1 00:00:02,572 --> 00:00:05,154 ‫أرجو أن تتقبل تعازيَ ‫على فقدان مسعفتكم. 2 00:00:05,238 --> 00:00:06,947 ‫كان اسمها "شايه"، صحيح؟ 3 00:00:07,738 --> 00:00:11,947 ‫لسوء الحظ، قرر مكتب الاستخبارات الخارجية ‫عدم تعقب "إدريان غيش" حالياً. 4 00:00:12,114 --> 00:00:13,321 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 5 00:00:13,446 --> 00:00:15,072 ‫بالتأكيد يا أختي. ‫أي شيء تريدينه. 6 00:00:15,196 --> 00:00:18,072 ‫تعلمين أننا لم نعد نعمل معاً. 7 00:00:21,780 --> 00:00:24,280 ‫هل فات أوان استعادة موقعي في الاستخبارات؟ 8 00:00:24,405 --> 00:00:25,530 ‫مرحباً بعودتك. 9 00:00:30,738 --> 00:00:33,905 ‫صباح الخير أيها الرقيب. ‫كنا ذاهبين لكي... 10 00:00:34,072 --> 00:00:36,530 ‫صباح سعيد لك أيضاً ‫أيتها الشرطية "بورجيس". 11 00:00:36,613 --> 00:00:37,697 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 12 00:00:40,446 --> 00:00:42,572 ‫أردنا أن نعرف إن كنت تحتاجين إلينا 13 00:00:42,655 --> 00:00:45,196 ‫لتفقد حي "روزفلت" مجدداً؟ 14 00:00:45,530 --> 00:00:47,280 ‫هذه فكرة مذهلة يا "بورجيس". 15 00:00:48,363 --> 00:00:50,780 ‫نعمل كفريق كي نحقق حلم العمل. 16 00:00:51,697 --> 00:00:55,072 ‫هذه مفاتيح الفرق 4-6-6-1-0. 17 00:00:55,405 --> 00:00:58,488 ‫أنتما الاثنان اخرجا ‫واصنعا الخير لهذه المدينة؟ 18 00:00:59,780 --> 00:01:01,196 ‫هل أنت بخير يا حضرة الرقيب؟ 19 00:01:01,446 --> 00:01:03,780 ‫أنا بأحسن حال أيها الرفيقان! 20 00:01:04,030 --> 00:01:06,989 ‫اذهبا! اذهبا. 21 00:01:13,655 --> 00:01:14,655 ‫ها قد أتت. 22 00:01:14,780 --> 00:01:15,989 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 23 00:01:17,280 --> 00:01:19,989 ‫- دعوا العذاب يبدأ. ‫- لا تعلمين ما الذي تتحدثين عنه. 24 00:01:20,154 --> 00:01:22,072 ‫- نحن سعداء لرؤيك يا "ليندزي". ‫- اسمعي، 25 00:01:22,446 --> 00:01:27,113 ‫كنا نفكر في تشكيل فرقة عمل ‫حول كيفية صنع القهوة. 26 00:01:27,280 --> 00:01:29,488 ‫ربما يمكنك المساعدة ‫في تنظيم مؤتمر صحفي لذلك. 27 00:01:29,655 --> 00:01:31,488 ‫بدأت هذه من أجلك. ‫قشدة، ملعقتي سكر. 28 00:01:31,780 --> 00:01:33,655 ‫- هذا سهل حقاً. ‫- لن أحضّر لكم القهوة. 29 00:01:34,989 --> 00:01:37,613 ‫- هيا، ماذا عنك؟ ‫- لم أفكر في قول أي شيء. 30 00:01:38,530 --> 00:01:41,488 ‫لكن اتصل "لانغ" ليقول لك إنك تركت ‫سروالك في المقر الرئيسي. 31 00:01:42,572 --> 00:01:44,113 ‫- أهلاً بعودتك. ‫- نعم! 32 00:01:44,405 --> 00:01:46,196 ‫"إرين"، اشتقت إليك كثيراً. 33 00:01:46,321 --> 00:01:48,655 ‫ليست لديكم فكرة يا رفاق ‫كم هو جميل التواجد هنا. 34 00:01:48,780 --> 00:01:50,613 ‫يا فتاة، أريد منك أنت و"أنتونيو"، 35 00:01:50,697 --> 00:01:52,572 ‫متابعة القضايا المفتوحة التي فاتتكما. 36 00:01:52,697 --> 00:01:54,905 ‫- يجب أن أخرج لبرهة حضرة الرقيب. ‫- حسناً. 37 00:01:55,154 --> 00:01:56,196 ‫ما الأمر؟ 38 00:01:56,405 --> 00:01:58,363 ‫سأخبرك حالما أكتشف ذلك. 39 00:02:06,321 --> 00:02:07,363 ‫مرحباً. 40 00:02:08,446 --> 00:02:10,238 ‫- أذلك هو المكان؟ ‫- نعم. 41 00:02:10,488 --> 00:02:13,321 ‫- هنا يعمل "إدريان غيش". ‫- وما مدى تأكدك من 42 00:02:13,446 --> 00:02:15,405 ‫مسؤوليته عن الحريق ‫المتسبب بوفاة "شايه"؟ 43 00:02:15,572 --> 00:02:17,989 ‫100 بالمئة. ‫لقد عثرنا على المصنع المحروق، 44 00:02:18,113 --> 00:02:19,196 ‫ورسمنا تفاصيل حرائقه. 45 00:02:19,321 --> 00:02:21,780 ‫وقد اعترف فعلياً لـ"سيفرايد" عندما واجهه. 46 00:02:22,113 --> 00:02:23,613 ‫ومكتب الاستخبارات لم يثبت ذلك؟ 47 00:02:23,905 --> 00:02:25,947 ‫تعلم كم هو صعب إثبات الحريق المفتعل. 48 00:02:26,530 --> 00:02:28,446 ‫حسناً، أشيري لي إليه. 49 00:02:36,697 --> 00:02:38,864 ‫هناك، ذلك هو. 50 00:02:40,363 --> 00:02:41,697 ‫ابقي في الخلف. 51 00:02:44,530 --> 00:02:46,822 ‫المعذرة، هل أنت "إدريان غيش"؟ 52 00:02:49,530 --> 00:02:50,697 ‫أجل. 53 00:02:51,029 --> 00:02:54,822 ‫"أنتونيو داوسون"، من قسم شرطة "شيكاغو". ‫أتمانع إن تحدثنا معاً في مكان ما؟ 54 00:02:55,864 --> 00:02:57,113 ‫بخصوص ماذا؟ 55 00:02:57,321 --> 00:02:59,154 ‫بخصوص تسببك بحريق مفتعل. 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,780 ‫بخصوص قتلك لمسعفة ‫من قسم إطفاء "شيكاغو". 57 00:03:03,154 --> 00:03:05,154 ‫سبق وتحدثت إلى قسم الإطفاء. 58 00:03:05,238 --> 00:03:06,655 ‫تتحدث مع شرطة "شيكاغو" الآن. 59 00:03:06,864 --> 00:03:08,280 ‫أنت تتسبب لي بالإحراج. 60 00:03:09,071 --> 00:03:10,405 ‫هذه مجرد بداية. 61 00:03:10,530 --> 00:03:12,196 ‫سأعود إلى عملي الآن. 62 00:03:13,988 --> 00:03:15,363 ‫هل بصقت لتوك في وجهي؟ 63 00:03:15,446 --> 00:03:17,446 ‫- لم أبصق... ‫- هذه إهانة لضابط شرطة. 64 00:03:17,572 --> 00:03:18,655 ‫لماذا تصعب الأمر؟ 65 00:03:18,864 --> 00:03:20,321 ‫- ألم تري ذلك؟ ‫- أجل رأيته. 66 00:03:20,446 --> 00:03:21,864 ‫هذا سخيف! أنا لم... 67 00:03:23,780 --> 00:03:26,988 ‫سأتصل بالفريق الطبي، ‫لأتأكد من أنك لا تحمل أية أمراض. 68 00:03:27,154 --> 00:03:28,363 ‫سيتطلب معاملات كثيرة. 69 00:03:28,864 --> 00:03:30,363 ‫هل كل شيء بخير يا "إدريان"؟ 70 00:03:30,488 --> 00:03:32,905 ‫موظفك مجرم. ما رأيك بهذا كخير؟ 71 00:03:36,363 --> 00:03:37,697 ‫حسناً، قل لي. 72 00:03:38,113 --> 00:03:40,405 ‫الفريق 51، بمن فيهم شقيقتي، 73 00:03:40,530 --> 00:03:42,738 ‫تم طلبهم إلى موقع حريق في منشأة تخزين. 74 00:03:43,780 --> 00:03:47,655 ‫وُضع فيه أكياس من زيت المكابح، ‫فضلات قطط، ومسحوق الكلور. 75 00:03:47,780 --> 00:03:49,488 ‫مواد تقليدية للقيام بحريق مفتعل. 76 00:03:50,488 --> 00:03:52,572 ‫حسناً، رجل مهووس بالحرائق. ‫ليست مشكلتنا. 77 00:03:52,988 --> 00:03:55,113 ‫أضف إليه وفاة "ليسلي شايه". 78 00:03:56,488 --> 00:03:58,196 ‫تفجير ذلك البناء. 79 00:03:58,488 --> 00:03:59,697 ‫هذا الرجل. 80 00:04:04,363 --> 00:04:07,864 ‫أتمنى أن يتم تسجيل هذا، ‫فقد تعرضت لاعتداء جسدي. 81 00:04:14,864 --> 00:04:17,029 ‫سمعت أنك تحب افتعال الحرائق يا "غيش". 82 00:04:20,280 --> 00:04:21,822 ‫فقط عندما يكون الوضع ملائماً. 83 00:04:22,321 --> 00:04:23,655 ‫بالنسبة لمن؟ 84 00:04:27,280 --> 00:04:29,113 ‫حرائق تقتل أناس أبرياء؟ 85 00:04:29,488 --> 00:04:31,405 ‫سمعت عن رجال فعلوا ذلك. 86 00:04:31,488 --> 00:04:33,154 ‫رجال قتلوا عائلاتهم. 87 00:04:33,238 --> 00:04:36,071 ‫رجال أبادوا أبنية سكنية بعود ثقاب واحد. 88 00:04:38,946 --> 00:04:39,946 ‫ما مدى صعوبة ذلك؟ 89 00:04:40,029 --> 00:04:41,988 ‫أحرق شخص غبي هذه المدينة بأكملها. 90 00:04:42,154 --> 00:04:43,321 ‫بالضبط. 91 00:04:44,488 --> 00:04:46,738 ‫التحدي هو النجاة من ذلك أكثر من مرة. 92 00:04:47,697 --> 00:04:50,071 ‫قد يتطلب ذلك شخصاً مميزاً لفعل ذلك 93 00:04:50,321 --> 00:04:53,530 ‫مراراً وتكراراً لعدة سنوات. 94 00:04:58,863 --> 00:05:00,946 ‫هيا، أخبرني كيف تفعل ذلك. 95 00:05:04,405 --> 00:05:06,321 ‫دائماً ما يتم الاستخفاف بي. 96 00:05:07,113 --> 00:05:09,904 ‫نجوت من ذلك لهذا الوقت الطويل ‫بسبب حظ الأغبياء لا أكثر، 97 00:05:09,988 --> 00:05:11,655 ‫ليس لأنك مميز. 98 00:05:12,238 --> 00:05:14,321 ‫لحسن الحظ، لفت قسم الإطفاء نظرنا إليك. 99 00:05:14,446 --> 00:05:17,154 ‫ولا شيء يعجبنا أكثر من تصحيح أخطاء القدر. 100 00:05:19,780 --> 00:05:22,154 ‫- الآن، فهمت الأمر. ‫- فهمت ماذا؟ 101 00:05:22,697 --> 00:05:24,780 ‫المسعفة التي دخلت مكتبي ووجهت الاتهامات. 102 00:05:24,863 --> 00:05:26,697 ‫إنها شقيقتك، صحيح؟ 103 00:05:28,196 --> 00:05:30,946 ‫إذاً لقد زادت قليلاً من وحشية الشرطة. 104 00:05:31,530 --> 00:05:34,029 ‫- كيف عرفت أنها مسعفة؟ ‫- تابعت الأخبار. 105 00:05:34,321 --> 00:05:36,363 ‫كانت عند الحريق حيث توفيت "ليسلي شايه". 106 00:05:36,821 --> 00:05:38,363 ‫"غابرييلا داوسون". 107 00:05:44,238 --> 00:05:46,238 ‫ستمشي على رؤوس أصابعك إلى حافة الهاوية. 108 00:05:47,321 --> 00:05:50,613 ‫أعدك أنني سأقف خلفك ‫لأمنحك الدفعة الأخيرة. 109 00:05:50,821 --> 00:05:51,904 ‫أخطاء القدر؟ 110 00:05:54,071 --> 00:05:57,572 ‫أخطاء القدر؟ حقاً؟ ‫أتعتقد أن القدر من صنعني؟ 111 00:05:59,321 --> 00:06:02,196 ‫آخر مرة تحققت، كانت النار أداة الشيطان. 112 00:06:07,697 --> 00:06:12,405 ‫أنا أحذرك أيها المحقق، لا تضغط عليّ. 113 00:06:14,363 --> 00:06:16,530 ‫وإلا ماذا يا "غيش"؟ هل ستشعل بي النار؟ 114 00:06:19,029 --> 00:06:20,779 ‫عندما سأنتهي منك، 115 00:06:23,029 --> 00:06:24,655 ‫أنت من ستحرق نفسك. 116 00:06:30,655 --> 00:06:32,613 ‫حسناً، لا تتفوه بكلمة أخرى. 117 00:06:33,363 --> 00:06:34,988 ‫أنا أفترض أنه لم يُسمح له 118 00:06:35,071 --> 00:06:37,238 ‫بالاتصال بمحاميه الذي هو حقه؟ 119 00:06:38,113 --> 00:06:39,946 ‫موكلك هو الذي تطوع أن يتحدث معنا. 120 00:06:40,071 --> 00:06:43,572 ‫حسناً، لقد أنهى تطوعه. ‫إلا إن كان موكلي رهن الاعتقال، 121 00:06:43,655 --> 00:06:45,405 ‫إذاً سنغادر الآن. 122 00:06:47,321 --> 00:06:51,113 ‫"(شيكاغو بي دي)" 123 00:06:54,738 --> 00:06:56,363 ‫"إدريان غيش". 124 00:06:57,071 --> 00:07:00,280 ‫قسم الإطفاء متأكد أنه فجر المبنى ‫حيث قتلت "ليسلي شايه". 125 00:07:01,196 --> 00:07:02,655 ‫أنا شخصياً متفق معهم. 126 00:07:03,779 --> 00:07:06,446 ‫الأدلة ضد هذا الرجل قوية جداً. 127 00:07:06,821 --> 00:07:09,863 ‫يعمل "غيش" في شركة "هيرالد" ‫للرهون العقارية كمدقق لغوي. 128 00:07:09,946 --> 00:07:12,029 ‫يعيش في الشارع 21 في منطقة 2947 الغربية. 129 00:07:12,113 --> 00:07:14,071 ‫إنه وحيد، ‫لا يُعرف له أقارب في “شيكاغو". 130 00:07:14,321 --> 00:07:15,280 ‫ما هي مشكلته؟ 131 00:07:15,737 --> 00:07:19,238 ‫حسناً، وفقاً لـ"كيلي سيفرايد" ‫هو مفتعل حرائق من أجل المتعة. 132 00:07:19,530 --> 00:07:22,196 ‫يعيش في الظل ويستمتع بفوضى أفعاله. 133 00:07:23,572 --> 00:07:26,697 ‫قتل هذا الرجل "ليسلي شايه"، ‫صديقة شقيقتي المقربة. 134 00:07:27,613 --> 00:07:29,154 ‫منذ سنوات قتل والد "بيتر ميلز"، 135 00:07:29,446 --> 00:07:31,779 ‫وحرق القائد "بودن" ‫ومن يدري كم غيرهم. 136 00:07:32,154 --> 00:07:35,488 ‫بالنسبة إليّ يجب ألا ننام ‫حتى يُقضى على هذا المعتوه. 137 00:07:35,779 --> 00:07:37,697 ‫- نعم، علم ذلك. ‫- كيف سنتولى أمره. 138 00:07:38,071 --> 00:07:39,613 ‫نقوم بإزعاجه. 139 00:07:40,238 --> 00:07:41,821 ‫نجعله يشعر بنا أينما وجه نظره. 140 00:07:42,737 --> 00:07:45,613 ‫يصعب إثبات حريق مفتعل ‫إلا بإمساكه متلبساً، وهذا ما سنفعله. 141 00:07:46,572 --> 00:07:49,238 ‫اضغط على البركان، ‫وكن عنده عندما ينفجر. 142 00:07:49,737 --> 00:07:52,488 ‫"أولينسكي" و"روزيك"، ‫اذهبا إلى مكان عمله. 143 00:07:53,280 --> 00:07:56,280 ‫على ما يبدو أثار "أنتونيو" ‫ضجة صغيرة هناك هذا الصباح. 144 00:07:57,071 --> 00:07:59,154 ‫تقول خبرتي لي إن ثرثرة المكاتب 145 00:07:59,405 --> 00:08:01,363 ‫سيتوقون إلى التحدث معنا بشأن ذلك الرجل. 146 00:08:01,655 --> 00:08:02,655 ‫أما بقيتكم، 147 00:08:03,238 --> 00:08:05,988 ‫اعثروا على رابط مشترك ‫بين ضحايا هذه الحرائق. 148 00:08:06,363 --> 00:08:08,821 ‫أريد مذكرة تفتيش لمنزله بأسرع وقت ممكن. 149 00:08:08,988 --> 00:08:11,613 ‫تأكدي من ضم جميع الكهربائيات ‫في مضمون تلك المذكرة. 150 00:08:11,696 --> 00:08:12,613 ‫بالتأكيد. 151 00:08:15,405 --> 00:08:16,737 ‫- مرحباً. ‫- مرحبا يا رجل. 152 00:08:17,572 --> 00:08:18,696 ‫"ألفين"، "آدم"؟ 153 00:08:18,946 --> 00:08:21,280 ‫أريد التأكد إن كنتما تريدان فريق دوريات 154 00:08:21,363 --> 00:08:23,113 ‫للمساعدة في عبء قضية اليوم الصعبة. 155 00:08:23,363 --> 00:08:25,113 ‫مستعدون دائماً لمساعدة الاستخبارات. 156 00:08:26,196 --> 00:08:27,572 ‫لا، لا بأس، شكراً لك. 157 00:08:27,821 --> 00:08:29,071 ‫حسناً، تحياتي لكما إذاً. 158 00:08:35,572 --> 00:08:36,613 ‫راقب هذا. 159 00:08:36,696 --> 00:08:38,405 ‫- ماذا ستفعلين؟ ‫- لا أدري. 160 00:08:40,946 --> 00:08:43,488 ‫- مرحباً أيتها الرقيب؟ ‫- مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟ 161 00:08:44,446 --> 00:08:46,196 ‫أتمانعين إن بدلت مناوبتي غداً؟ 162 00:08:48,405 --> 00:08:50,280 ‫أعتقد أنه يمكننا تدبر الأمر. 163 00:08:50,737 --> 00:08:53,863 ‫رائع! لأنه لدي صف تعليم صناعة الحلوى 164 00:08:54,029 --> 00:08:55,572 ‫والدرس عن تحضير الطبقات. 165 00:08:55,654 --> 00:08:57,446 ‫وأخشى التقصير في الدرس. 166 00:08:57,572 --> 00:09:00,405 ‫ولن أتمكن من تعويضه ‫فذلك مشابه لعلم المثلثات، تعلمين ذلك؟ 167 00:09:02,488 --> 00:09:03,821 ‫بالطبع أعلم. 168 00:09:04,280 --> 00:09:05,446 ‫ولا يعجبني هذا. 169 00:09:08,488 --> 00:09:09,572 ‫بل أحبه! 170 00:09:10,988 --> 00:09:13,488 ‫يمكن لـ"كامينتو" أن يبدل معك، صحيح؟ 171 00:09:16,071 --> 00:09:17,280 ‫شكراً لك. نعم، شكراً لك. 172 00:09:17,530 --> 00:09:19,071 ‫واحتفظي بقطعة لي، اتفقنا؟ 173 00:09:19,154 --> 00:09:21,988 ‫لأن هذا يبدو شهياً بالنسبة لي. 174 00:09:27,488 --> 00:09:28,572 ‫شكراً لك. 175 00:09:30,321 --> 00:09:32,238 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 176 00:09:32,821 --> 00:09:34,779 ‫هل وقع "إدريان" في مشكلة ما؟ 177 00:09:35,029 --> 00:09:36,405 ‫أنت أخبرنا. 178 00:09:37,737 --> 00:09:40,321 ‫لطالما كان الموظف المثالي. 179 00:09:40,405 --> 00:09:41,863 ‫ثم ما حصل اليوم... 180 00:09:42,113 --> 00:09:43,571 ‫حسناً، منذ متى يعمل هنا؟ 181 00:09:44,446 --> 00:09:46,904 ‫أتيت إلى هنا منذ 8 سنوات وهو كان هنا، 182 00:09:46,988 --> 00:09:48,238 ‫فأكثر من ذلك. 183 00:09:50,863 --> 00:09:51,779 ‫"ريتشيل"! 184 00:09:53,446 --> 00:09:55,737 ‫هلا أحضرت لي ملف عمل "إدريان غيش"؟ 185 00:09:55,863 --> 00:09:56,863 ‫بالتأكيد. 186 00:09:57,321 --> 00:10:00,280 ‫اسمعا، ما نفعله هنا ليس بالأمر المسلي. 187 00:10:00,696 --> 00:10:04,113 ‫نكتب تقارير رهن عقاري، ‫ويقوم "إدريان" بتدقيقها لغوياً. 188 00:10:04,696 --> 00:10:06,363 ‫يدخل العمل، وهو غاية في الانتظام. 189 00:10:06,488 --> 00:10:09,737 ‫لا يورط نفسه في سياسات المكتب، والتي، 190 00:10:09,863 --> 00:10:12,696 ‫صدقاني، تحصل هنا ‫كلما اجتمع 3 أشخاص في الغرفة. 191 00:10:12,863 --> 00:10:14,863 ‫هل سبق واحترق شيء ما في المكان؟ 192 00:10:14,946 --> 00:10:17,696 ‫هل اشتعل أي من منازل الموظفين ‫بشكل غير متوقع؟ 193 00:10:17,946 --> 00:10:21,196 ‫ليس على حد علمي، لا أعتقد حتى أنه يدخن. 194 00:10:22,071 --> 00:10:23,779 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك. 195 00:10:25,821 --> 00:10:28,363 ‫تقول سيرته الذاتية ‫إنه بدأ العمل هنا في 2004. 196 00:10:28,446 --> 00:10:30,154 ‫أتمانع إن ألقينا نظرة على هذا؟ 197 00:10:34,779 --> 00:10:35,863 ‫رجل ذكي. 198 00:10:35,946 --> 00:10:38,029 ‫كلية "كيلوغ" لإدارة الأعمال ‫في "نورثويسترن" 199 00:10:42,821 --> 00:10:44,196 ‫- دكتور "ميلر"؟ ‫- أجل. 200 00:10:44,280 --> 00:10:46,154 ‫مرحباً، المحققان "هالستيد" و"ليندزي". 201 00:10:46,238 --> 00:10:48,071 ‫- مرحباً. ‫- نشكرك على مقابلتنا. 202 00:10:48,863 --> 00:10:52,321 ‫تؤكد سيرة "غيش" الذاتية ارتياده "كيلوغ" ‫لنيل ماجستير إدارة الأعمال. 203 00:10:52,612 --> 00:10:55,154 ‫اسمك مدرج بين 3 أساتذة ‫في لجنته الاستشارية. 204 00:10:55,238 --> 00:10:57,488 ‫نأمل أن تخبرنا المزيد من المعلومات عنه. 205 00:10:57,654 --> 00:10:58,946 ‫أذكر "إدريان". 206 00:10:59,029 --> 00:11:01,363 ‫كل من كان هنا في ذلك الوقت يذكره. 207 00:11:01,612 --> 00:11:02,529 ‫إنه موهوب. 208 00:11:02,779 --> 00:11:05,321 ‫- في أي مجال. ‫- يمكنه أن يملأ المكان حماسة. 209 00:11:05,821 --> 00:11:08,863 ‫إنه مفكر وساحر.أذكر أنني كنت أظن، 210 00:11:08,988 --> 00:11:11,363 ‫"ذلك الشاب سيصبح سيناتور يوماً ما." 211 00:11:11,612 --> 00:11:12,487 ‫سيناتور؟ 212 00:11:12,737 --> 00:11:15,779 ‫نعم، فهو لم يعتبر ‫كرسيه المتحرك عائقاً أبداً. 213 00:11:16,405 --> 00:11:18,280 ‫- أذكر أنه... ‫- أقلت كرسياً متحركاً؟ 214 00:11:18,863 --> 00:11:22,321 ‫نعم، أعتقد أنه كان يعاني من ضمور عضلي. 215 00:11:24,196 --> 00:11:25,405 ‫هذا الرجل؟ 216 00:11:26,363 --> 00:11:27,988 ‫لا، لا أعرف من يكون هذا. 217 00:11:28,196 --> 00:11:30,321 ‫حسناً، نشكرك على وقتك. 218 00:11:30,571 --> 00:11:31,779 ‫شكراً. 219 00:11:32,196 --> 00:11:34,654 ‫حسناً، يجب أن نذهب إلى مكتب السجلات. 220 00:11:34,779 --> 00:11:37,863 ‫لنرى إن كانوا يملكون عنوان "غيش" ‫الذي ارتاد فعلاً هذا المكان. 221 00:11:37,946 --> 00:11:38,821 ‫نعم. 222 00:11:47,529 --> 00:11:48,446 ‫نعم؟ 223 00:11:48,737 --> 00:11:49,988 ‫سيدة "غيش"؟ 224 00:11:50,238 --> 00:11:52,696 ‫أجل، أنا "بايبر غيش". 225 00:11:53,196 --> 00:11:54,654 ‫والدة "إدريان غيش"؟ 226 00:11:55,529 --> 00:11:56,529 ‫أجل. 227 00:11:56,696 --> 00:11:58,029 ‫أتعلمين أين هو؟ 228 00:11:58,280 --> 00:11:59,280 ‫المعذرة؟ 229 00:11:59,487 --> 00:12:00,821 ‫نحن نبحث عن ابنك. 230 00:12:02,196 --> 00:12:03,988 ‫- كيف تجرؤان على ذلك. ‫- سيدتي... 231 00:12:04,071 --> 00:12:07,280 ‫قُتل "إدريان" في حريق مكتب منذ 12 عام. 232 00:12:08,154 --> 00:12:10,696 ‫لم يكن لديهم منحدرات كراسي متحركة، ‫مصاعد فقط، ولم... 233 00:12:12,487 --> 00:12:13,612 ‫لذلك حوصر في المكان. 234 00:12:14,696 --> 00:12:16,321 ‫هل هذا هو ابنك؟ 235 00:12:24,321 --> 00:12:25,571 ‫هذا هو. 236 00:12:25,904 --> 00:12:27,321 ‫هذا "إدريان". 237 00:12:29,779 --> 00:12:31,445 ‫نأسف على إزعاجك، لقد ارتكبنا خطأ. 238 00:12:31,696 --> 00:12:33,487 ‫- لم كل هذا؟ ‫- أمور الشرطة سيدتي. 239 00:12:33,737 --> 00:12:34,821 ‫نحن آسفان جداً. 240 00:12:40,363 --> 00:12:43,487 ‫إن كان هذا "غيش"، فمن يكون ذلك الرجل؟ 241 00:12:48,946 --> 00:12:51,779 ‫كيف لم تتمكن التحقيقات ‫في الحرائق المفتعلة من معرفة... 242 00:12:51,863 --> 00:12:53,571 ‫أن "غيش" يعمل ذلك تحت اسم مستعار؟ 243 00:12:53,654 --> 00:12:54,737 ‫حسناً، هم ليسوا شرطة. 244 00:12:54,821 --> 00:12:57,445 ‫يسعون فقط وراء مسببات ‫وأدوات ودواعي الحريق. 245 00:12:57,779 --> 00:13:00,113 ‫استغرقوا كل هذا الوقت ليعرفوا أنه مفتعل. 246 00:13:02,321 --> 00:13:03,321 ‫امنحونا دقيقة. 247 00:13:05,113 --> 00:13:08,445 ‫غير موكلي اسمه بشكل قانوني منذ 10 سنوات. 248 00:13:08,696 --> 00:13:10,571 ‫وسرق شخصية أحدهم بعد ذلك. 249 00:13:10,946 --> 00:13:13,946 ‫اسم موكلي عند الولادة ‫كان "روس كلايتون مغون". 250 00:13:14,238 --> 00:13:16,362 ‫وهذه لإعلامكم 251 00:13:16,529 --> 00:13:20,487 ‫أنني قدمت شكوى رسمية لدى ‫حقوق الإنسان ومكتب المفتش العام، 252 00:13:20,571 --> 00:13:22,904 ‫- وسوف نقاضيكم. ‫- ضمه إلى الأرشيف. 253 00:13:23,280 --> 00:13:26,404 ‫ربما لديهم نماذج مطبوعة مسبقاً ‫باسم "فويت" جاهزة للاستخدام. 254 00:13:34,238 --> 00:13:36,113 ‫"رجال يعملون" 255 00:13:36,196 --> 00:13:37,612 ‫- إذاً. ‫- إذاً. 256 00:13:39,071 --> 00:13:42,612 ‫لمجرد أنني عدت، هذا لا يعني ‫أنني سأتخلى عن علاقتنا نحن الاثنان. 257 00:13:48,654 --> 00:13:50,779 ‫لا أدري. لست... 258 00:13:50,863 --> 00:13:52,863 ‫من النوع الذي يتسلل ‫ليختبئ خلف ظهر والده. 259 00:13:53,571 --> 00:13:55,238 ‫هذا كلام الشخص الذي يعمل متخفياً. 260 00:13:57,238 --> 00:14:00,904 ‫دعينا نقول الحقيقة، سيحترمنا "فويت" ‫إن نظرنا في عينيه مباشرة. 261 00:14:02,280 --> 00:14:05,445 ‫أو نحتفظ بخصوصية حياتنا الشخصية. 262 00:14:06,029 --> 00:14:07,238 ‫هذا ليس شأن أحد سوانا. 263 00:14:08,487 --> 00:14:09,863 ‫يريد "فويت" أن نخرج. 264 00:14:10,071 --> 00:14:11,362 ‫نعم، عُلم. 265 00:14:12,529 --> 00:14:13,737 ‫- نتابع لاحقاً. ‫- أجل! 266 00:14:15,696 --> 00:14:16,571 ‫ها هم هناك. 267 00:14:17,113 --> 00:14:19,280 ‫حضرة الرقيب، ‫أريد استعارة "بورجيس" و"رومان". 268 00:14:19,445 --> 00:14:21,654 ‫- بالتأكيد يا "هانك"، أياً ما تريد. ‫- شكراً. 269 00:14:21,779 --> 00:14:24,737 ‫هذا "روس مغون"، يعرف باسم ‫"إدريان غيش"، نريدكما أن تتبعاه. 270 00:14:24,821 --> 00:14:27,320 ‫- حسناً، سنبدل ملابسنا. ‫- لا، هذا الرجل حذق. 271 00:14:27,404 --> 00:14:29,113 ‫نريد أن نشعره بالقلق، تعالا. 272 00:14:38,904 --> 00:14:40,612 ‫أيها الرقيب، نحن مستعدان للذهاب. 273 00:14:55,863 --> 00:14:56,988 ‫شرطة! مهمة تفتيش! 274 00:14:59,696 --> 00:15:00,696 ‫لا يوجد أحد! 275 00:15:01,196 --> 00:15:04,238 ‫- أين أضع هذه المذكرة؟ ‫- ألصقها على الباب الأمامي وحسب. 276 00:15:04,904 --> 00:15:07,821 ‫حسناً، اقلبوا المكان. حولوه إلى فوضى. 277 00:15:08,071 --> 00:15:10,113 ‫اسحبوا ألواح الأرضيات إن اضطررتم. 278 00:15:14,654 --> 00:15:16,904 ‫- هل لي بفطيرة جبنة؟ كبيرة. ‫- أجل. 279 00:15:18,279 --> 00:15:19,821 ‫تفضل، احتفظ بالباقي. 280 00:15:20,071 --> 00:15:21,196 ‫شكراً لك. 281 00:15:27,487 --> 00:15:29,487 ‫أعطني شريحتي نقانق من فضلك. 282 00:15:29,654 --> 00:15:30,821 ‫تأكل الشرطة مجاناً هنا. 283 00:15:31,571 --> 00:15:33,362 ‫- لا يمكن فعل ذلك. ‫- بلى، يمكننا. 284 00:15:37,571 --> 00:15:39,154 ‫أيمكننا الحصول على مشروب غازي؟ 285 00:15:39,279 --> 00:15:41,196 ‫- نعم. ‫- للحمية لشريكتي. 286 00:15:41,904 --> 00:15:42,988 ‫مضحك جداً. 287 00:15:43,362 --> 00:15:44,487 ‫شكراً لك. 288 00:15:50,654 --> 00:15:52,196 ‫الفطيرة على وشك الانتهاء سيدي. 289 00:15:52,487 --> 00:15:54,487 ‫- نأسف لجعلك تنتظر. ‫- لا مشكلة. 290 00:16:02,195 --> 00:16:03,279 ‫مهلاً. 291 00:16:03,445 --> 00:16:05,029 ‫هل يجب أن نتبعه؟ 292 00:16:06,737 --> 00:16:08,195 ‫ترك هاتفه الخلوي. 293 00:16:11,654 --> 00:16:12,904 ‫إن لم يعد خلال دقيقة، 294 00:16:12,988 --> 00:16:14,654 ‫- فسأدخل. ‫- لا أشعر بالقلق. 295 00:16:14,779 --> 00:16:15,946 ‫هل تشعر بالقلق أبداً؟ 296 00:16:16,529 --> 00:16:18,113 ‫عندما أطلقت النار عليك قلقت. 297 00:16:18,279 --> 00:16:20,320 ‫تصرف "بلات" هذا الأسبوع تجعلني أقلق. 298 00:16:20,737 --> 00:16:23,654 ‫- إنما لا، ليس عادة. ‫- لا أعلم كيف تفعل ذلك. 299 00:16:24,696 --> 00:16:26,779 ‫أركز على الأمور المهمة. 300 00:16:27,779 --> 00:16:29,445 ‫يجب أن أبدأ في فعل ذلك. 301 00:16:30,487 --> 00:16:32,696 ‫"مراحيض للزبائن فقط" 302 00:16:34,612 --> 00:16:36,071 ‫نعم، سأذهب لأرى إن كان... 303 00:16:40,571 --> 00:16:41,654 ‫تفضل. 304 00:16:51,153 --> 00:16:52,279 ‫هل تتبعانني؟ 305 00:16:53,195 --> 00:16:54,696 ‫نحن نقوم بالدورية فقط يا سيدي. 306 00:16:56,113 --> 00:16:57,404 ‫الطقس جميل، صحيح؟ 307 00:17:02,821 --> 00:17:05,113 ‫"ليندزي" ة"هالستيد"، ‫يظن "غيش" أننا نتجسس عليه. 308 00:17:18,654 --> 00:17:19,737 ‫عثرنا عليه. 309 00:17:43,946 --> 00:17:45,279 ‫انتظر، هل هو... 310 00:17:46,946 --> 00:17:48,195 ‫ذلك الوغد. 311 00:17:53,779 --> 00:17:54,946 ‫من أجل القسم. 312 00:17:55,320 --> 00:17:56,654 ‫جبنة إضافية. 313 00:17:58,779 --> 00:18:00,487 ‫قللتم من شأني مجدداً. 314 00:18:25,571 --> 00:18:27,320 ‫ربما كان علينا أن نقلق. 315 00:18:30,237 --> 00:18:31,696 ‫- هل سمعت؟ ‫- سمعت. 316 00:18:32,571 --> 00:18:33,946 ‫لا أعلم ماذا أقول لك. 317 00:18:34,029 --> 00:18:35,362 ‫- حصل بسرعة. ‫- لأستوضح فقط، 318 00:18:35,696 --> 00:18:38,070 ‫الشخص الذي كنتما تتبعانه هرب عن ناظريكما، 319 00:18:38,529 --> 00:18:40,112 ‫هرب من نافذة الحمام، 320 00:18:40,237 --> 00:18:42,696 ‫ومن ثم فخخ سيارة دوريتكما. 321 00:18:42,779 --> 00:18:44,737 ‫التفاصيل أكثر تعقيداً بقليل. 322 00:18:46,779 --> 00:18:48,821 ‫ولكن بشكل عام، نعم... أجل حضرة الرقيب. 323 00:18:49,070 --> 00:18:50,445 ‫ولماذا لم تلقيا القبض عليه؟ 324 00:18:50,529 --> 00:18:53,112 ‫لأن "هالستيد" و"ليندزي" ‫قالا إننا نحتاج إلى شيء أكبر. 325 00:18:53,237 --> 00:18:55,737 ‫أكبر من إحدى دورياتي؟ 326 00:18:59,737 --> 00:19:00,821 ‫قد تحدث أمور كهذه. 327 00:19:03,487 --> 00:19:05,612 ‫المهم هو أنكما عدتما سالمين. 328 00:19:07,070 --> 00:19:08,737 ‫اسمعا، لا تدعا تصرفات 329 00:19:08,821 --> 00:19:11,195 ‫الآخرين تؤثر على يومكما هذا. 330 00:19:12,821 --> 00:19:14,028 ‫أحسنا التصرف في الخارج. 331 00:19:27,320 --> 00:19:29,112 ‫حسناً، قولي ما عندك، من ذلك الرجل؟ 332 00:19:29,237 --> 00:19:30,696 ‫بماذا يهددك؟ 333 00:19:32,362 --> 00:19:33,737 ‫- حسناً. ‫- نعم؟ 334 00:19:34,737 --> 00:19:38,487 ‫إنه يعمل في مكتب المدينة التأديبي ‫أو ما شابه، 335 00:19:38,571 --> 00:19:40,571 ‫لست أدري. وهو يراقبني. 336 00:19:40,696 --> 00:19:42,946 ‫- علمت ذلك! علمت... ‫- اخفضي صوتك. 337 00:19:43,320 --> 00:19:44,362 ‫حسناً. 338 00:19:45,070 --> 00:19:46,987 ‫- إلى متى سيستمر هذا؟ ‫- لا أعلم. 339 00:19:47,863 --> 00:19:50,946 ‫اشتكى مجهول بشأن ‫مهاراتي بالتعامل مع الناس. 340 00:19:51,195 --> 00:19:54,279 ‫قال إنني طائشة ومهينة. هل تصدقين ذلك؟ 341 00:19:55,153 --> 00:19:56,153 ‫لا. 342 00:19:56,279 --> 00:20:00,195 ‫أحب كوني رقيب مكتب استقبال. ‫أحب ذلك فعلاً. 343 00:20:01,028 --> 00:20:02,571 ‫إن أخذوا هذا مني، 344 00:20:02,737 --> 00:20:05,237 ‫ووضعوني خلف مكتب ما ‫في الشؤون الداخلية، 345 00:20:05,529 --> 00:20:07,779 ‫أو ما هو أسوأ، التقاعد المبكر. 346 00:20:08,404 --> 00:20:09,487 ‫فلا أعلم ماذا سأفعل. 347 00:20:10,195 --> 00:20:11,529 ‫هل يمكن أن يحصل ذلك؟ 348 00:20:12,612 --> 00:20:14,529 ‫حسناً، إن أردت دفني فهذه هي فرصتك. 349 00:20:15,070 --> 00:20:17,571 ‫اذهبي إليه، وأخرجي ما في قلبك. 350 00:20:19,529 --> 00:20:20,654 ‫"هيرلهي"! 351 00:20:21,195 --> 00:20:22,904 ‫- حضرة الرقيب. ‫- كيف حال عائلتك؟ 352 00:20:25,571 --> 00:20:27,821 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- كنت بحال أفضل. 353 00:20:28,654 --> 00:20:30,112 ‫- هل تذكر "ميغان"؟ ‫- بالتأكيد. 354 00:20:30,612 --> 00:20:32,612 ‫سررت برؤيتك، آسف على ما حصل. 355 00:20:32,863 --> 00:20:34,404 ‫ألم تقتربوا من الإمساك بالرجل؟ 356 00:20:34,654 --> 00:20:36,320 ‫سنمسك به، أعدك. 357 00:20:36,529 --> 00:20:38,987 ‫إنه مهووس بسبب الاستخفاف به، سينهار. 358 00:20:39,571 --> 00:20:40,612 ‫حضرة القائد. 359 00:20:40,904 --> 00:20:41,945 ‫مرحباً. 360 00:20:42,529 --> 00:20:43,487 ‫حسناً. 361 00:20:44,696 --> 00:20:46,320 ‫إذاً، هذه خارطة بالسجلات الظاهرة 362 00:20:46,404 --> 00:20:48,529 ‫للحرائق المفتعلة المشبوهة منذ عام 1970. 363 00:20:48,696 --> 00:20:50,945 ‫لا نعلم متى بدأ "غيش" بكل هذا، 364 00:20:51,028 --> 00:20:53,112 ‫لكنني ظننت أن زيادة معلوماتنا، ‫سيكون أفضل. 365 00:20:53,279 --> 00:20:54,237 ‫اسمه ليس "غيش". 366 00:20:54,612 --> 00:20:56,737 ‫كان ينتحل شخصية مزيفة منذ زمن طويل. 367 00:20:56,945 --> 00:20:58,070 ‫لا نعلم منذ متى. 368 00:20:58,195 --> 00:20:59,612 ‫لقد أشعل سيارة دورية أمس. 369 00:20:59,737 --> 00:21:00,821 ‫- أأنت جاد؟ ‫- نعم. 370 00:21:00,903 --> 00:21:02,779 ‫إنها في الواقع إشارة جيدة. ‫خطتنا تنجح. 371 00:21:03,028 --> 00:21:03,987 ‫هذا يساعد أيضاً. 372 00:21:04,195 --> 00:21:06,612 ‫"أتواتر"، لم لا نبحث عن رابط ‫بين تلك الحرائق 373 00:21:06,696 --> 00:21:07,737 ‫واسم "روس مغون" 374 00:21:07,863 --> 00:21:09,112 ‫- ونرى ما سيظهر. ‫- عفواً. 375 00:21:09,237 --> 00:21:10,237 ‫ماذا قلت لتوك؟ 376 00:21:10,487 --> 00:21:12,362 ‫"روس مغون"، اسم "غيش" الأصلي. 377 00:21:12,529 --> 00:21:13,863 ‫ذلك ليس اسمه الأصلي. 378 00:21:14,987 --> 00:21:16,112 ‫ما هو أيها القائد؟ 379 00:21:16,362 --> 00:21:19,404 ‫كان "روس مغون" إطفائياً. ‫توفي في الحريق نفسه 380 00:21:19,529 --> 00:21:22,279 ‫الذي قتل "هنري" والد"بيتر ميلر". ‫والذي تسبب بندوبي. 381 00:21:24,070 --> 00:21:25,612 ‫إذاً "مغون" شخصية مزيفة أيضاً. 382 00:21:25,903 --> 00:21:27,237 ‫تعود لـ20 سنة ماضية. 383 00:21:32,112 --> 00:21:33,237 ‫من يكون هذا الشخص؟ 384 00:21:35,404 --> 00:21:37,862 ‫شكراً يا رفاق. سنبلغكم بكل جديد نصل إليه. 385 00:21:38,195 --> 00:21:39,112 ‫نعم. 386 00:21:39,404 --> 00:21:40,529 ‫رجاءً لا تخبرني أنكم 387 00:21:40,612 --> 00:21:42,279 ‫- أيها الرفاق... ‫- "ميغان"، اسمعي. 388 00:21:42,362 --> 00:21:43,612 ‫سننال من هذا الحقير. 389 00:21:51,862 --> 00:21:53,279 ‫أختاه. 390 00:21:54,153 --> 00:21:56,362 ‫شعر "فويت" بخيبة أمل لأننا بدأنا نأخذ هذا 391 00:21:56,487 --> 00:21:57,612 ‫على محمل شخصي الآن. 392 00:21:58,153 --> 00:22:00,529 ‫"أنتونيو"، لقد نظرت في عيني الرجل، صحيح؟ 393 00:22:01,028 --> 00:22:02,028 ‫إنه ليس بإنسان. 394 00:22:02,112 --> 00:22:04,028 ‫وهو ليس حيوان أيضاً. إنه شر. 395 00:22:04,362 --> 00:22:05,487 ‫أعلم هذا. 396 00:22:06,070 --> 00:22:08,862 ‫يجب أن تعتقلوه، اختلقوا شيئاً ما، 397 00:22:08,987 --> 00:22:11,779 ‫أمسكوا به، ارموا به في الانفرادي ‫ولا تنظروا إليه مجدداً. 398 00:22:12,195 --> 00:22:13,320 ‫لا تجري الأمور هكذا. 399 00:22:13,571 --> 00:22:16,112 ‫"فويت" يفعل ذلك. سبق ورأيت ذلك. 400 00:22:19,862 --> 00:22:21,529 ‫كم غيرت رأيك بشأن "فويت". 401 00:22:21,779 --> 00:22:23,779 ‫حسناً، ماذا تفعل؟ 402 00:22:25,571 --> 00:22:26,445 ‫عملي. 403 00:22:28,654 --> 00:22:30,529 ‫يستمر الجميع في قول ذلك! 404 00:22:30,654 --> 00:22:31,612 ‫لأن هذه هي الحقيقة. 405 00:22:32,737 --> 00:22:36,237 ‫قد لا ترغبين في سماع هذا، ‫لكنني أؤمن بالنظام يا "غابي". 406 00:22:36,862 --> 00:22:39,320 ‫لأنه ينجح في نهاية المطاف. 407 00:22:41,571 --> 00:22:43,612 ‫سنمسك بـ"غيش" متلبساً، 408 00:22:44,195 --> 00:22:46,279 ‫وسيقضي بقية حياته البائسة 409 00:22:46,362 --> 00:22:47,487 ‫حيث ينتمي تماماً. 410 00:22:48,112 --> 00:22:51,529 ‫محتجزاً ووحيداً في الظلام، 411 00:22:52,529 --> 00:22:53,737 ‫كما قلت. 412 00:22:56,362 --> 00:22:58,696 ‫أتمنى أن تكون على حق ‫قبل أن يقتل أحداً آخر، 413 00:22:58,778 --> 00:23:01,612 ‫لأنه إن فعل ستكون فأنت الملام. 414 00:23:13,320 --> 00:23:15,903 ‫نعرف عمره ونعرف وزنه، 415 00:23:16,070 --> 00:23:18,820 ‫- ونعرف شكله. ‫- هل استجوبنا أحداً بعده؟ 416 00:23:18,987 --> 00:23:21,237 ‫- لا أعتقد ذلك. ‫- إذاً بصماته على الطاولة. 417 00:23:21,404 --> 00:23:24,320 ‫لنرسلها للاستخبارات المركزية ونظام ‫البيانات ونبحث عن تطابق. 418 00:23:24,404 --> 00:23:26,153 ‫- هل "أو" و"روزيك" يتعقبانه؟ ‫- نعم. 419 00:23:26,279 --> 00:23:29,237 ‫جيد، لنستمر في الضغط على ذلك السافل. ‫لا أريد الانتظار أكثر. 420 00:23:32,529 --> 00:23:33,945 ‫المعذرة "بول"، لحظة واحدة. 421 00:23:38,070 --> 00:23:40,571 ‫المعذرة. 422 00:23:41,237 --> 00:23:42,153 ‫سيدي؟ 423 00:23:42,404 --> 00:23:44,404 ‫عملت مع الرقيب "بلات" منذ فترة... 424 00:23:45,612 --> 00:23:47,362 ‫لذا أعتقد أنني أملك وجهة نظر جيدة. 425 00:23:51,736 --> 00:23:53,696 ‫ربما ستقتلني لقولي هذا... 426 00:23:56,195 --> 00:23:57,820 ‫لكنها امرأة وشرطية 427 00:23:58,903 --> 00:23:59,778 ‫مذهلة. 428 00:24:00,654 --> 00:24:03,529 ‫لا أحد يهتم لهذا القسم ‫كما تفعل الرقيب "ترودي بلات". 429 00:24:03,654 --> 00:24:06,195 ‫إنها تديره بحزم وبعدل وبالكثير من... 430 00:24:07,736 --> 00:24:09,654 ‫من السحر. 431 00:24:11,820 --> 00:24:12,696 ‫السحر. 432 00:24:13,736 --> 00:24:16,445 ‫المهم، أريدك أن تعرف ذلك، لذا... 433 00:24:16,903 --> 00:24:18,028 ‫شكراً لك. 434 00:24:18,736 --> 00:24:20,320 ‫هل أنت الشرطية "بورجيس"؟ 435 00:24:20,404 --> 00:24:22,320 ‫هذا صحيح. لا، سررت بهذا الحديث. 436 00:24:27,028 --> 00:24:28,862 ‫"نفتح الأحاد ‫طلاء معدات (كيستون)" 437 00:24:28,945 --> 00:24:30,237 ‫مخزن خردوات؟ 438 00:24:31,237 --> 00:24:33,945 ‫نعم، أتريدني أن أبقى بعيداً وأراقب سيارتك؟ 439 00:24:35,404 --> 00:24:37,070 ‫كنت أرغب في تبديل هذه على أي حال. 440 00:24:39,070 --> 00:24:40,112 ‫هيا بنا. 441 00:24:42,862 --> 00:24:44,028 ‫"خطر. 442 00:24:45,529 --> 00:24:48,487 ‫غاز قابل للاشتعال... 443 00:24:49,362 --> 00:24:52,279 ‫تحت الضغط." 444 00:25:21,862 --> 00:25:25,028 ‫أتعلمان لماذا يصعب إثبات الحرائق المفتعلة؟ 445 00:25:26,529 --> 00:25:30,237 ‫- لم لا تخبرنا؟ ‫- لأن النار تأكل نفسها... 446 00:25:30,320 --> 00:25:31,945 ‫"سائل ولاعات" 447 00:25:32,070 --> 00:25:33,987 ‫...تدمر جميع الأدلة. 448 00:25:34,445 --> 00:25:35,903 ‫إنها كامتلاك مسدس، 449 00:25:37,404 --> 00:25:40,195 ‫تم استخدامه في جريمة، 450 00:25:40,862 --> 00:25:43,611 ‫ثم يدمر المسدس نفسه بنفسه. 451 00:25:45,695 --> 00:25:46,987 ‫لم لا تخبرنا المزيد 452 00:25:47,195 --> 00:25:48,529 ‫عن الحرائق التي افتعلتها؟ 453 00:25:49,778 --> 00:25:51,736 ‫اكشفها على العلن. 454 00:25:53,237 --> 00:25:54,862 ‫تعلم أنك ترغب في ذلك. 455 00:25:57,028 --> 00:25:58,153 ‫المعذرة. 456 00:26:00,736 --> 00:26:01,987 ‫حاولت. 457 00:26:06,112 --> 00:26:08,279 ‫- يمكنني أن أخدمك هنا. ‫- سأنتظر. 458 00:26:10,571 --> 00:26:11,571 ‫شكراً لك. 459 00:26:12,195 --> 00:26:13,487 ‫كيف حالك اليوم؟ 460 00:26:14,195 --> 00:26:15,945 ‫ممتاز، وأنت؟ 461 00:26:17,195 --> 00:26:18,404 ‫أتدبر أمري. 462 00:26:21,320 --> 00:26:24,028 ‫أتمنى ألا تمانعين سؤالي ولكن... 463 00:26:28,362 --> 00:26:29,487 ‫بسبب حريق؟ 464 00:26:30,862 --> 00:26:33,112 ‫لقد علقت في حريق في مدرستي القديمة. 465 00:26:33,445 --> 00:26:34,820 ‫لا أذكر الكثير عن الأمر. 466 00:26:36,153 --> 00:26:37,945 ‫كنت محظوظة لنجاتي، هذا ما قالوه. 467 00:26:39,529 --> 00:26:43,736 ‫هل كان حريق مدرسة "أغسطس" ‫الابتدائية في الشارع 38، 468 00:26:43,862 --> 00:26:46,404 ‫منذ حوالي 8 أو 9 سنوات؟ 469 00:26:48,695 --> 00:26:50,112 ‫نعم، إنه هو. 470 00:26:50,695 --> 00:26:53,445 ‫أذكر ذلك، كان حريقاً سيئاً. 471 00:26:55,112 --> 00:26:56,903 ‫يسرني خروجك منه بخير. 472 00:26:58,404 --> 00:26:59,570 ‫وأنا أيضاً. 473 00:27:00,653 --> 00:27:01,987 ‫وشكراً لك. 474 00:27:02,736 --> 00:27:05,945 ‫ثمن هذا 62.67 دولاراً. 475 00:27:06,070 --> 00:27:08,445 ‫أتعلمين؟ قررت أنني لا أريد أياً منها. 476 00:27:11,570 --> 00:27:14,279 ‫أنا ذاهب إلى متجر الخضار تالياً، ‫إن أردتما المجيء. 477 00:27:14,903 --> 00:27:16,487 ‫سنقبل دعوتك هذه. 478 00:27:20,445 --> 00:27:21,653 ‫لا تقلقي بشأنه. 479 00:27:23,778 --> 00:27:24,695 ‫نعم. 480 00:27:26,445 --> 00:27:27,695 ‫شكراً لك "آل". 481 00:27:31,445 --> 00:27:34,528 ‫يقول "أولينسكي" أن "غيش" ‫لديه ندوب حريق على ذراعه. 482 00:27:35,028 --> 00:27:37,237 ‫- سيفيدنا ذلك. ‫- نعلم أنه غير هويته 483 00:27:37,362 --> 00:27:39,653 ‫مرتين على الأقل منذ 20 عاماً. 484 00:27:40,987 --> 00:27:42,736 ‫ماذا نعلم عن المضطربين نفسياً؟ 485 00:27:43,028 --> 00:27:44,487 ‫يبدؤون بعمليات صغيرة 486 00:27:44,570 --> 00:27:46,736 ‫ولا يحذرون عادة في البداية. 487 00:27:47,028 --> 00:27:49,486 ‫إذاً إما أن "غيش" حرق نفسه ‫خلال إشعال نار، 488 00:27:50,237 --> 00:27:51,404 ‫أو الاحتمال الأكبر، 489 00:27:52,112 --> 00:27:55,279 ‫عانى من حادثة تحريضية جعلته يبدأ بذلك. 490 00:27:56,570 --> 00:27:57,653 ‫بالضبط. 491 00:27:58,320 --> 00:27:59,570 ‫في غرفة التحقيق، 492 00:27:59,653 --> 00:28:01,945 ‫تحدث "غيش" عن رجال قتلوا عائلاتهم. 493 00:28:02,279 --> 00:28:04,945 ‫لننظر بأمر الحرائق القديمة ‫في منطقة "بريدجبورت"، 494 00:28:05,028 --> 00:28:07,028 ‫ونعرف إن كان هناك حريق أباد عائلة ما، 495 00:28:07,112 --> 00:28:08,445 ‫فيما عدا فتى صغير. 496 00:28:12,778 --> 00:28:14,070 ‫لدينا واحد هنا! 497 00:28:14,362 --> 00:28:16,112 ‫حريق في "بريدجبورت" عام 1975. 498 00:28:16,195 --> 00:28:18,653 ‫قتل والد،و زوج وشقيق. 499 00:28:18,903 --> 00:28:20,570 ‫هناك طفل ناج وحيد في ذلك الوقت. 500 00:28:20,695 --> 00:28:22,736 ‫كان يبلغ 7 سنوات. "ترينتون لامونت". 501 00:28:22,903 --> 00:28:23,862 ‫هل لديك عنوان؟ 502 00:28:24,195 --> 00:28:26,362 ‫- شارع "ساوث غرين" 3424. ‫- لنذهب إليه. 503 00:28:42,237 --> 00:28:44,279 ‫المعذرة. 504 00:28:45,444 --> 00:28:46,528 ‫المعذرة! 505 00:28:46,862 --> 00:28:48,195 ‫أتعيش هنا منذ زمن؟ 506 00:28:48,444 --> 00:28:49,862 ‫طوال حياتي. 507 00:28:50,611 --> 00:28:52,320 ‫هل كنت هنا عندما احترق هذا المكان؟ 508 00:28:52,611 --> 00:28:53,945 ‫نعم، عائلة "لامونت". 509 00:28:54,320 --> 00:28:55,695 ‫لماذا لم يعد بناءه أحد؟ 510 00:28:56,028 --> 00:28:58,945 ‫الابن الذي نجا، ‫ما زال يملك هذا المكان. 511 00:28:59,028 --> 00:29:00,778 ‫"ترينتون"، "ترينتون لامونت". 512 00:29:01,070 --> 00:29:02,444 ‫هل سبق وتواصلت معه؟ 513 00:29:02,695 --> 00:29:05,444 ‫نعم! دائماً، إنه يعيش هناك. 514 00:29:05,570 --> 00:29:06,736 ‫ماذا؟ 515 00:29:06,820 --> 00:29:10,028 ‫نعم، لم يغادر المنطقة. ‫رأيته الأسبوع الماضي. 516 00:29:10,153 --> 00:29:12,945 ‫يأتي ويذهب في أوقات غريبة. ‫لطالما كان شخصاً طيباً. 517 00:29:13,320 --> 00:29:14,778 ‫هل هذا هو؟ 518 00:29:15,237 --> 00:29:17,778 ‫نعم، ذلك هو. "ترينتون لامونت". 519 00:29:18,903 --> 00:29:20,153 ‫ارتدوا ستراتكم. 520 00:29:50,237 --> 00:29:51,570 ‫المكان خال في الخلف. 521 00:29:51,736 --> 00:29:52,611 ‫هنا! 522 00:30:00,195 --> 00:30:01,237 ‫"غابي". 523 00:30:17,653 --> 00:30:19,028 ‫يا إلهي. 524 00:30:21,653 --> 00:30:22,736 ‫أما زلت تراقب "غيش"؟ 525 00:30:22,862 --> 00:30:25,403 ‫نعم، إنه يدخل متجر خضار ‫في "روزفلت" حالياً. 526 00:30:25,945 --> 00:30:27,070 ‫إنه يستهدف "غابي"! 527 00:30:27,237 --> 00:30:28,153 ‫أمسكا به! 528 00:30:28,237 --> 00:30:29,695 ‫تحرك لنعتقله! 529 00:30:34,570 --> 00:30:36,361 ‫إنه يرسل رسائل مزيفة. 530 00:30:37,361 --> 00:30:40,112 ‫هذه من "سيلفي بريت" ‫إلى "غابي" يطلب أن يلقاها. 531 00:30:40,195 --> 00:30:41,444 ‫"قابليني ‫6 جنوب (لوميس)" 532 00:30:41,528 --> 00:30:42,486 ‫- متى؟ ‫- الآن. 533 00:30:45,528 --> 00:30:46,862 ‫هيا. 534 00:30:48,653 --> 00:30:52,319 ‫أرأيت شخصاً مر من هنا، ‫يرتدي سترة حمراء وداكن الشعر؟ 535 00:30:52,444 --> 00:30:53,903 ‫خلف المتجر يا "آل". 536 00:30:55,195 --> 00:30:57,028 ‫اخرجوا من المتجر. 537 00:31:03,486 --> 00:31:04,611 ‫"كيروسين" 538 00:31:07,570 --> 00:31:09,361 ‫- اذهب، سأتولى الأمر. ‫- حسناً. 539 00:31:19,570 --> 00:31:21,028 ‫"6 س (لوميس)" 540 00:31:29,112 --> 00:31:30,403 ‫"آل"! أخبرني أنك أمسكت به. 541 00:31:35,736 --> 00:31:36,820 ‫لم نعد نراه. 542 00:31:36,903 --> 00:31:39,278 ‫- لقد هرب. ‫- يا إلهي. 543 00:31:46,028 --> 00:31:47,695 ‫هيا، أجيبي. 544 00:31:53,070 --> 00:31:55,237 ‫مرحباً، "أنتونيو" أنا على وشك أن أدخل... 545 00:31:56,153 --> 00:31:57,987 ‫- "أنتونيو"؟ ‫- "غابي"! اخرجي من هناك! 546 00:31:58,195 --> 00:31:59,070 ‫"أنتونيو"؟ 547 00:31:59,361 --> 00:32:00,736 ‫"غابي"؟ اسمعيني! 548 00:32:17,695 --> 00:32:19,153 ‫هيا. 549 00:32:22,903 --> 00:32:23,945 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً! 550 00:32:24,611 --> 00:32:27,112 ‫مرحباً، أنا عالقة في المصعد. 551 00:32:27,528 --> 00:32:30,112 ‫- هل يوجد غيرك في الداخل؟ ‫- فقط أنا. 552 00:32:31,195 --> 00:32:33,736 ‫حسناً، سألقي نظرة، تماسكي. 553 00:32:42,444 --> 00:32:45,486 ‫أريد بعض المساعدة هنا. 554 00:32:46,486 --> 00:32:47,653 ‫حقاً تريدين؟ 555 00:32:50,987 --> 00:32:52,194 ‫حذرت الجميع. 556 00:32:52,528 --> 00:32:53,695 ‫الجميع. 557 00:32:54,820 --> 00:32:56,236 ‫لا أحد ينصت. 558 00:33:00,403 --> 00:33:02,112 ‫أتعلمين ماذا قالت عني الشرطة؟ 559 00:33:04,987 --> 00:33:06,361 ‫"خطأ القدر." 560 00:33:08,528 --> 00:33:10,194 ‫لكنني لست من القدر. 561 00:33:15,570 --> 00:33:18,778 ‫توقف، أنصت إلي، توقف! 562 00:33:23,862 --> 00:33:25,112 ‫لا تريد فعل هذا. 563 00:33:25,403 --> 00:33:29,570 ‫كل ما أريد فعله هو رؤيتك تحترقين. 564 00:33:36,903 --> 00:33:38,611 ‫اسمعني، "إدريان"! اسمعني. 565 00:33:39,194 --> 00:33:41,486 ‫لقد سكبت الكثير من البنزين. ‫تعلم هذا. 566 00:33:41,903 --> 00:33:44,361 ‫إن أشعلت حجرة المصعد هذه، ‫فستحترق أنت أيضاً! 567 00:33:46,486 --> 00:33:47,611 ‫لا يهمني. 568 00:33:49,653 --> 00:33:51,945 ‫نجوت من هذا فترة طويلة. 569 00:33:52,319 --> 00:33:54,028 ‫إن انتهى بك الأمر هكذا فسيقولون... 570 00:33:54,152 --> 00:33:56,028 ‫سيقولون إنك ارتكبت خطأ، 571 00:33:56,112 --> 00:33:59,236 ‫وستعلم الشرطة أنها لم تقلل من قدرك! 572 00:34:02,361 --> 00:34:04,152 ‫ستدمر إرثك، 573 00:34:05,278 --> 00:34:06,987 ‫الذي عملت جاهداً من أجله. 574 00:34:07,111 --> 00:34:10,736 ‫خطأ، هذا سينهي إرثي. 575 00:34:27,194 --> 00:34:30,070 ‫من أنت؟ ماذا يحدث؟ 576 00:34:30,152 --> 00:34:32,820 ‫أنا أعمل هنا، يا رجل. ‫تلقيت اتصالاً أن المصعد عالق. 577 00:34:32,903 --> 00:34:34,111 ‫هل تشم هذا؟ 578 00:34:34,570 --> 00:34:35,653 ‫إنه بنزين! 579 00:34:36,194 --> 00:34:38,570 ‫- المفاتيح، بأي طابق عالق؟ ‫- بين الثالث والرابع. 580 00:34:38,736 --> 00:34:40,278 ‫انتظر في الخارج هناك. 581 00:34:42,653 --> 00:34:45,486 ‫كان هذا مقدراً لي. أن أحترق. 582 00:34:46,528 --> 00:34:49,444 ‫أن تلتهمني النيران. 583 00:34:49,653 --> 00:34:52,278 ‫لا تفعل ذلك، لا تفعل. 584 00:34:55,361 --> 00:34:57,194 ‫أتعرفين قصة طائر العنقاء؟ 585 00:34:58,695 --> 00:35:01,361 ‫إنه طائر جميل تنتهي حياته، 586 00:35:01,820 --> 00:35:05,361 ‫عندما يستقر في عشه ويحرق نفسه. 587 00:35:06,820 --> 00:35:10,069 ‫وطائر عنقاء آخر يولد من الرماد. 588 00:35:21,653 --> 00:35:23,486 ‫سأنهض مجدداً، أترين؟ 589 00:35:24,111 --> 00:35:26,319 ‫أقوى وأفضل. 590 00:35:42,361 --> 00:35:43,403 ‫"غابي"! 591 00:35:44,486 --> 00:35:45,570 ‫أنا بخير. 592 00:35:54,069 --> 00:35:55,278 ‫يا إلهي! 593 00:35:57,695 --> 00:35:58,903 ‫هل أنت بخير؟ 594 00:35:59,236 --> 00:36:00,486 ‫نعم. 595 00:36:09,903 --> 00:36:10,986 ‫"أنتونيو". 596 00:36:12,444 --> 00:36:14,319 ‫كان ذلك عمل شرطة ‫رائع اليوم يا صديقي. 597 00:36:14,570 --> 00:36:15,528 ‫نعم، شكراً لك. 598 00:36:15,903 --> 00:36:16,862 ‫هل أنت بخير؟ 599 00:36:17,570 --> 00:36:20,319 ‫أنا؟ يسرني أنني وفرت المتاعب على المحكمة. 600 00:36:20,528 --> 00:36:23,403 ‫نعم، كلانا يسرنا ذلك. ستأتي معنا، صحيح؟ 601 00:36:24,194 --> 00:36:25,069 ‫- نعم. ‫- حسناً. 602 00:36:25,152 --> 00:36:26,236 ‫أراكما بعد قليل. 603 00:36:45,361 --> 00:36:46,945 ‫شيطان في المدينة البيضاء. 604 00:36:49,736 --> 00:36:51,528 ‫عاد إلى الجحيم حيث ينتمي. 605 00:37:00,069 --> 00:37:01,820 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 606 00:37:02,027 --> 00:37:03,486 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك؟ 607 00:37:04,570 --> 00:37:05,778 ‫كيف حالي؟ 608 00:37:07,069 --> 00:37:09,319 ‫يا إلهي، أتمنى لو كانت هناك كلمة ‫تختصر كل شيء. 609 00:37:09,528 --> 00:37:10,611 ‫ماذا عن مسرور؟ 610 00:37:10,944 --> 00:37:12,611 ‫أنا مسرور لموت ذلك القذر. 611 00:37:12,695 --> 00:37:16,236 ‫لا، مسرور ليست الكلمة المناسبة. ‫أنا فقط... 612 00:37:18,152 --> 00:37:19,361 ‫لست أدري. 613 00:37:21,403 --> 00:37:23,361 ‫لا أدري. كلمة مسرور تناسبني. 614 00:37:24,778 --> 00:37:27,444 ‫ربما سأتمكن من النوم لأول مرة منذ أشهر. 615 00:37:29,403 --> 00:37:30,695 ‫هل ما سمعته صحيح؟ 616 00:37:32,069 --> 00:37:34,361 ‫نعم، لقد... 617 00:37:36,111 --> 00:37:37,069 ‫نالوا منه. 618 00:37:42,611 --> 00:37:44,986 ‫شكراً لك. 619 00:37:50,820 --> 00:37:52,902 ‫يا إلهي. أريد... أحتاج إلى جعة. 620 00:37:52,986 --> 00:37:54,069 ‫نعم. 621 00:37:55,152 --> 00:37:58,194 ‫ربما أنت على حق. ‫ربما "مسرور" هي الكلمة المناسبة. 622 00:37:58,528 --> 00:38:00,069 ‫- نعم. ‫- نخب السرور. 623 00:38:00,278 --> 00:38:01,403 ‫- السرور! ‫- بصحتكم! 624 00:38:07,570 --> 00:38:09,319 ‫كدت أن... 625 00:38:11,902 --> 00:38:13,778 ‫تعال إلى هنا، نحن جميعاً بخير. 626 00:38:16,319 --> 00:38:17,570 ‫لقد نجحت. 627 00:38:18,570 --> 00:38:21,361 ‫أنا بخير، جميعنا بخير بفضلك أنت. 628 00:38:22,736 --> 00:38:24,778 ‫نعم، نحن بخير. 629 00:38:46,861 --> 00:38:49,611 ‫- إن أردت إخبار "هانك"، فيمكننا... ‫- لا أريد التحدث عنه. 630 00:38:49,695 --> 00:38:50,695 ‫ماذا تريد... 631 00:38:55,319 --> 00:38:56,778 ‫لا أريد أن أتحدث على الإطلاق. 632 00:38:59,069 --> 00:39:02,361 ‫سمعت عن مقال ترويجي ناجح، ‫لكن هذا المقال فاق التصور. 633 00:39:04,194 --> 00:39:05,319 ‫ماذا يحدث حضرة الرقيب؟ 634 00:39:05,944 --> 00:39:09,819 ‫مجرد مقال صغير ‫في الواقع صحيفة "صن تايمز" عني. 635 00:39:09,944 --> 00:39:11,778 ‫جميل منهم إدراك الأشخاص الصغار. 636 00:39:11,861 --> 00:39:12,819 ‫"الشرطية اللامعة" 637 00:39:12,944 --> 00:39:15,944 ‫"الشرطية (كيم بورجيس)، ‫شرطية متفوقة في قسم (بلات)، أخبرتني، 638 00:39:16,027 --> 00:39:18,902 ‫أنه لا يوجد رقيب استقبال ‫في المدينة تملك سحراً 639 00:39:18,986 --> 00:39:20,778 ‫كالذي تملكه (ترودي بلات)." ‫أقلت هذا؟ 640 00:39:21,486 --> 00:39:23,278 ‫يا إلهي، أحب تلك الكلمة. "سحر." 641 00:39:23,361 --> 00:39:24,861 ‫عليّ أن أتذكرها. 642 00:39:26,069 --> 00:39:27,236 ‫لقد كذبت عليّ. 643 00:39:27,570 --> 00:39:28,944 ‫والدتي ستقرأ هذا. 644 00:39:30,736 --> 00:39:34,319 ‫أنت غير معقولة. 645 00:39:35,027 --> 00:39:37,819 ‫نعم، ولكن مع السحر. 646 00:39:38,570 --> 00:39:40,736 ‫على الأقل منحتنا بعض المناوبات الجميلة. 647 00:39:40,819 --> 00:39:42,403 ‫هذه هي حصة العام بأكمله. 648 00:39:42,486 --> 00:39:44,861 ‫لذلك كف عن التسكع بالجوار ‫كالأبله في بداية الشهر 649 00:39:44,986 --> 00:39:46,653 ‫واخرج إلى دوريتك أيها الشرطي. 650 00:39:48,319 --> 00:39:49,777 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 651 00:39:50,069 --> 00:39:51,861 ‫"سبنسر فور هاير"، هل رأيت "ليندزي"؟ 652 00:39:52,152 --> 00:39:54,319 ‫ماذا؟ لا، لماذا؟ 653 00:39:54,570 --> 00:39:55,944 ‫لأنني أملك طرداً لها. 654 00:39:56,319 --> 00:39:57,944 ‫أرسلت لي رسالة تقول إن عليها 655 00:39:58,069 --> 00:40:00,444 ‫أن تزور والدتها أو ما شابه. 656 00:40:04,278 --> 00:40:06,736 ‫ما الشيء المهم ‫الذي لم تتمكني من قوله عبر الهاتف. 657 00:40:07,819 --> 00:40:09,278 ‫حسناً، "إرين"... 658 00:40:10,570 --> 00:40:11,819 ‫هل الأمر يتعلق بـ"تيدي"؟ 659 00:40:12,403 --> 00:40:14,319 ‫"تيدي"؟ لا. ‫لا علاقة لـ"تيدي" بالأمر. 660 00:40:14,528 --> 00:40:16,861 ‫"تيدي" بخير، في الحقيقة، ‫إنه حقاً على ما يرام. 661 00:40:16,944 --> 00:40:19,653 ‫أدرج اسمه في صفوف مسائية ‫في جامعة "كولورادو" المسيحية. 662 00:40:19,777 --> 00:40:21,278 ‫- حقاً؟ ‫- إدارة الفنادق. 663 00:40:23,403 --> 00:40:24,486 ‫ماذا إذاً؟ 664 00:40:24,819 --> 00:40:27,319 ‫حسناً، لقد تركت عملي في الحانة، 665 00:40:27,486 --> 00:40:30,069 ‫وأعمل الآن في مكتب ‫لدى شركة "جوني" لتأجير الشاحنات. 666 00:40:30,486 --> 00:40:32,735 ‫وهذا أمر رائع! رائع تماماً، إنه جيد. 667 00:40:33,695 --> 00:40:37,152 ‫الأمر أن هناك زبوناً ‫يستمر في الاستئجار من عندنا. 668 00:40:38,986 --> 00:40:41,194 ‫8 مرات في الشهر الماضي. 669 00:40:43,111 --> 00:40:46,570 ‫أقصد، أنه لدينا زبائن معتادون، ‫ولكن 8 مرات؟ 670 00:40:48,861 --> 00:40:51,027 ‫أشعر بوجود طاقة سلبية حيال ذلك الرجل. 671 00:40:51,944 --> 00:40:53,528 ‫طاقة سلبية من زبون مستأجر 672 00:40:53,611 --> 00:40:55,570 ‫هي سبب مجيئك كل هذه المسافة؟ 673 00:40:58,236 --> 00:40:59,653 ‫عندما أعاد آخر ما استأجره... 674 00:41:01,236 --> 00:41:02,653 ‫وجدت هذه على الكرسي الخلفي. 675 00:41:05,027 --> 00:41:06,570 ‫أعتقد أنه قتل أحد ما.