1 00:00:02,417 --> 00:00:04,626 ‫تهانينا، أنتما في مهمة تسليم السلاح 2 00:00:04,709 --> 00:00:06,293 ‫في متجر البقالة في "آشلاند". 3 00:00:06,751 --> 00:00:07,793 ‫ماذا يعني ذلك؟ 4 00:00:11,293 --> 00:00:12,918 ‫الأشخاص يسلمون أسلحتهم، 5 00:00:13,001 --> 00:00:14,626 ‫وأنتما تقدمان لهم قسيمة مشتريات 6 00:00:14,709 --> 00:00:16,085 ‫دون طرح أي أسئلة. 7 00:00:16,751 --> 00:00:18,293 ‫وأحضرا أحذية الشتاء، 8 00:00:18,459 --> 00:00:20,043 ‫ستبتلان في موقف السيارات. 9 00:00:20,168 --> 00:00:21,377 ‫حسناً، لكن هل سنعطيهم... 10 00:00:21,459 --> 00:00:22,835 ‫أنتما الاثنان، تعالا إليّ. 11 00:00:22,918 --> 00:00:24,335 ‫اذهبا، بسرعة. 12 00:00:24,459 --> 00:00:26,377 ‫لا يتطلب الأمر شرحاً أكثر. 13 00:00:27,127 --> 00:00:28,584 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 14 00:00:28,668 --> 00:00:29,960 ‫جاءت تعليمات من المقر، 15 00:00:30,043 --> 00:00:32,668 ‫أنتما الاثنان ‫ستخضعان لتدريب إلزامي على حمل السلاح. 16 00:00:32,751 --> 00:00:34,335 ‫اذهبا إلى حقل الرمي قبل الجمعة. 17 00:00:35,001 --> 00:00:37,210 ‫الآن، ذكريني، لأن ذهني مشوش. 18 00:00:37,293 --> 00:00:39,335 ‫من الذي حقق أكثر إصابات في الهدف 19 00:00:39,459 --> 00:00:40,543 ‫آخر مرة في التدريبات؟ 20 00:00:40,626 --> 00:00:43,876 ‫أظن أن العبارة المهمة هنا هي "آخر مرة". 21 00:00:43,960 --> 00:00:46,085 ‫أنا أراهن عليك، يا فتاة. 22 00:00:48,709 --> 00:00:49,751 ‫حسناً. 23 00:00:55,543 --> 00:00:56,668 ‫ماذا يحدث هناك؟ 24 00:00:58,293 --> 00:01:01,210 ‫القائد "فيشر" ‫مع نائب العمدة "بيكس" وزوجته، 25 00:01:01,293 --> 00:01:02,501 ‫وأغلقا الباب. 26 00:01:02,584 --> 00:01:04,210 ‫الآن أصبحت تعرفين كل ما أعرفه. 27 00:01:06,835 --> 00:01:08,501 ‫لا أحد يقوم بشيء! 28 00:01:08,584 --> 00:01:10,835 ‫كما فهمت أن ابنتك وصديقتها 29 00:01:10,918 --> 00:01:12,543 ‫مفقودتان منذ أقل من 24 ساعة. 30 00:01:12,626 --> 00:01:15,168 ‫"أليسون" تتصل دائماً. هذا ليس طبعها. 31 00:01:15,252 --> 00:01:17,543 ‫- راسلتها، وتركت رسالة صوتية... ‫- "تارا"... 32 00:01:18,876 --> 00:01:20,085 ‫أطلب منك، 33 00:01:20,293 --> 00:01:21,584 ‫معروفاً. 34 00:01:22,376 --> 00:01:23,417 ‫ساعدنا. 35 00:01:24,334 --> 00:01:25,376 ‫أرجوك. 36 00:01:28,127 --> 00:01:29,376 ‫سأتحرى في الأمر. 37 00:01:45,001 --> 00:01:46,501 ‫محتمل أنها تخوض علاقة حميمة. 38 00:01:46,626 --> 00:01:49,168 ‫من المرجح أن تكون نائمة بسبب الشرب ‫في منزل صديقتها. 39 00:01:49,252 --> 00:01:52,210 ‫"بيكس" صديق المفوض "زارلي"، 40 00:01:52,293 --> 00:01:54,876 ‫فهذا يجعل من العلاقة الحميمة أولويتك. 41 00:01:55,085 --> 00:01:56,417 ‫سأعمل عليها. 42 00:01:58,085 --> 00:02:00,501 ‫"أليسون بيكس"، 16 سنة. 43 00:02:00,626 --> 00:02:02,293 ‫شوهدت آخر مرة مع "هايدن تاننبوم". 44 00:02:02,376 --> 00:02:04,709 ‫كان يفترض بهما العودة لمنزل "بيكس" ‫بعد الدراسة. 45 00:02:04,793 --> 00:02:05,793 ‫لم تظهر أي منهما. 46 00:02:05,876 --> 00:02:08,876 ‫يظهر سجل المدرسة أن كلتا الفتاتين ‫في صفوف متقدمة. 47 00:02:08,960 --> 00:02:10,168 ‫حصلتا على درجات ممتازة. 48 00:02:10,252 --> 00:02:12,501 ‫يعقل أنهما بحصص دراسية، ‫وربما هما في مأزق. 49 00:02:12,668 --> 00:02:14,876 ‫وصل لوالدها صباحاً ‫بريد إلكتروني من "أوبر" 50 00:02:14,960 --> 00:02:16,960 ‫يذكر حجزها لسيارة أجرة من حسابه البارحة. 51 00:02:17,127 --> 00:02:18,085 ‫ما هي "أوبر" هذه؟ 52 00:02:18,459 --> 00:02:20,459 ‫إنها كسيارة أجرة، لكن لونها أسود. 53 00:02:20,543 --> 00:02:22,001 ‫لم لا تقول سيارة سوداء فحسب؟ 54 00:02:22,085 --> 00:02:24,292 ‫ليست سيارات سوداء فقط، ‫بل سيارات عادية أيضاً. 55 00:02:24,376 --> 00:02:26,085 ‫إنه تطبيق، تطلبه على هاتفك 56 00:02:26,252 --> 00:02:27,918 ‫وفيه معلومات بطاقتك الائتمانية. 57 00:02:29,376 --> 00:02:32,543 ‫لا تبال. سأتصل بالشركة، ‫لأرى إمكانية التواصل مع السائق. 58 00:02:32,626 --> 00:02:34,835 ‫جيد. وأنت اتصل بالنائب العام "كوت". 59 00:02:34,918 --> 00:02:37,334 ‫أريد مذكرة بحث ‫لهاتف وحاسوب كل من الفتاتين. 60 00:02:37,584 --> 00:02:38,876 ‫حاضر، سيدي. 61 00:02:38,960 --> 00:02:40,835 ‫أيوجد نظام تحديد مواقع فيها؟ 62 00:02:40,918 --> 00:02:42,459 ‫- أجل، يوجد. ‫- حسناً، أود... 63 00:02:42,543 --> 00:02:44,543 ‫- أجل، سأقوم بذلك. ‫- كل تلك الأمور. 64 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 ‫- شكراً لك. ‫- أيتها الرقيب. 65 00:02:48,210 --> 00:02:50,043 ‫هناك مشكلة مع سائق الأجرة. 66 00:02:54,793 --> 00:02:55,751 ‫الأرقام متطابقة. 67 00:02:55,835 --> 00:02:57,334 ‫هذه السيارة التي كانتا فيها. 68 00:02:57,417 --> 00:02:58,668 ‫يوجد دم في المعقد الخلفي. 69 00:02:58,751 --> 00:03:00,251 ‫مختصو الأدلة الجنائية بالطريق. 70 00:03:00,334 --> 00:03:01,668 ‫من بلغ عن الأمر؟ 71 00:03:03,251 --> 00:03:05,210 ‫أريد اسمه وكل المعلومات عنه. 72 00:03:26,043 --> 00:03:27,085 ‫ماذا هناك؟ 73 00:04:04,085 --> 00:04:07,751 ‫"(شيكاغو بي دي)" 74 00:04:11,709 --> 00:04:12,918 ‫توقفت عند إشارة مرور. 75 00:04:17,055 --> 00:04:18,138 ‫وفجأة، 76 00:04:18,222 --> 00:04:19,971 ‫خُلع الباب، 77 00:04:22,347 --> 00:04:24,013 ‫وحُملت من الكرسي عنوة، 78 00:04:24,639 --> 00:04:25,846 ‫ومرغوا، 79 00:04:26,806 --> 00:04:28,639 ‫وجهي في الأغصان. 80 00:04:30,347 --> 00:04:32,388 ‫أخذوا، هاتفي، وحقيبتي. 81 00:04:33,222 --> 00:04:35,597 ‫لم يتفوهوا بكلمة، شرعوا بضربي فقط. 82 00:04:36,222 --> 00:04:37,430 ‫هل لمحت أحدهم؟ 83 00:04:39,138 --> 00:04:40,680 ‫كانوا مقنعين. 84 00:04:43,555 --> 00:04:45,639 ‫آسف. كل شيء مشوش. 85 00:04:45,764 --> 00:04:47,180 ‫كانا رجلين اثنين. 86 00:04:48,639 --> 00:04:50,430 ‫ماذا عن الفتاتين في المقعد الخلفي؟ 87 00:04:53,764 --> 00:04:54,846 ‫لا أعلم... 88 00:04:55,222 --> 00:04:56,971 ‫ماذا حصل قبل الاعتداء؟ 89 00:04:58,222 --> 00:04:59,930 ‫هل لاحظت أحداً مريباً في المكتبة 90 00:05:00,013 --> 00:05:01,138 ‫حيث ذهبت لتقلّهما؟ 91 00:05:02,138 --> 00:05:03,138 ‫المكتبة؟ 92 00:05:05,472 --> 00:05:07,555 ‫لم أقلّهما من المكتبة. 93 00:05:10,388 --> 00:05:12,347 ‫"مدينة (شيكاغو) ‫تأسست في 4 مارس 1837" 94 00:05:12,680 --> 00:05:14,430 ‫لحظة من فضلك. أيمكنني مساعدتك؟ 95 00:05:15,514 --> 00:05:16,722 ‫سأبقى دقيقة فقط. 96 00:05:19,096 --> 00:05:20,138 ‫مرحباً. 97 00:05:20,222 --> 00:05:21,805 ‫قالت زوجتك إنك هنا. 98 00:05:24,888 --> 00:05:27,263 ‫ابنتك مفقودة ‫وأنت تستمر بالمجيء إلى المكتب؟ 99 00:05:27,388 --> 00:05:28,680 ‫كان عليّ فعل شيء ما، 100 00:05:28,805 --> 00:05:31,722 ‫لكنني أحدّق في الورقة نفسها منذ ساعتين. 101 00:05:38,805 --> 00:05:41,263 ‫إن كنت متورطاً في شيء لست فخوراً به، 102 00:05:41,388 --> 00:05:42,555 ‫فعليك أن تخبرني الآن. 103 00:05:43,597 --> 00:05:44,639 ‫لا يوجد شيء. 104 00:05:44,846 --> 00:05:46,555 ‫ربما أحد ما سئم من دفع الرشاوى لك، 105 00:05:46,763 --> 00:05:49,846 ‫أو ألغيت عقداً ما وعاد عليك بالسوء أو... 106 00:05:50,263 --> 00:05:52,930 ‫بأي شكل قد تتورط به في هذه المدينة. 107 00:05:53,263 --> 00:05:54,971 ‫لست فاسداً، يا "فويت"! 108 00:05:56,013 --> 00:05:57,763 ‫ولم أكن فاسداً أبداً. 109 00:05:58,888 --> 00:06:01,639 ‫ماذا عن رحلتك إلى "فلوريدا كيز" 110 00:06:01,930 --> 00:06:03,555 ‫مع مدير اتحاد السبّاكين؟ 111 00:06:08,222 --> 00:06:09,971 ‫وفر خطاباتك. 112 00:06:10,138 --> 00:06:13,639 ‫أعطني لائحة ‫بجميع من يريد أن يؤذيك، اتفقنا؟ 113 00:06:21,472 --> 00:06:23,472 ‫هل اتصلت "هايدن" ليلة البارحة؟ 114 00:06:23,971 --> 00:06:25,597 ‫- بريد الإلكتروني؟ ‫- لا. 115 00:06:25,680 --> 00:06:27,263 ‫لا، ليس بعد أن غادرت المنزل. 116 00:06:29,888 --> 00:06:32,805 ‫هل يمكنكما التفكير في أي أحد ‫قد يود إيذاء ابنتكما؟ 117 00:06:33,388 --> 00:06:35,013 ‫لا. على الإطلاق. 118 00:06:36,472 --> 00:06:38,680 ‫لا نفهم كيف حدث هذا. 119 00:06:40,555 --> 00:06:41,597 ‫"لايزا"؟ 120 00:06:49,096 --> 00:06:51,680 ‫"غوردن"، لم لا نخرج ‫ونتنشق الهواء الطلق؟ 121 00:07:08,222 --> 00:07:09,597 ‫هذه غلطتي. 122 00:07:11,514 --> 00:07:13,013 ‫أخبرتها أنه يمكنها الذهاب. 123 00:07:14,888 --> 00:07:16,305 ‫كان مجرد مبيت خارج المنزل. 124 00:07:18,222 --> 00:07:19,555 ‫هذه ليست غلطتك. 125 00:07:20,388 --> 00:07:21,555 ‫اتفقنا؟ 126 00:07:22,597 --> 00:07:24,055 ‫يُفترض بي أن أكون، 127 00:07:24,472 --> 00:07:26,222 ‫لا أعرف، رجلاً قوياً. 128 00:07:28,180 --> 00:07:29,555 ‫أعمل في البناء، وأنا... 129 00:07:29,930 --> 00:07:30,971 ‫وألعب دوراً. 130 00:07:31,763 --> 00:07:33,263 ‫تعلم، كل الرجال يفعلون ذلك. 131 00:07:34,472 --> 00:07:35,930 ‫لكن بما يتعلق بابنتي، إنني... 132 00:07:37,388 --> 00:07:38,930 ‫مجرد أب، أفهمت؟ 133 00:07:43,597 --> 00:07:45,222 ‫الآن، هل لدى "هايدن" صديق؟ 134 00:07:45,930 --> 00:07:47,514 ‫ربما لم ترغب في أن يعرف والدها. 135 00:07:47,805 --> 00:07:48,846 ‫يا للهول! 136 00:07:50,805 --> 00:07:52,763 ‫لطالما كانت جميلة. 137 00:07:55,555 --> 00:07:57,013 ‫الفتيات المراهقات، هناك... 138 00:07:57,555 --> 00:07:59,555 ‫هناك صديق جديد كل 3 أسابيع. 139 00:07:59,763 --> 00:08:01,638 ‫توقفت عن الاهتمام بحفظ أسمائهم. 140 00:08:04,305 --> 00:08:06,263 ‫هناك أناس يعملون على القضية، اتفقنا؟ 141 00:08:12,514 --> 00:08:15,305 ‫إن تذكرتما أي شيء آخر، ‫حتى ولو كان سخيفاً، 142 00:08:15,638 --> 00:08:17,388 ‫- فاتصلا بنا. ‫- حسناً. 143 00:08:17,805 --> 00:08:18,805 ‫أجل، بالطبع. 144 00:08:19,222 --> 00:08:20,263 ‫شكراً لك. 145 00:08:20,347 --> 00:08:21,679 ‫شكراً جزيلاً لكما. 146 00:08:24,805 --> 00:08:26,055 ‫"برنامج إعادة السلاح" 147 00:08:26,138 --> 00:08:27,472 ‫رأيت أشواكاً متدحرجة لتوي. 148 00:08:29,055 --> 00:08:30,347 ‫سيبدؤون بالحضور. 149 00:08:35,930 --> 00:08:36,971 ‫تباً. 150 00:08:37,222 --> 00:08:38,263 ‫ماذا؟ 151 00:08:38,763 --> 00:08:40,138 ‫هذا الرجل ألغى موعد الليلة؟ 152 00:08:40,430 --> 00:08:41,430 ‫لأجل ماذا؟ 153 00:08:41,679 --> 00:08:44,055 ‫أدير شركة أمنية خاصة كعمل إضافي. 154 00:08:44,596 --> 00:08:45,638 ‫حقاً؟ 155 00:08:46,971 --> 00:08:48,763 ‫حسناً. أنا... 156 00:08:48,846 --> 00:08:51,679 ‫أقصد، لدي وقت فراغ ‫إن كنت تبحث عن موظفين. 157 00:08:52,514 --> 00:08:54,138 ‫تستغلين فرصك بشكل جيد. 158 00:08:54,721 --> 00:08:56,721 ‫هذا... إنك تقوم... 159 00:08:57,430 --> 00:08:58,555 ‫شكراً. 160 00:09:03,055 --> 00:09:04,180 ‫ويحي. 161 00:09:04,263 --> 00:09:05,805 ‫تعلم أن هذا مسدس خرز، صحيح؟ 162 00:09:05,888 --> 00:09:07,138 ‫إنه مسدس، صحيح؟ 163 00:09:10,679 --> 00:09:12,013 ‫- إنه مسدس. ‫- حسناً. 164 00:09:15,096 --> 00:09:16,763 ‫كنت أحاول أن أتذكر. 165 00:09:16,846 --> 00:09:18,763 ‫هل كان العمل أمام البحيرة 166 00:09:18,846 --> 00:09:20,679 ‫أثناء الإعصار أو العمل هنا 167 00:09:20,763 --> 00:09:22,971 ‫هو الأسوأ في المقاطعة؟ 168 00:09:25,721 --> 00:09:26,763 ‫هذا هو الأسوأ. 169 00:09:28,596 --> 00:09:31,055 ‫"روزيك"، هل حصلتم على رقم هاتف السائق؟ 170 00:09:31,138 --> 00:09:32,596 ‫اتصلت بموظف الاستعلامات. 171 00:09:32,679 --> 00:09:34,305 ‫وألححت في الطلب. 172 00:09:34,388 --> 00:09:35,971 ‫ثرثرت كثيراً، ما زلت أنتظر رده. 173 00:09:36,055 --> 00:09:38,679 ‫اتضح لنا أن الفتاتان كذبتا بشأن المكتبة. 174 00:09:38,763 --> 00:09:42,055 ‫حصلت على ملف تحديد المواقع ‫لأرى أين تم اصطحابهما. 175 00:09:42,554 --> 00:09:44,805 ‫سكن جامعة وسط "شيكاغو"، 176 00:09:44,888 --> 00:09:47,096 ‫حيث يعيش شاب يدعى "جوردان بيغز"، 177 00:09:47,388 --> 00:09:48,805 ‫والذي ملأ هاتف "أليسون" 178 00:09:48,888 --> 00:09:50,930 ‫بأكثر من 1000 رسالة هذا الشهر. 179 00:09:51,055 --> 00:09:53,513 ‫كل ردود "أليسون" ‫كانت عبارة عن "دعني وشأني". 180 00:09:53,763 --> 00:09:55,055 ‫إذاً لم كانت في مسكنه؟ 181 00:09:57,138 --> 00:09:58,180 ‫تحقق من الأمر. 182 00:10:05,096 --> 00:10:06,971 ‫"تباً لك ‫أنت فاشل!" 183 00:10:13,096 --> 00:10:14,805 ‫مرحباً، "جوردان". أيمكننا الدخول؟ 184 00:10:15,347 --> 00:10:16,638 ‫لا أعلم... 185 00:10:16,763 --> 00:10:18,013 ‫لا أعلم. لا... 186 00:10:18,263 --> 00:10:19,388 ‫أنه... 187 00:10:22,180 --> 00:10:24,638 ‫ربما لم تفكر جيداً بسبب الموسيقى الصاخبة. 188 00:10:24,721 --> 00:10:25,763 ‫اجلس. 189 00:10:29,971 --> 00:10:31,138 ‫ماذا تريدان؟ 190 00:10:31,763 --> 00:10:33,138 ‫من رسائلك، 191 00:10:33,222 --> 00:10:35,763 ‫يبدو أنك مستاء جداً ‫لانفصالك عن "أليسون بيكس". 192 00:10:35,846 --> 00:10:37,388 ‫رسائلي؟ كيف حصلت... 193 00:10:37,471 --> 00:10:39,888 ‫ماذا فعلت ‫حين جاءت "أليسون" و"هايدن" البارحة؟ 194 00:10:40,263 --> 00:10:41,347 ‫استمتعنا بوقتنا. 195 00:10:41,430 --> 00:10:43,805 ‫مهلاً! هل هذا لأن والدها 196 00:10:43,888 --> 00:10:45,305 ‫رجل سياسة أو شيء كهذا؟ 197 00:10:45,679 --> 00:10:47,180 ‫هل أرسلكما لإخافتي؟ 198 00:10:47,347 --> 00:10:48,721 ‫أتينا بحثاً عن أجوبة. 199 00:10:48,888 --> 00:10:51,596 ‫ألا يجدر بك، إحضار مذكرة ‫أو شيء للحصول على أجوبة؟ 200 00:10:51,721 --> 00:10:52,971 ‫لا، لا نحتاج إليها. 201 00:10:58,805 --> 00:11:00,638 ‫أنا و"أليسون"، 202 00:11:00,846 --> 00:11:01,888 ‫نتسكع سوياً أحياناً. 203 00:11:01,971 --> 00:11:02,930 ‫أواثق من ذلك؟ 204 00:11:03,013 --> 00:11:05,180 ‫لأن رسائلك تدل أنك تريد التسكع، 205 00:11:05,263 --> 00:11:06,971 ‫وهي تريدك أن تكف عن مراسلتها. 206 00:11:07,388 --> 00:11:08,805 ‫كان فحوى إحدى الرسائل 207 00:11:08,888 --> 00:11:10,554 ‫"كف عن مراسلتي، يا (جوردان)." 208 00:11:10,638 --> 00:11:13,679 ‫خضنا شجاراً بسيطاً، وماذا في ذلك؟ 209 00:11:13,763 --> 00:11:16,305 ‫هل استجوابكما من "أليسون" ‫أو من والدها؟ 210 00:11:16,388 --> 00:11:18,013 ‫هل فعلت شيئاً للفتاتين؟ 211 00:11:18,263 --> 00:11:19,263 ‫بالطبع. 212 00:11:19,638 --> 00:11:20,930 ‫ماذا تقصد؟ 213 00:11:21,013 --> 00:11:22,930 ‫أقصد أنهما مخطوفتان، يا "جوردان" 214 00:11:23,013 --> 00:11:24,679 ‫منذ ليلة البارحة. 215 00:11:27,679 --> 00:11:29,805 ‫أين ذهبتا بعد أن خرجتا من هنا؟ 216 00:11:30,180 --> 00:11:31,222 ‫قاما... 217 00:11:32,471 --> 00:11:33,721 ‫طلبتا "أوبر" إلى المنزل. 218 00:11:33,888 --> 00:11:35,805 ‫ماذا يحدث؟ أهما مفقودتان؟ 219 00:11:36,096 --> 00:11:37,222 ‫أجل. 220 00:11:37,721 --> 00:11:38,763 ‫نعم. 221 00:11:39,805 --> 00:11:40,888 ‫نحن في الطريق. 222 00:11:40,971 --> 00:11:42,888 ‫تمكن "روزيك" من اختراق هاتف السائق. 223 00:11:43,055 --> 00:11:44,347 ‫يا إلهي. مهلاً، ماذا... 224 00:11:44,471 --> 00:11:45,679 ‫- ماذا هناك؟ ‫- ابق مكانك. 225 00:11:50,305 --> 00:11:52,513 ‫حسناً. الإشارة ضعيفة ‫لكنه هنا في مكان ما. 226 00:11:53,263 --> 00:11:54,805 ‫حسناً. انتشروا. 227 00:11:54,888 --> 00:11:56,721 ‫سندخل المنازل إن اضطررنا. 228 00:12:17,347 --> 00:12:18,387 ‫ابق منخفضاً! 229 00:12:20,888 --> 00:12:22,013 ‫انطلق. 230 00:12:24,805 --> 00:12:25,888 ‫قومي بتغطيتي! 231 00:12:29,846 --> 00:12:31,513 ‫"هايدن". ‫أنا شرطية. مهلاً. 232 00:12:31,596 --> 00:12:33,429 ‫عليك أن تتحركي! هيا. 233 00:12:33,513 --> 00:12:34,596 ‫لا بأس. 234 00:12:35,554 --> 00:12:36,679 ‫اقتحام! انطلق! 235 00:12:36,763 --> 00:12:37,805 ‫انطلق! 236 00:12:40,096 --> 00:12:41,387 ‫حسناً، الطريق سالك! 237 00:12:42,263 --> 00:12:43,888 ‫"هالستيد"! اذهب إلى الخلف! 238 00:12:52,846 --> 00:12:54,096 ‫عد للوراء، أغلق الباب. 239 00:12:56,346 --> 00:12:57,429 ‫"أتواتر". 240 00:13:00,387 --> 00:13:01,429 ‫خال. 241 00:13:07,013 --> 00:13:08,180 ‫مسدس! 242 00:13:19,055 --> 00:13:20,180 ‫آمن! 243 00:13:23,930 --> 00:13:24,930 ‫آمن! 244 00:13:31,513 --> 00:13:33,554 ‫- الشرطة! ‫- "هالستيد"، جهة السور الأخرى. 245 00:13:33,888 --> 00:13:35,055 ‫الشرطة! لا تتحرك! 246 00:13:47,971 --> 00:13:49,180 ‫أطلب مروحية. 247 00:13:49,263 --> 00:13:50,846 ‫لا أريد أن أفقد أثر السيارة! 248 00:13:51,429 --> 00:13:54,180 ‫قُتل أحد المعتدين، وباقي المبنى آمن. 249 00:13:54,263 --> 00:13:56,138 ‫رأيت الفتاة الأخرى، وضعها في الصندوق. 250 00:13:56,222 --> 00:13:57,805 ‫- علينا الذهاب. ‫- حسناً، لنرحل. 251 00:13:57,930 --> 00:13:59,096 ‫أنت بخير؟ هل أنت سليمة؟ 252 00:13:59,180 --> 00:14:00,222 ‫أجل، سألحق بكم. 253 00:14:01,346 --> 00:14:02,471 ‫لا عليك. 254 00:14:03,763 --> 00:14:06,013 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- اندفعت من تلك النافذة. 255 00:14:06,387 --> 00:14:08,888 ‫أظن أن لديها بضع كسور في الضلوع ‫وربما كاحلها. 256 00:14:08,971 --> 00:14:10,096 ‫سنتولى الأمر من هنا. 257 00:14:10,180 --> 00:14:11,930 ‫أنت في أيد أمينة، "هايدن". 258 00:14:12,096 --> 00:14:13,304 ‫حسناً. أنت بخير. 259 00:14:15,262 --> 00:14:16,304 ‫لا بأس. 260 00:14:16,387 --> 00:14:19,387 ‫الآن، سنحاول إمالتها. ‫ونضعها مباشرة على الحمالة، اتفقنا؟ 261 00:14:19,513 --> 00:14:20,387 ‫اتفقنا؟ 262 00:14:20,471 --> 00:14:22,513 ‫- حسناً، هذا سيفي بالغرض. ‫- ها نحن ذا. 263 00:14:22,721 --> 00:14:23,888 ‫مستعد؟ ارفع. 264 00:14:25,846 --> 00:14:27,222 ‫كان يمكنك أن تكون شرطياً. 265 00:14:27,971 --> 00:14:28,971 ‫أجل. 266 00:14:29,055 --> 00:14:30,846 ‫تجري الأمور بغرابة، صحيح؟ 267 00:14:33,346 --> 00:14:34,222 ‫شكراً لك. 268 00:14:34,346 --> 00:14:36,013 ‫لا بد أنهم غيروا السيارة 269 00:14:36,096 --> 00:14:37,679 ‫لأن المروحية لم ترصد شيئاً. 270 00:14:37,763 --> 00:14:39,638 ‫إن لاذ بالفرار، فهو خائف حتماً. 271 00:14:39,721 --> 00:14:40,805 ‫أنت! 272 00:14:44,180 --> 00:14:45,221 ‫"إيفا". 273 00:14:46,429 --> 00:14:47,846 ‫أعرف ما ستقوله... 274 00:14:47,888 --> 00:14:48,846 ‫فلتعلم أنني بخير. 275 00:14:48,930 --> 00:14:50,554 ‫- كل الأمور بخير. ‫- أين أمك؟ 276 00:14:50,638 --> 00:14:51,888 ‫في المنزل. 277 00:14:52,346 --> 00:14:53,387 ‫ركبت القطار. 278 00:14:53,513 --> 00:14:54,554 ‫وحدك؟ 279 00:14:55,304 --> 00:14:56,554 ‫- هل تعلم والدتك؟ ‫- أنا... 280 00:14:56,846 --> 00:14:57,971 ‫اتصلت. 281 00:14:58,055 --> 00:14:59,262 ‫تركت رسالة فقط. 282 00:14:59,429 --> 00:15:00,304 ‫أنت معاقبة. 283 00:15:00,429 --> 00:15:02,055 ‫ستعاقبين عقاباً شديداً. 284 00:15:02,180 --> 00:15:04,055 ‫أبي، ألا تريد أن تعرف سبب قدومي؟ 285 00:15:04,138 --> 00:15:06,763 ‫لا! لا أريد سماع كلمة تخرج منك الآن ‫ما عدا، 286 00:15:06,888 --> 00:15:08,638 ‫"آسفة، يا أبي. هذا لن يتكرر، أبي." 287 00:15:08,846 --> 00:15:10,013 ‫هذا كل ما أريد سماعه. 288 00:15:10,304 --> 00:15:11,429 ‫"أنتونيو". 289 00:15:12,055 --> 00:15:13,763 ‫"هايدن تاننبوم" جاهزة لتقدم إفادة. 290 00:15:13,846 --> 00:15:14,888 ‫إنني قادم. 291 00:15:15,805 --> 00:15:17,096 ‫"ناديا". 292 00:15:17,346 --> 00:15:18,387 ‫هلا أتيت؟ 293 00:15:22,679 --> 00:15:25,138 ‫هذه ابنتي المشاكسة "إيفا". 294 00:15:25,221 --> 00:15:26,554 ‫هلا أخذتها إلى ذلك المكتب، 295 00:15:26,638 --> 00:15:28,888 ‫لمراقبتها حتى أتصل بزوجتي لتأتي وتصطحبها؟ 296 00:15:29,055 --> 00:15:30,429 ‫- أجل، بالطبع. ‫- أبي! 297 00:15:30,513 --> 00:15:31,888 ‫لا تتفوهي بكلمة. أنا جاد. 298 00:15:34,679 --> 00:15:35,721 ‫مرحباً. 299 00:15:36,096 --> 00:15:37,138 ‫لنذهب ونجلس. 300 00:15:42,179 --> 00:15:43,554 ‫كنا مقيدتين بالمدفأة 301 00:15:43,679 --> 00:15:46,096 ‫بتلك الأشياء البلاستيكية ‫التي ترونها على الطرود. 302 00:15:47,346 --> 00:15:49,596 ‫كانوا يستعدون لنقلنا، 303 00:15:50,429 --> 00:15:52,346 ‫لكن لا بد أنهم شاهدوكم في الخارج 304 00:15:52,429 --> 00:15:56,055 ‫لأنهم بدأوا يتحدثون فيما بينهم. 305 00:15:56,888 --> 00:15:58,096 ‫يقولون، 306 00:15:58,179 --> 00:15:59,429 ‫"أحد ما في الخارج. 307 00:15:59,763 --> 00:16:02,221 ‫علينا التحرك الآن، فوراً..." 308 00:16:03,387 --> 00:16:04,513 ‫لذا... 309 00:16:06,055 --> 00:16:07,638 ‫جاء أحدهم يحمل سكيناً 310 00:16:08,013 --> 00:16:10,221 ‫وفك وثاقنا. 311 00:16:11,262 --> 00:16:13,013 ‫وحالما تحررت منه... 312 00:16:13,096 --> 00:16:14,221 ‫لم أفكر حتى. 313 00:16:14,346 --> 00:16:16,262 ‫وكأن ساقاي تحركتا من تلقاء نفسها 314 00:16:16,513 --> 00:16:19,846 ‫ورأيت النافذة واندفعت نحوها. 315 00:16:22,055 --> 00:16:23,096 ‫"هايدن". 316 00:16:25,846 --> 00:16:27,554 ‫هل رأيت وجوههم؟ 317 00:16:29,346 --> 00:16:30,721 ‫كانوا مقنعين. 318 00:16:31,596 --> 00:16:33,055 ‫لم ينزعوها أبداً. 319 00:16:34,930 --> 00:16:36,471 ‫ظننت أنني ميتة. 320 00:16:38,554 --> 00:16:40,055 ‫أما زالت "أليسون" في قبضتهم؟ 321 00:16:42,179 --> 00:16:43,471 ‫لم يجدر بي الهروب. 322 00:16:45,055 --> 00:16:46,846 ‫لم يجدر بي الهروب. 323 00:16:48,304 --> 00:16:50,221 ‫لا. "هايدن". 324 00:16:50,930 --> 00:16:52,846 ‫فعلت بالضبط ما توجب عليك. 325 00:16:53,055 --> 00:16:54,179 ‫تمكنت من الهرب. 326 00:16:54,596 --> 00:16:56,055 ‫هذا عمل صائب حتماً. 327 00:16:56,679 --> 00:16:57,971 ‫سنعثر على "أليسون". 328 00:16:59,346 --> 00:17:00,387 ‫لا بأس. 329 00:17:12,763 --> 00:17:14,179 ‫هل ستكون على ما يرام؟ 330 00:17:15,095 --> 00:17:16,221 ‫أجل. 331 00:17:16,805 --> 00:17:17,930 ‫وهل رأيتم "أليسون"؟ 332 00:17:18,346 --> 00:17:19,971 ‫أكانت على قيد الحياة، وبخير؟ 333 00:17:21,262 --> 00:17:22,346 ‫إنها على قيد الحياة. 334 00:17:25,262 --> 00:17:26,721 ‫وهو مؤشر جيد. 335 00:17:26,888 --> 00:17:29,304 ‫هذا يعني أن من اختطفها يحاول إبرام صفقة. 336 00:17:32,554 --> 00:17:34,262 ‫هل اتصل بك أحد؟ 337 00:17:34,471 --> 00:17:35,721 ‫لا. 338 00:17:36,095 --> 00:17:38,137 ‫لكنني أفكر ملياً محاولاً الوصول 339 00:17:38,262 --> 00:17:40,179 ‫إلى أحد ما تعاملت معه والذي قد يكون... 340 00:17:41,054 --> 00:17:42,971 ‫معنياً في أمر كهذا. 341 00:17:49,888 --> 00:17:51,346 ‫لم أعرف ماذا أفعل. 342 00:17:53,013 --> 00:17:54,596 ‫لذا، كتبت أسماء الجميع. 343 00:17:59,930 --> 00:18:01,013 ‫تفضل. 344 00:18:05,137 --> 00:18:06,179 ‫أرأيت؟ 345 00:18:07,429 --> 00:18:08,513 ‫ليس بالأمر السيئ. 346 00:18:08,679 --> 00:18:10,304 ‫لا. حتماً. 347 00:18:10,387 --> 00:18:13,346 ‫أقصد، إننا نقوم بدورنا في مكافحة الجريمة ‫وتطهير الشوارع. 348 00:18:16,513 --> 00:18:17,638 ‫مرحباً، سيدتي. 349 00:18:18,596 --> 00:18:20,095 ‫ماذا جلبت لنا؟ 350 00:18:23,971 --> 00:18:26,095 ‫يا للهول! رشاش آلي. 351 00:18:26,346 --> 00:18:28,179 ‫رماه أحد الحمقى في حديقتي. 352 00:18:28,262 --> 00:18:30,304 ‫أظنني لن ادفع ثم البقالة هذا الأسبوع. 353 00:18:30,429 --> 00:18:32,471 ‫أترين كم اللحم باهظ في الآونة الأخيرة؟ 354 00:18:32,554 --> 00:18:33,971 ‫ألديهم حسومات جيدة هنا؟ 355 00:18:34,179 --> 00:18:35,221 ‫نادراً. 356 00:18:35,304 --> 00:18:37,679 ‫لكنني أرتاد متجر "جول" ‫قرب منزلي في الشارع 112. 357 00:18:37,846 --> 00:18:38,846 ‫أسعاره أفضل بكثير. 358 00:18:39,054 --> 00:18:40,387 ‫حسناً. شكراً لك، آنسة... 359 00:18:40,721 --> 00:18:43,012 ‫- "بيردي". ‫- شكراً، آنسة "بيردي". 360 00:18:43,095 --> 00:18:44,513 ‫انظري إلى هذا الشيء. 361 00:18:47,262 --> 00:18:48,679 ‫مهلاً، هذا مستحيل... 362 00:18:48,846 --> 00:18:49,888 ‫ماذا؟ 363 00:18:50,596 --> 00:18:52,262 ‫قالت إنها تعيش في الشارع 112؟ 364 00:18:52,513 --> 00:18:54,970 ‫قالت إنها تتبضع في تلك الأرجاء، صحيح. 365 00:18:55,471 --> 00:18:56,970 ‫- مستحيل. ‫- ماذا؟ 366 00:18:58,221 --> 00:18:59,429 ‫مهلاً. 367 00:19:03,304 --> 00:19:04,763 ‫"24 إس إكس 7 إف 9". 368 00:19:05,054 --> 00:19:06,679 ‫- ماذا؟ ‫- لوحة سيارتها، دونيها. 369 00:19:06,805 --> 00:19:08,304 ‫"24 إس إكس 7 إف 9". 370 00:19:08,429 --> 00:19:09,846 ‫- "7 إف 9... ‫- لا، حفظته. 371 00:19:09,970 --> 00:19:11,346 ‫- 24... ‫- حفظته... 372 00:19:11,513 --> 00:19:12,930 ‫أعرف هذا الرشاش. 373 00:19:13,137 --> 00:19:14,221 ‫انظري إلى هذا. 374 00:19:21,262 --> 00:19:23,638 ‫لدينا رشاش نعتقد أنه استعمل ‫في جريمة قتل ثلاثية 375 00:19:23,721 --> 00:19:24,888 ‫استجبت لها منذ شهر. 376 00:19:25,054 --> 00:19:26,054 ‫لم يتم حلها. 377 00:19:27,763 --> 00:19:30,012 ‫كيف تتحول مهمة إعادة السلاح 378 00:19:30,095 --> 00:19:32,304 ‫إلى تحقيق في جريمة قتل؟ 379 00:19:32,387 --> 00:19:34,304 ‫حضرة الرقيب، نظن أنها الحلقة المفقودة. 380 00:19:34,387 --> 00:19:37,846 ‫الشاهد الوحيد قال إنه رأى ‫مسدساً ملفوفاً بشريط أبيض. 381 00:19:38,846 --> 00:19:41,262 ‫أتعرفان ما معنى " لا تطرحوا الأسئلة"؟ 382 00:19:41,513 --> 00:19:43,554 ‫يعد برنامج إعادة السلاح فعالاً 383 00:19:43,721 --> 00:19:46,262 ‫لأننا نحافظ على الثقة في المجتمع. 384 00:19:46,346 --> 00:19:49,596 ‫إن خسرنا تلك الثقة، ‫فلن نستأصل الأسلحة من الشوارع. 385 00:19:49,846 --> 00:19:51,970 ‫لكن، حضرة الرقيب، هذه جريمة قتل. 386 00:19:55,721 --> 00:19:59,262 ‫اتركا هذا في قسم الجرائم ‫وعودا إلى الحراسة. 387 00:20:04,888 --> 00:20:06,805 ‫وصلتنا هوية مطلق النار الميت. 388 00:20:07,387 --> 00:20:09,471 ‫اسمه "جايسون ودلي". 389 00:20:09,554 --> 00:20:12,596 ‫مجرم محترف، خرج من السجن منذ شهرين ‫لعملية سطو مسلح. 390 00:20:12,679 --> 00:20:14,429 ‫حسناً، "جايسون ودلي" 391 00:20:14,513 --> 00:20:16,221 ‫أريد كل ما نعرفه عن هذا الرجل. 392 00:20:16,304 --> 00:20:17,887 ‫أفراد العائلة، شركاء معروفون... 393 00:20:17,970 --> 00:20:20,805 ‫"هانك"، هناك من ينتظرك في الأسفل، ‫قالت إنها تعرفك. 394 00:20:22,970 --> 00:20:24,012 ‫هلا توليت الأمر؟ 395 00:20:27,221 --> 00:20:28,429 ‫هناك. 396 00:20:28,929 --> 00:20:29,887 ‫هل أنت "هانك"؟ 397 00:20:30,137 --> 00:20:31,012 ‫من تكونين؟ 398 00:20:31,095 --> 00:20:32,471 ‫- أنا "أوليف". ‫- حسناً. 399 00:20:32,554 --> 00:20:35,304 ‫"أوليف مورغان". أذكر أن "جاستن" قال ‫إنك تعمل هنا. 400 00:20:35,429 --> 00:20:37,721 ‫- لأني لا أعرف عنوان بيتك... ‫- تعرفين "جاستن"؟ 401 00:20:39,179 --> 00:20:41,012 ‫أجل، كنا نتواعد لفترة، ننفصل ونعود. 402 00:20:41,095 --> 00:20:42,763 ‫ثم اختفى. لم أسمع عنه شيئاً. 403 00:20:42,887 --> 00:20:45,513 ‫قال أحد ما إنه تطوع في البحرية ‫أو شيء كهذا. 404 00:20:46,221 --> 00:20:49,054 ‫لا أعرف كيف أتواصل معه. لا أطلب شيئاً. 405 00:20:49,137 --> 00:20:51,054 ‫ظننت فقط أنه عليه معرفة أنني، 406 00:20:51,346 --> 00:20:52,513 ‫في الحقيقة... 407 00:20:53,346 --> 00:20:54,638 ‫أنني حامل. 408 00:20:56,471 --> 00:20:57,513 ‫حامل منه؟ 409 00:20:58,304 --> 00:21:01,471 ‫أجل، أجريت عدة اختبارات في المنزل، ‫ثم ذهبت إلى العيادة. 410 00:21:01,554 --> 00:21:03,179 ‫علينا الذهاب للمستشفى 411 00:21:03,262 --> 00:21:05,262 ‫لنرى إن كانت "هايدن" ‫تعرف أكثر عن "ودلي". 412 00:21:05,387 --> 00:21:06,596 ‫سأحضر السيارة. 413 00:21:07,387 --> 00:21:08,596 ‫- اسمعي... ‫- "أوليف". 414 00:21:08,679 --> 00:21:09,929 ‫"أوليف"... 415 00:21:10,887 --> 00:21:13,012 ‫سأطلب من "جاستن" أن يتواصل معك، اتفقنا؟ 416 00:21:13,095 --> 00:21:15,179 ‫اتركي رقمك مع الرقيب المسؤول. 417 00:21:15,513 --> 00:21:16,721 ‫حسناً، شكراً. 418 00:21:21,346 --> 00:21:22,596 ‫اسمعي. 419 00:21:22,679 --> 00:21:24,513 ‫أنا آسف، أتفهمين؟ إننا... 420 00:21:24,596 --> 00:21:25,887 ‫مشغولون جداً اليوم. 421 00:21:28,137 --> 00:21:29,429 ‫إليك بطاقتي. 422 00:21:30,262 --> 00:21:32,095 ‫اتصلي بي في وقت آخر وسنتحدث بالأمر. 423 00:21:32,179 --> 00:21:34,262 ‫شكراً. لم أقصد التسبب في المتاعب. 424 00:21:34,346 --> 00:21:35,387 ‫لا توجد متاعب. 425 00:21:45,804 --> 00:21:47,887 ‫هل توقف والداك أخيراً عن خنقك بعناقه؟ 426 00:21:47,970 --> 00:21:49,638 ‫ذهبا لجلب الطعام 427 00:21:50,638 --> 00:21:51,845 ‫وليخرجا الكلب من المنزل. 428 00:21:56,471 --> 00:21:57,763 ‫ألقي نظرة على هذا. 429 00:21:59,513 --> 00:22:01,429 ‫هذا أحد الرجال الذين اختطفوك. 430 00:22:03,012 --> 00:22:04,679 ‫هل يبدو مألوفاً لك؟ 431 00:22:05,721 --> 00:22:07,387 ‫أسبق ورأيته قبل ليلة البارحة؟ 432 00:22:13,262 --> 00:22:15,804 ‫"هايدن"، إن كنت تعرفين شيئاً، ‫فعليك أن تخبريني. 433 00:22:23,554 --> 00:22:25,137 ‫أنسيت أمراً ما؟ 434 00:22:25,221 --> 00:22:26,929 ‫- قلت لك كل شيء... ‫- ليس أنت. 435 00:22:27,012 --> 00:22:28,429 ‫- أنت. ‫- ماذا؟ 436 00:22:29,304 --> 00:22:30,346 ‫"جايسون ودلي". 437 00:22:31,346 --> 00:22:33,304 ‫قالت ابنتك إنها رأتك تتحدث معه 438 00:22:33,471 --> 00:22:35,137 ‫ومع رجل آخر منذ بضعة أسابيع. 439 00:22:35,387 --> 00:22:37,804 ‫- أجل، اسمع، أنا... ‫- رأتك تتحدث معه. 440 00:22:38,513 --> 00:22:43,054 ‫الرجل الذي أطلق عليه أحد رجالي ‫عندما هربت ابنتك! 441 00:22:43,513 --> 00:22:44,804 ‫- أكنت تعرفه؟ ‫- أنا... 442 00:22:45,554 --> 00:22:46,554 ‫- مهلاً! ‫- أتعرفه؟ 443 00:22:46,638 --> 00:22:47,970 ‫- أخبره بما تعرفه. ‫- تريث. 444 00:22:48,054 --> 00:22:49,721 ‫- ليس بهذا الشكل. ‫- ابتعد عني! 445 00:22:50,095 --> 00:22:51,929 ‫- هو من تسبب بخطف ابنتينا! ‫- اذهب. 446 00:22:52,012 --> 00:22:53,179 ‫إنه يعرف مكان ابنتي. 447 00:22:53,387 --> 00:22:55,262 ‫- بهذا الاتجاه. ‫- إنه يعرف! 448 00:23:01,471 --> 00:23:02,513 ‫وماذا في ذلك؟ 449 00:23:03,137 --> 00:23:05,720 ‫رجل متورط من معارفي السابقين، ‫هذا لا يعني شيئاً. 450 00:23:17,221 --> 00:23:18,929 ‫شكل وجهك المعتد بنفسه هذا؟ 451 00:23:20,471 --> 00:23:21,845 ‫سيُمحى. 452 00:23:27,012 --> 00:23:28,554 ‫من الرجل الذي كان مع "ودلي"؟ 453 00:23:35,471 --> 00:23:38,554 ‫أقسم لك، ‫ليس لديّ أدنى فكرة عن الفاعل، 454 00:23:38,638 --> 00:23:39,887 ‫عن المتورط. 455 00:23:43,304 --> 00:23:44,929 ‫هناك رجل سمين متأنق في الأسفل. 456 00:23:45,012 --> 00:23:46,304 ‫يبدو أنه عيّن محامياً. 457 00:23:47,137 --> 00:23:48,678 ‫ابق مكانك، "غوردن"، 458 00:23:49,638 --> 00:23:51,221 ‫هذه البداية فقط. 459 00:23:56,429 --> 00:23:57,471 ‫حضرة الرقيب. 460 00:23:57,804 --> 00:23:59,137 ‫بلغت الدورية والدة "ودلي". 461 00:23:59,221 --> 00:24:00,471 ‫إنها قريبته الوحيدة. 462 00:24:00,554 --> 00:24:01,887 ‫ينتظروننا هناك حتى نصل. 463 00:24:02,054 --> 00:24:03,387 ‫حسناً، اذهب إذاً. 464 00:24:09,845 --> 00:24:10,845 ‫مرحباً. 465 00:24:24,678 --> 00:24:26,179 ‫تكلمت مع أمك، إنها قادمة. 466 00:24:26,262 --> 00:24:27,637 ‫ستكون هنا خلال نصف ساعة. 467 00:24:28,929 --> 00:24:31,012 ‫حسناً. 468 00:24:34,804 --> 00:24:36,513 ‫أعتذر لأنني وبّختك. 469 00:24:37,429 --> 00:24:39,762 ‫الأمر أنك أخفتني بصراحة. 470 00:24:40,929 --> 00:24:42,221 ‫لكن... 471 00:24:42,678 --> 00:24:44,179 ‫أردت رؤيتك. 472 00:24:47,554 --> 00:24:48,720 ‫اسمعي... 473 00:24:50,970 --> 00:24:52,513 ‫أنا ووالدتك... 474 00:24:53,012 --> 00:24:54,678 ‫لا زلنا نحاول تسوية الوضع. 475 00:24:56,845 --> 00:24:58,637 ‫قالت لي إنك ربما سمعت بعض الأحاديث. 476 00:25:01,678 --> 00:25:03,970 ‫- لا أعرف ما عليّ فعله. ‫- اهدئي. 477 00:25:04,054 --> 00:25:05,095 ‫اهدئي. 478 00:25:06,429 --> 00:25:08,513 ‫اسمعي، عليك معرفة أمر ما، "إيفا". 479 00:25:09,262 --> 00:25:10,304 ‫أحبك. 480 00:25:11,304 --> 00:25:14,012 ‫أحبك أنت وشقيقك أكثر من الحياة نفسها. 481 00:25:15,845 --> 00:25:17,637 ‫أحبك أيضاً، يا أبي. 482 00:25:18,845 --> 00:25:20,804 ‫لن أستسلم بشأن علاقتنا أنا وأمك. 483 00:25:21,429 --> 00:25:22,845 ‫لم نقرر شيئاً. 484 00:25:25,095 --> 00:25:26,262 ‫نحن فقط... 485 00:25:26,887 --> 00:25:28,429 ‫نحن فقط... 486 00:25:29,221 --> 00:25:30,887 ‫مختلفين في الآراء الآن. 487 00:25:31,720 --> 00:25:33,845 ‫تحتاج إلى بعض الوقت وعليّ احترام ذلك. 488 00:25:37,804 --> 00:25:38,845 ‫لكن أنت... 489 00:25:41,095 --> 00:25:43,804 ‫أنت، و"دييغو" وأنا 490 00:25:43,887 --> 00:25:46,095 ‫عبارة عن عقدة لا يمكن فكها. 491 00:25:47,553 --> 00:25:48,720 ‫مهما حصل. 492 00:25:50,845 --> 00:25:51,887 ‫اتفقنا. 493 00:25:55,595 --> 00:25:56,595 ‫تعالي إلي. 494 00:25:57,387 --> 00:25:58,553 ‫هذه هي ابنتي. 495 00:26:14,929 --> 00:26:16,720 ‫كيف تتجرئين على القدوم إلى منزلي؟ 496 00:26:16,804 --> 00:26:19,429 ‫لا يوجد الكثير من الذين يعيشون هنا ‫يحمل اسم "بيردي". 497 00:26:19,595 --> 00:26:22,513 ‫- لن أخبرك شيئاً... ‫- لا، بالطبع لا. أعرف ذلك. 498 00:26:22,595 --> 00:26:24,054 ‫ليس الأمر كما تظنين. 499 00:26:24,137 --> 00:26:26,387 ‫اتضح أننا ارتكبنا خطأ، ‫الأمر محرج جداً. 500 00:26:27,054 --> 00:26:30,553 ‫لأنك قدمت لنا هذه الخدمة الرائعة ‫بجلب ذلك السلاح الخطير، 501 00:26:30,637 --> 00:26:31,804 ‫في الحقيقة حصلت... 502 00:26:32,137 --> 00:26:34,804 ‫أجل، في الحقيقة حصلت على 300 دولار. 503 00:26:36,054 --> 00:26:39,137 ‫هلا سمحت لنا بالدخول ‫ومقايضته بالآخر؟ 504 00:26:40,054 --> 00:26:42,512 ‫وضعته في مكان ما هنا. 505 00:26:42,595 --> 00:26:44,970 ‫لا يأتينا الكثير ممن يحضرون رشاشاً آلياً. 506 00:26:45,054 --> 00:26:47,137 ‫أول مرة أحمل فيها مسدساً في حياتي. 507 00:26:47,221 --> 00:26:48,887 ‫لم أرد أن يكون قربي. 508 00:26:48,970 --> 00:26:50,762 ‫تركته على عتبة المنزل لشهر. 509 00:26:51,221 --> 00:26:54,637 ‫ثم رأيت إعلانكم وخطر لي جلبه 510 00:26:54,720 --> 00:26:55,762 ‫لأعطيكم إياه. 511 00:26:55,887 --> 00:26:57,553 ‫أتدرين ما المريب بتلك القطعة؟ 512 00:26:57,970 --> 00:27:00,137 ‫كانت هناك قطعة بلاستيكية قرب الفوهة، 513 00:27:00,221 --> 00:27:02,012 ‫وكأن شيئاً ما ملتصق بها. 514 00:27:02,179 --> 00:27:04,304 ‫كانت هنا قارورة بلاستيكية 515 00:27:04,471 --> 00:27:06,262 ‫مليئة بالقصاصات تتدلى منه. 516 00:27:06,429 --> 00:27:08,179 ‫رميتها في حاوية القمامة هذا الصباح. 517 00:27:11,929 --> 00:27:14,304 ‫حسناً، لنقم بقرعة حجرة، ورقة، مقص. 518 00:27:14,387 --> 00:27:16,262 ‫لا. أو كما كنا نفعل في الصغر، كنا... 519 00:27:16,346 --> 00:27:17,887 ‫دجاجة، ديناميت، منشار. 520 00:27:17,970 --> 00:27:19,762 ‫أتعرف تلك اللعبة؟ تقوم الدجاجة... 521 00:27:19,845 --> 00:27:21,637 ‫لا. الديناميت يفجر الدجاجة... 522 00:27:23,553 --> 00:27:24,845 ‫حسناً، قم باللازم. 523 00:27:24,929 --> 00:27:25,970 ‫بالطبع. 524 00:27:28,387 --> 00:27:31,054 ‫أتعرفون ماذا قالوا لي حين طلبت رؤية ابني؟ 525 00:27:32,137 --> 00:27:33,929 ‫قالوا إنه "دليل"، 526 00:27:34,804 --> 00:27:36,429 ‫وكأنه قطعة رخيصة. 527 00:27:37,720 --> 00:27:40,512 ‫بقدر ما هو مؤلم سماع هذا، يا سيدتي، 528 00:27:41,929 --> 00:27:44,387 ‫قضى ابنك على حياته ‫حين أطلق النار علينا. 529 00:27:48,553 --> 00:27:50,012 ‫أي واحد منكم قام بقتله؟ 530 00:27:56,054 --> 00:27:57,387 ‫لسنا نحن، سيدتي. 531 00:27:59,553 --> 00:28:02,095 ‫أخبروا الضابط الذي فعلها... 532 00:28:08,887 --> 00:28:09,929 ‫سيدتي. 533 00:28:14,054 --> 00:28:16,346 ‫لا أملك شيئاً سوى السكينة الآن. 534 00:28:19,428 --> 00:28:20,720 ‫لأن ذلك الصبي... 535 00:28:22,095 --> 00:28:24,054 ‫لم يكن سيصلح نفسه أبداً. 536 00:28:25,720 --> 00:28:28,012 ‫مع أنني حاولت كثيراً... 537 00:28:28,095 --> 00:28:29,720 ‫أفهم ذلك، سيدتي. 538 00:28:29,804 --> 00:28:31,262 ‫يمكنك فعل ما تقدرين عليه فقط. 539 00:28:31,512 --> 00:28:32,553 ‫صحيح؟ 540 00:28:34,137 --> 00:28:36,095 ‫هلا أخبرتنا مع من كان يتجول؟ 541 00:28:37,470 --> 00:28:38,887 ‫لأن ما قام به... 542 00:28:39,304 --> 00:28:40,512 ‫لم يكن لوحده. 543 00:28:42,512 --> 00:28:43,845 ‫لا بد أنه "ريد". 544 00:28:44,346 --> 00:28:45,595 ‫لا بد أنه هو. 545 00:28:46,304 --> 00:28:47,720 ‫- مؤكد. ‫- ما اسم شهرته؟ 546 00:28:48,221 --> 00:28:49,428 ‫"دراير". 547 00:28:53,428 --> 00:28:55,221 ‫شكراً جزيلاً لك. 548 00:28:59,428 --> 00:29:01,054 ‫كان عليكما قتله، أيضاً! 549 00:29:08,762 --> 00:29:10,304 ‫شكراً. "ريد دراير". 550 00:29:10,386 --> 00:29:11,637 ‫عامل بناء. 551 00:29:11,720 --> 00:29:13,428 ‫خرج من السجن مؤخراً. 552 00:29:13,512 --> 00:29:15,553 ‫أمضى 10 سنوات بتهمة السطو المسلح. 553 00:29:16,262 --> 00:29:18,762 ‫الرجل الذي سرقه ‫كان يختلس الأموال من شركة "غوردن". 554 00:29:18,845 --> 00:29:20,804 ‫إذاً "غوردن" عيّن "ريد" لاسترداد المال 555 00:29:20,887 --> 00:29:22,428 ‫الذي كان الرجل يسرقه منه. 556 00:29:22,512 --> 00:29:23,762 ‫فعلها، ودخل السجن. 557 00:29:26,553 --> 00:29:28,262 ‫ليس لدى موكلي ما يقوله. 558 00:29:31,428 --> 00:29:34,845 ‫وظفت "ريد دراير" منذ 10 سنوات ‫ليسرق رجلاً ما. 559 00:29:35,386 --> 00:29:37,054 ‫فذهبت الأمور في منحى آخر، 560 00:29:37,428 --> 00:29:38,762 ‫لذا لم تدفع له. 561 00:29:38,845 --> 00:29:40,929 ‫الآن هو حر طليق ويريد رد الدين. 562 00:29:41,428 --> 00:29:42,553 ‫هل هذا صحيح؟ 563 00:29:42,637 --> 00:29:43,887 ‫لا تتفوه بأي كلمة. 564 00:29:43,970 --> 00:29:45,595 ‫ما لم يكن هناك شيء آخر؟ 565 00:29:45,678 --> 00:29:47,512 ‫الرقيب "فويت"، لطالما سررت بلقائك. 566 00:29:49,054 --> 00:29:50,179 ‫ماذا فعلت؟ 567 00:29:58,678 --> 00:30:00,012 ‫ألا تريد التحدث معنا؟ 568 00:30:00,095 --> 00:30:01,137 ‫تحدث معهم إذاً. 569 00:30:04,345 --> 00:30:05,303 ‫أهذا صحيح؟ 570 00:30:05,470 --> 00:30:07,345 ‫انتهينا هنا. لم يعد هناك شيء نناقشه. 571 00:30:07,470 --> 00:30:08,678 ‫لنقم بجولة، "لويد". 572 00:30:26,512 --> 00:30:28,470 ‫لم أقصد أن يحدث أي من هذا. 573 00:30:28,887 --> 00:30:31,095 ‫عليك المساعدة في العثور على "أليسون". 574 00:30:32,345 --> 00:30:34,678 ‫- عزيزتي... ‫- إنها أعز أصدقائي 575 00:30:36,261 --> 00:30:37,845 ‫ونحن بنفس السن. 576 00:30:40,678 --> 00:30:43,261 ‫أولئك الرجال... 577 00:30:44,095 --> 00:30:45,386 ‫إنهم وحوش. 578 00:30:51,179 --> 00:30:53,637 ‫تطلعت لك طوال حياتي. 579 00:30:55,221 --> 00:30:56,428 ‫أنت والدي. 580 00:30:57,762 --> 00:30:59,261 ‫يفترض بك أن تكون... 581 00:31:06,845 --> 00:31:10,012 ‫ستخبرهم بكل ما تعرفه. 582 00:31:15,887 --> 00:31:17,553 ‫أعطيته هاتف "بيكس". 583 00:31:20,428 --> 00:31:22,470 ‫هم لا يعلمون حتى من الفتاة التي بحوزتهم. 584 00:31:35,428 --> 00:31:37,637 ‫لا بد أن ذلك الهاتف في هذا المبنى. 585 00:31:37,720 --> 00:31:39,054 ‫"هالستيد"، ماذا ترى؟ 586 00:31:46,261 --> 00:31:47,386 ‫لا شيء بعد. 587 00:31:48,595 --> 00:31:49,720 ‫وهنا أيضاً. 588 00:31:49,804 --> 00:31:51,303 ‫المكان خال حتى الآن. 589 00:31:54,637 --> 00:31:56,887 ‫"روزيك"، كم عدد الغرف التي نبحث فيها؟ 590 00:31:57,970 --> 00:31:59,804 ‫ستصل مخططات المبنى الآن. 591 00:31:59,887 --> 00:32:00,929 ‫هل وجدته؟ 592 00:32:01,720 --> 00:32:02,762 ‫أجل. 593 00:32:03,345 --> 00:32:05,137 ‫ماذا تعتقد، 15، 16؟ 594 00:32:05,553 --> 00:32:07,678 ‫لدينا 15 أو 16 غرفة تقريباً. 595 00:32:09,678 --> 00:32:10,845 ‫مهلاً. 596 00:32:11,678 --> 00:32:12,762 ‫وجدت شيئاً ما. 597 00:32:12,887 --> 00:32:15,470 ‫الطابق الثاني، يوجد شخصان. 598 00:32:16,303 --> 00:32:17,386 ‫غرفة كبيرة. 599 00:32:18,553 --> 00:32:20,095 ‫الجهة الشمالية من المبنى. 600 00:32:21,762 --> 00:32:23,804 ‫ربما قد يكون الخاطف. 601 00:32:24,054 --> 00:32:25,595 ‫حسناً، إنه مختبر العلوم. 602 00:32:49,845 --> 00:32:52,261 ‫أيها الرفاق، في نهاية الردهة، ‫اذهبوا إلى اليسار. 603 00:32:56,845 --> 00:32:58,845 ‫أقترب من مخبر العلوم الآن. 604 00:33:11,804 --> 00:33:13,637 ‫- أين هي؟ ‫- افتح الحقيبة. 605 00:33:13,720 --> 00:33:15,054 ‫أرني النقود. 606 00:33:15,136 --> 00:33:17,637 ‫- افتح الحقيبة! ‫- لن أفتحها حتى أراها. 607 00:33:17,720 --> 00:33:20,303 ‫سأخبرك عن مكانها حالما تفتح الحقيبة! 608 00:33:23,637 --> 00:33:25,261 ‫يحمل مسدساً. شرطة "شيكاغو"! 609 00:33:25,470 --> 00:33:27,094 ‫- انزل أرضاً! ‫- دعني أرى يديك! 610 00:33:27,303 --> 00:33:28,553 ‫قلت ألا تتصل بالشرطة! 611 00:33:32,678 --> 00:33:33,887 ‫عيار ناري في الداخل. 612 00:33:34,094 --> 00:33:35,887 ‫ألم تر "أليسون" بعد؟ 613 00:33:37,094 --> 00:33:38,345 ‫لا أرى شيئاً. 614 00:33:38,678 --> 00:33:40,136 ‫ارم المسدس! أين هي؟ 615 00:33:40,220 --> 00:33:41,929 ‫إن أطلقتم، فلن تعرفوا مكانها! 616 00:33:42,012 --> 00:33:43,386 ‫أنتم تحتاجون إليّ! 617 00:33:46,595 --> 00:33:47,887 ‫أين هي؟ 618 00:33:48,012 --> 00:33:49,595 ‫بعد أن أخرج من هنا! 619 00:33:49,772 --> 00:33:51,813 ‫حسناً، لا بد أنه خبأها في مكان ما. 620 00:33:52,563 --> 00:33:54,397 ‫في مكان لا يمكنها الهرب منه. 621 00:33:54,563 --> 00:33:56,105 ‫- حيث لا يمكننا سماعها. ‫- أجل. 622 00:33:56,189 --> 00:33:58,231 ‫يوجد في المدارس غرف موسيقى عازلة للصوت. 623 00:33:58,897 --> 00:34:00,647 ‫أجل. 624 00:34:00,855 --> 00:34:03,064 ‫حسناً، غرفة الموسيقى، ‫الجانب الشمالي الغربي. 625 00:34:03,231 --> 00:34:04,397 ‫حسناً. 626 00:34:04,772 --> 00:34:05,813 ‫أحسنت صنعاً. 627 00:34:05,980 --> 00:34:06,897 ‫أين الفتاة؟ 628 00:34:07,064 --> 00:34:09,480 ‫تحتاجون إليّ ‫وإلا لا أمل بأن تجدوها. 629 00:34:20,521 --> 00:34:21,563 ‫"أليسون". 630 00:34:24,480 --> 00:34:25,688 ‫هل أنت بخير؟ 631 00:34:26,356 --> 00:34:27,480 ‫لا بأس. 632 00:34:34,022 --> 00:34:35,439 ‫"هالستيد"، وجدنا "أليسون". 633 00:34:35,521 --> 00:34:36,980 ‫إن أتتك الفرصة، أطلق عليه. 634 00:34:47,813 --> 00:34:49,105 ‫- تمكنت منه؟ ‫- أجل. 635 00:34:54,438 --> 00:34:55,480 ‫أبي! 636 00:34:56,105 --> 00:34:57,272 ‫أبي! 637 00:34:57,356 --> 00:34:59,147 ‫عزيزتي. تعالي يا حبيبتي. 638 00:34:59,231 --> 00:35:00,688 ‫يا إلهي. 639 00:35:00,730 --> 00:35:02,105 ‫يا إلهي. لا بأس. 640 00:35:02,189 --> 00:35:04,980 ‫"فويت"، الرصاصة اخترقت كتف "بيكس". 641 00:35:07,939 --> 00:35:09,022 ‫لا بأس. 642 00:35:09,480 --> 00:35:11,314 ‫لا بأس. أنت بأمان. 643 00:35:12,521 --> 00:35:13,813 ‫اتصل بي. 644 00:35:14,855 --> 00:35:17,189 ‫قال إنه سيعيد "أليسون" إن جلبت له النقود. 645 00:35:17,314 --> 00:35:18,772 ‫أخبرني ألا ألجأ للشرطة. 646 00:35:24,356 --> 00:35:25,855 ‫توجب عليّ المحاولة. 647 00:35:34,730 --> 00:35:36,396 ‫معرض العلوم الأسبوع القادم. 648 00:35:36,980 --> 00:35:39,480 ‫كاتم صوت مصنوع منزلياً ‫مرتبط بالسلاح الذي جلبناه. 649 00:35:39,688 --> 00:35:41,147 ‫هل عدتما وبدأتما بالاستجواب؟ 650 00:35:41,272 --> 00:35:43,980 ‫في الحقيقة، لم نقم بطرح أي سؤال. 651 00:35:44,064 --> 00:35:46,521 ‫كان مطلق الرصاص ذكياً ‫في مسح السلاح، 652 00:35:46,605 --> 00:35:48,272 ‫لكنه نسي أمر ما بداخل الزجاجة 653 00:35:48,356 --> 00:35:50,189 ‫حين حشر القصاصات في الكاتم. 654 00:35:50,314 --> 00:35:51,480 ‫هي بصمات "أليسك ويفر". 655 00:35:51,605 --> 00:35:53,272 ‫صاحب سوابق بسبب حيازة السلاح، 656 00:35:53,396 --> 00:35:55,105 ‫- أمسكناه بجريمة درجة أولى. ‫- أجل. 657 00:35:55,189 --> 00:35:56,438 ‫وجده قسم الجرائم مذنباً، 658 00:35:56,521 --> 00:35:58,563 ‫لكن لا يستطيعون إثبات إدانته دون الدليل. 659 00:35:59,022 --> 00:36:00,521 ‫مشطنا ذلك الحي، حضرة الرقيب. 660 00:36:00,688 --> 00:36:03,231 ‫أقصد، مشطناه فعلاً. ‫لا أعرف حتى كم أمضينا من الوقت. 661 00:36:03,314 --> 00:36:06,272 ‫اتصل "شون" بالمحقق "شيمبر" ‫بقسم جرائم العنف بالشمال. 662 00:36:06,356 --> 00:36:08,147 ‫يظنون أنه سيعترف، بأسوأ الأحوال. 663 00:36:08,231 --> 00:36:09,314 ‫لم نعد بحاجة إليه. 664 00:36:09,396 --> 00:36:10,521 ‫سيحصلون على الإدانة. 665 00:36:10,605 --> 00:36:11,980 ‫- هذا مضمون. ‫- مضمون. 666 00:36:14,064 --> 00:36:16,438 ‫لا أعرف كيف يتعاملون مع الأمور ‫في الدائرة 31، 667 00:36:16,521 --> 00:36:18,064 ‫لكن هنا في 21، 668 00:36:18,147 --> 00:36:20,563 ‫القوانين ليست موجودة ‫لتجدوا طرقاً جديدة 669 00:36:20,647 --> 00:36:22,396 ‫وخلاقة لخرقها. 670 00:36:22,480 --> 00:36:24,314 ‫- حضرة الرقيب... ‫- كلاكما، بدلا زيكما. 671 00:36:24,396 --> 00:36:25,396 ‫اذهبا إلى المنزل. 672 00:36:25,480 --> 00:36:27,147 ‫انتهى عملكما اليوم. 673 00:36:28,314 --> 00:36:29,314 ‫كانت فكرتي... 674 00:36:29,396 --> 00:36:31,438 ‫أعرف من صاحب الفكرة. 675 00:36:31,521 --> 00:36:32,688 ‫الآن، يمكنكما المغادرة. 676 00:36:40,939 --> 00:36:41,980 ‫ويحي! 677 00:36:42,855 --> 00:36:44,272 ‫عذراً، أيها المحقق. 678 00:36:44,813 --> 00:36:46,064 ‫الأمر... 679 00:36:47,647 --> 00:36:48,688 ‫انس الأمر. 680 00:36:53,064 --> 00:36:54,772 ‫منذ متى تعرف الرقيب "بلات"؟ 681 00:36:54,855 --> 00:36:55,897 ‫منذ زمن طويل. 682 00:36:56,688 --> 00:36:58,396 ‫إنها لئيمة حقاً. 683 00:36:58,813 --> 00:37:00,064 ‫هذا صحيح. 684 00:37:05,605 --> 00:37:07,396 ‫اسمع. ‫سمعت أنك تقوم بمعاملة الطلاق. 685 00:37:08,396 --> 00:37:09,396 ‫ماذا؟ 686 00:37:09,480 --> 00:37:10,939 ‫أعلم أنها مكلفة. 687 00:37:11,939 --> 00:37:13,688 ‫وكأن المكان يعج بالنساء الثرثارات. 688 00:37:13,772 --> 00:37:15,647 ‫لا، كنت أنوي أن أسألك، 689 00:37:15,730 --> 00:37:17,313 ‫أدير شركة خارج العمل. 690 00:37:17,438 --> 00:37:18,438 ‫عمل أمني. 691 00:37:18,521 --> 00:37:20,064 ‫أتقاضى 500 دولار في الليلة. 692 00:37:20,147 --> 00:37:23,147 ‫دائماً ما أبحث عن شرطي متفرغ ‫يرغب في الربح السريع. 693 00:37:23,605 --> 00:37:25,855 ‫عليك ارتداء زي، لكنه عمل سهل. 694 00:37:29,480 --> 00:37:30,772 ‫أنا... 695 00:37:31,105 --> 00:37:32,396 ‫ليس الوقت مناسباً الآن. 696 00:37:33,438 --> 00:37:34,521 ‫لا عليك. 697 00:37:34,688 --> 00:37:36,772 ‫لكن أحد الرجال انسحب الليلة فحسب. 698 00:37:37,813 --> 00:37:39,521 ‫إن كنت متفرغاً، فاتصل بي. 699 00:37:39,730 --> 00:37:41,563 ‫عدا ذلك، لا تقلق. 700 00:37:42,688 --> 00:37:43,772 ‫500 دولار، إذاً؟ 701 00:37:45,605 --> 00:37:46,647 ‫أجل. 702 00:37:56,147 --> 00:37:57,730 ‫- لديّ سؤال لك. ‫- نعم. 703 00:37:58,647 --> 00:38:00,688 ‫أتظنين أنهم سيحتسبون إصابة 704 00:38:00,813 --> 00:38:02,647 ‫ركبة "دراير" بدلاً من إعادة التقييم؟ 705 00:38:03,189 --> 00:38:05,647 ‫يضعون صورة الأشعة في ملفي وحسب. ‫وينتهي الأمر. 706 00:38:05,855 --> 00:38:07,396 ‫- أُعيد تقييمه. ‫- أجل. كم؟ 707 00:38:08,105 --> 00:38:09,147 ‫على هذا؟ 708 00:38:10,480 --> 00:38:11,480 ‫كم لديك أنت؟ 709 00:38:11,855 --> 00:38:12,897 ‫100 دولار. 710 00:38:13,521 --> 00:38:14,647 ‫اتفقنا. 711 00:38:33,563 --> 00:38:35,022 ‫- لذيذ؟ ‫- يا إلهي. 712 00:38:35,105 --> 00:38:36,521 ‫- لذيذ جداً. ‫- مطهي جيداً؟ 713 00:38:36,980 --> 00:38:38,105 ‫لذيذ. 714 00:38:39,271 --> 00:38:40,605 ‫شكراً. 715 00:38:40,730 --> 00:38:42,189 ‫إنني أستخدم الميكرويف عادة. 716 00:38:42,271 --> 00:38:44,605 ‫عليك تناول مأكولات أفضل الآن. 717 00:38:48,147 --> 00:38:49,521 ‫تواصلت مع "جاستن". 718 00:38:49,855 --> 00:38:51,897 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، سيغادر قريباً. 719 00:38:51,980 --> 00:38:53,730 ‫قال إنه سيأتي لرؤيتك فوراً. 720 00:38:53,813 --> 00:38:54,939 ‫أسبوع أو أسبوعين. 721 00:38:56,605 --> 00:38:57,647 ‫هذا رائع. 722 00:38:57,897 --> 00:38:59,897 ‫أتوق إلى رؤيته. آمل أن يعلم ذلك. 723 00:38:59,980 --> 00:39:01,105 ‫إنه يعلم. 724 00:39:06,813 --> 00:39:07,855 ‫ألديك وظيفة؟ 725 00:39:08,939 --> 00:39:10,813 ‫أعيش مع عمتي، في "بيلسن"، 726 00:39:10,897 --> 00:39:12,688 ‫فلا أدفع الإيجار، وهذا أمر جيد. 727 00:39:12,772 --> 00:39:15,855 ‫إنها ليست متواجدة دائماً فهو أمر خطر. 728 00:39:15,939 --> 00:39:18,022 ‫لكن لطالما كانت جيدة معي، وبدون مقابل. 729 00:39:18,105 --> 00:39:19,480 ‫لذا، أتقبل ذلك. 730 00:39:19,563 --> 00:39:21,563 ‫وسأصبح مجازة في المعالجة الفيزيائية. 731 00:39:21,688 --> 00:39:22,730 ‫جيد. 732 00:39:22,813 --> 00:39:25,438 ‫يمكنني جني 300، إلى 500 دولار ‫في الأسبوع حالما أنتهي. 733 00:39:26,022 --> 00:39:28,480 ‫حالياً، أعمل بائعة في متجر أدوات تجميل. 734 00:39:33,813 --> 00:39:35,147 ‫انتظريني لحظة. 735 00:40:12,897 --> 00:40:14,521 ‫- "أنتونيو داوسون"... ‫- "آشر". 736 00:40:14,855 --> 00:40:15,897 ‫تفضل. 737 00:40:18,105 --> 00:40:19,897 ‫سمعت أخباراً سارة عنك. 738 00:40:21,396 --> 00:40:23,438 ‫أجل. إذاً لم تسمع كل الأخبار. 739 00:40:24,980 --> 00:40:26,647 ‫هل عملت حارساً شخصياً من قبل؟ 740 00:40:27,313 --> 00:40:28,480 ‫ليس هكذا. 741 00:40:28,563 --> 00:40:30,897 ‫أجل، لديّ 3 أشياء أريدها منك. 742 00:40:30,980 --> 00:40:33,146 ‫واحد، قم بحمايتي. 743 00:40:33,230 --> 00:40:34,813 ‫اثنين، لا تطرح أسئلة كثيرة... 744 00:40:34,897 --> 00:40:36,813 ‫تسريح الشعر والتبرج خلال 45 دقيقة. 745 00:40:37,438 --> 00:40:38,813 ‫هذا رقم قياسي لي. 746 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 ‫هذه زوجتي، "ليلا". 747 00:40:42,647 --> 00:40:44,939 ‫كنت على وشك إعداد مشروب لي. 748 00:40:45,939 --> 00:40:46,980 ‫"أنتونيو". 749 00:40:56,188 --> 00:40:57,563 ‫وهي المهمة الثالثة. 750 00:40:59,313 --> 00:41:00,647 ‫لا تغفلها عن ناظرك.