1 00:00:05,764 --> 00:00:07,346 ‫أنت شرطي بارع يا "آدم". 2 00:00:07,430 --> 00:00:09,264 ‫أنت خبير في القبض على الأشرار. 3 00:00:09,346 --> 00:00:11,764 ‫لكن مع ذلك... أنت تعمل جنبًا 4 00:00:11,847 --> 00:00:14,306 ‫إلى جنب مع أسوأ رجال "شيكاغو". 5 00:00:14,346 --> 00:00:17,597 ‫إنه رجل بنى حياته المهنية على تخطي الحدود 6 00:00:17,680 --> 00:00:19,430 {an8}‫ومخالفة القوانين. 7 00:00:20,139 --> 00:00:22,056 {an8}‫ومع ذلك، لا يمكنك القبض على مجرم؟ 8 00:00:22,139 --> 00:00:24,513 {an8}‫لكم من الوقت ستتمكن من خداعي برأيك؟ 9 00:00:24,597 --> 00:00:26,346 {an8}‫لقد أعطيتك مقطع الشجار. 10 00:00:26,430 --> 00:00:29,014 {an8}‫فيديو "هالستيد" يلكم أحدًا من المارة 11 00:00:29,097 --> 00:00:30,513 {an8}‫فيما يحاول أن ينقذ حياة طفل؟ 12 00:00:30,597 --> 00:00:31,972 {an8}‫طلبت مني شيئًا 13 00:00:32,056 --> 00:00:33,472 {an8}‫فيه تخط للحدود... هذا ما فعلت. 14 00:00:33,555 --> 00:00:34,638 {an8}‫هل تعلم كم كان صعبًا 15 00:00:34,722 --> 00:00:37,222 {an8}‫- أن أعطيك هذا؟ ‫- طلبت منك شيئًا يدين "فويت". 16 00:00:37,306 --> 00:00:39,014 {an8}‫شيء يمكن التصرف إزاءه. 17 00:00:44,264 --> 00:00:47,722 {an8}‫لا يمكنني منحك ما تريده. لا أستطيع. 18 00:00:48,805 --> 00:00:50,014 {an8}‫بل ستفعل. 19 00:00:50,847 --> 00:00:52,264 {an8}‫أو أن شقيقتك ستدخل السجن، 20 00:00:52,346 --> 00:00:54,847 {an8}‫وابنها سيتحتم عليه تعلم أسماء 21 00:00:54,930 --> 00:00:56,930 {an8}‫أشقائه الجدد بالرعاية. 22 00:00:57,014 --> 00:01:01,222 {an8}‫أما مثال الشرطي الفاسد في "شيكاغو" 23 00:01:01,305 --> 00:01:02,972 ‫فلن يكون "هانك فويت". 24 00:01:03,056 --> 00:01:04,472 ‫بل سيكون أنت. 25 00:01:06,139 --> 00:01:09,972 ‫أمامك 24 ساعة أو أنني سأقضي عليك. 26 00:01:27,139 --> 00:01:28,805 ‫"(هايلي أبتون)، قابلني بعد 20 دقيقة." 27 00:01:48,597 --> 00:01:49,805 ‫إلى أين تذهب؟ 28 00:01:52,847 --> 00:01:55,555 ‫عليّ أن أقابل رجلًا بشأن وظيفة. 29 00:01:55,638 --> 00:01:56,847 ‫في مجال الأمن. 30 00:02:01,638 --> 00:02:03,430 ‫هيا، علينا أن نحتفل. 31 00:02:04,305 --> 00:02:06,472 ‫- نحتفل بماذا؟ ‫- ذكرى مضي أسبوعين على علاقتنا. 32 00:02:08,764 --> 00:02:10,014 ‫لا يمكنني أن أتأخر. 33 00:02:13,638 --> 00:02:15,930 ‫"راين"، لديّ سؤال لك. 34 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 ‫هل سأراك الليلة؟ 35 00:02:24,513 --> 00:02:25,513 ‫بالطبع نعم! 36 00:02:31,221 --> 00:02:32,889 ‫أحسنت يا "كايتلن". 37 00:02:34,056 --> 00:02:35,764 ‫هل انتقلت إلى هنا حديثًا؟ 38 00:02:35,847 --> 00:02:37,597 ‫نعم، الأسبوع الفائت. 39 00:02:37,680 --> 00:02:39,555 ‫أبحث عن دوري جيد لابنتي. 40 00:02:39,638 --> 00:02:40,930 ‫هذا مناسب. 41 00:02:41,014 --> 00:02:42,930 ‫فيه مدربين جيدين وعائلات صالحة. 42 00:02:43,014 --> 00:02:44,889 ‫سوف تحبين هذا الحي. 43 00:02:44,972 --> 00:02:47,555 ‫هيا يا "كايتلن"! تشجعي! 44 00:02:48,638 --> 00:02:50,680 ‫"جوليان"... 45 00:02:50,764 --> 00:02:52,430 ‫قيل لي إنه يمكنك تأمين العقاقير لي. 46 00:02:53,889 --> 00:02:54,930 ‫عذرًا؟ 47 00:02:56,472 --> 00:02:58,847 ‫أحتاج إلى شيء لظهري. 48 00:02:58,930 --> 00:03:01,805 ‫تعرضت لحادث سيارة وأنا أعاني ألمًا مبرحًا. 49 00:03:01,889 --> 00:03:03,680 ‫يبدو أنك بحاجة إلى طبيب. 50 00:03:05,555 --> 00:03:08,221 ‫قالت لي "سارا راثي" إنه بمقدورك المساعدة. 51 00:03:10,097 --> 00:03:11,139 ‫أملك المال... 52 00:03:16,180 --> 00:03:18,513 ‫- كم تريدين؟ ‫- ما القدر الذي يمكنني الحصول عليه؟ 53 00:03:24,221 --> 00:03:25,472 ‫"سو"! 54 00:03:25,555 --> 00:03:27,889 ‫أود مساعدة جارتنا الجديدة. 55 00:03:27,972 --> 00:03:29,056 ‫أتمانعين إيصال "كايتلن" 56 00:03:29,138 --> 00:03:31,263 ‫- إلى المنزل؟ ‫- بالطبع. 57 00:03:36,680 --> 00:03:39,221 ‫- سعر الحبة 80 دولارًا. ‫- إنه سعر عال جدًا. 58 00:03:39,305 --> 00:03:41,305 ‫إنه الـ"أوكسي" الأصلي. ليس من "الصين". 59 00:03:42,388 --> 00:03:43,430 ‫حسنًا. 60 00:03:46,930 --> 00:03:48,597 ‫- انتظري هنا. ‫- سآتي معك. 61 00:03:48,680 --> 00:03:50,097 ‫لا، الرجل يتوتر. 62 00:03:51,097 --> 00:03:52,305 ‫لا تقلقي سأعود على الفور. 63 00:04:00,138 --> 00:04:01,221 ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- نعم. 64 00:04:01,305 --> 00:04:02,680 ‫وصلت إلى الموقع. 65 00:04:04,221 --> 00:04:05,221 ‫حسنًا. 66 00:04:06,472 --> 00:04:07,555 ‫نعم، حسنًا. 67 00:04:08,680 --> 00:04:10,430 ‫لقد رأيتها توًا. سأتابعها يا "هايلي". 68 00:04:44,847 --> 00:04:47,805 ‫إذًا، هل سنعتقلها أمام أولادها؟ 69 00:04:47,889 --> 00:04:50,138 ‫هل تريد أن تخبر الملازم ‫أننا خسرنا تمويل 1505 70 00:04:50,221 --> 00:04:51,722 ‫وأن أمًا خدعتنا؟ 71 00:04:51,805 --> 00:04:52,805 ‫لا أعلم. 72 00:04:52,889 --> 00:04:55,930 ‫بعد عصابة "سينالون"، ‫يبدو لي هذا بسيطًا. 73 00:04:56,014 --> 00:04:59,388 ‫17 حالة وفاة بجرعة زائدة ‫في هذه المنطقة، الشهر المنصرم. 74 00:04:59,472 --> 00:05:01,346 ‫- إنها مسألة كبيرة. ‫- حسنًا، من بعدك. 75 00:05:01,430 --> 00:05:03,263 ‫- النجدة! النجدة! ‫- أحدهم! "سو"! 76 00:05:03,346 --> 00:05:05,680 ‫- رجاءً! ‫- النجدة! فليأت أحد! 77 00:05:05,764 --> 00:05:07,930 ‫- النجدة! ‫- أمي في الداخل ولا تستيقظ! 78 00:05:08,014 --> 00:05:09,014 ‫- أين هي؟ ‫- أرجوك! 79 00:05:09,096 --> 00:05:10,346 ‫إنها في الحمام! 80 00:05:10,430 --> 00:05:11,555 ‫نحن من الشرطة. 81 00:05:11,638 --> 00:05:13,555 ‫ابقيا هنا لا تتحركا، مفهوم؟ 82 00:05:15,430 --> 00:05:18,096 ‫حسنًا، مهلًا! مهلًا! 83 00:05:18,180 --> 00:05:19,388 ‫انظري إلي! 84 00:05:19,472 --> 00:05:20,680 ‫هنا المحقق "جاي هالستيد". 85 00:05:20,764 --> 00:05:22,014 ‫رقم الشارة 51163. 86 00:05:22,096 --> 00:05:24,513 ‫أريدكم أن ترسلوا سيارة إسعاف ‫إلى 4222 جنوبي "كيلر". 87 00:05:24,597 --> 00:05:25,847 ‫لدينا ضحية جرعة زائدة. 88 00:05:25,930 --> 00:05:27,305 ‫أنتما! ابتعدا! 89 00:05:27,388 --> 00:05:28,847 ‫- "جوليان"! ‫- إنها ترتجف. 90 00:05:28,930 --> 00:05:29,972 ‫أرسلوا المساعدة بسرعة. 91 00:05:30,055 --> 00:05:31,096 ‫سأخرجهما من هنا. 92 00:05:31,180 --> 00:05:32,472 ‫مهلًا! 93 00:05:32,555 --> 00:05:34,513 ‫"جوليان"! ابقي معي. 94 00:05:34,597 --> 00:05:35,722 ‫ابقي معي يا "جوليان"! 95 00:05:35,805 --> 00:05:39,680 ‫"شيكاغو بي دي" 96 00:05:40,430 --> 00:05:42,764 ‫لقد سرقت مالنا لتشتري عقاقيرها. 97 00:05:42,847 --> 00:05:44,930 ‫كانت تحاول أن تنتشي قبل عودة ولديها. 98 00:05:45,013 --> 00:05:47,013 ‫لقد عثرنا على شفرة ومسحوق أبيض. 99 00:05:47,096 --> 00:05:48,680 ‫تبين أنها مادة الـ"أوكسي". 100 00:05:48,764 --> 00:05:49,764 ‫الأرجح أنها استنشقته. 101 00:05:49,847 --> 00:05:51,555 ‫حاولنا لكن لم نتمكن من إنقاذها. 102 00:05:51,638 --> 00:05:54,180 ‫سنكتب تقريرًا عن محاولتك الشراء. 103 00:05:54,263 --> 00:05:55,263 ‫اخترق هاتفها. 104 00:05:55,346 --> 00:05:57,096 {an8}‫لا بد من أنها تواصلت مع ممولها. 105 00:05:57,180 --> 00:05:58,805 {an8}‫- حسنًا. ‫- مرحبًا يا "هانك". 106 00:05:59,889 --> 00:06:01,263 {an8}‫مرحبًا يا "ديني". 107 00:06:01,346 --> 00:06:03,138 {an8}‫هل اتصل بك أيضًا؟ 108 00:06:03,221 --> 00:06:05,972 {an8}‫من تقصد؟ أنا هنا لأعمل على قضية. 109 00:06:06,472 --> 00:06:07,555 {an8}‫جيد، بت تملكها الآن. 110 00:06:08,638 --> 00:06:09,805 {an8}‫لست أفهم. 111 00:06:09,889 --> 00:06:11,805 {an8}‫الضحية هي "جوليان ويلز". 112 00:06:11,889 --> 00:06:14,847 {an8}‫ابنة القاضي المحترم "ويلز". 113 00:06:14,930 --> 00:06:16,388 {an8}‫"تومي ويلز"؟ 114 00:06:17,680 --> 00:06:18,680 {an8}‫هذا صحيح. 115 00:06:19,889 --> 00:06:21,722 {an8}‫ابنة قاض أبيض. 116 00:06:22,722 --> 00:06:26,430 {an8}‫أزمة الأفيون ستحتل أخيرًا الصفحات الأولى 117 00:06:26,513 --> 00:06:27,722 {an8}‫لجريدة "تريبيون". 118 00:06:29,930 --> 00:06:31,221 {an8}‫- مرحبًا. ‫- قهوة؟ 119 00:06:31,305 --> 00:06:32,430 {an8}‫- شكرًا لك. ‫- أجل. 120 00:06:32,513 --> 00:06:34,263 {an8}‫كيف سارت الأمور مع حبيبك؟ 121 00:06:34,805 --> 00:06:36,889 {an8}‫- ليس بشكل جيد. ‫- هل يمكنك إصلاح الوضع؟ 122 00:06:37,555 --> 00:06:39,930 {an8}‫أجل، لكن أظن أن هذه المشكلة ‫لا يمكن إصلاحها. 123 00:06:40,013 --> 00:06:41,138 {an8}‫هذا مقزز. 124 00:06:42,138 --> 00:06:43,472 {an8}‫لقد تصرفت جيدًا حيال الفريق. 125 00:06:43,555 --> 00:06:45,346 {an8}‫وحيال "فويت"، هذا شيء مهم، صحيح؟ 126 00:06:46,513 --> 00:06:47,555 {an8}‫حسنًا يا رفاق. 127 00:06:47,638 --> 00:06:48,638 {an8}‫"جوليان هادسون". 128 00:06:48,722 --> 00:06:49,847 {an8}‫مطلقة، أم لولدين. 129 00:06:49,930 --> 00:06:51,513 {an8}‫ارتادت مراكز إعادة التأهيل بضع مرات ‫على مدار العامين المنصرمين. 130 00:06:51,597 --> 00:06:54,221 {an8}‫ولم يكن لديكم ‫فكرة أنها ابنة القاضي "ويلز"؟ 131 00:06:54,305 --> 00:06:56,096 {an8}‫كانت تعتمد شهرة "هادسون". إنه لقب زوجها. 132 00:06:56,180 --> 00:06:57,722 {an8}‫كنا نعلم أنها تاجرة صغيرة. 133 00:06:57,805 --> 00:06:59,597 {an8}‫الذين تناولوا جرعة زائدة ‫قالوا إنها أمنت لهم الـ"أوكسي". 134 00:06:59,680 --> 00:07:01,055 {an8}‫كنا نتقرب منها لنصل إلى ممولها. 135 00:07:01,138 --> 00:07:02,472 {an8}‫نعم، تحدثت إلى مخبري. 136 00:07:02,555 --> 00:07:04,929 {an8}‫هذه التجارة في "لينكولين بارك" ‫لا تخص العصابة. 137 00:07:05,013 --> 00:07:06,180 {an8}‫إنه لاعب جديد. 138 00:07:06,263 --> 00:07:07,722 {an8}‫لا قسمنا أو قسم مكافحة المخدرات 139 00:07:07,805 --> 00:07:08,929 {an8}‫يعرف شيئًا. 140 00:07:09,013 --> 00:07:10,929 {an8}‫لقد تحرينا من هاتف "جوليان"، 141 00:07:11,013 --> 00:07:12,971 {an8}‫وآخر اتصال أجرته ‫قبل تناولها الجرعة الزائدة 142 00:07:13,055 --> 00:07:14,722 {an8}‫كان لـ"فانس ويليامز" مدته 32 ثانية. 143 00:07:14,805 --> 00:07:17,929 {an8}‫لقد بحثنا في تفاصيل حالات الجرعات ‫الزائدة الـ17 في "لينكولين بارك". 144 00:07:18,013 --> 00:07:20,096 {an8}‫ستة منهم اتصلوا بالمدعو "فانس" أيضًا. 145 00:07:20,180 --> 00:07:22,138 {an8}‫حصلت على ملفات الضمان الاجتماعي الخاصة به. 146 00:07:22,221 --> 00:07:24,638 {an8}‫إنه يعمل في "ولكوت غريل" منذ تسعة أشهر. 147 00:07:24,722 --> 00:07:26,805 {an8}‫حسنًا، لم لا تذهبان للتحدث إليه؟ 148 00:07:26,889 --> 00:07:29,472 {an8}‫اسمعوا، إنه ملعب جديد، ‫إنما اللعبة لم تتغير. 149 00:07:29,555 --> 00:07:32,055 {an8}‫اقبضوا على التجار ‫وارموا الطعوم للأسماك الكبيرة. 150 00:07:32,138 --> 00:07:33,597 {an8}‫عُلم ذلك. 151 00:07:33,680 --> 00:07:36,013 {an8}‫قبل أن يصبح "تومي ويلز" قاضيًا، 152 00:07:36,096 --> 00:07:37,597 {an8}‫كان شرطيًا. 153 00:07:37,680 --> 00:07:39,513 {an8}‫كنا في الأكاديمية معًا. 154 00:07:39,597 --> 00:07:40,971 {an8}‫إنه شرطي صالح. 155 00:07:41,805 --> 00:07:43,013 {an8}‫فلننصفه. 156 00:07:46,888 --> 00:07:49,221 {an8}‫لا يفترض للأهل أن يكون لديهم أولاد مفضلون، 157 00:07:49,305 --> 00:07:51,805 {an8}‫لكن "جوليان" كانت المفضلة لديّ. 158 00:07:52,430 --> 00:07:54,305 {an8}‫كانت تحب الرياضة. 159 00:07:54,388 --> 00:07:55,805 {an8}‫وهكذا عرّضت ركبتها للإصابة. 160 00:07:57,055 --> 00:07:58,847 {an8}‫ثم بدأت بالعمليات الجراحية. 161 00:07:59,680 --> 00:08:00,971 {an8}‫والحبوب المسكنة للألم. 162 00:08:02,680 --> 00:08:05,680 {an8}‫أمضيت حياتي المهنية كلها ‫أرمي بمدمني المخدرات في السجن 163 00:08:05,764 --> 00:08:08,055 {an8}‫لتموت ابنتي بجرعة زائدة. 164 00:08:10,263 --> 00:08:11,263 {an8}‫أنا جد آسف. 165 00:08:13,555 --> 00:08:14,555 ‫اسمع... 166 00:08:15,722 --> 00:08:17,680 ‫تحدثت إلى "ديني وودز". 167 00:08:17,764 --> 00:08:20,846 ‫سنعتبرها جريمة قتل بواسطة المخدرات. 168 00:08:20,929 --> 00:08:23,513 ‫لذا، إن أمكنك أن تدلنا ‫على الاتجاه الصحيح... 169 00:08:23,597 --> 00:08:25,221 ‫أتمنى لو أنه يمكنني ذلك حقًا. 170 00:08:26,888 --> 00:08:30,472 ‫لكن كلما كانت "جوليان" تتورط أكثر ‫في الموضوع، عزلت نفسها. 171 00:08:32,722 --> 00:08:34,805 ‫إنها شركات الأدوية المسكنة والأطباء 172 00:08:34,888 --> 00:08:36,305 ‫الذين تسببوا لها بهذا الإدمان. 173 00:08:37,764 --> 00:08:39,638 ‫يعتبرونه دواءً. 174 00:08:41,472 --> 00:08:43,472 ‫نحن من أطلق هذا الوحش على أنفسنا. 175 00:08:48,138 --> 00:08:49,388 ‫كانت ابنتي الصغيرة. 176 00:08:53,680 --> 00:08:55,971 ‫خسرت ابني منذ بضع سنوات. 177 00:08:59,430 --> 00:09:00,638 ‫الألم لا يزول أبدًا. 178 00:09:03,096 --> 00:09:06,513 ‫ثمة عزاء بسيط حين تتحقق العدالة. 179 00:09:08,472 --> 00:09:10,680 ‫يجعل هذه الفجوة أقل عمقًا. 180 00:09:12,263 --> 00:09:13,971 ‫سنبذل قصارى جهدنا. 181 00:09:14,055 --> 00:09:15,055 ‫نعم. 182 00:09:16,555 --> 00:09:17,680 ‫حسنًا. 183 00:09:20,263 --> 00:09:22,846 ‫بينو "غريجو" الإيطالي. 184 00:09:22,929 --> 00:09:25,138 ‫- حسنًا. ‫- منعش ومذاقه حاد. 185 00:09:25,221 --> 00:09:26,597 ‫الكثير من الليمون والحامض. 186 00:09:27,472 --> 00:09:29,555 ‫ستجدين التفاح الأخضر كمذاق نهائي. 187 00:09:29,638 --> 00:09:31,013 ‫أظنه سيعجبك. 188 00:09:32,804 --> 00:09:34,305 ‫لقد أعجبني. أنت ضليع يا "فانس". 189 00:09:34,388 --> 00:09:36,513 ‫- منذ متى تعمل هنا؟ ‫- ليس منذ زمن طويل. 190 00:09:36,597 --> 00:09:38,430 ‫كما وأنك كسبت سمعة لنفسك. 191 00:09:38,513 --> 00:09:40,138 ‫سمعت أنك الرجل المنشود. 192 00:09:41,180 --> 00:09:42,472 ‫أخبريني باسمك مجددًا. 193 00:09:42,555 --> 00:09:43,555 ‫"ديانا". 194 00:09:45,346 --> 00:09:47,638 ‫ماذا تريدين يا "ديانا"؟ 195 00:09:47,722 --> 00:09:49,180 ‫أريد أن أتسلى. 196 00:09:49,221 --> 00:09:50,763 ‫أريد مساعدة الآخرين على الاستمتاع. 197 00:09:51,722 --> 00:09:53,263 ‫أنا أعمل في ناد للتنس. 198 00:09:53,346 --> 00:09:54,929 ‫حيث هناك نساء كثر. ووقت فراغ كثير. 199 00:09:55,013 --> 00:09:56,513 ‫وليس الكثير من الرقابة. 200 00:09:57,346 --> 00:10:00,138 ‫أرض عذراء يا "فانس". من دون العذراوات. 201 00:10:00,221 --> 00:10:01,846 ‫أنا مصغ. 202 00:10:01,929 --> 00:10:04,305 ‫يرغبن في الاحتفال. لا يحبذن الحقن. 203 00:10:05,346 --> 00:10:06,804 ‫هل تحبين الاحتفال؟ 204 00:10:06,888 --> 00:10:08,513 ‫نعم، لكن... 205 00:10:10,638 --> 00:10:12,722 ‫هل تعرف أين يمكنني أن أجد الـ"أوكسي"؟ 206 00:10:15,472 --> 00:10:17,013 ‫نعم، لكن بعد حادثة ابنة القاضي... 207 00:10:17,096 --> 00:10:19,013 ‫- نعم؟ ‫- إن الممولين مختبئون الآن. 208 00:10:19,096 --> 00:10:20,096 ‫- لكن... ‫- حسنًا. 209 00:10:20,180 --> 00:10:22,971 ‫لديّ مخبأ خاص. 210 00:10:23,055 --> 00:10:24,055 ‫مذهل. 211 00:10:25,305 --> 00:10:27,055 ‫سأكون متاحًا بعد عشر دقائق. 212 00:10:27,138 --> 00:10:29,472 ‫في الواقع، لن تكون كذلك. 213 00:10:31,138 --> 00:10:32,096 ‫شرطة "شيكاغو". 214 00:10:33,638 --> 00:10:35,929 ‫- سافلة. ‫- مرحبًا. 215 00:10:36,013 --> 00:10:37,929 ‫- هل أنت بخير يا "كيم"؟ ‫- أنا بخير. 216 00:10:42,555 --> 00:10:43,555 ‫هل تعرفها؟ 217 00:10:44,638 --> 00:10:46,013 ‫ربما رأيتها في الحانة. 218 00:10:46,096 --> 00:10:49,555 ‫لأن مديرك رآك تتحدث إلى "جوليان" البارحة. 219 00:10:50,388 --> 00:10:53,929 ‫وبعد ذلك، تنشقت 600 ملغ ‫من الـ"أوكسيكونتن". 220 00:10:54,013 --> 00:10:56,346 ‫هذا مؤسف لكنني لست الملام. 221 00:10:56,430 --> 00:10:59,096 ‫مخبأك الخاص 222 00:10:59,180 --> 00:11:01,138 ‫يحتوي على العقاقير ذاتها ‫التي قتلت "جوليان". 223 00:11:01,221 --> 00:11:03,472 ‫- أريد محاميًا. ‫- هل أنت من "شيكاغو"؟ 224 00:11:04,597 --> 00:11:06,846 ‫- ما علاقة هذا بالأمر؟ ‫- هل أنت من "شيكاغو"؟ 225 00:11:06,929 --> 00:11:09,929 ‫- نعم، من "ويلميتي". ‫- إذًا تعرف كيف تسير الأمور هنا. 226 00:11:10,929 --> 00:11:14,138 ‫هذه ابنة قاض. 227 00:11:14,221 --> 00:11:16,013 ‫لذا سيدفع أحد ثمن هذا الأمر، صحيح؟ 228 00:11:17,180 --> 00:11:18,305 ‫لو كنت مكانك، 229 00:11:19,430 --> 00:11:21,013 ‫لأردت أن ألقي اللوم على ممولي. 230 00:11:21,055 --> 00:11:24,138 ‫لكن إن أردت حمايته، 231 00:11:24,638 --> 00:11:26,096 ‫يسرني أن أجاريك. 232 00:11:26,180 --> 00:11:28,513 ‫ما يعني أنك ستكون الملام الوحيد 233 00:11:28,597 --> 00:11:29,721 ‫لتهمة القتل. 234 00:11:30,804 --> 00:11:34,096 ‫هل تعلم؟ آمل أن يكون هو الملام. 235 00:11:34,180 --> 00:11:36,305 ‫هذا يعني أننا سنعود باكرًا إلى منازلنا. 236 00:11:36,388 --> 00:11:38,888 ‫إذًا، من هو ممولك؟ 237 00:11:41,597 --> 00:11:44,305 ‫إنها آخر فرصة لك يا "فانس". 238 00:11:49,055 --> 00:11:51,263 ‫- فلنذهب. ‫- أريد صفقة. 239 00:11:55,055 --> 00:11:56,763 ‫مقابل تعاونه، 240 00:11:56,846 --> 00:11:58,763 ‫وإلى جانب إطلاق سراحه الفوري، 241 00:11:58,846 --> 00:12:00,888 ‫يريد موكلي حصانة كاملة. 242 00:12:00,971 --> 00:12:02,929 ‫أيها الملازم، قبضنا عليه ‫بتهمة النية في الاتجار 243 00:12:03,013 --> 00:12:04,637 ‫كان يبيع لشرطية متخفية، 244 00:12:04,721 --> 00:12:05,888 ‫وتريد أن تطلق سراحه؟ 245 00:12:05,971 --> 00:12:07,597 ‫ما يكفي من الوقت للقبض على مصدره. 246 00:12:07,679 --> 00:12:08,679 ‫سنزرع عليه جهاز تعقب. 247 00:12:09,763 --> 00:12:11,513 ‫من المستحيل أن أوافق على ذلك. 248 00:12:17,346 --> 00:12:20,597 ‫سيدي القاضي، نحن آسفون جدًا على خسارتك. 249 00:12:20,679 --> 00:12:21,888 ‫سمعت بأنك هنا. 250 00:12:26,055 --> 00:12:28,013 ‫هل تبرمون اتفاقًا مع قاتل ابنتي؟ 251 00:12:28,096 --> 00:12:29,597 ‫لم أوافق على شيء بعد. 252 00:12:29,679 --> 00:12:31,430 ‫لمعلوماتك، لست بقاتل. 253 00:12:31,513 --> 00:12:32,929 ‫كانت ابنتك مدمنة، 254 00:12:33,013 --> 00:12:34,430 ‫سواء اشترت مني أو من غيري، 255 00:12:34,513 --> 00:12:36,221 ‫كانت ستجد من يوفر لها الحبوب. 256 00:12:40,180 --> 00:12:43,138 ‫إن إدمان هذا المخدر يدمر بلادنا. 257 00:12:44,221 --> 00:12:48,221 ‫لذا... إن كان لا بد من أن نبرم ‫اتفاقات غير لائقة... 258 00:12:50,596 --> 00:12:51,637 ‫فليكن. 259 00:13:00,596 --> 00:13:02,804 ‫24 ساعة، حصانة جزئية. 260 00:13:02,888 --> 00:13:05,430 ‫اسمعني، فلتجهز اللقاء الليلة. 261 00:13:05,513 --> 00:13:08,138 ‫أو أن هذا الاتفاق ملغى، مفهوم؟ 262 00:13:13,637 --> 00:13:15,554 ‫ما من أثر لـ"فرانك باريت" بعد. 263 00:13:15,637 --> 00:13:17,472 ‫قرر "فانس" ومموله عدم الظهور. 264 00:13:17,554 --> 00:13:19,180 ‫لقد وصلنا للتو، لكن بحسب جهاز التعقب، 265 00:13:19,263 --> 00:13:20,846 ‫لا يزال "فانس" داخل منزله. 266 00:13:20,929 --> 00:13:22,096 ‫حسنًا، هيا. 267 00:13:23,346 --> 00:13:25,513 ‫"كاف"، اذهب إلى الباب الأمامي. ‫وسنذهب نحن إلى الخلف. 268 00:13:25,596 --> 00:13:26,846 ‫حسنًا. 269 00:13:40,637 --> 00:13:41,763 ‫"أنتونيو"؟ 270 00:13:41,846 --> 00:13:43,055 ‫الباب الخلفي. 271 00:13:48,554 --> 00:13:49,846 ‫- الباب. ‫- حسنًا. 272 00:13:51,305 --> 00:13:52,305 ‫إنني أتقدم. 273 00:14:05,138 --> 00:14:06,929 ‫- ثمة جثة. ‫- رأيتها. 274 00:14:11,512 --> 00:14:13,721 ‫"كاف"، عثرنا على "فانس". 275 00:14:14,637 --> 00:14:15,846 ‫الوضع ليس جيدًا. 276 00:14:22,804 --> 00:14:24,138 ‫اقتحام من الجهة الخلفية. 277 00:14:24,221 --> 00:14:25,596 ‫ما من تخريب في المنزل. 278 00:14:25,679 --> 00:14:27,263 ‫حدد الطبيب وقت الوفاة الساعة الـ11 والنصف. 279 00:14:27,346 --> 00:14:28,554 ‫طلقة نار واحدة. 280 00:14:28,637 --> 00:14:30,388 ‫تحدثت إلى الجيران. لم أتوصل إلى شيء. 281 00:14:30,472 --> 00:14:32,305 ‫هل من معلومات عن ممول "فانس"؟ 282 00:14:32,388 --> 00:14:33,846 ‫لا، ما قاله لنا فحسب. 283 00:14:33,929 --> 00:14:35,679 ‫"فرانك باريت"، نحن نتحرى الأمر. 284 00:14:35,763 --> 00:14:37,596 ‫عثر الخبراء الجنائيون على بصمة قدم واحدة. 285 00:14:37,679 --> 00:14:38,721 ‫مقاس 11. 286 00:14:38,804 --> 00:14:40,971 ‫وكان الضحية بمقاس تسعة. ‫لذا قد تكون بصمة القاتل. 287 00:14:41,055 --> 00:14:43,138 ‫لكن يمكن أن تكون بصمة ساعي البريد. 288 00:14:43,221 --> 00:14:44,430 ‫حسنًا، حدد البصمة بقالب. 289 00:14:44,512 --> 00:14:46,180 ‫- وأدرجها ضمن الأدلة. ‫- نعم. 290 00:14:48,138 --> 00:14:49,554 ‫طلقة قاتلة في الرأس. 291 00:14:49,637 --> 00:14:51,637 ‫عن مسافة قريبة، ما من مقاومة. 292 00:14:52,305 --> 00:14:53,471 ‫كان ذلك إعدامًا. 293 00:14:53,554 --> 00:14:55,721 ‫تحدثت إلى الخبراء الجنائيين. ما من بصمات. 294 00:14:55,804 --> 00:14:57,804 ‫كان القاتل محترفًا. 295 00:14:57,888 --> 00:14:59,763 ‫- ماذا عن الرصاصة؟ ‫- سآخذها إلى قسم المقذوفات. 296 00:14:59,846 --> 00:15:00,846 ‫حسنًا، تفقد الحي 297 00:15:00,929 --> 00:15:02,471 ‫- إن كان فيه كاميرات مراقبة. ‫- نعم. 298 00:15:02,554 --> 00:15:03,596 ‫- أيها الرئيس؟ ‫- نعم. 299 00:15:03,679 --> 00:15:04,721 ‫إنني أبحث في الخزانة، 300 00:15:04,804 --> 00:15:06,346 ‫ثمة نحو 20 ألف دولار على الأقل 301 00:15:06,430 --> 00:15:07,637 ‫في علبة أحذية على الأرض. 302 00:15:08,971 --> 00:15:10,554 ‫- أمهلني بعض الوقت. ‫- نعم. 303 00:15:22,096 --> 00:15:23,305 ‫هل نوثق ذلك لك؟ 304 00:15:23,388 --> 00:15:24,429 ‫يمكنني الاهتمام بهذا. 305 00:15:24,512 --> 00:15:25,596 ‫يمكنني تولي الأمر. 306 00:15:25,679 --> 00:15:27,388 ‫أيها الملازم، عثرنا على شيء. 307 00:15:30,429 --> 00:15:32,346 ‫- ماذا هناك؟ ‫- عثرنا على هذا في المدفأة. 308 00:15:32,429 --> 00:15:33,596 ‫هل هذه علب أدوية؟ 309 00:15:33,679 --> 00:15:35,888 ‫نعم، كان هناك عدد منها. يبدو أنه أحرقها. 310 00:15:35,971 --> 00:15:38,554 ‫لكن يمكن قراءة أجزاء من الملصق. ‫إنه الـ"أوكسيكونتن". 311 00:15:38,637 --> 00:15:40,180 ‫من كتب الوصفة هو الشخص ذاته. 312 00:15:40,263 --> 00:15:42,429 ‫- د. "لويس مايسي". ‫- حسنًا، خذوها إلى المختبر. 313 00:15:42,512 --> 00:15:43,721 ‫حاولوا معرفة أسماء إضافية 314 00:15:43,804 --> 00:15:45,637 ‫ثم اذهبوا للتحدث إلى د. "لويس مايسي". 315 00:15:52,263 --> 00:15:53,846 ‫"كيم كيلي"، "لورا هاندسرون". 316 00:15:53,929 --> 00:15:55,221 ‫هل هما مريضتان لديك؟ 317 00:15:56,554 --> 00:15:57,554 ‫لا أعرف هذين الاسمين. 318 00:15:58,221 --> 00:16:00,055 ‫هل تعطي وصفات طبية لمسكنات الألم؟ 319 00:16:00,138 --> 00:16:02,305 ‫- من مشتقات الأفيون؟ ‫- لا، بالطبع لا. 320 00:16:02,387 --> 00:16:04,180 ‫أعتبرها أدوية تؤدي إلى الإدمان. 321 00:16:04,263 --> 00:16:06,180 ‫يمكن لحبة واحدة أن تأخذك إلى الحضيض. 322 00:16:06,971 --> 00:16:09,138 ‫ربما تساعدنا على معرفة ‫سبب وجود وصفات "أوكسي" 323 00:16:09,221 --> 00:16:11,387 ‫لهؤلاء المرضى باسمك. 324 00:16:11,471 --> 00:16:12,888 ‫هذا أمر سهل. 325 00:16:12,971 --> 00:16:15,180 ‫اُقتحم مكتبي منذ ستة أشهر. 326 00:16:15,263 --> 00:16:17,429 ‫سرقوا الكمبيوتر والمال، 327 00:16:17,512 --> 00:16:19,096 ‫ودفتر الوصفات الطبية. 328 00:16:19,180 --> 00:16:20,971 ‫هل أبلغت عن ذلك؟ 329 00:16:21,055 --> 00:16:22,055 ‫من دون شك. 330 00:16:22,679 --> 00:16:24,971 ‫أتى بعض الشرطيين للتحقيق. 331 00:16:25,055 --> 00:16:27,429 ‫يبدو أن الأطباء في المدينة ‫قد تعرضوا للسرقة أيضًا. 332 00:16:28,221 --> 00:16:30,263 ‫إن الزمن الذي نعيش فيه مؤسف جدًا. 333 00:16:31,055 --> 00:16:33,387 ‫نعم، هل تعرف رجلًا يدعى "فرانك باريت"؟ 334 00:16:35,013 --> 00:16:36,013 ‫لا أعرفه. 335 00:16:36,846 --> 00:16:38,971 ‫- دكتور؟ ‫- اعذروني، 336 00:16:39,055 --> 00:16:40,387 ‫لديّ مرضى ينتظرون. 337 00:16:40,471 --> 00:16:42,471 ‫هل من شيء آخر يسعني المساعدة به؟ 338 00:16:43,305 --> 00:16:44,721 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا. 339 00:16:45,804 --> 00:16:48,929 ‫د. "لويس مايسي"، طبيب عائلي. 340 00:16:49,013 --> 00:16:50,096 ‫لديه ولدان في الثانوية. 341 00:16:50,180 --> 00:16:51,721 ‫إنه مطلق وليس لديه سوابق. 342 00:16:51,804 --> 00:16:54,138 ‫ولا رابط بينه وبين ضحيتنا "فانس ويليامز". 343 00:16:54,221 --> 00:16:55,471 ‫ما من اتصالات ولا رسائل. 344 00:16:55,554 --> 00:16:57,305 ‫هذان لم يتواصلا إلكترونيًا أبدًا. 345 00:16:57,387 --> 00:17:00,221 ‫كما تحدثت إلى قسم السرقات. ‫إن د. "مايسي" بالفعل قد تقدم بتقرير. 346 00:17:00,305 --> 00:17:02,554 ‫وحجة غيابه في الليلة ‫التي قُتل فيها "فانس" صحيحة. 347 00:17:02,637 --> 00:17:04,345 ‫كانت ليلة مخصصة للأهل. 348 00:17:04,429 --> 00:17:05,429 ‫ومقاس رجله 9. 349 00:17:05,512 --> 00:17:07,305 ‫ولا يطابق بصمة الرجل في مسرح الجريمة. 350 00:17:07,387 --> 00:17:09,055 ‫لكنني أريد أن أطلع 351 00:17:09,138 --> 00:17:10,305 ‫على شؤون الطبيب المالية. 352 00:17:10,387 --> 00:17:11,971 ‫ماذا عن المدعو "فرانك باريت"؟ 353 00:17:12,055 --> 00:17:13,763 ‫ثمة ثمانية اسمهم "فرانك باريت" ‫في "شيكاغو". 354 00:17:13,846 --> 00:17:16,637 ‫لكنني أراهن على ذلك ‫الذي يدير حانة تعرف بـ"بلايزس". 355 00:17:16,721 --> 00:17:18,180 ‫وهناك كان يعمل "فانس ويليامز". 356 00:17:18,263 --> 00:17:20,429 ‫واسمان من التي وجدناها على العبوات 357 00:17:20,512 --> 00:17:21,637 ‫لديها عامل مشترك. 358 00:17:21,721 --> 00:17:23,263 ‫كلاهما كانا يعملان في "بلايزس". 359 00:17:23,345 --> 00:17:24,721 ‫فلنعرف بعض الأمور القذرة عنه، 360 00:17:24,804 --> 00:17:25,971 ‫ونجبره على الظهور. 361 00:17:29,263 --> 00:17:30,263 ‫"فرانك باريت"؟ 362 00:17:31,138 --> 00:17:33,180 ‫- هل أعرفك؟ ‫- شرطة "شيكاغو". 363 00:17:33,263 --> 00:17:35,971 ‫أردنا محادثتك عن أحد الموظفين لديك، ‫"فانس ويليامز". 364 00:17:36,055 --> 00:17:38,013 ‫نعم، إنه موظف سابق. 365 00:17:38,096 --> 00:17:40,013 ‫أخبرني المدير ما حدث له ليلة أمس. 366 00:17:40,096 --> 00:17:41,554 ‫مدينة عجيبة، صحيح؟ 367 00:17:41,637 --> 00:17:42,846 ‫ألديك فكرة عمن قتله؟ 368 00:17:42,929 --> 00:17:45,846 ‫لا فكرة لديّ. ‫إنه مجرد رجل كان يعمل لصالحي. 369 00:17:45,929 --> 00:17:47,596 ‫كان "فانس" يتاجر بعقاقير غير شرعية 370 00:17:47,679 --> 00:17:49,180 ‫كما عرفنا أفرادًا أخرى في الحلقة، 371 00:17:49,263 --> 00:17:50,846 ‫والشيء الوحيد المشترك بينهم... 372 00:17:50,929 --> 00:17:51,929 ‫هو أنهم عملوا لصالحك. 373 00:17:52,013 --> 00:17:53,554 ‫هل تعتقدين أن لديّ علاقة بذلك؟ 374 00:17:53,637 --> 00:17:55,221 ‫أنت هو الرئيس، صحيح؟ 375 00:17:55,304 --> 00:17:57,345 ‫هذه ليست كنيسة يا رجل. إنها حانة. 376 00:17:57,429 --> 00:17:59,387 ‫نعم، أين كنت ليلة أمس؟ 377 00:17:59,929 --> 00:18:01,138 ‫كنت في حانتي. 378 00:18:01,929 --> 00:18:02,971 ‫حتى وقت الإغلاق. 379 00:18:03,055 --> 00:18:05,304 ‫ما حدث لـ"فانس" أمر مأساوي، 380 00:18:05,387 --> 00:18:07,471 ‫لكن لا علاقة لي بالأمر. 381 00:18:07,554 --> 00:18:08,971 ‫إن انتهيتما هنا، 382 00:18:09,055 --> 00:18:10,221 ‫اعذراني. عليّ الذهاب إلى العمل. 383 00:18:13,429 --> 00:18:14,929 ‫إنها سيارة جميلة. 384 00:18:15,471 --> 00:18:16,471 ‫مالك حانة. 385 00:18:17,055 --> 00:18:19,387 ‫بيع الكحول في "شيكاغو" يكسب المال الوافر. 386 00:18:23,846 --> 00:18:25,138 ‫لم لا نذهب إلى الحانة؟ 387 00:18:25,221 --> 00:18:27,221 ‫ونتأكد من صحة حجة غيابه؟ 388 00:18:29,304 --> 00:18:30,304 ‫حسنًا، ماذا لدينا؟ 389 00:18:30,387 --> 00:18:31,888 ‫تمكننا من رصد هاتف "باريت". 390 00:18:31,971 --> 00:18:33,387 ‫كما أملنا، أجرى "باريت" اتصالًا 391 00:18:33,471 --> 00:18:35,554 ‫بعد 30 ثانية من تكلمه ‫مع "هالستيد" و"أبتون". 392 00:18:35,637 --> 00:18:37,180 ‫نعم، إنه رقم في "شيكاغو" حتمًا. 393 00:18:37,262 --> 00:18:39,262 ‫لكن لن تصدق لمن يعود الرقم. 394 00:18:45,304 --> 00:18:46,637 ‫شرطة "شيكاغو". 395 00:18:50,180 --> 00:18:51,262 ‫هل تمانعين إن دخلنا؟ 396 00:18:52,429 --> 00:18:54,013 ‫حسنًا، هيا... من هنا. 397 00:18:54,096 --> 00:18:55,304 ‫ماذا... ماذا تريدان؟ 398 00:18:55,387 --> 00:18:56,512 ‫أين هو؟ 399 00:18:56,596 --> 00:18:58,180 ‫- من؟ ماذا؟ ‫- انظري إلي. 400 00:18:58,262 --> 00:18:59,471 ‫- أين هو؟ ‫- "أنتونيو"؟ 401 00:19:03,013 --> 00:19:04,013 ‫ما هذا؟ 402 00:19:04,096 --> 00:19:06,013 ‫اجلس، لدينا السؤال ذاته. 403 00:19:06,096 --> 00:19:08,013 ‫تلقيت توًا اتصالًا من "فرانك باريت". 404 00:19:10,096 --> 00:19:13,220 ‫نعم، إن "فرانك" قريبي. 405 00:19:17,013 --> 00:19:19,637 ‫ملف أدلة "فانس ويليامز". 406 00:19:20,471 --> 00:19:21,471 ‫إنني أجري تقريرًا. 407 00:19:21,554 --> 00:19:22,804 ‫أود أن أتأكد من الأدلة 408 00:19:22,888 --> 00:19:24,637 ‫وأقارنها وأحرص على ألا أنسى شيئًا. 409 00:19:24,721 --> 00:19:26,138 ‫هذا ما يفعله محقق حقيقي. 410 00:19:27,471 --> 00:19:29,471 ‫هل تم الإفصاح عن أي مال في الأدلة؟ 411 00:19:29,554 --> 00:19:31,179 ‫- هل تم إدراج المال هنا؟ ‫- لا. 412 00:19:31,262 --> 00:19:32,471 ‫هذا هو جوابك. 413 00:19:33,387 --> 00:19:35,471 ‫لم أنا هنا؟ لم أفعل شيئًا. 414 00:19:35,554 --> 00:19:37,637 ‫لا تقلقي يا حبيبتي، هذه مجرد غلطة. 415 00:19:37,721 --> 00:19:39,055 ‫هل غرفتا الاستجواب شاغرتان؟ 416 00:19:39,138 --> 00:19:40,721 ‫نعم. لقد وضعنا البياضات النظيفة. 417 00:19:40,804 --> 00:19:42,262 ‫هي في الغرفة الأولى، الطبيب في الثانية. 418 00:19:42,345 --> 00:19:44,055 ‫مهلًا! هل من طريقة لنفعل هذا معًا؟ 419 00:19:44,138 --> 00:19:45,554 ‫لا تسير الأمور هكذا. 420 00:19:45,637 --> 00:19:47,096 ‫ألا يمكنك أن تفعل شيئًا؟ 421 00:19:47,929 --> 00:19:49,055 ‫إنني أعد تقرير القضية. 422 00:19:49,971 --> 00:19:50,971 ‫جيد. 423 00:20:10,013 --> 00:20:11,554 ‫هل نسجل هذا لك؟ 424 00:20:14,763 --> 00:20:15,804 ‫لا، سأهتم بالأمر. 425 00:20:15,888 --> 00:20:17,220 ‫يمكنني أن أهتم بالأمر. 426 00:20:30,804 --> 00:20:32,596 ‫ساعدني أيها الطبيب. 427 00:20:33,096 --> 00:20:34,679 ‫أحاول أن أفهم بعض الأمور. 428 00:20:34,763 --> 00:20:36,429 ‫"فرانك باريت" هو قريبك إذًا؟ 429 00:20:36,512 --> 00:20:38,137 ‫نعم، من جهة أمي. 430 00:20:38,220 --> 00:20:40,596 ‫و"أندريا سكوت" هي حبيبتك؟ 431 00:20:40,679 --> 00:20:41,804 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 432 00:20:41,888 --> 00:20:43,721 ‫تبدو منتشية، هل تتعاطى العقار الأفيوني؟ 433 00:20:43,804 --> 00:20:45,596 ‫لا، لديها وصفة طبية 434 00:20:45,679 --> 00:20:46,929 ‫للماريجوانا الطبية. 435 00:20:47,013 --> 00:20:49,387 ‫- هل كتبتها لها؟ ‫- هذا من أجل الصداع النصفي. 436 00:20:49,471 --> 00:20:50,637 ‫فهمت. 437 00:20:51,637 --> 00:20:53,137 ‫إذًا، أنت وقريبك "فرانك" 438 00:20:53,220 --> 00:20:55,804 ‫شريكان في الاتجار ‫غير الشرعي بالعقاقير الأفيونية. 439 00:20:55,888 --> 00:20:58,763 ‫لا، سبق وأخبرتك بأن أحدًا ‫سرق دفتر الوصفات. 440 00:20:58,846 --> 00:21:00,304 ‫توقف! لقد كذبت علينا. 441 00:21:00,387 --> 00:21:01,846 ‫قلت إنك لا تعرف "فرانك باريت". 442 00:21:01,929 --> 00:21:03,137 ‫كنت متوترًا. 443 00:21:03,220 --> 00:21:04,971 ‫لم أرد أن أقول شيئًا ضد قريبي. 444 00:21:05,055 --> 00:21:07,055 ‫لكنه ليس تاجر مخدرات، هذا ما أعرفه. 445 00:21:07,137 --> 00:21:09,888 ‫حسنًا اسمعني. دور الطبيب الدمث هذا؟ 446 00:21:09,971 --> 00:21:11,596 ‫عليك أن تتخلى عنه. 447 00:21:11,679 --> 00:21:12,679 ‫ماذا... 448 00:21:12,763 --> 00:21:14,804 ‫لأنك مرتبط بجريمتي قتل. 449 00:21:14,888 --> 00:21:16,929 ‫كما أنك كتبت الوصفات الطبية 450 00:21:17,013 --> 00:21:19,055 ‫التي أودت بحياة ابنة القاضي "ويلز". 451 00:21:19,637 --> 00:21:21,095 ‫- لم أفعل. ‫- إما أنت 452 00:21:21,179 --> 00:21:24,387 ‫أو قريبك أرديتما "فانس ويليامز". 453 00:21:24,471 --> 00:21:26,345 ‫لا أعرف هذا الرجل. 454 00:21:26,429 --> 00:21:27,429 ‫حقًا؟ 455 00:21:27,512 --> 00:21:29,179 ‫لأننا عثرنا على "أوكسي" في منزله 456 00:21:29,262 --> 00:21:31,304 ‫من وصفات طبية كتبتها أنت. 457 00:21:32,888 --> 00:21:36,220 ‫أعتقد أن قريبك ورطك في كل هذا. 458 00:21:36,304 --> 00:21:38,429 ‫إن أردت الخروج منه، اسمع... 459 00:21:39,429 --> 00:21:40,721 ‫عليك أن تسلمنا قريبك. 460 00:21:40,804 --> 00:21:42,095 ‫ماذا؟ لست أفهم. 461 00:21:42,179 --> 00:21:43,763 ‫نريدك أن تضع جهاز تنصت. 462 00:21:43,846 --> 00:21:45,804 ‫تجعل "باريت" يتحدث عن متاجرته بالأفيون. 463 00:21:45,888 --> 00:21:47,679 ‫- آسف، لا يمكنني القيام بذلك. ‫- لا بأس. 464 00:21:47,763 --> 00:21:49,888 ‫- سيلقى اللوم عليك. ‫- هذا جنوني. 465 00:21:49,971 --> 00:21:51,846 ‫كما قلت، لقد سرقوا دفتر وصفاتي الطبية. 466 00:21:51,929 --> 00:21:53,137 ‫هل ستتشبث بهذه الحجة؟ 467 00:21:53,220 --> 00:21:54,971 ‫- إنني أخبرك بالحقيقة. ‫- انتهينا هنا. 468 00:21:55,054 --> 00:21:56,971 ‫أخبرينا كيف تعرفت على "لويس". 469 00:21:57,054 --> 00:21:59,637 ‫تعرفت على "لويس" في ناد ليلي. 470 00:21:59,721 --> 00:22:03,137 ‫ثم تطورت الأمور بيننا. 471 00:22:03,220 --> 00:22:05,304 ‫ألم يردعك فارق السن بينكما؟ 472 00:22:05,387 --> 00:22:07,554 ‫أعتقد أنني أعاني مشاكل مع الأبوة. 473 00:22:07,637 --> 00:22:09,471 ‫لديك سوابق بممارسة الدعارة. 474 00:22:09,554 --> 00:22:11,387 ‫الأمر ليس كذلك. 475 00:22:11,471 --> 00:22:12,763 ‫- إنه يعجبني. ‫- هذا رائع. 476 00:22:12,846 --> 00:22:15,137 ‫ما هي علاقتك بـ"فرانك باريت"؟ 477 00:22:15,220 --> 00:22:16,721 ‫التقيته لبضع مرات. 478 00:22:16,804 --> 00:22:18,846 ‫إنه قريب "لويس"، هذا كل ما أعرفه. 479 00:22:19,429 --> 00:22:20,554 ‫منذ متى تتعاطين المخدرات؟ 480 00:22:21,554 --> 00:22:24,387 ‫هذه آثار قديمة. 481 00:22:25,512 --> 00:22:26,929 ‫يمكننا مساعدتك. 482 00:22:27,012 --> 00:22:29,054 ‫نريد أن نعلم مدى سوء إدمانك. 483 00:22:29,137 --> 00:22:30,721 ‫أتناول حبة أو حبتين في اليوم. 484 00:22:30,804 --> 00:22:31,804 ‫هذا كل شيء. 485 00:22:31,888 --> 00:22:34,179 ‫رجاءً، لا أعرف شيئًا آخر. 486 00:22:34,846 --> 00:22:36,763 ‫"أندريا"، أظنك تعرفين شيئًا. 487 00:22:36,846 --> 00:22:38,846 ‫وكلما أسرعت في إخبارنا بما تعرفينه، 488 00:22:38,929 --> 00:22:40,012 ‫خرجت في وقت أقرب. 489 00:22:40,596 --> 00:22:43,929 ‫كان "لويس" يتصرف بشكل غريب اليوم. 490 00:22:44,012 --> 00:22:45,763 ‫- هل قال لك لماذا؟ ‫- لا. 491 00:22:45,846 --> 00:22:48,304 ‫لكن حين تلقى الاتصال عرفت أنه من "فرانك". 492 00:22:48,387 --> 00:22:51,721 ‫وأخبره "لويس" بأن الشرطة ‫كانت تطرح عليه الأسئلة أيضًا. 493 00:22:51,804 --> 00:22:52,971 ‫لذا، أصيب بالذعر. 494 00:22:53,054 --> 00:22:54,220 ‫وحينها أتت الشرطة. 495 00:22:56,137 --> 00:22:59,387 ‫إذًا، حصل "باريت" على الوصفات الطبية ‫من د. "مايسي". 496 00:22:59,471 --> 00:23:00,471 ‫ثم أعطاها إلى "فانس". 497 00:23:00,554 --> 00:23:02,970 ‫لعب "فانس" دور الساعي وكان يوزع الحبوب. 498 00:23:03,054 --> 00:23:04,387 ‫كان "باريت" يحمي نفسه. 499 00:23:04,471 --> 00:23:05,846 ‫والآن من دون "فانس"، 500 00:23:05,929 --> 00:23:08,054 ‫فالطريقة الوحيدة ‫إلى "باريت" هي عبر "مايسي". 501 00:23:08,137 --> 00:23:10,637 ‫- إنه لا يفصح عن شيء. ‫- ماذا عن "أندريا"؟ 502 00:23:10,721 --> 00:23:12,220 ‫لقد اخترقنا هاتف "أندريا". 503 00:23:12,304 --> 00:23:14,137 ‫ولم نجد أي رابط بينها وبين "باريت". 504 00:23:14,220 --> 00:23:16,137 ‫لكن ما نعرفه هو أنها مدمنة. 505 00:23:16,220 --> 00:23:18,970 ‫سوف تعاني في السجن بحثًا عن المخدر. 506 00:23:19,054 --> 00:23:20,763 ‫ما يشرح سبب وجود الـ"أوكسي" ‫في شقة "ماسي". 507 00:23:20,846 --> 00:23:22,220 ‫هل تعرفون ما الذي عثرنا عليه؟ 508 00:23:22,304 --> 00:23:24,929 ‫رسائل حب من الطبيب. ‫رسائل على الأوراق الملصقة. 509 00:23:25,012 --> 00:23:27,220 ‫"(أندريا)، أنت كل لذة تخيلتها" 510 00:23:27,304 --> 00:23:28,554 ‫"لا يهم كم نمضي من الوقت" 511 00:23:28,637 --> 00:23:29,929 ‫"فأنا لا أكتفي منك" 512 00:23:30,012 --> 00:23:31,846 ‫هذه هي، نلنا منه. 513 00:23:31,929 --> 00:23:33,220 ‫إن الطبيب مغرم. 514 00:23:33,304 --> 00:23:35,554 ‫سوف نستخدمها ليعترف. 515 00:23:35,637 --> 00:23:38,596 ‫هذه نقطة ضعفه. ‫لذا نشد عليه الخناق قدر الإمكان. 516 00:23:38,679 --> 00:23:40,512 ‫سنخلي سبيل "أندريا" ونراقبها. 517 00:23:40,596 --> 00:23:42,054 ‫ثم نجد شيئًا يمكننا استخدامه. 518 00:23:51,554 --> 00:23:53,804 ‫تعلم بأنني كنت أنتظر اتصالك. 519 00:23:53,888 --> 00:23:55,846 ‫هل أنت جاد؟ أتود التحدث إليّ هنا؟ 520 00:23:55,928 --> 00:23:57,804 ‫بحسب ساعتي، 521 00:23:57,888 --> 00:23:59,846 ‫أمامك أربع ساعات. 522 00:23:59,928 --> 00:24:01,220 ‫لقد كنت منشغلًا. 523 00:24:01,304 --> 00:24:02,637 ‫هل دسست الطعم؟ 524 00:24:03,637 --> 00:24:04,888 ‫لا، حسنًا؟ 525 00:24:04,970 --> 00:24:07,137 ‫ليس من السهل دس 20 ألف دولار، مفهوم؟ 526 00:24:07,220 --> 00:24:09,054 ‫- ثمة عيون كثيرة. ‫- تعال إلى هنا. 527 00:24:12,888 --> 00:24:16,721 ‫أزل نظاراتك حين تتحدث معي. 528 00:24:21,637 --> 00:24:23,429 ‫حبًا بالله، لقد أخذ المبلغ، صحيح؟ 529 00:24:23,512 --> 00:24:25,179 ‫- لا، ليس هذا ما حصل. ‫- لا تكذب علي! 530 00:24:25,262 --> 00:24:27,637 ‫- لست أكذب! ‫- أين هو المال إذًا؟ 531 00:24:28,763 --> 00:24:30,637 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت، مفهوم؟ 532 00:24:30,721 --> 00:24:32,220 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت لدسه. 533 00:24:32,304 --> 00:24:33,846 ‫سأنتظر فرصة أخرى. 534 00:24:33,928 --> 00:24:36,387 ‫أعتقد أن السمكة قد أكلت الطعم. 535 00:24:37,804 --> 00:24:38,887 ‫الوقت يمر. 536 00:24:38,970 --> 00:24:41,137 ‫الساعة السادسة مساء غد أحضر إليّ المال، 537 00:24:41,220 --> 00:24:43,554 ‫أو دليلًا عن أن "فويت" أخذه. 538 00:24:43,637 --> 00:24:44,637 ‫انتهى الأمر. 539 00:25:15,137 --> 00:25:16,137 ‫لا! 540 00:25:16,220 --> 00:25:17,721 ‫رجاءً! رجاءً! 541 00:25:23,804 --> 00:25:25,137 ‫- مرحبًا يا "جين". ‫- مرحبًا. 542 00:25:25,220 --> 00:25:26,596 ‫- شكرًا على قدومك. ‫- مرحبًا. 543 00:25:26,679 --> 00:25:29,637 ‫- طلبت لك النبيذ الأبيض. ‫- شكرًا لك. 544 00:25:30,220 --> 00:25:31,220 ‫سررت باتصالك. 545 00:25:31,304 --> 00:25:33,095 ‫لم أتوقع خبرًا منك. 546 00:25:34,095 --> 00:25:35,970 ‫نعم، لم أتصل لهذا السبب. 547 00:25:37,387 --> 00:25:38,887 ‫أحتاج إلى نصيحة. 548 00:25:38,970 --> 00:25:40,845 ‫بالطبع. هل أنت متورط في مشكلة؟ 549 00:25:40,928 --> 00:25:42,637 ‫لديّ صديق 550 00:25:42,721 --> 00:25:43,803 ‫وهو شرطي أيضًا. 551 00:25:43,887 --> 00:25:45,887 ‫حصلت شقيقته ‫على مخالفة قيادة تحت تأثير الكحول. 552 00:25:45,970 --> 00:25:47,429 ‫ابنها كان في السيارة. 553 00:25:47,512 --> 00:25:50,054 ‫سيكون الأمر مأساويًا. صديقي اهتم بالأمر. 554 00:25:50,137 --> 00:25:52,137 ‫المشكلة هي أن أحد المسؤولين... 555 00:25:52,220 --> 00:25:53,679 ‫عرف بما حصل. 556 00:25:53,763 --> 00:25:55,721 ‫فبات صديقي بوضع صعب. 557 00:25:55,803 --> 00:25:58,471 ‫أتساءل أي نوع من العقوبات يمكنه أن يترقب. 558 00:25:58,554 --> 00:26:01,137 ‫إن تزوير تقرير شرطة هو خرق للقاعدة 14 559 00:26:01,220 --> 00:26:03,554 ‫إنها جناية مباشرة. 560 00:26:03,637 --> 00:26:05,637 ‫وبوجود مسؤول يلاحقه 561 00:26:05,721 --> 00:26:09,803 ‫أفترض أن صديقك يتوقع السجن لخمس سنوات. 562 00:26:09,887 --> 00:26:10,887 ‫حسنًا. 563 00:26:11,637 --> 00:26:12,887 ‫هذا مؤسف. 564 00:26:14,054 --> 00:26:15,970 ‫إنه عالم الإصلاح الجديد. 565 00:26:16,970 --> 00:26:18,471 ‫يريد الجميع دفن شرطي. 566 00:26:21,220 --> 00:26:22,220 ‫أجل. 567 00:26:26,875 --> 00:26:28,209 ‫اعتقلنا حبيبتك. 568 00:26:28,292 --> 00:26:30,209 ‫كانت تشتري الهيروين في الجهة الغربية. 569 00:26:30,292 --> 00:26:31,834 ‫كانت تحاول أن تقلع. 570 00:26:31,917 --> 00:26:33,292 ‫يجب أن تعود إلى إعادة التأهيل. 571 00:26:33,376 --> 00:26:36,418 ‫يمكنك أن تحقق ذلك إن بدأت بالتعاون معنا. 572 00:26:38,750 --> 00:26:40,084 ‫أعلم ما تحاول فعله. 573 00:26:40,167 --> 00:26:43,334 ‫قريبك تاجر مخدرات. 574 00:26:43,418 --> 00:26:44,917 ‫قتل رجلًا نعرفه، 575 00:26:45,001 --> 00:26:46,584 ‫وهو يبتزك. 576 00:26:46,668 --> 00:26:48,834 ‫الآن، يمكنك إما أن تنقذه، 577 00:26:48,917 --> 00:26:50,626 ‫أو تنقذها. 578 00:26:51,917 --> 00:26:54,042 ‫حين تعرفت على "أندريا" عدت إلى الحياة. 579 00:26:55,917 --> 00:26:58,709 ‫للمرة الأولى في حياتي كنت أفعل شيئًا لي. 580 00:26:59,709 --> 00:27:02,167 ‫وناهيك عن كل شيء آخر، ‫عليّ أن أسدد تكاليف الطلاق. 581 00:27:02,251 --> 00:27:05,667 ‫لذا، لجأت إلى قريبك "فرانك"، صحيح؟ 582 00:27:08,418 --> 00:27:10,792 ‫أخبرني "فرانك" دومًا ‫بأنني إن احتجت إلى شيء... 583 00:27:12,709 --> 00:27:14,167 ‫عجزت عن تسديد القرض. 584 00:27:15,543 --> 00:27:18,126 ‫عندها طلب مني الوصفات الطبية. 585 00:27:18,209 --> 00:27:19,917 ‫ولم أعرف كيف أخرج من الموضوع. 586 00:27:23,750 --> 00:27:24,792 ‫ماذا بشأن "أندريا"؟ 587 00:27:24,875 --> 00:27:27,251 ‫اسمع، سلمنا "فرانك"، 588 00:27:28,251 --> 00:27:30,667 ‫حينها سنطلق سراح "أندريا". أعدك بذلك. 589 00:27:32,418 --> 00:27:35,084 ‫يومًا ما سأتخلص من هذه المشكلة، 590 00:27:35,167 --> 00:27:36,750 ‫وسنعيش أنا و"أندريا" معًا. 591 00:27:41,709 --> 00:27:43,001 ‫هذا جهاز بث. 592 00:27:43,084 --> 00:27:44,209 ‫يعمل كهاتف عادي. 593 00:27:44,292 --> 00:27:45,459 ‫يمكنك تلقي الاتصالات. 594 00:27:45,543 --> 00:27:49,376 ‫حين تضغط على هذا الزر مرتين، تصبح جاهزًا. 595 00:27:50,584 --> 00:27:52,042 ‫لا أعلم إن كنت قادرًا على فعل هذا. 596 00:27:53,376 --> 00:27:54,875 ‫"فرانك" بمثابة عائلتي. 597 00:27:55,875 --> 00:27:58,875 ‫نشأنا معًا والآن أنا أخونه. 598 00:27:58,959 --> 00:28:01,418 ‫لا... أنا لست كذلك. 599 00:28:04,001 --> 00:28:05,084 ‫هل تعلم من تكون؟ 600 00:28:05,167 --> 00:28:07,501 ‫أنت رجل لا خيارات جيدة لديه. 601 00:28:08,667 --> 00:28:10,084 ‫لذا عليك أن تواجه الأمر كما هو. 602 00:28:11,667 --> 00:28:14,001 ‫ما فعلته كان خطأً وهذا أيضًا. 603 00:28:15,501 --> 00:28:17,917 ‫أحيانًا، يُعالج الخطأ بخطأ آخر. 604 00:28:22,584 --> 00:28:24,084 ‫اضغط على هذا الزر مرتين. 605 00:28:28,583 --> 00:28:29,667 ‫لنذهب. 606 00:28:39,959 --> 00:28:42,334 ‫أعلميني حين ترين الطبيب. 607 00:28:46,001 --> 00:28:48,001 ‫رأيته، إنه بجانب المقعد. 608 00:28:50,167 --> 00:28:51,459 ‫رأيت "باريت" أيضًا. 609 00:28:51,543 --> 00:28:52,792 ‫سترة سوداء وجينز أزرق. 610 00:28:52,875 --> 00:28:54,209 ‫إنه يقترب الآن. 611 00:28:54,292 --> 00:28:55,292 ‫عُلم ذلك. 612 00:28:57,583 --> 00:28:58,583 ‫حسنًا... 613 00:29:04,543 --> 00:29:06,084 ‫"فرانك". 614 00:29:06,167 --> 00:29:07,583 ‫لم أردت أن نلتقي هنا؟ 615 00:29:07,667 --> 00:29:09,126 ‫رجال الشرطة يحومون حول الحانة. 616 00:29:09,209 --> 00:29:11,750 ‫ماذا هناك؟ عم أردت أن نتحدث؟ 617 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 ‫بخصوص الشرطة. 618 00:29:13,334 --> 00:29:14,583 ‫قلت إنه لن يحدث شيء. 619 00:29:14,667 --> 00:29:16,542 ‫لم يحصل شيء. 620 00:29:16,625 --> 00:29:17,792 ‫فلنتمش. 621 00:29:17,875 --> 00:29:19,501 ‫- إلى أين؟ ‫- سنتمشى. تعال. 622 00:29:21,334 --> 00:29:23,583 ‫حسنًا، إنهما يتحركان. ‫الجهة الجنوبية الشرقية. 623 00:29:23,667 --> 00:29:24,917 ‫ماذا تريد يا "لويس"؟ 624 00:29:25,001 --> 00:29:26,959 ‫أخشى أن تعرف الشرطة شيئًا. 625 00:29:27,042 --> 00:29:28,042 ‫بخصوص ماذا؟ 626 00:29:28,792 --> 00:29:30,251 ‫بخصوص حبوب "أوكسي". 627 00:29:31,334 --> 00:29:32,917 ‫عم تتحدث؟ 628 00:29:33,001 --> 00:29:36,292 ‫من المستحيل أن يربطوا أي شيء بنا. ‫الخطة مثالية. 629 00:29:37,501 --> 00:29:40,209 ‫ليس عليك سوى الالتزام بالقصة. 630 00:29:41,209 --> 00:29:42,334 ‫ماذا عن "فانس"؟ 631 00:29:44,501 --> 00:29:46,167 ‫لا أعرف عما تتحدث. 632 00:29:47,167 --> 00:29:48,167 ‫تعال. 633 00:29:53,792 --> 00:29:55,750 ‫حسنًا، نحن نراهما. 634 00:29:55,834 --> 00:29:57,875 ‫لا تقتربا. لا نريده أن يلاحظ. 635 00:29:57,959 --> 00:29:58,959 ‫عُلم ذلك. 636 00:29:59,042 --> 00:30:01,126 ‫هذا غريب يا "لويس". 637 00:30:01,209 --> 00:30:02,792 ‫الشخص الذي تشير إليه، 638 00:30:02,875 --> 00:30:05,251 ‫لا أذكر أنني أخبرتك باسمه. 639 00:30:05,334 --> 00:30:06,834 ‫رجال الشرطة أخبروني عن "فانس". 640 00:30:06,917 --> 00:30:08,001 ‫الشرطة؟ 641 00:30:08,084 --> 00:30:09,583 ‫كم مرة تحدثت إليهم؟ 642 00:30:09,667 --> 00:30:10,834 ‫مرة أو مرتين. 643 00:30:10,917 --> 00:30:13,251 ‫كم مرة؟ مرة أم مرتين؟ 644 00:30:13,334 --> 00:30:16,459 ‫لا يهم. لم قتلته؟ 645 00:30:17,042 --> 00:30:19,459 ‫لم تحاول جعلي أعترف بذنب لم أقترفه؟ 646 00:30:20,042 --> 00:30:21,418 ‫أريد أن أعرف. 647 00:30:21,500 --> 00:30:22,583 ‫هل تضع جهاز تنصت؟ 648 00:30:22,667 --> 00:30:23,667 ‫- لا. ‫- أتضع جهاز تنصت؟ 649 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 ‫لا! رباه! 650 00:30:25,709 --> 00:30:26,709 ‫علينا أن نسحبه. 651 00:30:26,792 --> 00:30:28,667 ‫انتظر أمرًا مني. 652 00:30:28,750 --> 00:30:30,667 ‫هل رجال الشرطة قلبوك ضدي يا "لويس"؟ 653 00:30:30,750 --> 00:30:33,251 ‫لا، الأمر ليس كذلك. 654 00:30:35,001 --> 00:30:36,583 ‫"فرانك". 655 00:30:36,667 --> 00:30:38,376 ‫"فرانك"! 656 00:30:38,458 --> 00:30:39,792 ‫إنهما يدخلان النفق. 657 00:30:41,209 --> 00:30:43,292 ‫- "فرانك"! ‫- اسمعني. 658 00:30:44,292 --> 00:30:46,418 ‫لا أكترث لكوننا عائلة واحدة. 659 00:30:46,500 --> 00:30:49,583 ‫- إن أخبرت الشرطة بأي شيء... ‫- ماذا تفعل يا "فرانك"؟ 660 00:30:49,667 --> 00:30:51,418 ‫سأقحم هذا المسدس في حلقك... 661 00:30:51,500 --> 00:30:52,500 ‫تدخلوا الآن! 662 00:31:03,500 --> 00:31:05,418 ‫حسنًا، اذهب، الحق به. 663 00:31:05,500 --> 00:31:07,418 ‫أيها الملازم، أصيب "مايسي" لكننا وصلنا. 664 00:31:07,500 --> 00:31:09,418 ‫هرب "باريت" إلى الجهة الغربية من النفق. 665 00:31:09,500 --> 00:31:10,750 ‫"آتواتر" و"أبتون" يلاحقانه. 666 00:31:10,834 --> 00:31:12,376 ‫لا أعتقد بأنهما يريانه. 667 00:31:13,126 --> 00:31:14,667 ‫لقد رأيت "باريت". 668 00:31:14,750 --> 00:31:16,834 ‫إنه في الجهة الجنوبية من الحديقة. 669 00:31:17,500 --> 00:31:18,834 ‫ثمة الكثير من الأطفال. 670 00:31:18,917 --> 00:31:20,126 ‫إن "باريت" مسلح. 671 00:31:20,209 --> 00:31:22,042 ‫ثمة مدنيون كثر لنخاطر. 672 00:31:22,126 --> 00:31:23,875 ‫ألقيا القبض عليه من دون مخاطرة. 673 00:31:25,126 --> 00:31:28,500 ‫هل هذا حمار وحشي؟ حسنًا. 674 00:31:29,500 --> 00:31:31,625 ‫إنه يركب حافلة. رقمها 289. 675 00:31:33,917 --> 00:31:36,167 ‫آسفة، كيف الحال؟ 676 00:31:38,959 --> 00:31:40,542 ‫شكرًا لك. 677 00:32:44,167 --> 00:32:45,709 ‫بهدوء وروية يا "فرانك". 678 00:32:55,959 --> 00:32:57,583 ‫بفضل قريبك، 679 00:32:57,667 --> 00:32:59,500 ‫أنت متهم بالاتجار بالمخدرات، 680 00:32:59,583 --> 00:33:02,375 ‫وجريمة قتل بسبب المخدرات ‫بحق "جوليان ويلز"، 681 00:33:02,458 --> 00:33:03,583 ‫والآن قتل... 682 00:33:03,667 --> 00:33:05,417 ‫أو محاولة قتل قريبك. 683 00:33:05,500 --> 00:33:06,667 ‫هيا! 684 00:33:06,750 --> 00:33:08,834 ‫المغفل أمسك بالمسدس وانطلقت الرصاصة. 685 00:33:08,917 --> 00:33:10,167 ‫لم أكن سأطلق النار عليه. 686 00:33:10,750 --> 00:33:12,750 ‫هل من شيء آخر تود أن تضيفه؟ 687 00:33:12,834 --> 00:33:15,167 ‫أتعلم؟ سأترك محاميّ يتولى هذا الأمر. 688 00:33:15,251 --> 00:33:16,667 ‫هذه تهمة قتل يا صاحبي. 689 00:33:18,625 --> 00:33:20,084 ‫كان "فانس" موزعك. 690 00:33:20,167 --> 00:33:22,583 ‫عرفت أنه سينقلب عليك. 691 00:33:22,667 --> 00:33:24,126 ‫أرديته أيضًا. 692 00:33:24,209 --> 00:33:26,291 ‫ربما كان لي علاقة بالحبوب. 693 00:33:26,375 --> 00:33:28,333 ‫لكن لا علاقة لي بمقتل هذا الرجل. 694 00:33:28,417 --> 00:33:30,251 ‫نعلم أن "فانس" حدد موعدًا معك. 695 00:33:30,917 --> 00:33:34,458 ‫و... لدينا بصمة حذائك في مسرح الجريمة 696 00:33:35,458 --> 00:33:36,458 ‫مقاس 11. 697 00:33:39,750 --> 00:33:41,709 ‫نعم، مقاسي 11. 698 00:33:41,792 --> 00:33:44,417 ‫لكن لديّ أيضًا حجة غياب ‫ليلة مقتل هذا الرجل. 699 00:33:44,500 --> 00:33:48,251 ‫وتحققنا منها، غادرت "بلايزس" الساعة 7. 700 00:33:48,333 --> 00:33:50,500 ‫كان لديك الكثير من الوقت ‫لترتكب هذه الجريمة. 701 00:33:51,917 --> 00:33:52,917 ‫حسنًا. 702 00:33:53,917 --> 00:33:55,291 ‫كذبت بشأن تواجدي هناك ليلًا. 703 00:33:56,291 --> 00:33:58,042 ‫هذا لأنني كنت أقابل طبيبًا. 704 00:33:58,625 --> 00:33:59,625 ‫يدعى "فورلو". 705 00:33:59,709 --> 00:34:01,250 ‫د. "دانيال فورلو". 706 00:34:01,333 --> 00:34:02,917 ‫كنت أسأله إن كان مستعدًا للعمل معي. 707 00:34:03,001 --> 00:34:04,750 ‫ليس أمرًا أفخر بالإعلان عنه. 708 00:34:04,834 --> 00:34:05,834 ‫أتفهم؟ 709 00:34:07,458 --> 00:34:08,583 ‫أين حصل ذلك؟ 710 00:34:08,667 --> 00:34:10,209 ‫في فندق "إمباسادير". 711 00:34:10,291 --> 00:34:11,709 ‫ويمكنك التحقق من ذلك. 712 00:34:14,583 --> 00:34:16,250 ‫ما الذي كذبت بشأنه أيضًا؟ 713 00:34:33,250 --> 00:34:34,792 ‫ما الذي تحمله لي؟ 714 00:34:37,500 --> 00:34:40,500 ‫أتعلم؟ فكرت جيدًا في هذا الموقف. 715 00:34:40,583 --> 00:34:43,167 ‫راجعت الحسابات كلها والاحتمالات. 716 00:34:43,250 --> 00:34:45,333 ‫وأعتقد بأنني توصلت إلى استنتاج ما. 717 00:34:46,542 --> 00:34:47,542 ‫تبًا لك. 718 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 ‫إنه لشعور جيد. 719 00:34:50,583 --> 00:34:51,583 ‫نعم، تبًا لك. 720 00:34:52,959 --> 00:34:54,750 ‫أتعلم؟ يبدو أنك سيئ في الحسابات، 721 00:34:54,875 --> 00:34:56,333 ‫لأنك أخطأت بالإجابة. 722 00:34:56,417 --> 00:34:57,583 ‫هل تعلم؟ 723 00:34:57,667 --> 00:34:58,750 ‫إنه الجواب الذي أتقبله. 724 00:34:58,834 --> 00:35:00,126 ‫ماذا بشأن عائلتك؟ 725 00:35:00,208 --> 00:35:02,001 ‫"فويت" هو عائلتي. 726 00:35:02,084 --> 00:35:04,167 ‫هذا ما تعجز عن فهمه. 727 00:35:04,250 --> 00:35:05,917 ‫جميعهم عائلتي. 728 00:35:06,001 --> 00:35:08,333 ‫ولن أتخلى عنهم لأمثالك. 729 00:35:08,417 --> 00:35:09,667 ‫عليك ألا تحرق هذا الجسر. 730 00:35:09,750 --> 00:35:12,167 ‫إنه جسر أرغب في نسفه! 731 00:35:13,667 --> 00:35:15,583 ‫أنت وهراءك الدائم. 732 00:35:15,667 --> 00:35:16,709 ‫وتعاليك. 733 00:35:16,792 --> 00:35:18,250 ‫يا إلهي! 734 00:35:18,333 --> 00:35:21,291 ‫السبب الوحيد الذي يدفعك للإيقاع بـ"فويت" 735 00:35:21,875 --> 00:35:24,583 ‫هو لأنك تدرك أنك لست مثله ولو من بعيد. 736 00:35:24,667 --> 00:35:27,917 ‫وسأخبرك بأنك لن تكون كذلك أبدًا. 737 00:35:28,583 --> 00:35:29,875 ‫أيها الضابط "روزيك"... 738 00:35:31,875 --> 00:35:34,291 ‫استمتع بيومك الأخير كشرطي. 739 00:35:35,625 --> 00:35:36,667 ‫سأفعل. 740 00:35:51,583 --> 00:35:53,750 ‫آسف لحضوري في هذه الساعة. 741 00:35:53,834 --> 00:35:54,834 ‫لا بأس. 742 00:35:54,917 --> 00:35:56,126 ‫فأنا لا أنام. 743 00:35:56,208 --> 00:35:59,042 ‫حسنًا، أحمل إليك أخبارًا طيبة. 744 00:36:00,001 --> 00:36:01,001 ‫أحقًا؟ 745 00:36:03,084 --> 00:36:04,667 ‫ألقيت القبض على "فرانك باريت". 746 00:36:06,001 --> 00:36:09,417 ‫سيتهمه المدعي العام بقتل "جوليان" ‫بواسطة المخدرات. 747 00:36:11,625 --> 00:36:12,625 ‫شكرًا لك يا "هانك". 748 00:36:14,375 --> 00:36:16,417 ‫ثمة عزاء بارد في ذلك. 749 00:36:17,001 --> 00:36:18,834 ‫أنا مسرور، انظر إلى هذا. 750 00:36:18,917 --> 00:36:20,583 ‫يا إلهي! 751 00:36:22,667 --> 00:36:25,001 ‫هل تذكر تلك المرة ‫التي لاحقنا فيها المتهمين بالسرقة 752 00:36:25,084 --> 00:36:27,667 ‫عبر "واباش"، ‫حاصرناهم تحت السكة الحديدية المرتفعة؟ 753 00:36:27,750 --> 00:36:29,333 ‫نعم، والمفتش أبلغ عني 754 00:36:29,417 --> 00:36:30,875 ‫لعدم اعتماري القبعة. 755 00:36:33,792 --> 00:36:35,583 ‫هل ما زلت تملك مسدس خدمتك؟ 756 00:36:35,667 --> 00:36:37,667 ‫لا، لا. 757 00:36:37,750 --> 00:36:39,333 ‫- فقدته. ‫- فقدته؟ 758 00:36:40,001 --> 00:36:43,125 ‫- أجل ‫- اختفى فحسب؟ 759 00:36:43,208 --> 00:36:46,333 ‫تعلم، وضعته في علبة، 760 00:36:46,417 --> 00:36:47,875 ‫ثم اختفى في يوم من الأيام. 761 00:36:49,667 --> 00:36:50,667 ‫فعلًا؟ 762 00:36:51,333 --> 00:36:52,750 ‫هذا مؤسف. 763 00:36:53,959 --> 00:36:57,333 ‫كانت تلك المسدسات 357 ‫تتحلى بذخيرة مميزة، أتذكر؟ 764 00:36:58,875 --> 00:37:01,083 ‫- كان ذلك منذ زمن بعيد. ‫- حسنًا... 765 00:37:02,500 --> 00:37:05,917 ‫تذكرت الأمر ‫لأنه وردنا تقرير المقذوفيات توًا. 766 00:37:08,333 --> 00:37:11,500 ‫قتل "فانس ويليامز" بواسطة مسدس عيار ‫38 عن قرب. 767 00:37:13,500 --> 00:37:16,417 ‫إنها الذخيرة ذاتها التي استخدمناها ‫في مسدسات الخدمة خاصتنا. 768 00:37:18,250 --> 00:37:19,875 ‫والمشكلة هي... 769 00:37:22,500 --> 00:37:24,458 ‫أن رجال الشرطة وحدهم يملكون هذا الرصاص. 770 00:37:25,750 --> 00:37:29,250 ‫كما توقفوا عن صناعتها عام 1994. 771 00:37:29,333 --> 00:37:32,333 ‫وهي السنة ذاتها التي توقفت فيها ‫عن العمل كشرطي. 772 00:37:38,458 --> 00:37:40,250 ‫مقاس رجلك 11 يا "تومي"؟ 773 00:37:42,750 --> 00:37:45,333 ‫لست واثقًا مما تلمح إليه يا "هانك". 774 00:37:46,333 --> 00:37:50,166 ‫أخبرتني بأن "باريت" هو القاتل. 775 00:37:50,250 --> 00:37:52,333 ‫هذا ما ظننته، لكن... 776 00:37:53,834 --> 00:37:55,750 ‫لكن اتضح أن حجة غيابه صحيحة. 777 00:37:57,250 --> 00:37:58,250 ‫لم يكن هناك. 778 00:38:02,750 --> 00:38:03,750 ‫"تومي". 779 00:38:05,583 --> 00:38:07,583 ‫"تومي"، أعرفك منذ أن كنت شرطيًا. 780 00:38:11,000 --> 00:38:12,625 ‫وأعرف ما أنت قادر عليه. 781 00:38:13,917 --> 00:38:16,250 ‫وأعرف ما هو شعور أن تنظر في عيني 782 00:38:16,333 --> 00:38:18,125 ‫قاتل ابنتك. 783 00:38:24,542 --> 00:38:27,417 ‫إن أمعنت النظر يا "هانك"، 784 00:38:27,500 --> 00:38:28,667 ‫أعتقد أنك سترى... 785 00:38:30,250 --> 00:38:33,166 ‫أنه لا يوجد أي أدلة حسية ‫تربطني بهذه الجريمة. 786 00:38:35,625 --> 00:38:37,917 ‫وحتى إن حاولت أن تجعل منها قضية، 787 00:38:38,917 --> 00:38:42,083 ‫تذكّر بأنني عملت في هذه البلدة ‫كشرطي وقاض طوال 30 عامًا. 788 00:38:43,083 --> 00:38:44,625 ‫والأصدقاء الذين اكتسبتهم؟ 789 00:38:47,166 --> 00:38:48,250 ‫بمثابة جيش. 790 00:38:50,166 --> 00:38:52,750 ‫"تومي"، جل ما أقوله هو إنني أعرف ماذا حصل. 791 00:38:54,667 --> 00:38:55,667 ‫أعلم. 792 00:38:59,125 --> 00:39:01,875 ‫والشعور ليس جيدًا كما تعتقد، صحيح؟ 793 00:39:16,917 --> 00:39:18,250 ‫أحتاج إلى شيء. 794 00:39:21,333 --> 00:39:22,333 ‫أنا مصغ. 795 00:39:39,166 --> 00:39:40,166 ‫مرحبًا يا رجل. 796 00:39:42,625 --> 00:39:44,458 ‫عليّ أن أقابل مخبرًا. 797 00:39:46,916 --> 00:39:48,125 ‫أنا بحاجة إلى دعم. 798 00:39:50,333 --> 00:39:52,000 ‫هل أتصل بـ"آتواتر"؟ 799 00:39:53,500 --> 00:39:55,583 ‫لا، أنا وأنت. 800 00:39:55,667 --> 00:39:57,000 ‫مثل الأيام الخوالي. 801 00:39:58,000 --> 00:39:59,916 ‫حسنًا، نعم. 802 00:40:00,000 --> 00:40:01,667 ‫- يعجبني ذلك. ‫- نعم. 803 00:40:03,667 --> 00:40:05,250 ‫هل تتذكر أول مرة التقينا بها؟ 804 00:40:06,250 --> 00:40:08,500 ‫- في الأكاديمية؟ ‫- هذا صحيح. 805 00:40:08,583 --> 00:40:10,041 ‫كنت فوق مدربك. 806 00:40:11,500 --> 00:40:12,709 ‫كان تدريبًا لأخذ الرهائن. 807 00:40:12,792 --> 00:40:14,333 ‫كان يفترض أن ننزع منه السلاح. 808 00:40:14,417 --> 00:40:15,625 ‫نعم، أبرحته ضربًا. 809 00:40:18,166 --> 00:40:19,291 ‫نزعت منه السلاح. 810 00:40:22,874 --> 00:40:25,208 ‫لطالما كنت بمثابة ابن لي. 811 00:40:31,792 --> 00:40:33,208 ‫ظننت بأننا ذاهبان جنوبًا. 812 00:40:34,667 --> 00:40:36,750 ‫نعم، غيرنا مكان اللقاء توًا. 813 00:41:08,916 --> 00:41:10,041 ‫هذا هو المخبر؟ 814 00:41:11,041 --> 00:41:12,041 ‫نعم. 815 00:41:14,916 --> 00:41:15,916 ‫تعال. 816 00:41:35,333 --> 00:41:36,833 ‫من سنقابل يا "آل"؟ 817 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 ‫"آل". 818 00:41:45,232 --> 00:41:47,232 ‫‫ضبط الوقت: iPrecise ‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)