1 00:00:01,565 --> 00:00:05,482 ‫أنتَ تعمل قرب أحد أسوأ رجال "شيكاغو". 2 00:00:05,565 --> 00:00:07,857 ‫- هل تريد إبراء ذمّة؟ ‫- لا، سأهتم بالأمر. 3 00:00:08,816 --> 00:00:10,273 ‫لست واشياً يا رجل. 4 00:00:10,357 --> 00:00:12,941 ‫لحظة قُبض على أختك ‫وهي تقود تحت تأثير الكحول، 5 00:00:13,024 --> 00:00:16,440 ‫وحاولتَ أن تجعلها تنجو بفعلتها، ‫يمكن أن تُزج بالسجن بسبب ذلك. 6 00:00:16,524 --> 00:00:17,482 ‫ماذا تريد؟ 7 00:00:17,565 --> 00:00:20,482 ‫عيناكَ، أذناكَ. 8 00:00:21,649 --> 00:00:24,816 ‫علي مقابلة عنصر مُخابرات وقائية. ‫أحتاج إلى مساندة. 9 00:00:27,357 --> 00:00:28,524 ‫مَن سنقابل يا "آل"؟ 10 00:00:42,190 --> 00:00:43,565 ‫لن يجدي النظر إليّ يا فتى. 11 00:00:45,649 --> 00:00:46,690 ‫اذهَب. 12 00:00:47,899 --> 00:00:49,357 ‫ستذهب بطريقة أو أخرى. 13 00:01:17,649 --> 00:01:19,649 ‫- أيها الرقيب، أنا... ‫- توقّف. 14 00:01:22,024 --> 00:01:23,690 ‫لن تشارك في ذلك. 15 00:01:23,774 --> 00:01:25,023 ‫أقسم لكَ إنه لم يكن لي... 16 00:01:25,106 --> 00:01:27,732 ‫لم يكن لديكَ ماذا؟ الخيار؟ 17 00:01:30,649 --> 00:01:31,941 ‫كان الأمر يتعلّق بعائلتي. 18 00:01:34,065 --> 00:01:36,273 ‫كانوا سينتزعون ابن أختي الصغيرة منها. 19 00:01:36,357 --> 00:01:37,982 ‫أعرف بماذا يهدّدكَ. 20 00:01:39,774 --> 00:01:41,774 ‫لا يمكنني فعل شيء بهذا الشأن. 21 00:01:44,190 --> 00:01:46,273 ‫ماذا أعطيتَ "وودز"؟ 22 00:01:46,357 --> 00:01:49,482 ‫لا شيء. أقسم لك. 23 00:01:49,565 --> 00:01:53,148 ‫حاولت أن أعطيه شريط فيديو ‫لـ"هولستيد" في قتال. 24 00:01:53,232 --> 00:01:54,273 ‫لم ينخدع أرادَ أكثر. 25 00:01:56,607 --> 00:01:58,982 ‫النقود في موقع الجريمة، ‫العشرون ألف دولار كان هو. 26 00:02:00,982 --> 00:02:02,148 ‫هذا أنا. 27 00:02:03,982 --> 00:02:05,565 ‫لكنني لم أعطه الشريط. 28 00:02:07,981 --> 00:02:13,315 ‫برأيي لديكَ خياران. 29 00:02:13,398 --> 00:02:15,023 ‫إمّا تسلّمني لـ"وودز". 30 00:02:17,482 --> 00:02:19,440 ‫أو يمكنكَ أن تساعدني على التخلّص منه. 31 00:02:22,899 --> 00:02:26,816 ‫أنا في صفّكَ حضرة الرقيب. ‫لطالما كنت في صفّكَ. 32 00:02:37,398 --> 00:02:38,857 ‫أهذا كل شيء؟ هل نحن على وفاق؟ 33 00:02:40,232 --> 00:02:41,857 ‫لم أقُل ذلك. 34 00:02:59,732 --> 00:03:02,315 {an8}‫هذا غير صحيح، إنها ليست من هذا النوع. 35 00:03:02,398 --> 00:03:03,981 {an8}‫ذاك الشاب أعجبَ بها حقاً. 36 00:03:04,065 --> 00:03:07,190 {an8}‫أعطاها 500 دولار بعد 10 دقائق ‫من ممارسته الجنس معها. 37 00:03:07,273 --> 00:03:11,190 {an8}‫هذه تسمّى دعارة. ‫قالَ لها أن تذهب وتشتري فستاناً. 38 00:03:11,273 --> 00:03:13,482 {an8}‫كانا سيخرجا معاً تلك الليلة. ‫هذا يسمّى كرماً. 39 00:03:13,565 --> 00:03:17,899 {an8}‫- "راين"، هلّا تقول شيئاً من فضلكَ. ‫- لن أقول أي شيء عن هذا الموضوع. 40 00:03:17,981 --> 00:03:21,482 {an8}‫- هذا يعني أنه يوافقني الرأي. ‫- لا، هذا يعني أنه مفتون بكِ. 41 00:03:24,816 --> 00:03:26,816 ‫- يجب أن أنصرف ‫- أرجوكَ، ابقَ معي. 42 00:03:26,899 --> 00:03:29,565 ‫إنها الثانية والنصف صباحاً. ‫يجب أن أستيقظ باكراً. 43 00:03:32,607 --> 00:03:33,816 {an8}‫دَعني أريكَ شيئاً. 44 00:03:44,440 --> 00:03:45,732 {an8}‫أهذا؟ مهلًا، هذا كوكايين؟ 45 00:03:45,816 --> 00:03:48,690 {an8}‫آسفة، إنه على لثّتي. 46 00:03:50,816 --> 00:03:52,981 {an8}‫- يجب أن أنصرف حقاً. ‫- لا بأس. 47 00:03:53,065 --> 00:03:57,649 {an8}‫لكن، تكون الأمور أفضل دائماً ‫عندما تكون هنا معي. 48 00:04:21,816 --> 00:04:24,148 ‫ما المضحك؟ آسف. 49 00:04:24,232 --> 00:04:26,690 ‫لا مشكلة، "كاميلا". أين كنتِ تختبئين؟ 50 00:04:26,774 --> 00:04:27,898 ‫سأنصرف فعلًا الآن. 51 00:04:27,981 --> 00:04:29,357 ‫سآتي معكَ، دعني أودّع الكل. 52 00:04:29,440 --> 00:04:30,816 ‫- سأقابلك بالخارج. ‫- "حسناً". 53 00:04:31,398 --> 00:04:33,690 ‫بحثت عنكِ لساعة تقريباً. 54 00:04:38,774 --> 00:04:40,106 ‫"كاميلا فيغا". 55 00:04:44,023 --> 00:04:46,898 ‫"كاميلا"، هذا أنا، أنا في الخارج، هيّا. 56 00:05:06,981 --> 00:05:08,607 ‫هل أنتَ بخير يا رجل؟ 57 00:05:08,690 --> 00:05:10,273 ‫- لم أصدمها بل تفاديتها. ‫- ماذا؟ 58 00:05:10,357 --> 00:05:14,190 ‫- كانت تعبر الشارع زحفاً. ‫- اتصِل بالطوارىء! اتصِل بالطوارىء! 59 00:05:18,148 --> 00:05:19,690 ‫عيارات ناريّة، ماذا؟! 60 00:05:22,148 --> 00:05:23,232 ‫اللعنة. 61 00:05:24,106 --> 00:05:27,148 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس، أنتِ بخير. 62 00:05:27,232 --> 00:05:28,607 ‫مَن الذي قامَ بذلك؟ 63 00:05:30,482 --> 00:05:33,398 ‫اصمدي، اصمدي ‫سيارة الإسعاف في طريقها إلينا. 64 00:05:33,482 --> 00:05:35,690 ‫أنتِ بخير، أنتِ بخير. 65 00:05:38,690 --> 00:05:42,232 ‫لستِ بمفردكِ. لستِ بمفردكِ. 66 00:05:50,232 --> 00:05:53,898 ‫"راين"، "راين"! ما الذي حصل؟ 67 00:05:53,981 --> 00:05:56,690 ‫لست أدري، لست أدري. يجب أن تذهبي. 68 00:05:56,773 --> 00:05:58,190 ‫- انصرفي. ‫- ما يمكنني فعله؟ 69 00:05:58,273 --> 00:06:00,023 ‫لا أنتِ مخدرة وسيعج المكان بالشرطة. 70 00:06:00,106 --> 00:06:01,940 ‫اذهبي من هنا. 71 00:06:16,232 --> 00:06:18,607 ‫"فويت"، هذا أنا، أحتاج إلى المساعدة. 72 00:06:21,607 --> 00:06:25,482 ‫"شيكاغو بي دي" 73 00:06:29,981 --> 00:06:33,690 {an8}‫مرحباً. ما الذي يحصل؟ 74 00:06:33,773 --> 00:06:37,190 {an8}‫- الضحية أنثى، مصابة بطلقين ناريين. ‫- لا يا "جاي"، ما الذي يحصل؟ 75 00:06:37,273 --> 00:06:39,607 {an8}‫يعني ماذا تفعل هنا، بحق السماء؟ 76 00:06:39,690 --> 00:06:42,815 {an8}‫كنت هنا إذاً، كنت أخدع إحداهنّ. 77 00:06:42,898 --> 00:06:45,440 {an8}‫مَن تكون؟ 78 00:06:45,524 --> 00:06:47,023 {an8}‫"كاميلا فيغا" من نادي "فايل". 79 00:06:47,106 --> 00:06:49,440 {an8}‫الفتاة من قضية الاختطاف؟ أخت "لويس"؟ 80 00:06:50,690 --> 00:06:53,815 ‫هذا خبر جديد بالنسبة إليّ. ‫هل هي في فترة إطلاق سراح مشروط؟ 81 00:06:53,898 --> 00:06:56,773 ‫- لا. ‫- هل كانت الضحيّة في الحفلة؟ 82 00:06:56,856 --> 00:06:59,689 {an8}‫- أجل، أظن ذلك. ‫- تظن ذلك؟ 83 00:07:01,440 --> 00:07:03,607 {an8}‫هل كنتَ تحتسي الكحول؟ أي شيء آخر؟ 84 00:07:03,689 --> 00:07:04,940 ‫احتسيت الكحول فقط. 85 00:07:07,106 --> 00:07:10,524 {an8}‫حسناً، عُد إلى المكتب ولا تكلّم أحداً. 86 00:07:13,689 --> 00:07:15,607 ‫افحصي الجثّة سأكلّم شعبة جرائم القتل. 87 00:07:15,689 --> 00:07:16,815 {an8}‫حاضر. 88 00:07:20,106 --> 00:07:22,398 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- أصيبت بعيارين ناريّين. 89 00:07:22,482 --> 00:07:25,190 ‫أصاب الأول العضلة الدم ‫استقرّ الثاني في عمودها الفقري. 90 00:07:25,273 --> 00:07:26,649 ‫وجدتم حقيبة يد؟ بطاقة هويّة؟ 91 00:07:28,148 --> 00:07:29,773 ‫لا شيء، حسناً. 92 00:07:44,856 --> 00:07:47,689 ‫فعليًّا، إذا كانت هذه عملية سرقة ‫فهم لم يقوموا بعمل جيّد. 93 00:07:55,106 --> 00:07:56,482 {an8}‫هل كتبتَ تقريركَ الشخصي؟ 94 00:08:04,148 --> 00:08:05,398 {an8}‫حسناً. 95 00:08:12,856 --> 00:08:15,898 {an8}‫كنت أخدعها بصورة غير متعمّدة. ‫إنها تعمل في "فايل". 96 00:08:15,981 --> 00:08:18,440 {an8}‫تُنقل الكثير من المخدرات هناك. ‫أخبرتني عن الحفلة. 97 00:08:18,524 --> 00:08:21,315 {an8}‫ورأيت فرصة لكنكَ مُحق قطعاً. 98 00:08:21,398 --> 00:08:24,148 {an8}‫كان يجب أن أكتب تقريراً بذلك أولًا ‫ارتكبت خطأ. 99 00:08:27,232 --> 00:08:28,898 {an8}‫هل تضاجع هذه الفتاة؟ 100 00:08:30,190 --> 00:08:31,398 {an8}‫لا. 101 00:08:35,023 --> 00:08:38,440 {an8}‫حسناً. احصَل على المستندات ‫ابدأ بالعمل على القضيّة. 102 00:08:40,482 --> 00:08:42,648 {an8}‫أنتَ تخدع الفتاة أصلًا. 103 00:08:42,731 --> 00:08:43,898 {an8}‫الأفضل العمل متخفياً، 104 00:08:43,981 --> 00:08:45,981 ‫وتكتشف مَن قتل هذه المرأة الشابّة، صحيح؟ 105 00:08:48,524 --> 00:08:49,648 {an8}‫حسناً. 106 00:08:59,815 --> 00:09:03,440 ‫مرحباً، كنت أحاول الاتصال بكَ للتو. ‫أتريد شيئاَ؟ أتري أخرى؟ 107 00:09:03,524 --> 00:09:05,023 ‫لا، سأنصرف. 108 00:09:05,106 --> 00:09:07,940 ‫ممتاز، هذا "راين" ‫"راين"، أعرّفكَ بـ"والاس". 109 00:09:10,065 --> 00:09:13,606 ‫- هل سأركَ لاحقاً الليلة؟ ‫- ربّما. سأتصل بك. 110 00:09:16,940 --> 00:09:18,232 ‫كان يعمل هنا. 111 00:09:19,856 --> 00:09:21,190 ‫ما الذي حصل إذاً؟ 112 00:09:24,606 --> 00:09:26,357 ‫اصطحبني الشرطيون إلى المديرية. 113 00:09:26,440 --> 00:09:30,731 ‫وراحوا يمطرونني بالأسئلة، ‫مِثل هل رأيت شيء؟ 114 00:09:30,815 --> 00:09:32,398 ‫هل كنت أعرف الفتاة التي قُتلت؟ 115 00:09:32,482 --> 00:09:35,606 ‫- حقاً؟ هل ماتت؟ ‫- هل كنتِ تعرفين اسمها؟ 116 00:09:37,315 --> 00:09:40,564 ‫"ماغي"، لا أعرف كنيتها. 117 00:09:40,648 --> 00:09:43,606 ‫كانت في الحفلة، صحيح؟ 118 00:09:45,523 --> 00:09:47,898 ‫هل رأيتِ مع من غادرَت؟ 119 00:09:47,981 --> 00:09:50,523 ‫اسمعي، سألوني هل رأيت أي شيء مُريب. 120 00:09:50,606 --> 00:09:54,815 ‫لم أرها عندما غادرَت، حسناً؟ أنا... 121 00:09:54,898 --> 00:09:56,731 ‫حسناً، آسف. 122 00:09:57,940 --> 00:10:00,564 ‫لا يسعني التصديق أنها ماتت. 123 00:10:00,648 --> 00:10:02,815 ‫لم أرَ أحداً تعرّض لإطلاق نار قطّ. 124 00:10:04,564 --> 00:10:05,689 ‫هل أنتِ بخير؟ 125 00:10:09,981 --> 00:10:11,606 ‫أكون أفضل دائماً عندما تكون هنا. 126 00:10:19,981 --> 00:10:21,981 ‫حقاً؟ لا أثر لأي شيء؟ 127 00:10:22,065 --> 00:10:25,898 ‫لا، كان فحص السموم نظيفاً ‫لا مخدرات أو كحول في جسمها. 128 00:10:25,981 --> 00:10:29,731 ‫إذاً، المدمنة التي ماتت في حفلة ‫"ويست هابولدت" ماتت غير ثملة كلياً. 129 00:10:29,815 --> 00:10:31,648 ‫ماذا عن اعتداء جنسي؟ لا أثر لذلك؟ 130 00:10:31,731 --> 00:10:36,357 ‫لا، لا تمزّقات، لا سوائل جسديّة. ‫لا أثر لحمض نووي لأي كان. 131 00:10:36,440 --> 00:10:38,481 ‫لكن الأشعة فوق البنفسجية بيّنت ذلك. 132 00:10:40,898 --> 00:10:42,481 ‫"إكو". 133 00:10:44,523 --> 00:10:48,773 ‫تكلمت مع بوّاب نادي "إكو" الليلي ‫قال إنّ "ماغي" كانت تتردّد إليه دائماً. 134 00:10:48,856 --> 00:10:50,606 ‫يتذكّر ذلك كما كان يقول لها دائماً: 135 00:10:50,689 --> 00:10:53,232 ‫"فتاة تزن 45 كلغ تأتي بمفردها ‫إلى النادي الحقير" 136 00:10:53,315 --> 00:10:55,940 ‫"مِن حي فقير قذر هذه كلماته حرفيّاً". 137 00:10:56,023 --> 00:10:58,523 ‫لم أرصد مغادرتها لكنني رصدت وصولها. 138 00:10:58,606 --> 00:11:01,773 ‫هذه هي آتية سيراً إلى النادي. 139 00:11:01,856 --> 00:11:04,481 ‫تعقّبتها من الخلف إلى هناك ‫حيث ترجّلت من سيارة الأجرة. 140 00:11:04,564 --> 00:11:06,856 ‫قال السائق أنها استقلت ‫في "ويلسون ريد لاين". 141 00:11:06,940 --> 00:11:10,523 ‫توجد محطة على مقربة من "إكو" ‫لماذا نزلَت واستقلّت سيارة أجرة؟ 142 00:11:10,606 --> 00:11:13,606 ‫أجل، تبيّن كاميرا المراقبة ‫أنها نزلت في محطة "جاكسون". 143 00:11:13,689 --> 00:11:15,606 ‫توجّب مَشْي6،1 كلم لتصل إلى "جاكسون". 144 00:11:15,689 --> 00:11:17,940 ‫يبدو وكأنّها لم ترد لأحد ‫معرفة أين كانت ذاهبة. 145 00:11:18,023 --> 00:11:19,898 ‫استخدمت سجلات إشارات المرور، 146 00:11:19,981 --> 00:11:22,273 ‫وتعقّبتها إلى الخلف ‫وصولًا إلى محطة "جاكسون". 147 00:11:22,357 --> 00:11:24,357 ‫يبدو أنّ ليلتها بدأت هنا. 148 00:11:24,439 --> 00:11:26,606 ‫هذا مبنى سكني في شارع "ويلز". 149 00:11:30,689 --> 00:11:32,232 ‫شكراً سيّدي، سنتولّى الأمر الآن. 150 00:11:36,106 --> 00:11:38,439 ‫هل تبدو هذه الشقة شقة مُدمنة مخدّرات؟ 151 00:11:38,523 --> 00:11:41,065 ‫البريد مُرسل إلى "إيلا بورتر". 152 00:11:41,148 --> 00:11:43,481 ‫لا أرى اسم "ماغي" أو "مارغريت" في أي مكان. 153 00:11:53,773 --> 00:11:55,773 ‫- "شيكاغو بي دي"! ‫- مكافحة. . . إرميا السلاح. 154 00:12:00,940 --> 00:12:03,856 ‫حسناً، لِنتصرف بحكمة وببطء. 155 00:12:03,940 --> 00:12:07,357 ‫كما قالت نحن من "شيكاغو بي دي". ‫سأريك شارتي. 156 00:12:07,439 --> 00:12:08,815 ‫بينما ترينا شارتكَ. 157 00:12:18,856 --> 00:12:22,856 ‫ما سبب وجودكما هنا؟ ‫هل كانت "إيلا" تعمل معكما؟ 158 00:12:24,940 --> 00:12:27,564 ‫- هل اسمها الآخر "ماغي"؟ ‫- أجل. 159 00:12:31,689 --> 00:12:33,731 ‫ما الذي يحدث؟ هل حصل شيء؟ 160 00:12:35,648 --> 00:12:39,273 ‫ماتت "إيلا"، أطلقَ عليها أحدهم النار ‫في وقت مُبكر هذا الصباح. 161 00:12:49,481 --> 00:12:52,564 ‫لا، لا أدلة موثوقة بعد لكن الخبر السار ‫لدينا محقق سرّي 162 00:12:52,648 --> 00:12:54,106 ‫وسط هذه الزمرة. 163 00:12:54,190 --> 00:12:56,606 ‫لديه الكثير من سبل الدخول ‫و الكثير من المعارف. 164 00:12:56,689 --> 00:12:59,232 ‫أثق بأننا سنجد القاتل قريباً جداً. 165 00:12:59,315 --> 00:13:02,356 ‫- لكننا سنحتاج إلى تعاونكم. ‫- ألديكم فكرة عن دافع الجريمة؟ 166 00:13:02,439 --> 00:13:05,065 ‫لا، نحن نحقّق في الجريمة منذ 12 ساعة فقط. 167 00:13:05,148 --> 00:13:08,856 ‫لكن، اسمع، أعرف ماذا تعني بسؤالك ‫يا "جيم" أفهم القانون. 168 00:13:08,940 --> 00:13:13,314 ‫وصدقني، إذا أثبتنا أنّ "إيلا" قُتلت ‫بسبب عملها السرّي، 169 00:13:13,397 --> 00:13:14,397 ‫سأتصل بكَ أولًا. 170 00:13:15,523 --> 00:13:19,023 ‫سنحضر لكم نسخ عن ملفات قضاياها ‫شعبة مكافحة المخدرات المحدّثة. 171 00:13:19,106 --> 00:13:21,773 ‫- وأي شيء آخر يمكننا التفكير فيه. ‫- شكراً لك. 172 00:13:21,856 --> 00:13:25,564 ‫لكن لديّ سؤال ‫لماذا كانت "إيلا" بمفردها ليلة البارحة؟ 173 00:13:28,731 --> 00:13:31,689 ‫لست متأكداً من ذلك لم تكن على تواصل معنا. 174 00:13:33,856 --> 00:13:36,773 ‫كان اسم "ماغي" الحقيقي "إيلا بورتر". ‫ترعرعَت في "شيكاغو". 175 00:13:36,856 --> 00:13:38,273 ‫لحقت بشعبة المخدرات سنتين. 176 00:13:38,356 --> 00:13:39,981 ‫وفقاً للمعلومات التي نملكها، 177 00:13:40,065 --> 00:13:42,232 ‫يبدو أنها كانت تحاول تحديد هوية الموزع 178 00:13:42,314 --> 00:13:44,106 ‫مُمَون الكوكايين لتلك النواد الليلية 179 00:13:44,190 --> 00:13:46,148 ‫كان هدفها الأساسي هذا الرجل "أليكس". 180 00:13:46,232 --> 00:13:48,689 ‫إنه مدير "إكو" وتاجر مخدرات صغير. 181 00:13:48,773 --> 00:13:51,106 ‫"أرسلَ إلى "إيلا" رسالة ‫في الثانية عشرة والنصف". 182 00:13:51,190 --> 00:13:54,232 ‫"سأعرّفكِ بالشخص المطلوب، قابليني ‫في "إكو" وسننطلق من هناك". 183 00:13:54,314 --> 00:13:57,940 ‫في الوقت الحاضر، نفترض أنّ هذا اللقاء ‫كان مع مصدر "أليكس". 184 00:13:58,023 --> 00:14:00,856 ‫إذاً، وصلَت "إيلا" إلى نادي "إكو" ‫الليلي بالواحدة فجراً. 185 00:14:00,940 --> 00:14:03,190 ‫قال الشهود إنها برفقته ‫بعد حفلة الثانية فجراً. 186 00:14:03,272 --> 00:14:07,523 ‫رآها "جاي" في الثانية والنصف فجراً، ‫وكانت في الزُقاق قرابة الثالثة فجراً. 187 00:14:07,606 --> 00:14:09,023 ‫ليست فترة زمنيّة طويلة. 188 00:14:09,106 --> 00:14:11,773 ‫اللعنة، أظن أنّ خطباً حصل ‫في الحفلة بين "إيلا"، 189 00:14:11,856 --> 00:14:13,773 ‫و"أليكس" وموزّع المخدرات. 190 00:14:13,856 --> 00:14:16,981 ‫لذا لِنعد إلى "إكو" ونكلّم "أليكس" ‫ونستجوبه بشراسة. 191 00:14:17,065 --> 00:14:20,314 ‫- ونكتشف من يزوّده بالمخدرات ‫- حضرة الرقيب، أعرف "أليكس". 192 00:14:20,397 --> 00:14:21,689 ‫قابلته عن طريق "كاميلا". 193 00:14:21,773 --> 00:14:25,940 ‫لذا دَعني أتقرّب منه ‫أشتري منه المخدرات بطريقة سريّة. 194 00:14:29,023 --> 00:14:31,397 ‫حسناً، ستذهب "آبتون" معكَ. 195 00:14:31,481 --> 00:14:32,648 ‫حسناً. 196 00:14:34,523 --> 00:14:35,564 ‫"آدم"؟ 197 00:14:39,898 --> 00:14:42,731 ‫- اسمع، عندما تقابل "وودز"... ‫- حسناً. 198 00:14:42,815 --> 00:14:45,065 ‫- أعطه ما يريده. ‫- مهلك. 199 00:14:45,148 --> 00:14:47,190 ‫تريدني أن إعطائه شريط يحوي أخذكَ للنقود؟ 200 00:14:47,272 --> 00:14:48,397 ‫- أجل ‫- رئيس، أنا لا... 201 00:14:48,481 --> 00:14:50,065 ‫كم مرّة تريدني أن أقول لك ذلك؟ 202 00:14:52,023 --> 00:14:53,856 ‫كما تشاء حضرة الرقيب. 203 00:14:53,940 --> 00:14:55,272 ‫أي شيء آخر تريدني أن أعرفه؟ 204 00:14:55,356 --> 00:14:57,856 ‫أجل، رشّحت "أتواتر" رسمياً 205 00:14:57,940 --> 00:15:00,606 ‫كي يترقى لرتبة محقّق ولم أرشّحكَ أنت. 206 00:15:00,689 --> 00:15:01,773 ‫ربّما تستخدم العذر. 207 00:15:08,773 --> 00:15:10,856 ‫هل تريد إبراء ذمّة؟ 208 00:15:10,940 --> 00:15:12,940 ‫لا، سأهتم بالأمر. 209 00:15:13,023 --> 00:15:15,439 ‫أنت متأكد؟ يمكنني ‫تَولّى هذا الأمر حضرة الرئيس. 210 00:15:15,523 --> 00:15:17,397 ‫ما زالت الـ 20 ألف دولار مفقودة إذاً؟ 211 00:15:17,564 --> 00:15:21,356 ‫أجل، تحقّقت من السجلّات ‫والأجهزة هذا الصباح. 212 00:15:21,439 --> 00:15:24,397 ‫ما الذي أيقظَ هذا الشعور التنويري ‫الجديد والشامل؟ 213 00:15:24,481 --> 00:15:28,773 ‫الغضب، استغلّني "فويت". 214 00:15:28,856 --> 00:15:30,356 ‫قالَ إنه سيرشّحني لمنصب المحقق. 215 00:15:30,439 --> 00:15:33,523 ‫اكتشفت هذا الصباح أنه رشّح ‫شريكي بدلًا منّي. 216 00:15:35,272 --> 00:15:39,189 ‫قالَ إنني المرشّح لهذا المنصب ‫وتجاوزني وترشيح "أتواتر" بدلًا منّي؟! 217 00:15:40,564 --> 00:15:42,148 ‫لم يخبرني مُسبقاً حتى. 218 00:15:43,481 --> 00:15:45,397 ‫لذا أرى أنني لا أدين له بشيء. 219 00:16:00,397 --> 00:16:01,731 ‫يا للهول. 220 00:16:16,231 --> 00:16:18,940 ‫- مرحباً "أليكس"، كيف حالكَ؟ ‫- مرحباً. 221 00:16:19,023 --> 00:16:21,356 ‫- كيف الحال؟ ‫- أعرّفكَ بصديقتي "هايلي". 222 00:16:21,439 --> 00:16:23,439 ‫- أهلاً "هايلي". ‫- تسرّني معرفتكَ أيضاً. 223 00:16:23,523 --> 00:16:25,314 ‫أنتَ لا تختلط سوى بالجميلات. 224 00:16:25,397 --> 00:16:28,731 ‫أحاول القيام بذلك، على أي حال. ‫اسألني، إنها خطة استراتيجيّة رائعة. 225 00:16:28,815 --> 00:16:30,731 ‫هل تريدان الاحتفال؟ 226 00:16:30,815 --> 00:16:34,023 ‫لأنني أشعر بذبذبات جميلة جداً ‫الآن، من "هايلي" خصوصاً. 227 00:16:34,106 --> 00:16:36,648 ‫آسفة يا "أليكس"، لستَ نوعي المفضّل. 228 00:16:36,731 --> 00:16:38,815 ‫أتعرف؟ يمكنكَ أن تحاول ‫قليلًا لكنها مثليّة. 229 00:16:38,898 --> 00:16:43,314 ‫لا أطلق الأحكام "راين" أو أصنّف الآخرين. ‫لنذهب ونحضر كؤوس الشراب، حسناً؟ 230 00:16:43,397 --> 00:16:45,731 ‫- حسناً. ‫- أين حبيبتكَ إذاً؟ 231 00:16:45,773 --> 00:16:48,356 ‫إنها تعمل في "فايل"، قد أذهب إليها لاحقاً. 232 00:16:48,439 --> 00:16:51,648 ‫اسمع، جئت إلى هنا كي أرى ‫إذا كان بإمكانكَ مساعدتي. 233 00:16:53,147 --> 00:16:54,981 ‫ماذا تعني؟ 234 00:16:55,065 --> 00:16:57,815 ‫- أريد شراء بعض المخدّرات. ‫- لماذا تطلب منّي ذلك؟ 235 00:16:57,898 --> 00:17:00,065 ‫- لأنني أعرفكَ. ‫- أنت تعرف "كاميلا" أفضل. 236 00:17:02,981 --> 00:17:07,065 ‫- ألم تخبركَ؟ ‫- تخبرني بماذا؟ 237 00:17:07,147 --> 00:17:10,898 ‫إنها تبيع المخدرات ‫أيضاً، وأنا أتحزّر فحسب، 238 00:17:10,981 --> 00:17:15,314 ‫ستعطيكَ سعراً أفضل على الأرجح. ‫بما أنكَ تضاجعها وإلى آخره. 239 00:17:17,564 --> 00:17:18,981 ‫اسمع، أعرف ما تفعل "كاميلا". 240 00:17:19,065 --> 00:17:20,564 ‫لكن لا يروقني خلط الأعمال. 241 00:17:20,648 --> 00:17:22,898 ‫- أظن أنّ ذلك يفسد الأمور. ‫- الأعمال؟ 242 00:17:22,981 --> 00:17:24,981 ‫هذا ليس من أجل الاستعمال الشخصي إذاً. 243 00:17:25,064 --> 00:17:26,981 ‫أجل، أتطلّع إلى شراء كمية كبيرة. 244 00:17:27,064 --> 00:17:29,481 ‫لديّ زبائن يتوقون إلى النوعية الجيّدة. 245 00:17:29,564 --> 00:17:32,523 ‫لدينا زبائن يتوقون ‫إلى النوعية الجيّدة، نحن شريكان. 246 00:17:32,606 --> 00:17:35,272 ‫- كم الكمية التي تفكّر فيها؟ ‫- ربع كيلوغرام. 247 00:17:36,773 --> 00:17:39,689 ‫لا تتوفر هذه الكمية معي، يمكنني إحضارها. 248 00:17:40,898 --> 00:17:42,314 ‫تسعة آلاف دولار. 249 00:17:42,397 --> 00:17:45,898 ‫أرجوك يا رجل، لا تعاملني هكذا. ‫يعرف كلانا أنّ ثمنها ثمانية آلاف دولار. 250 00:17:48,064 --> 00:17:51,105 ‫- قابِلني غداً هنا في الواحدة ‫- حسناً. هذا الأمر بيننا، صحيح؟ 251 00:17:58,397 --> 00:17:59,815 ‫"كاميلا" لتتاجر بالمخدّرات؟ 252 00:18:01,439 --> 00:18:04,231 ‫- سنتكلّم عن هذا الأمر الآن. ‫- لا، لم أكن أعرف. 253 00:18:04,314 --> 00:18:06,314 ‫لكنني لست متفاجئاً لهذا السبب كنت أخدعها. 254 00:18:06,397 --> 00:18:08,272 ‫أنت لا تخدعها يا "جاي"، أنتَ تواعدها. 255 00:18:09,147 --> 00:18:13,272 ‫إنها في فترة إطلاق سراح مشروط الآن ‫مضاجعتكَ لها جريمة موصوفة. 256 00:18:13,356 --> 00:18:16,022 ‫تورَطت في كل ذلك؟ ماذا؟ ‫ستكذب على الشرطة الفدراليّة؟ 257 00:18:16,105 --> 00:18:17,898 ‫علاقتي بـ"كاميلا" أوصلتنا إلى هنا. 258 00:18:17,981 --> 00:18:20,731 ‫جعلتنا نعقد صفقة مع "أليكس" ‫من سيرشدنا إلى مُطلق النار. 259 00:18:20,815 --> 00:18:22,523 ‫أنتَ تضاجعها إذاً. 260 00:18:24,523 --> 00:18:28,648 ‫- ما الذي تفعله؟! ‫- أنا بخير. أنا بخير، حسناً؟ 261 00:18:28,731 --> 00:18:29,856 ‫ويمكنني أن أجد الحل. 262 00:18:29,940 --> 00:18:32,815 ‫لِندع "أليكس" يوصلنا إلى المموّن ‫الذي قد يكن يصل للجريمة. 263 00:18:32,898 --> 00:18:35,481 ‫في هذه الأثناء، سأتكلم مع "كاميلا" ‫وسأرى ماذا تعرف. 264 00:18:38,731 --> 00:18:41,898 ‫- يجب أن نخبر "فويت" بذلك. ‫- لا، بعد. 265 00:18:44,606 --> 00:18:47,523 ‫امنحيني بضع ساعات، من فضلكِ. 266 00:18:50,898 --> 00:18:53,147 ‫بضع ساعات، لا أكثر. 267 00:18:59,564 --> 00:19:01,980 ‫رتبنا الشراء مع "أليكس" ‫في الواحدة ظهراً غداً، 268 00:19:02,064 --> 00:19:04,064 ‫هذا يعني أنه يحتاج إلى شراء ‫ربع كيلوغرام. 269 00:19:04,147 --> 00:19:05,439 ‫حسناً، و نقوم بمراقبته. 270 00:19:05,523 --> 00:19:07,397 ‫هاتفه الخلوي مُراقب ‫وخطه المُسبق الدفع. 271 00:19:07,481 --> 00:19:10,689 ‫- وضعنا جهازاً في سيارته، أيضاً. ‫- إذا أتى الرجل بحركة سنعرف ذلك. 272 00:19:10,773 --> 00:19:13,231 ‫على أمل أن نتعقّب المصدر ‫ويمكننا القبض على كليهما. 273 00:19:13,314 --> 00:19:16,606 ‫حسناً، سنواصل مراقبته لحينئذٍ ‫وعندما يتحرّك سنتحرّك. 274 00:19:18,411 --> 00:19:20,703 ‫- أين "جاي"؟ ‫- إنه برفقة "كاميلا". 275 00:19:22,244 --> 00:19:23,828 ‫هل هذا كل ما تريدين قوله لي؟ 276 00:19:23,912 --> 00:19:27,870 ‫إنه يخدعها حضرة الرقيب ‫إنه يحاول اكتشاف ما تعرفه. 277 00:19:33,578 --> 00:19:35,370 ‫هل تريد تناول الطعام؟ 278 00:19:35,453 --> 00:19:37,870 ‫أشعر بأنني لم أتناول الطعام ‫منذ عشر ساعات. 279 00:19:40,328 --> 00:19:41,620 ‫هل أنتَ بخير؟ 280 00:19:43,411 --> 00:19:45,328 ‫ما الخطب؟ 281 00:19:45,411 --> 00:19:49,536 ‫اسمعي، تكلّمت مع بعض الأشخاص. 282 00:19:49,620 --> 00:19:53,203 ‫والمرأة التي ماتت، المدعوّة "ماغي". 283 00:19:53,286 --> 00:19:55,620 ‫كانت عميلة سرية ‫في شعبة مُكافحة المخدرات. 284 00:19:57,078 --> 00:19:58,662 ‫أظن "فايل" ضمن نطاق عملها. 285 00:20:00,912 --> 00:20:02,244 ‫كانت عميلة ‫شعبة المخدرات؟ 286 00:20:03,703 --> 00:20:05,119 ‫لذا إذا كنتِ تعرفين شيئاً... 287 00:20:08,370 --> 00:20:11,912 ‫- "كاميلا"، ماذا يحصل، بحق السماء؟ ‫- لا شيء، لا شيء، أنا... 288 00:20:11,995 --> 00:20:13,828 ‫إذا كنت تعرفين شيئاً ‫يجب أن تخبريني. 289 00:20:13,912 --> 00:20:15,411 ‫ربّما يمكنني مساعدتكِ. 290 00:20:22,411 --> 00:20:25,662 ‫بعد أن ماتَ "لويس" ‫لم أستطع دفع مصاريف هذه الشقة. 291 00:20:25,745 --> 00:20:30,078 ‫كنت أعرف بعض الأشخاص الذين يبيعون ‫الكوكايين لذا بدأت ببيعه. 292 00:20:30,161 --> 00:20:32,620 ‫كميات صغيرة هنا وهناك ‫كي أدفع إيجار الشقة. 293 00:20:35,662 --> 00:20:39,912 ‫- سأزج في السجن، أليس كذلك؟ ‫- لا. 294 00:20:39,995 --> 00:20:42,328 ‫لا، ليس من أجل بيع كمية صغيرة أحياناً، ‫قطعاً لا. 295 00:20:42,411 --> 00:20:45,703 ‫لكن إذا كنت تعرفين شيئاً عن تلك المرأة، 296 00:20:45,787 --> 00:20:47,328 ‫فهذا أمر مُختلف كلياً. 297 00:20:47,411 --> 00:20:50,161 ‫لا، لا أعرف شيئاً عن ذلك بالتأكيد. 298 00:20:50,244 --> 00:20:52,370 ‫حسناً؟ لو كنت أعرف شيئاً ‫كنت اتّصلت بالشرطة. 299 00:20:52,453 --> 00:20:55,912 ‫- لماذا أنتِ قلقة جداً الآن إذاً؟ ‫- لأنها كانت عميلة فدرالية يا "راين". 300 00:20:55,994 --> 00:20:57,870 ‫حسناً، كانت تدوّن أسماءً على الأرجح. 301 00:20:59,536 --> 00:21:03,119 ‫- علي مغادرة المكان والمدينة. ‫- هذه ليست فكرة جيّدة 302 00:21:03,203 --> 00:21:06,787 ‫اسمَع، هذا أفضَل من بقائي هنا. ‫حسناً؟ مُفلسة وخائفة. 303 00:21:08,662 --> 00:21:13,578 ‫كنت أفكّر في ذلك منذ فترة. بعد أن مات ‫"لويس" كنت سأغادر على أي حال. 304 00:21:13,662 --> 00:21:14,870 ‫كان يجدر بي القيام بذلك. 305 00:21:17,620 --> 00:21:19,828 ‫لكنني بقيت... 306 00:21:22,787 --> 00:21:24,119 ‫بسببكَ. 307 00:21:31,787 --> 00:21:32,953 ‫أحبّكَ. 308 00:21:35,495 --> 00:21:37,994 ‫أحبّكَ، رغم كم يبدو ذلك جنونياً. 309 00:21:51,078 --> 00:21:54,536 ‫ترجّلَ من السيارة. ‫لا أرى أيّة حركة هنا. 310 00:21:54,620 --> 00:21:58,203 ‫لذا ربما سيذهب ‫إلى سيارة أخرى لاستلام المخدرات. 311 00:21:58,286 --> 00:22:01,620 ‫توجّه إلى الزقاق، تجاوزَ الشارع الـ 45. 312 00:22:11,453 --> 00:22:13,536 ‫سأتوجّه إلى الزقاق في آخر الشارع. 313 00:22:32,703 --> 00:22:34,203 ‫إنه يتوجّه إلى مرآب للسيارات. 314 00:22:37,453 --> 00:22:40,536 ‫"إنه يضغط على لوحة المفاتيح ‫سيدخل إلى مرآب السيارات". 315 00:22:40,620 --> 00:22:42,495 ‫واصِل التصرّف ببطء وثبات. 316 00:22:57,536 --> 00:22:59,161 ‫- اكتشفَ أمرنا! اكتشفَ! ‫- انطلِق! 317 00:23:05,662 --> 00:23:08,620 ‫ارفع يديكَ! ارفع يديكَ عالياً! 318 00:23:08,703 --> 00:23:11,787 ‫استدِر! 319 00:23:13,161 --> 00:23:14,745 ‫- تؤمّنيني؟ ‫- أجل أنتَ بخير. 320 00:23:19,453 --> 00:23:20,869 ‫حسناً، هيّا بنا. 321 00:23:27,036 --> 00:23:28,119 ‫يبدو المكان آمناً. 322 00:23:31,620 --> 00:23:32,620 ‫اللعنة. 323 00:23:38,370 --> 00:23:41,036 ‫حسناً، ربّما وجدنا شيئاً. 324 00:23:45,203 --> 00:23:47,411 ‫لدينا ربع كيلوغرام من الكوكايين ‫ماذا لديكَ؟ 325 00:23:47,495 --> 00:23:50,578 ‫هذه الأجهزة تفتح المرائب ‫لتسليم البضاعة وأخذ النقود. 326 00:23:51,578 --> 00:23:53,328 ‫توجد ستة أجهزة هنا. 327 00:23:55,161 --> 00:23:56,620 ‫لم يفترض أن يكون أحد هنا. 328 00:23:57,495 --> 00:24:00,078 ‫يجب التوقف عن اللعب "أليكس". ‫هذه جريمة قتل؟ 329 00:24:00,161 --> 00:24:02,453 ‫- جريمة قتل عميلة فدرالية. ‫- ليست لديّ علاقة. 330 00:24:04,703 --> 00:24:07,994 ‫"سأعرّفكِ بالشخص المطلوب، قابليني ‫في "إكو" وسننطلق من هناك". 331 00:24:08,078 --> 00:24:10,453 ‫هذه رسالة نصيّة ‫ليست لها أيّة علاقة بموت أحد. 332 00:24:10,536 --> 00:24:13,161 ‫هذه الرسالة النصيّة تكفي لاعتقالكَ ‫إضافة إلى المخدرات. 333 00:24:13,244 --> 00:24:14,536 ‫أيها الشبّان، ‫لست ذو شأن. 334 00:24:14,620 --> 00:24:17,495 ‫أذهب إلى مرآب كي أستلم البضاعة ‫وآخذ جهاز يفتح باب المرآب. 335 00:24:17,578 --> 00:24:20,786 ‫عندما أبيع البضاعة، ‫أذهب للعنوان المدوّن بالجهاز وأضع النقود. 336 00:24:20,869 --> 00:24:23,286 ‫- لا وجوه، لا أسماء. ‫- إنني أفقد صبري. 337 00:24:23,370 --> 00:24:26,036 ‫أخبِرنا شيئاً عن ليلة وقوع الجريمة ‫أو سأعتقلكَ. 338 00:24:26,119 --> 00:24:27,411 ‫كنت أعرّف شخصين ببعضهما. 339 00:24:27,495 --> 00:24:30,370 ‫أحصل على ألف دولار كلّما أقوم بذلك ‫هذا هو الأمر. 340 00:24:30,453 --> 00:24:31,827 ‫هذا كل ما كنت أفعله. 341 00:24:33,244 --> 00:24:34,869 ‫بمن عرّفتها؟ 342 00:24:36,869 --> 00:24:38,453 ‫بالشخص الذي جنّدني. 343 00:24:39,203 --> 00:24:40,495 ‫نحتاج إلى اسم. 344 00:24:46,411 --> 00:24:47,536 ‫"كاميلا فيغا". 345 00:24:49,203 --> 00:24:50,244 ‫جيّد. 346 00:24:51,620 --> 00:24:52,703 ‫منذ متى تعمل مديراً؟ 347 00:24:52,786 --> 00:24:54,827 ‫لا يمكنكَ محادثتها، ‫إنها مشبوهة الآن. 348 00:24:54,911 --> 00:24:57,662 ‫لا، إنها ليست مشبوهة ‫لما فعلَت أمراً مماثلًا. 349 00:24:57,745 --> 00:25:00,620 ‫أعرفها جيداً. دعيني أكلّمها، ‫قد أستطيع. . . أستطيع اكتشاف ذلك. 350 00:25:00,703 --> 00:25:02,453 ‫- الحصول على اسم. ‫- "جاي"، لا اسمع. 351 00:25:02,536 --> 00:25:04,328 ‫أنت لا تفكّر بوضوح. 352 00:25:04,411 --> 00:25:07,411 ‫أياً كان ولاؤكَ لهذه الفتاة ‫فالأمر لا يستحق العناء. 353 00:25:07,495 --> 00:25:09,495 ‫يجب أن تنساها يا رجل. 354 00:25:27,244 --> 00:25:29,703 ‫- مرحباً، ماذا يحصل؟ ‫- مرحباً، هل حقيبتك موضّبة؟ 355 00:25:29,786 --> 00:25:31,620 ‫لماذا؟ ما الذي يحصل، بحق السماء؟ 356 00:25:31,703 --> 00:25:34,536 ‫أحضري حقيبة واستقلّي القطار ‫إلى المحطة قرب "غرانت بارك". 357 00:25:34,620 --> 00:25:37,244 ‫لا تأخذي هاتفكِ، لا تستخدمي سيارتكِ ‫سأقابلكِ هناك. 358 00:25:37,328 --> 00:25:39,578 ‫- ما الذي حصل؟ ‫- قابليني هناك فحسب. 359 00:25:39,662 --> 00:25:42,827 ‫سنجد مخرجاً لهذا الأمر، أنا وأنتِ فقط. 360 00:25:57,953 --> 00:25:59,536 ‫ماذا تفعل هنا، بحق السماء؟ 361 00:26:01,453 --> 00:26:04,119 ‫- أجهل ماذا قالت لكَ ‫- أتظنها احتاجت إلى قول شيئاً لي؟ 362 00:26:04,203 --> 00:26:07,203 ‫"جاي"، لستَ حذقاً جداً. 363 00:26:07,286 --> 00:26:09,702 ‫لذا سأسألكَ مجدداً، ماذا تفعل هنا؟ 364 00:26:09,786 --> 00:26:11,869 ‫- سأقابل "كاميلا". ‫- أعرف ذلك. 365 00:26:11,953 --> 00:26:16,078 ‫أعرف كل شيء عنكَ. ‫سؤالي هو لماذا؟ 366 00:26:16,869 --> 00:26:20,578 ‫- كي أكتشف ماذا تعرف. ‫- حسناً، في الواقع. هذا ما أعرفه. 367 00:26:20,662 --> 00:26:23,744 ‫إنها مشبوهة في جريمة قتل عميلة ‫في شعبة مكافحة المخدرات. 368 00:26:23,827 --> 00:26:25,869 ‫- لم تقتل أحداً! ‫- أنتَ لا تعرف ذلك. 369 00:26:29,078 --> 00:26:31,244 ‫ستخدعها، ستضع جهاز التنصّت هذا. 370 00:26:31,328 --> 00:26:35,827 ‫ستكتشف ما تعرفه بالضبط. ‫وسترسلها إلى السجن. 371 00:26:35,911 --> 00:26:37,203 ‫هل تفهمني؟ 372 00:26:48,994 --> 00:26:51,161 ‫ما الذي يحصل؟ ‫لماذا نتقابل هنا؟ 373 00:26:51,244 --> 00:26:53,911 ‫- لا أفهم ذلك. ‫- اسمعي، تكلّمت مع "مايك". 374 00:26:53,994 --> 00:26:55,661 ‫قال "أليكس" أُعتقل ‫ويجب أن أخبركِ. 375 00:26:55,744 --> 00:26:59,411 ‫- "أليكس"؟ مؤكد أنكَ تمازحني. ‫- "كام"، ما الذي يحصل؟ 376 00:27:03,994 --> 00:27:06,744 ‫كذبت عليكَ، حسناً؟ 377 00:27:06,827 --> 00:27:10,244 ‫أنا لا... أنا لا أتاجر بالقليل ‫من المخدرات فقط، حسناً؟ 378 00:27:10,286 --> 00:27:13,370 ‫إنني أجنّد مروّجي المخدرات ‫إنني أؤمّن لهم المخدرات. 379 00:27:14,744 --> 00:27:16,411 ‫حسناً، أخطأتِ. ‫تروّجين المخدرات. 380 00:27:16,495 --> 00:27:18,328 ‫ما علاقة ذلك بعميلة شعبة المكافحة؟ 381 00:27:18,411 --> 00:27:22,078 ‫كنت أقوم بتجنيدها مِن خلال "أليكس". ‫حسناً، هذه سبب وجودها في الحفلة. 382 00:27:22,161 --> 00:27:23,911 ‫أتت كي تتكلّم معي. 383 00:27:23,994 --> 00:27:29,411 ‫- هل تكلّمتِ معها؟ ‫- لا، شعرت بالقلق. 384 00:27:29,495 --> 00:27:33,453 ‫سمعت أحدهم يناديها ‫باسم آخر، "إيلا". 385 00:27:33,536 --> 00:27:35,953 ‫لذا أخبرت الرجل الذي أعمل لحسابه، 386 00:27:36,036 --> 00:27:38,953 ‫- هناك خطب ما وليست من تدّعي. ‫- وما الذي حصل بعدئذٍ؟ 387 00:27:40,119 --> 00:27:43,370 ‫- ماتت بعدئذٍ. ‫- مَن الذي أخبرته؟ ما اسمه؟ 388 00:27:43,453 --> 00:27:46,203 ‫- لا. ‫- بلى. 389 00:27:46,286 --> 00:27:49,161 ‫"كام"، يجب أن تقولي لي اسمه. ‫يجب أن تقولي لي اسمه. 390 00:27:49,244 --> 00:27:51,702 ‫ربما أستطيع المساعدة، ‫لكني أحتاج معرفة من قتلها. 391 00:27:51,786 --> 00:27:57,370 ‫لا يمكنكَ مساعدتي، حسناً؟ لا أحد ‫يستطيع. وأحتاج إلى مغادرة المكان فوراً. 392 00:27:57,453 --> 00:28:00,244 ‫هل ستأتي معي؟ نعم أو لا؟ 393 00:28:01,495 --> 00:28:04,619 ‫أجل، أجل ‫لكن يجب أن نخرج من هذا المأزق أولًا. 394 00:28:04,702 --> 00:28:07,661 ‫الطريقة الوحيدة كي نخرج كلانا ‫من المأزق. هو إذا برهنا 395 00:28:07,744 --> 00:28:09,411 ‫لم تعرفي أنّ التاجر كان سيقتلها. 396 00:28:09,495 --> 00:28:11,994 ‫سيقتلني، سيقتلنا. 397 00:28:12,078 --> 00:28:15,244 ‫لا، لن أسمح بحصول ذلك. 398 00:28:19,036 --> 00:28:20,244 ‫أحبّكِ. 399 00:28:23,161 --> 00:28:25,286 ‫أعرف أنني لم أقلها سابقاً لكنها الحقيقة. 400 00:28:27,786 --> 00:28:29,328 ‫اسمه "والاس بلايك". 401 00:28:31,411 --> 00:28:33,495 ‫الرجل الذي تكلّمينه ‫في النادي الليلي سابقاً؟ 402 00:28:35,036 --> 00:28:36,036 ‫حسناً، هذا ما سنفعل. 403 00:28:36,119 --> 00:28:38,161 ‫سترسلين إليه ‫رسالة كي يقابلكِ في "فايل". 404 00:28:38,244 --> 00:28:39,744 ‫هل سندعه يقوم بذلك؟ 405 00:28:39,827 --> 00:28:42,161 ‫نحصل على اعتراف. ‫إنها الطريقة الوحيدة لتبرأتكِ. 406 00:28:42,244 --> 00:28:44,203 ‫إنها فرصتنا المثلى لحل هذه القضية. 407 00:28:44,286 --> 00:28:45,453 ‫هيّا بنا. 408 00:28:58,244 --> 00:28:59,495 ‫تيقّظ، إنه هنا. 409 00:29:09,119 --> 00:29:10,535 ‫ما سبب وجوده هنا؟ 410 00:29:10,619 --> 00:29:12,702 ‫سنغادر المدينة لذا أتى معي. 411 00:29:15,744 --> 00:29:19,535 ‫حسناً، إذاً؟ ما هو الأمر المُهم جداً؟ 412 00:29:19,619 --> 00:29:22,702 ‫أردت أن أكلمكَ فحسب بشأن تلك الليلة. 413 00:29:24,535 --> 00:29:26,827 ‫لا، لن نقوم بذلك هنا. 414 00:29:26,911 --> 00:29:28,161 ‫بلى، سنقوم بذلك. 415 00:29:29,577 --> 00:29:30,786 ‫من أنتَ مجدداً؟ 416 00:29:30,869 --> 00:29:33,328 ‫يا رجل، نحن نحاول أن نفعل الصواب. 417 00:29:33,411 --> 00:29:35,370 ‫برأيي، لديكَ ما تخسره أكثر منّا. 418 00:29:35,453 --> 00:29:36,827 ‫لذا من مصلحتكَ التكلم معنا. 419 00:29:36,911 --> 00:29:40,244 ‫أريد أن أعرف ماذا تريدني أن أقول ‫إذا أتت الشرطة كي تقبض عليّ. 420 00:29:40,328 --> 00:29:42,286 ‫تقولين بشأن ماذا؟ 421 00:29:44,161 --> 00:29:46,535 ‫لا تخدعنا، نعرف كلانا عمّا نتكلم. 422 00:29:46,619 --> 00:29:49,328 ‫المرأة التي قتلتها ‫عميلة في شعبة مكافحة المخدرات. 423 00:29:49,411 --> 00:29:52,328 ‫- "راين"، ما الذي تفعله؟ ‫- إنه يضغط بطريقة مبالغة بها. 424 00:29:52,411 --> 00:29:54,119 ‫تراجَع يا "جاي". 425 00:29:54,203 --> 00:29:56,452 ‫مؤكد أنك أخطأت بيني وبين شخص آخر. 426 00:29:56,535 --> 00:29:59,619 ‫لا أعرف شيئاً عن مقتل عميلة ‫في شعبة مُكافحة المخدرات. 427 00:29:59,702 --> 00:30:00,953 ‫هل ستنصرف من هنا بحقارة؟ 428 00:30:01,036 --> 00:30:04,411 ‫- يستحسن أن تبتعد عن طريقي. ‫- تكلّم معنا فقط. 429 00:30:04,494 --> 00:30:07,370 ‫اخرَس وابتعد عن طريقي. 430 00:30:11,494 --> 00:30:14,161 ‫"شيكاغو بي دي"! تعالَ إلى هنا. 431 00:30:15,911 --> 00:30:17,619 ‫ضع يديكَ خلف ظهرك، ‫ضعهما خلف ظهركَ! 432 00:30:18,953 --> 00:30:20,286 ‫هيا تراجع. 433 00:30:28,827 --> 00:30:30,786 ‫قُم بذلك! 434 00:30:30,869 --> 00:30:31,994 ‫هيا. 435 00:30:53,410 --> 00:30:54,702 ‫لديكَ خمس دقائق. 436 00:31:13,119 --> 00:31:14,577 ‫هل أنتَ شرطي حقاً؟ 437 00:31:17,161 --> 00:31:18,535 ‫أجل. 438 00:31:22,244 --> 00:31:24,244 ‫- أنا أجهل ما أقول. ‫- أنتَ تثير اشمئزازي. 439 00:31:26,203 --> 00:31:30,369 ‫هل تعرف معنى أن تكون ‫مع شخص لا وجود له حقاً؟ 440 00:31:30,452 --> 00:31:31,911 ‫هل تعرف هذا الشعور؟ 441 00:31:34,619 --> 00:31:36,702 ‫- "كاميلا"... ‫- ابتعِد عنّي، لا تلمسني. 442 00:31:38,119 --> 00:31:41,328 ‫ألا تسمعني؟ ابتعِد عنّي، حالًا! 443 00:32:03,078 --> 00:32:06,994 ‫لم أقتل تلك السيّدة. ‫ولم أكُن قرب ذاك الزقاق. 444 00:32:07,078 --> 00:32:09,535 ‫كيف عرفتَ أنها قُتلت في زقاق؟ 445 00:32:09,619 --> 00:32:12,744 ‫- أقرأ الصحف. ‫- لم يتم نشر ذلك في الصحف. 446 00:32:12,827 --> 00:32:14,369 ‫حسناً، قرأت ذلك في مكان ما. 447 00:32:15,994 --> 00:32:18,327 ‫- لم أقتلها. ‫- جيّد. 448 00:32:18,410 --> 00:32:19,410 ‫"كاميلا" قتلتها. 449 00:32:21,161 --> 00:32:23,827 ‫أجل، فقدَت أعصابها. 450 00:32:23,911 --> 00:32:27,827 ‫قالت لي إنّ أحدهم ناداها باسم مُختلف. 451 00:32:27,911 --> 00:32:29,702 ‫بدَت خائفة، ظنّت أنها شرطيّة. 452 00:32:33,244 --> 00:32:34,369 ‫هذا كل ما أعرفه. 453 00:32:37,286 --> 00:32:39,869 ‫من الواضح أنكم لا تملكون أدلّة كافية. 454 00:32:39,953 --> 00:32:42,410 ‫وإلّا لما كنتم حاولتم الحصول ‫على اعتراف منّي. 455 00:32:45,369 --> 00:32:47,452 ‫أنتم لا تلعبون البوكر، صحيح؟ 456 00:32:47,535 --> 00:32:53,452 ‫أترى؟ هذا هو الأمر، ‫لا يفترض بكَ أن تكشف لي أوراقكَ. 457 00:32:57,577 --> 00:32:59,869 ‫سمعت أحدهم ينادي "ماغي" باسم ‫مُختلف حسناً؟ 458 00:32:59,953 --> 00:33:01,953 ‫أظن "إيلا". 459 00:33:02,036 --> 00:33:05,119 ‫لذا تملّكني الذعر ‫لأنني ظننت أنها قد تكون شرطيّة. 460 00:33:05,203 --> 00:33:07,994 ‫قلت لـ"والاس" أن يتوخّى الحذر ‫لكنني لم أظن أنه سيقتلها. 461 00:33:08,078 --> 00:33:10,994 ‫- متى رأيتِ "إيلا" آخر مرّة؟ ‫- قرابة الثالثة فجراً، 462 00:33:11,078 --> 00:33:13,078 ‫كانت تهم بالمغادرة برفقة "والاس". 463 00:33:13,161 --> 00:33:18,244 ‫هذه شهادة جيّدة. ‫المشكلة أنّ "والاس" يقول إنكِ قتلتها. 464 00:33:18,327 --> 00:33:22,036 ‫- هذا جنون، لا أملك مسدساً حتّى. ‫- حسناً، هذا ليس جيّداً بما يكفي. 465 00:33:23,410 --> 00:33:25,369 ‫أتعرف أمراً؟ 466 00:33:25,452 --> 00:33:26,619 ‫عند وقوع الجريمة، 467 00:33:26,702 --> 00:33:29,161 ‫كنت في الغرفة الخلفية أضاجع زميلكَ. 468 00:33:29,243 --> 00:33:31,078 ‫هل هذا جيّد بما يكفي؟ 469 00:33:35,994 --> 00:33:40,661 ‫تعود هذه الصُور لأرضيّة سيارتكَ. ‫جهة السائق. 470 00:33:40,744 --> 00:33:45,911 ‫أجل. هل ترى كل البقع المتوهّجة؟ ‫هذا دم. 471 00:33:45,994 --> 00:33:48,369 ‫إنه دم "إيلا". 472 00:33:48,452 --> 00:33:50,827 ‫مؤكد أنه كان على حذائكَ. 473 00:33:50,911 --> 00:33:54,410 ‫لست غبياً، أنتما تخدعانني. 474 00:33:54,494 --> 00:33:56,036 ‫هل أنتَ متأكد من ذلك؟ 475 00:33:58,036 --> 00:34:01,410 ‫هل تعرف كم من الصعب إزالة الدم؟ 476 00:34:01,494 --> 00:34:06,369 ‫أعني أنه يمكنك غسله، إزالته بالمكنسة ‫الكهربائيّة وغسله مجدداً وسوف... 477 00:34:06,452 --> 00:34:10,744 ‫- أريد محامياً. ‫- "حسناً". لكن لن نستطيع مساعدتكَ. 478 00:34:10,827 --> 00:34:12,494 ‫عندئذٍ كلامها ‫غير قابل للتغيير. 479 00:34:13,744 --> 00:34:16,036 ‫نحن نتكلم عن عميلة ‫في الشرطة الفدرالية يا رجل. 480 00:34:18,619 --> 00:34:20,702 ‫إنها عقوبة الإعدام... 481 00:34:20,786 --> 00:34:25,161 ‫الصلوات الأخيرة، إبرة في الذراع ‫الأمر كلّه. 482 00:34:26,994 --> 00:34:28,369 ‫إذاً... 483 00:34:29,494 --> 00:34:32,285 ‫هذه فرصتكَ الوحيدة ‫كي تتجنّب عقوبة الإعدام. 484 00:34:32,369 --> 00:34:35,327 ‫أخبِرنا بما حصل. 485 00:34:35,410 --> 00:34:37,410 ‫ساعِدنا على أن نفهم لماذا قمتَ بذلك. 486 00:34:38,702 --> 00:34:42,911 ‫لأنكَ عندما تفعل ذلك، ستخبرنا الحقيقة. 487 00:34:42,994 --> 00:34:47,119 ‫وسنتكلم مع الشرطة الفدراليّة ‫ونمنحكَ صفقة جيّدة. 488 00:34:49,953 --> 00:34:52,160 ‫كما تعرف، أعني فكّر في ذلك، 489 00:34:54,036 --> 00:34:58,786 ‫في هذه اللحظة، في الحال، ‫ستقرّر إذا كنتَ ستعيش أو تموت. 490 00:35:22,036 --> 00:35:23,744 ‫كنت أعرف أنّ تلك الفتاة كانت تكذب. 491 00:35:26,911 --> 00:35:28,327 ‫ثمّ غادرَت فحسب. 492 00:35:31,369 --> 00:35:35,994 ‫قلت لها أن تتوقّف، واصلَت المشي ‫لذا أمسكت بها. 493 00:35:37,953 --> 00:35:39,702 ‫هي... ضربتني. 494 00:35:41,535 --> 00:35:44,619 ‫وأنا... أطلقت عليها النار. 495 00:35:52,953 --> 00:35:56,494 ‫إذاً؟ ما الذي سيحصل الآن ‫كيف سنعقد هذه الصفقة؟ 496 00:35:56,577 --> 00:35:59,535 ‫- لن نقوم بذلك. ‫- ماذا!؟ قلتَ لي... 497 00:35:59,619 --> 00:36:00,661 ‫كذبت عليكَ. 498 00:36:01,994 --> 00:36:04,619 ‫لكن أتعرف أمراً؟ ‫كان حدسكَ في مكانه بشأن أمر واحد. 499 00:36:04,702 --> 00:36:07,702 ‫الصُور. كانت زائفة. 500 00:36:10,327 --> 00:36:11,994 ‫لذا أظن أننا نجيد لعب البوكر. 501 00:36:32,953 --> 00:36:34,202 ‫ما الذي يحصل؟ 502 00:36:35,410 --> 00:36:37,619 ‫أفلِتني! 503 00:36:38,702 --> 00:36:41,410 ‫ما هو نوع اللعبة التي تلعبها معي؟ 504 00:36:41,494 --> 00:36:43,202 ‫أجهل عمّا تتكلم. 505 00:36:45,535 --> 00:36:48,202 ‫أجهل عمّا تتكلم. 506 00:36:52,410 --> 00:36:55,744 ‫العشرون ألف دولار التي أخذها "فويت" ‫كانت دليلًا طيلة الوقت. 507 00:36:57,702 --> 00:36:58,702 ‫ماذا؟ 508 00:36:58,786 --> 00:37:02,118 ‫قالَ كاتب الممتلكات... ‫إنه كتبَ رقم القضية الخاطئة. 509 00:37:02,202 --> 00:37:04,661 ‫لذا تصرّفَ "فويت" وفقاً للقانون. 510 00:37:04,744 --> 00:37:05,953 ‫هذه المرّة على أي حال. 511 00:37:07,744 --> 00:37:10,494 ‫لكن أنتَ وأنا، ‫ما زال لدينا عمل نقوم به. 512 00:37:10,577 --> 00:37:11,619 ‫مفهوم؟ 513 00:37:13,285 --> 00:37:15,160 ‫قلت لكَ مفهوم؟ 514 00:37:15,243 --> 00:37:16,535 ‫مفهوم. 515 00:37:21,077 --> 00:37:23,661 ‫أتعرف أيها المُلازم، ما هذا الأمر؟ 516 00:37:24,953 --> 00:37:26,786 ‫لماذا تكره "فويت" كثيراً؟ 517 00:37:26,869 --> 00:37:27,869 ‫أكرهه؟! 518 00:37:28,827 --> 00:37:29,827 ‫لا. 519 00:37:31,077 --> 00:37:34,410 ‫نحن كلبان داخل قفص ‫ويوجد طبق طعام واحد. 520 00:37:35,243 --> 00:37:38,077 ‫ليس الأمر كرهاً ‫إنه البقاء على قيد الحياة. 521 00:38:06,827 --> 00:38:09,327 ‫هل هذا هو الأمر إذاً؟ ‫نقوم بالعمل كلّه و... 522 00:38:09,410 --> 00:38:13,911 ‫ينقض الشرطيون الفدراليون لنيل الثناء. ‫يسير الأمر على هذا النحو أحياناً. 523 00:38:13,993 --> 00:38:15,077 ‫أجل. 524 00:38:15,786 --> 00:38:18,160 ‫لكن هذا ليس سبب قلقكِ. 525 00:38:19,577 --> 00:38:24,160 ‫اسمعي، فعلتِ ما بوسعكِ. كان "جاي" ‫متورّطاً حتى أذنيه في هذه القضية. 526 00:38:25,410 --> 00:38:26,661 ‫لا يقع اللوم عليكِ. 527 00:38:28,661 --> 00:38:31,702 ‫أجل. شكراً. 528 00:38:40,577 --> 00:38:43,160 ‫مؤكد أنكَ سمعتَ الخبر ‫تولّت الشرطة الفدراليّة القضية. 529 00:39:01,327 --> 00:39:03,285 ‫هل تبحث عن المخدرات جديّاً الآن؟ 530 00:39:03,369 --> 00:39:06,869 ‫أجل، المخدرات، الكحول. 531 00:39:06,952 --> 00:39:09,619 ‫أو شيء ما قد يشرح ما الذي حصل. 532 00:39:09,702 --> 00:39:11,993 ‫سأطلب منك التوقّف، أنا ‫لا أتعاطى لم أقم بذلك. 533 00:39:12,910 --> 00:39:14,327 ‫هذه كلمة شرف. 534 00:39:14,410 --> 00:39:17,118 ‫كلامكَ لا يعني الكثير، أليس كذلك؟ 535 00:39:19,702 --> 00:39:22,160 ‫عندما سألتكَ مباشرة "هل كنت تضاجع ‫هذه الفتاة؟" 536 00:39:22,243 --> 00:39:23,952 ‫نظرتَ إلى عينيّ وكذبتَ عليّ. 537 00:39:26,827 --> 00:39:28,744 ‫عرّضتَ هذه الوحدة كلّها للخطر. 538 00:39:34,077 --> 00:39:35,661 ‫حفرتَ حفرة كبيرة جداً لنفسكَ. 539 00:39:39,952 --> 00:39:41,786 ‫آمل أن يكون هناك سبيل للخروج منها. 540 00:40:03,160 --> 00:40:05,327 ‫ما هو اسمه الحقيقي؟ 541 00:40:05,410 --> 00:40:09,535 ‫- لا يشكّل ذلك أهمية. ‫- يشكّل ذلك أهمية بالنسبة إليّ. 542 00:40:12,827 --> 00:40:14,035 ‫"جاي". 543 00:40:20,160 --> 00:40:25,410 ‫حالفكِ الحظ اعترفَ "والاس" بارتكابه ‫الجريمة. تخلّصتِ من مأزق جريمة القتل. 544 00:40:28,160 --> 00:40:30,202 ‫لكن ستوجّه إليكِ جناية توزيع المخدرات. 545 00:40:30,285 --> 00:40:32,327 ‫والتواطؤ في جريمة على الأرجح. 546 00:40:35,243 --> 00:40:40,118 ‫لكن... إذا تعاونتِ معي. 547 00:40:40,202 --> 00:40:43,285 ‫أستطيع إقناعهم على الأرجح ‫أن يغضوا الطرف عن ذلك، 548 00:40:43,369 --> 00:40:45,702 ‫ومساعدتكِ بتبرأتكِ ‫من تهمة المخدرات. 549 00:40:45,786 --> 00:40:50,910 ‫- ماذا تعنين بالتعاون؟ ‫- لا تتكلّمي عن "جاي" فحسب. 550 00:40:50,993 --> 00:40:54,494 ‫إنه رجل أتى إلى حانتكم وطرحَ أسئلة. 551 00:40:55,452 --> 00:40:57,785 ‫ليلة وقوع الجريمة، كنتِ في حفلة 552 00:40:57,868 --> 00:41:00,535 ‫برفقة مجموعة من أصدقائكِ ‫وكان "راين" أحدهم. 553 00:41:01,535 --> 00:41:03,993 ‫اكتشفتِ لاحقاً أنه شرطي. 554 00:41:04,077 --> 00:41:06,202 ‫لا جنس، لا غرفة خلفيّة. 555 00:41:09,868 --> 00:41:13,619 ‫- وكأنني لم أعرفه قطّ حتى؟ ‫- لم تعرفيه. 556 00:41:16,535 --> 00:41:20,327 ‫إذا فعلتِ ذلك ‫سأمنحكِ فرصة كي تحظي بحياة. 557 00:41:21,952 --> 00:41:25,285 ‫وإذا لم تفعلي ذلك سأزج بكِ في السجن. 558 00:41:34,243 --> 00:41:35,661 ‫لن أتفوّه بحرف. 559 00:41:40,702 --> 00:41:42,494 ‫وكأنني لم أعرفه قطّ حقاً. 560 00:41:45,661 --> 00:41:47,910 ‫الشخص الذي تعرفينه، هذه هي الكذبة. 561 00:41:47,934 --> 00:41:55,434 ‫‫ضبط الوقت: iPrecise ‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)