:11,796 --> 00:23:13,588 ‫لم أستطع تجاوز الأمر تماماً. 385 00:23:15,004 --> 00:23:18,004 ‫لكن "ميريديث" أعادت ترتيب كل شيء، لذا.. 386 00:23:20,838 --> 00:23:23,505 ‫وما الشيء المهم الذي يجب ‫أن تجده الساعة 2 فجراً؟ 387 00:23:23,879 --> 00:23:25,547 ‫حين كنا نتعقب "لي"، 388 00:23:25,630 --> 00:23:27,672 ‫أمضيت وقتاً طويلاً في غرفة التنصت. 389 00:23:28,004 --> 00:23:29,630 ‫أستمع إلى مكالماته، 390 00:23:30,004 --> 00:23:32,171 ‫كان هناك اسم تكرر على مسمعي دائماً. 391 00:23:32,505 --> 00:23:33,630 ‫اسم مومس. 392 00:23:34,046 --> 00:23:35,296 ‫كانت خليلة "لي". 393 00:23:36,046 --> 00:23:37,338 ‫كان متيّماً بها. 394 00:23:37,796 --> 00:23:40,963 ‫فإذا كانت لا تزال في الحي الصيني، 395 00:23:41,838 --> 00:23:43,463 ‫أنا واثق أنه سيذهب لرؤيتها. 396 00:23:44,213 --> 00:23:45,921 ‫وأعلم أنني كتبت اسمها! 397 00:23:48,672 --> 00:23:50,421 ‫أعلم أنني كتبته! 398 00:23:53,463 --> 00:23:55,838 ‫بشأن أهل أولئك الفتيات.. 399 00:23:59,046 --> 00:24:00,672 ‫ماذا يمكنني أن أقول لهم 400 00:24:01,255 --> 00:24:03,338 ‫إذا تركت ذلك الرجل يهرب مجدداً؟ 401 00:24:04,129 --> 00:24:07,712 ‫أريد أن أقبض عليه بقدرك تماماً. 402 00:24:10,630 --> 00:24:11,838 ‫اسمع، بحقك يا رجل. 403 00:24:12,088 --> 00:24:13,421 ‫لا داعي لأن أقول لك 404 00:24:15,338 --> 00:24:16,838 ‫إنهم يتمكنون من الهرب أحياناً. 405 00:24:21,004 --> 00:24:23,588 ‫منذ 6 سنوات، كذبت في تلك المذاكرات... 406 00:24:25,463 --> 00:24:27,421 ‫لتفتيش حاويات نقل "لي". 407 00:24:30,712 --> 00:24:34,046 ‫كان بارعاً ولم يكن بحوزتي أي دليل ضده. 408 00:24:34,171 --> 00:24:36,046 ‫لم يقبل أحد بالتحدث في الحي الصيني. 409 00:24:38,588 --> 00:24:40,630 ‫وماذا تفعل حينئذ، تتبع حدسك، أليس كذلك؟ 410 00:24:40,754 --> 00:24:42,380 ‫فتحت حاوية، كانت مليئة بالأسلحة. 411 00:24:42,463 --> 00:24:44,255 ‫وكانت أخرى مليئة بآلات القمار و... 412 00:24:46,588 --> 00:24:48,421 ‫اكتشف الضباط الكبار حقيقة... 413 00:24:49,630 --> 00:24:52,547 ‫ضعف أدلتي، فتملكهم الهلع ‫وأوقفوا عمليتي بأكملها. 414 00:24:52,630 --> 00:24:54,171 ‫وبعد يومين اختفى الرجل. 415 00:25:02,255 --> 00:25:03,338 ‫لذا.. 416 00:25:07,712 --> 00:25:09,505 ‫لو لم أخفق حينئذ، 417 00:25:12,004 --> 00:25:13,380 ‫ولو اعتقلته عندها، 418 00:25:15,171 --> 00:25:16,338 ‫ما كانت أولئك الفتيات 419 00:25:16,463 --> 00:25:17,754 ‫اللواتي وجدناهن اليوم، 420 00:25:20,505 --> 00:25:22,004 ‫ما كنّ ليمتن الآن. 421 00:25:27,004 --> 00:25:28,129 ‫ما كنّ ليمتن. 422 00:25:48,547 --> 00:25:49,963 ‫أيها الضابط "رومان". 423 00:25:50,380 --> 00:25:52,921 ‫تقدم الشرطي "ديلوكا" بشكوى رسمية ضدك. 424 00:25:53,004 --> 00:25:54,338 ‫بتهمة استخدام العنف المفرط. 425 00:25:54,505 --> 00:25:56,838 ‫سبق وأن سمعت القصة من جانبه. 426 00:25:57,171 --> 00:25:59,171 ‫لذا، لمَ لا تخبرني بما حدث هناك؟ 427 00:25:59,338 --> 00:26:01,712 ‫كنا نحاول نقل طفلة صغيرة السن 428 00:26:01,796 --> 00:26:03,671 ‫إلى المستشفى لتلقي العلاج الطبي. 429 00:26:03,963 --> 00:26:06,587 ‫واضطررت لإزاحة "ديلوكا" من طريقنا. 430 00:26:06,963 --> 00:26:09,754 ‫كنت شاهدة على هذا الانتهاك، ‫ولم تقدمي تقريراً بذلك. 431 00:26:09,838 --> 00:26:11,629 ‫لم أرَ ما يستحق الذكر أيها القائد. 432 00:26:11,712 --> 00:26:13,505 ‫- لقد فعلنا الصواب... ‫- "بورجيس". 433 00:26:14,255 --> 00:26:17,380 ‫لا ذنب لشريكتي أيها القائد. ‫أنا اتخذت قرار نقل الضحية. 434 00:26:17,547 --> 00:26:19,879 ‫بقدر ما يثير ذلك إعجابي أيها الشرطي، 435 00:26:20,338 --> 00:26:23,338 ‫لا يمكنك ضرب شرطي آخر تحت أي ظرف. 436 00:26:25,879 --> 00:26:28,171 ‫أنت موقوف عن العمل إلى أجل غير مسمى. 437 00:26:32,963 --> 00:26:34,671 ‫سأكلم وكيلي في اتحاد الشرطة، 438 00:26:35,421 --> 00:26:36,838 ‫سيكون ذلك تصرفاً سليماً. 439 00:26:44,213 --> 00:26:46,296 ‫لدي اسم ورقم هاتف أريدك أن تبحث عنهما. 440 00:26:46,505 --> 00:26:47,712 ‫صباح الخير أيها المحقق. 441 00:26:47,838 --> 00:26:49,754 ‫- مرحباً ‫- نعم، "آنا تسي"؟ 442 00:26:49,921 --> 00:26:52,629 ‫سبق وأن أعلمني الرقيب "فويت"، ‫أنا أعمل على الأمر. 443 00:26:52,879 --> 00:26:55,255 ‫كان رقمها خارج الخدمة منذ سنوات. 444 00:26:55,338 --> 00:26:57,546 ‫وهناك 12 امرأة باسم "آنا تسي" في "شيكاغو". 445 00:26:57,671 --> 00:26:59,380 ‫لكن بناء على حقيقة كونها مومساً، 446 00:26:59,463 --> 00:27:01,546 ‫بحثت عمّا إذا تعرضت إحداهن 447 00:27:01,629 --> 00:27:03,463 ‫للاعتقال بتهمة البغاء. 448 00:27:03,546 --> 00:27:04,754 ‫لا بد أنها هي. 449 00:27:04,838 --> 00:27:06,004 ‫وانظر إلى هذا. 450 00:27:06,088 --> 00:27:09,171 ‫ظننتني سأجدها تدير مركزاً للتدليك 451 00:27:09,296 --> 00:27:12,171 ‫صحيح؟ لكن لا، لقد حصلت ‫على شهادة في التجارة. 452 00:27:12,296 --> 00:27:14,921 ‫نعم، وهي الآن مسؤولة عن منح القروض في... 453 00:27:15,838 --> 00:27:17,004 ‫شركة "ميدويسترن ترست". 454 00:27:20,796 --> 00:27:22,838 ‫فتاة مهاجرة عاملة تعيش حياة هنيئة. 455 00:27:23,380 --> 00:27:24,921 ‫إنه الحلم الأمريكي. 456 00:27:25,796 --> 00:27:27,046 ‫أعطني عنوانها. 457 00:27:33,587 --> 00:27:35,380 ‫"آنا تسي"، افتحي الباب! 458 00:27:36,546 --> 00:27:37,671 ‫اقتحم المكان. 459 00:27:45,504 --> 00:27:46,838 ‫هل كنت تكلمين "لي"؟ 460 00:27:47,004 --> 00:27:48,754 ‫- ألديكما مذكرة بما تفعلان؟ ‫- اخرسي. 461 00:28:10,213 --> 00:28:11,421 ‫استديري. 462 00:28:12,712 --> 00:28:17,046 ‫"آنا تسي"، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة التواطؤ مع مجرم هارب. 463 00:28:23,504 --> 00:28:26,213 ‫تبدلت أحوالك كثيراً مذ كنت ‫في مركز التدليك يا "آنا". 464 00:28:26,380 --> 00:28:28,088 ‫يا للطفك البالغ لتذكيري بذلك. 465 00:28:28,255 --> 00:28:30,129 ‫حسناً، ما لا أفهمه.. 466 00:28:31,129 --> 00:28:32,462 ‫هو، لماذا؟ 467 00:28:33,420 --> 00:28:35,462 ‫لماذا أدخلته إلى حياتك مجدداً؟ 468 00:28:35,671 --> 00:28:36,838 ‫هذا ما لا أفهمه. 469 00:28:36,921 --> 00:28:38,338 ‫لم تكن لتفهم أبداً. 470 00:28:38,420 --> 00:28:41,046 ‫حقاً؟ أنا على وشك اتهامك بـ6 جرائم قتل 471 00:28:41,255 --> 00:28:43,796 ‫لذا، حاولي إفهامي. 472 00:28:46,004 --> 00:28:47,171 ‫تكلمي. 473 00:28:48,296 --> 00:28:50,338 ‫المقاطعة التي أتيت منها، 474 00:28:50,796 --> 00:28:52,629 ‫تعيش في فقر مدقع. 475 00:28:54,796 --> 00:28:56,879 ‫كنت بعمر الـ17 حين جلبني "دينيس" إلى هنا. 476 00:28:56,963 --> 00:28:58,129 ‫ولو لم يفعل ذلك... 477 00:28:59,587 --> 00:29:01,255 ‫ساعدني في إيجاد حياة أفضل. 478 00:29:01,338 --> 00:29:03,338 ‫ماذا عن الضحايا؟ أين هي حياتهن الأفضل؟ 479 00:29:03,462 --> 00:29:05,213 ‫أتيت إلى هنا عبر الطريق ذاته. 480 00:29:05,420 --> 00:29:08,671 ‫في حاوية صغيرة بثقب ‫في سقفها يدخل منه الضوء. 481 00:29:09,296 --> 00:29:10,504 ‫وقد توفي بعضنا، 482 00:29:10,879 --> 00:29:12,004 ‫وفاز البعض الآخر. 483 00:29:14,587 --> 00:29:16,338 ‫أخبريني بمكانه! 484 00:29:21,213 --> 00:29:24,171 ‫صدرت عدة اتصالات ليلة أمس من هاتف مكتبك 485 00:29:24,338 --> 00:29:25,587 ‫في شركة "ميدويسترن ترست"، 486 00:29:25,921 --> 00:29:29,338 ‫إلى استديو يملكه "ريجي ستيكس دانييلز" 487 00:29:29,420 --> 00:29:30,671 ‫زعيم عصابة "فايس لوردس". 488 00:29:30,754 --> 00:29:31,879 ‫أهو من سيشتري الأسلحة؟ 489 00:29:32,004 --> 00:29:33,712 ‫لا يخبرني "دينيس" بتفاصيل عمله. 490 00:29:33,796 --> 00:29:36,629 ‫تريد عصابة "فايس لوردس" ‫بسط سيطرتها على الساحل الغربي. 491 00:29:37,171 --> 00:29:38,712 ‫وهي بحاجة إلى السلاح. 492 00:29:38,796 --> 00:29:40,796 ‫حسناً، اجمع البقية ولنجهز أنفسنا. 493 00:29:45,921 --> 00:29:46,963 ‫اسمعي. 494 00:29:48,712 --> 00:29:49,963 ‫سنعثر على "لي". 495 00:29:50,838 --> 00:29:53,921 ‫وسيتعفن في السجن لمدة طويلة ‫لما فعله بالفتيات. 496 00:29:54,671 --> 00:29:56,255 ‫لم تستطع القبض عليه من قبل. 497 00:29:56,379 --> 00:29:58,629 ‫لماذا تعتقد أنك ستقبض عليه الآن؟ 498 00:30:13,119 --> 00:30:15,244 ‫فعلتها! اجتزت امتحان ‫"شرطة شيكاغو" الكتابي. 499 00:30:18,452 --> 00:30:19,785 ‫95! لا بأس. 500 00:30:19,869 --> 00:30:22,411 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ ‫إنها علامة كاملة تقريباً. 501 00:30:23,077 --> 00:30:26,327 ‫هذا مثل قولك إن فريق "هوكس" ‫هزموا فريق "كينغز" تقريباً ليلة أمس 502 00:30:26,452 --> 00:30:28,244 ‫بالرغم من خسارتهم بفارق هدف. 503 00:30:29,286 --> 00:30:31,452 ‫نعم، حسناً، الخطوة التالية، الفحص النفسي. 504 00:30:32,202 --> 00:30:33,286 ‫تنص السياسة الجديدة 505 00:30:33,411 --> 00:30:35,660 ‫على وجوب خضوع كل مرشح ‫لفحص كشف الكذب 506 00:30:37,119 --> 00:30:38,952 ‫يستجوبونك فيه عن أدق تفاصيل ماضيك. 507 00:30:39,077 --> 00:30:40,244 ‫وكل ما فعلته قبلاً. 508 00:30:40,994 --> 00:30:41,910 ‫سنرى. 509 00:30:43,827 --> 00:30:45,244 ‫مرحى! 510 00:30:57,077 --> 00:31:00,327 ‫مرحباً، يجب أن تسقط تلك التهم بحق "شون". 511 00:31:02,411 --> 00:31:03,952 ‫لم يقم ذلك الوغد 512 00:31:04,035 --> 00:31:06,411 ‫بضربي على حين غرة وحسب بل كسر سني، انظري. 513 00:31:07,119 --> 00:31:10,286 ‫سأضطر إلى الخضوع لعلاج تجميلي ‫ولا يغطي تأمين الدائرة تكاليفه. 514 00:31:10,952 --> 00:31:13,286 ‫أخبري "رومان" بأن يدفع لي 3000 دولار 515 00:31:13,369 --> 00:31:15,035 ‫وسأفكر في إسقاط التهم. 516 00:31:15,202 --> 00:31:16,494 ‫وحتى ذلك الحين... 517 00:31:17,202 --> 00:31:18,910 ‫تكاد شطيرة اللحم خاصتي أن تبرد. 518 00:31:27,536 --> 00:31:29,743 ‫تخيّل أن بعض الفنانين ‫البارعين يخرجون من هنا 519 00:31:30,536 --> 00:31:31,994 ‫ولا يهتم أحد بذلك حقاً. 520 00:31:38,910 --> 00:31:40,286 ‫خذي استراحة عزيزتي، الآن. 521 00:31:40,411 --> 00:31:41,869 ‫"(سيكوند سيتي)". 522 00:31:42,077 --> 00:31:43,660 ‫معذرة، انتظر لحظة! 523 00:31:47,035 --> 00:31:48,869 ‫ارفعوا أيديكم جميعاً! في الحال! 524 00:31:49,035 --> 00:31:50,119 ‫مهلاً! 525 00:31:50,536 --> 00:31:52,369 ‫شرطة "شيكاغو"! ابتعدوا عن الأسلحة! 526 00:31:52,452 --> 00:31:55,535 ‫انبطحوا على الأرض جميعاً! 527 00:31:55,618 --> 00:31:56,743 ‫ارفعوا أيديكم! 528 00:31:56,827 --> 00:31:58,618 ‫من منكم "ريجي"؟ 529 00:32:01,119 --> 00:32:02,702 ‫أنا أؤلف الموسيقى يا رجل. 530 00:32:02,994 --> 00:32:04,618 ‫لا علاقة لي بالأسلحة. 531 00:32:05,202 --> 00:32:08,077 ‫أرسلت بعض الصناديق إلى الاستديو ‫الخاص بي وما فكرت فيه هو 532 00:32:08,161 --> 00:32:09,869 ‫أنها معدات هندسة الصوت التي طلبتها. 533 00:32:09,994 --> 00:32:11,202 ‫نعم، خطأ كبير. 534 00:32:11,369 --> 00:32:13,660 ‫خدمة البريد سيئة يا رجل ‫وأخطاؤها كثيرة جداً. 535 00:32:13,743 --> 00:32:14,743 ‫صحيح. 536 00:32:15,535 --> 00:32:17,369 ‫لا أعتقد أنك غبي لدرجة 537 00:32:17,452 --> 00:32:20,119 ‫لا تدرك فيها أن اليوم هو يوم سعدك. 538 00:32:21,035 --> 00:32:23,035 ‫لا نريد القبض عليك. اسمع، 539 00:32:24,202 --> 00:32:25,618 ‫نريد "دينيس لي". 540 00:32:26,077 --> 00:32:27,618 ‫لأنه بينما كان يبيعكم الأسلحة 541 00:32:27,702 --> 00:32:29,910 ‫ترك 6 شابات يمتن جوعاً. 542 00:32:29,994 --> 00:32:31,244 ‫اسمع يا رجل، أنا صادق. 543 00:32:31,327 --> 00:32:33,618 ‫الرجل الصيني الوحيد ‫الذي أعرفه هو الذي يبيعني 544 00:32:33,702 --> 00:32:35,202 ‫الأرز المقلي في "غولدن دك". 545 00:32:38,994 --> 00:32:40,369 ‫- أيها الرقيب. ‫- ماذا؟ 546 00:32:41,327 --> 00:32:42,618 ‫لدي أمر قد تودّ رؤيته. 547 00:32:46,702 --> 00:32:49,411 ‫انظر، سيارة المافيا الصينية ‫التي طلبت مني التنصت عليها 548 00:32:49,493 --> 00:32:50,577 ‫نعم. 549 00:32:55,535 --> 00:32:58,327 ‫وجدنا "لي"، سيبيت في فندق ‫"رويال هوتيل" بشارع "ميشيغان". 550 00:32:58,411 --> 00:32:59,535 ‫عمّم الخبر. 551 00:33:00,994 --> 00:33:01,952 ‫متى كان ذلك؟ 552 00:33:02,035 --> 00:33:02,994 ‫قبل دقيقتين. 553 00:33:03,161 --> 00:33:06,119 ‫يشير جهاز التعقب في سيارة "كونغ" ‫إلى أنهم يتجهون إلى الفندق. 554 00:33:06,327 --> 00:33:07,202 ‫"(رويال هوتيل)". 555 00:33:19,286 --> 00:33:20,994 ‫أحضروا البنادق! 556 00:33:25,660 --> 00:33:26,910 ‫انبطحوا جميعاً! 557 00:33:36,244 --> 00:33:37,411 ‫ألقوا أسلحتكم! 558 00:33:37,493 --> 00:33:38,577 ‫ألقوها الآن! 559 00:33:44,493 --> 00:33:45,827 ‫"جيسي". 560 00:33:49,618 --> 00:33:51,369 ‫"آل"، اذهب، أنا أحمي ظهرك، اذهب. 561 00:33:54,202 --> 00:33:55,244 ‫"جيسي". 562 00:33:55,660 --> 00:33:56,535 ‫اخرج إلى هنا. 563 00:33:56,910 --> 00:33:58,202 ‫ألقِ مسدسك أرضاً! 564 00:34:01,327 --> 00:34:02,702 ‫اركع على ركبتيك. 565 00:34:04,577 --> 00:34:05,785 ‫ألقِ المسدس! 566 00:34:05,952 --> 00:34:06,952 ‫ألقِ المسدس! 567 00:34:07,035 --> 00:34:08,119 ‫ألقه! 568 00:34:09,286 --> 00:34:10,660 ‫ألقِ مسدسك أرضاً. 569 00:34:12,077 --> 00:34:13,743 ‫أنسيت صفقتنا يا "جيسي"؟ 570 00:34:14,119 --> 00:34:15,952 ‫كنت سأجلب لك رأسه. 571 00:34:16,286 --> 00:34:17,743 ‫"دينيس لي"، أنت رهن الاعتقال. 572 00:34:17,827 --> 00:34:19,577 ‫- لا تفعل! ‫- تعالَ إلى هنا 573 00:34:23,994 --> 00:34:25,910 ‫إياك وأن تنظر إليّ حتى يا رجل. 574 00:34:26,327 --> 00:34:27,493 ‫اركع على الأرض! 575 00:34:43,849 --> 00:34:45,598 ‫المحقق "أولينسكي". 576 00:34:46,224 --> 00:34:47,473 ‫وحدة مكافحة العصابات. 577 00:34:47,974 --> 00:34:49,557 ‫لا أنسى وجهاً رأيته قط. 578 00:34:52,099 --> 00:34:53,557 ‫كان يجدر بك ألا تعود أبداً. 579 00:34:54,974 --> 00:34:56,348 ‫كان يجدر ألا تعود أبداً. 580 00:34:57,598 --> 00:35:00,473 ‫ستنتهي حياتك... الآن. 581 00:35:04,974 --> 00:35:06,598 ‫لحظة! 582 00:35:12,557 --> 00:35:13,682 ‫"آل". 583 00:35:21,266 --> 00:35:22,348 ‫"آل". 584 00:35:26,224 --> 00:35:27,515 ‫"آل". 585 00:35:43,807 --> 00:35:45,348 ‫اخرجاه من هنا في الحال. 586 00:35:47,598 --> 00:35:49,266 ‫انهض، هيا. 587 00:35:54,431 --> 00:35:56,348 ‫- "آل"، أأنت بخير؟ ‫- نعم. 588 00:36:07,141 --> 00:36:08,557 ‫هل أردت رؤيتنا؟ 589 00:36:08,890 --> 00:36:10,057 ‫أين "آنا"؟ 590 00:36:10,515 --> 00:36:11,807 ‫حبك الحقيقي؟ 591 00:36:12,306 --> 00:36:13,348 ‫رهن الاعتقال. 592 00:36:13,723 --> 00:36:15,807 ‫تُرسل إلى محكمة "26 آند كال" الآن. 593 00:36:19,431 --> 00:36:21,099 ‫أعتقد أن المسألة قد حُلت. 594 00:36:21,306 --> 00:36:22,390 ‫أطلق سراحها. 595 00:36:24,515 --> 00:36:26,515 ‫سأوقع لك على أي اعتراف تريد. 596 00:36:29,057 --> 00:36:30,515 ‫دعني أخبرك بشيء، 597 00:36:35,348 --> 00:36:37,099 ‫لن أعقد معك أية صفقة. 598 00:36:39,306 --> 00:36:42,057 ‫تركت 6 فتيات يلاقين حتفهن لأن الجشع تملكك. 599 00:36:43,015 --> 00:36:45,515 ‫ما حدث لأولئك الشابات ‫هو أمر لست فخوراً به. 600 00:36:46,932 --> 00:36:48,431 ‫لكن أولئك الأهالي، 601 00:36:49,807 --> 00:36:51,807 ‫يدركون المخاطر تماماً. 602 00:36:52,849 --> 00:36:55,890 ‫أعتقد أن "آنا" كانت تدرك ‫مخاطر تورطها في علاقة معك. 603 00:36:57,890 --> 00:36:59,223 ‫وإليك هذا أيضاً... 604 00:37:00,515 --> 00:37:02,057 ‫ستسجن لفترة من الوقت، 605 00:37:02,473 --> 00:37:03,974 ‫مهما كان ما ستوقع عليه. 606 00:37:04,390 --> 00:37:05,723 ‫وخمّن ماذا... 607 00:37:06,348 --> 00:37:07,723 ‫حين يُطلق سراحها، 608 00:37:08,682 --> 00:37:10,932 ‫سينتهي بها الأمر كما بدأت تماماً. 609 00:37:11,557 --> 00:37:13,431 ‫تبيع شرفها لقاء مال الإيجار. 610 00:37:15,223 --> 00:37:16,723 ‫وأنت... 611 00:37:19,598 --> 00:37:22,682 ‫ستموت في زنزانة بحجم هذه الغرفة. 612 00:37:28,223 --> 00:37:29,807 ‫أعتقد أن حديثنا انتهى الآن. 613 00:38:02,640 --> 00:38:06,015 ‫إزالة مجرم من قائمة ‫أهم المطلوبين بعد 6 سنوات. 614 00:38:06,306 --> 00:38:07,723 ‫لا بد أنه شعور رائع. 615 00:38:09,890 --> 00:38:11,181 ‫نعم. 616 00:38:14,265 --> 00:38:16,640 ‫بحثنا أنا و"ماوس" ‫بشأن صديق "ليكسي". 617 00:38:17,265 --> 00:38:18,473 ‫لا غبار عليه. 618 00:38:20,348 --> 00:38:22,348 ‫هي محظوظة لامتلاكها أباً يرعاها مثلك. 619 00:38:25,348 --> 00:38:26,473 ‫شكراً. 620 00:38:31,473 --> 00:38:34,390 ‫"آل"، لا تنعزل عن الجميع ‫بعد هذه القضية، اتفقنا؟ 621 00:38:35,515 --> 00:38:38,974 ‫يجب أن تركز على كل الفتيات ‫اللواتي أنقذتهن بقبضك على "لي". 622 00:39:04,682 --> 00:39:05,723 ‫هل اجتازت الامتحان؟ 623 00:39:05,890 --> 00:39:07,473 ‫لم أستطع اتخاذ قرار بشأنها. 624 00:39:07,765 --> 00:39:09,140 ‫ستتوجب عليك إعادة اختبارها. 625 00:39:09,306 --> 00:39:11,807 ‫أتعلمين عدد المتقدمين ‫الذين سأختبرهم هذا الأسبوع؟ 626 00:39:13,515 --> 00:39:16,390 ‫تبدو فتاة صالحة، وأعلم ‫أنها ستكون شرطية ناجحة. 627 00:39:16,598 --> 00:39:18,932 ‫أو لا، هذا ليس عملي أنا. 628 00:39:30,057 --> 00:39:31,640 ‫حسناً، لقد آلمني ذلك جداً. 629 00:39:31,974 --> 00:39:33,431 ‫ما الذي تشتكين منه؟ 630 00:39:33,557 --> 00:39:35,557 ‫- لقد نجحت. ‫- حقاً؟ 631 00:39:35,974 --> 00:39:37,515 ‫قلت لك إن الأمر سينجح. 632 00:39:37,598 --> 00:39:39,807 ‫إن لم تستطيعي خداع الجهاز، فعليك إنهاكه. 633 00:39:39,974 --> 00:39:41,723 ‫- شكراً لك. ‫- حسناً، المرحلة الـ3. 634 00:39:41,807 --> 00:39:42,974 ‫الفحص البدني. 635 00:39:43,056 --> 00:39:45,015 ‫سأدربك على بعض برامج تدريباتي القديمة. 636 00:39:45,140 --> 00:39:47,306 ‫لن تصدقي الأوزان التي كنت أستطيع رفعها. 637 00:39:47,431 --> 00:39:48,807 ‫يبدو ذلك جيداً. 638 00:39:54,015 --> 00:39:55,598 ‫أأردت رؤيتي أيها الرقيب "فويت"؟ 639 00:39:55,682 --> 00:39:57,348 ‫نعم، تفضل بالدخول وأغلق الباب. 640 00:39:59,473 --> 00:40:00,640 ‫تفضل بالجلوس. 641 00:40:07,723 --> 00:40:10,140 ‫طبيب الأسنان في النادي الاجتماعي الخاص بي 642 00:40:10,473 --> 00:40:12,098 ‫بارع جداً في عمله. 643 00:40:13,640 --> 00:40:14,974 ‫لا تقلق بشأن التكاليف... 644 00:40:15,849 --> 00:40:17,056 ‫مع فائق احترامي يا سيدي، 645 00:40:17,140 --> 00:40:19,181 ‫اتفقت مسبقاً مع الضابط "رومان". 646 00:40:27,974 --> 00:40:30,598 ‫أتظن أنك ستستطيع ابتزاز شرطي في مركزي؟ 647 00:40:31,181 --> 00:40:32,473 ‫حسناً، إنه ليس ابتزازاً. 648 00:40:32,557 --> 00:40:34,431 ‫خذ البطاقة، واذهب إلى الطبيب. 649 00:40:35,807 --> 00:40:36,849 ‫أو لا تفعل. 650 00:40:39,056 --> 00:40:41,682 ‫لكنك ستحتاج عندئذ ‫إلى أكثر من طبيب أسنان. 651 00:40:54,598 --> 00:40:55,973 ‫اترك الباب مفتوحاً. 652 00:41:01,765 --> 00:41:03,223 ‫كيف كان العمل؟ 653 00:41:06,515 --> 00:41:07,849 ‫على حاله المعتادة. 654 00:41:10,598 --> 00:41:12,890 ‫لديّ امتحان رياضيات غداً، ‫أيمكن أن أذهب وأدرس؟ 655 00:41:13,098 --> 00:41:14,181 ‫نعم. 656 00:41:16,515 --> 00:41:17,682 ‫سأفتح الباب. 657 00:41:28,682 --> 00:41:29,932 ‫أهلاً، تفضل بالدخول. 658 00:41:31,682 --> 00:41:33,515 ‫"ميريديث"، هذا "جايسون". 659 00:41:34,723 --> 00:41:38,473 ‫عازف غيتار استثنائي وسائق يقظ جداً. 660 00:41:38,931 --> 00:41:40,306 ‫- مرحباً "ليكسي". ‫- مرحباً. 661 00:41:40,431 --> 00:41:41,807 ‫مرحباً سيدة "أولينسكي". 662 00:41:41,931 --> 00:41:43,890 ‫مرحباً "جايسون". سررت بلقائك. 663 00:41:44,140 --> 00:41:45,557 ‫سأجلب لك صحناً.