1 00:00:11,490 --> 00:00:13,782 ‫أحتاج إلى أن توقع على شيء. 2 00:00:13,990 --> 00:00:15,114 ‫ماذا لديك؟ 3 00:00:15,907 --> 00:00:16,948 ‫حسنًا. 4 00:00:19,573 --> 00:00:21,032 ‫"جوردان" كان علي التوقيع قبل أسبوع. 5 00:00:21,114 --> 00:00:22,406 ‫لماذا أتلقاه الآن؟ 6 00:00:22,490 --> 00:00:23,698 ‫نسيت إعطاءك إياه. 7 00:00:24,448 --> 00:00:25,698 ‫كل علاماتك "جيد". 8 00:00:25,782 --> 00:00:27,281 ‫أنت أذكى من ذلك يا "جوردان". 9 00:00:27,364 --> 00:00:28,448 ‫لا يشبه دفتر علاماتك حتى. 10 00:00:28,531 --> 00:00:29,448 ‫أستوقعه أم ماذا؟ 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,698 {an8}‫سأوقعه، افهم يا "جوردان". 12 00:00:34,782 --> 00:00:37,782 {an8}‫كان الأسبوعان المنصرمان صعبين. ‫ولكن لا عذر لهذا الأمر. 13 00:00:37,865 --> 00:00:40,156 {an8}‫لا يوجد... 14 00:00:40,239 --> 00:00:42,448 {an8}‫اسمع. 15 00:00:42,531 --> 00:00:44,907 {an8}‫سنتحدث عن ذلك لاحقًا، اتفقنا؟ 16 00:00:45,865 --> 00:00:46,948 {an8}‫اتفقنا؟ 17 00:00:59,948 --> 00:01:01,323 {an8}‫أي شيء جديد مع "أنتونيو"؟ 18 00:01:01,406 --> 00:01:04,072 {an8}‫لا، لكنني ما زلت أود مراقبته. 19 00:01:05,114 --> 00:01:07,740 {an8}‫لديّ مذكرة لتفتيش بيت "مارشال كارتر". 20 00:01:07,823 --> 00:01:09,114 {an8}‫إنه رئيس "نايت لوردز". 21 00:01:09,198 --> 00:01:11,364 {an8}‫أدين سابقًا بحيازة المخدرات والاعتداء. 22 00:01:11,448 --> 00:01:12,907 {an8}‫يتاجرون من بيت في "هيغيويش". 23 00:01:12,990 --> 00:01:15,156 {an8}‫- المكان النائي. ‫- نعم، أكد مخبري 24 00:01:15,239 --> 00:01:17,156 {an8}‫ورود الشحنات الشهرية ‫إلى هنا وهي جاهزة للتوزيع 25 00:01:17,239 --> 00:01:18,406 {an8}‫إليكم واقع الحال. 26 00:01:18,490 --> 00:01:21,031 {an8}‫ثمة كمية ميثامفيتامينات وكوكايين ‫تُقدر قيمتها في السوق. 27 00:01:21,114 --> 00:01:22,281 {an8}‫بمليوني دولار في المكان. 28 00:01:22,364 --> 00:01:24,740 {an8}‫- ما عدد الرجال؟ ‫- ستة على الأقل. 29 00:01:24,823 --> 00:01:26,865 {an8}‫العنوان هو 238 "فايف أوكس رود". 30 00:01:26,948 --> 00:01:28,031 {an8}‫لنذهب إلى هناك. 31 00:01:48,740 --> 00:01:50,698 ‫- شرطة "شيكاغو"! ‫- قفوا بمحاذاة الجدار! 32 00:01:50,782 --> 00:01:51,907 ‫- استديروا! ‫- انبطحوا! 33 00:01:51,989 --> 00:01:53,198 ‫- باعدوا سيقانكم! ‫- المكان آمن. 34 00:01:53,281 --> 00:01:55,156 ‫- باعدوها أكثر! ‫- ثمة شخص يحاول الهروب. 35 00:01:55,239 --> 00:01:56,573 ‫ابقوا قبالة الجدار. التصقوا بالأرض! 36 00:02:00,615 --> 00:02:02,364 ‫إلى أين خلت نفسك ذاهبًا؟ 37 00:02:02,448 --> 00:02:03,490 ‫انظروا إلى هوية هذا الرجل. 38 00:02:03,573 --> 00:02:05,782 ‫- السيد "مارشال كارتر". ‫- أمسكنا به. 39 00:02:05,865 --> 00:02:07,323 ‫أمسكنا بهم جميعًا. 40 00:02:08,114 --> 00:02:09,573 ‫اجلس، انهض. 41 00:02:16,656 --> 00:02:18,448 ‫- أسمعت ذلك؟ ‫- نعم. 42 00:02:37,490 --> 00:02:39,156 ‫مهلًا! 43 00:02:39,239 --> 00:02:41,823 ‫أيها الصبي الصغير! مهلًا! إلى أين تذهب؟ 44 00:02:41,907 --> 00:02:43,072 ‫إلى أين تذهب؟ تعال إلى هنا. 45 00:02:43,156 --> 00:02:44,323 ‫لا بأس. 46 00:02:44,406 --> 00:02:46,156 ‫أمسكت بك. 47 00:02:55,698 --> 00:02:58,531 ‫أيوجد أحد آخر في الداخل أيها الرقيب؟ 48 00:02:58,615 --> 00:02:59,865 ‫يوجد ولدان. 49 00:03:05,615 --> 00:03:06,865 ‫كلاهما ميتان. 50 00:03:14,364 --> 00:03:17,906 ‫شيكاغو بي دي 51 00:03:18,656 --> 00:03:20,989 ‫الولد شبح. شأنه شأن الولدين الآخرين. 52 00:03:21,072 --> 00:03:22,364 ‫لم يبلغ أحد عن اختفائهم. 53 00:03:22,448 --> 00:03:25,114 ‫تحريت عن صورهم على الصعيد المحلي والوطني 54 00:03:25,198 --> 00:03:27,114 ‫- وتحققت مرتين مع الشرطة الفدرالية. ‫- لا نتيجة. 55 00:03:27,198 --> 00:03:28,989 {an8}‫- ألديهم اسم؟ ‫- لا. 56 00:03:29,072 --> 00:03:31,698 {an8}‫- لا يتكلم الصبي الإنجليزية. ‫- اتصلت ببعض المترجمين. 57 00:03:31,782 --> 00:03:32,864 {an8}‫قد يحالفنا الحظ. 58 00:03:32,947 --> 00:03:35,114 {an8}‫الواقع هو أنه احتُجز ثلاثة أولاد. 59 00:03:35,198 --> 00:03:38,364 {an8}‫ومات اثنان منهم. سيدفع شخص ما ثمن ما حصل. 60 00:03:40,072 --> 00:03:42,198 {an8}‫- لنذهب إلى المشرحة؟ ‫- أجل. 61 00:03:42,239 --> 00:03:43,531 {an8}‫- عمل جيد. ‫- على الرحب والسعة. 62 00:04:03,364 --> 00:04:05,448 {an8}‫أعلم بأنك لا تفهمني، 63 00:04:05,531 --> 00:04:07,239 {an8}‫لكنك في مكان آمن. 64 00:04:11,490 --> 00:04:13,281 {an8}‫"فييتنام". 65 00:04:15,198 --> 00:04:16,406 {an8}‫هل أنت من "فييتنام"؟ 66 00:04:19,198 --> 00:04:20,323 {an8}‫شكرًا. 67 00:04:26,072 --> 00:04:28,198 {an8}‫أخبرنا عن الأولاد في الملجأ. 68 00:04:28,281 --> 00:04:29,364 {an8}‫أي أولاد؟ 69 00:04:34,947 --> 00:04:37,364 {an8}‫صبي أسود وصبي أبيض وصبي آسيوي 70 00:04:37,448 --> 00:04:38,864 {an8}‫عُثر عليهم في ملجأك للعواصف. 71 00:04:38,947 --> 00:04:40,906 {an8}‫لا أعرف أي شيء عن أولاد. 72 00:04:40,989 --> 00:04:42,864 {an8}‫وذلك الملجأ المخيف ليس لي. 73 00:04:42,947 --> 00:04:44,531 {an8}‫إنه ملك البيت في الخلف. 74 00:04:51,323 --> 00:04:52,947 {an8}‫من الأفضل أن تأمل ذلك. 75 00:04:55,656 --> 00:04:58,364 {an8}‫- من هو جارك؟ ‫- لا أعلم. 76 00:05:00,448 --> 00:05:02,989 {an8}‫هذا جواب خاطئ يا "مارشال". 77 00:05:03,072 --> 00:05:05,573 {an8}‫- عفوًا؟ ‫- سندينك بتوزيع 78 00:05:05,656 --> 00:05:08,239 {an8}‫وإنتاج الميثامفيتامينات، 79 00:05:08,323 --> 00:05:12,822 {an8}‫وحتى يتضح العكس، سندينك بتهمة قتل مزدوجة. 80 00:05:12,906 --> 00:05:16,239 {an8}‫نعم، نسيت أن أذكر ‫أن اثنين من الأولاد توفيا. 81 00:05:20,615 --> 00:05:23,947 {an8}‫سبب الوفاة بحالة الولدين ‫هو التعرض لكربون الـ"تيتروكلورايد". 82 00:05:24,031 --> 00:05:25,656 {an8}‫إنه مُذيب لاستخراج الميثامفيتامينات. 83 00:05:25,740 --> 00:05:26,947 {an8}‫تنشقا أدخنة إذًا؟ 84 00:05:27,031 --> 00:05:29,531 {an8}‫لا، كانت هناك مياه سامة في معدتيهما. 85 00:05:29,615 --> 00:05:32,281 {an8}‫أظن أن تجار المخدرات رموا ‫المنتجات السامة في الفناء 86 00:05:32,364 --> 00:05:33,739 {an8}‫وقد تسربت إلى المياه الجوفية. 87 00:05:33,822 --> 00:05:36,198 {an8}‫حسنًا، عطش الولدان، 88 00:05:36,281 --> 00:05:38,239 {an8}‫وشربا المياه من البركة ثم مرضا وماتا. 89 00:05:38,323 --> 00:05:39,864 {an8}‫يبدو ذلك صحيحًا. 90 00:05:39,947 --> 00:05:42,531 {an8}‫- حسنًا، شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 91 00:05:44,364 --> 00:05:47,490 {an8}‫قمنا بالتحقق من الأمر. 92 00:05:47,615 --> 00:05:49,198 {an8}‫واتضح أنك محق. 93 00:05:49,281 --> 00:05:50,989 {an8}‫ملجأ العواصف ملك جارك. 94 00:05:51,072 --> 00:05:52,114 {an8}‫ماذا قلت؟ 95 00:05:52,198 --> 00:05:55,281 {an8}‫أعترف بمسألة المخدرات، ‫لكن ليس بقتل الولدين. 96 00:05:55,364 --> 00:05:56,739 {an8}‫لم أقترب من ذلك الملجأ. 97 00:05:56,822 --> 00:05:59,031 {an8}‫يمكنكما إجراء تحقيقات جنائية لإثبات ذلك. 98 00:05:59,114 --> 00:06:01,448 {an8}‫أتريد أن تعرف ما ستثبته تلك التحقيقات؟ 99 00:06:01,531 --> 00:06:03,531 {an8}‫نفايات الميثامفيتامينات ‫التي رميتها في الفناء 100 00:06:03,615 --> 00:06:06,114 {an8}‫تسربت إلى الملجأ. 101 00:06:06,198 --> 00:06:07,656 {an8}‫شربها الولدان ولاقيا حتفهما. 102 00:06:09,781 --> 00:06:11,739 {an8}‫أتريد أن تحزر ما يسمى ذلك؟ 103 00:06:14,822 --> 00:06:18,031 {an8}‫جريمة قتل جراء الإهمال. 104 00:06:18,114 --> 00:06:20,072 {an8}‫سأخبركما بكل ما أعرفه. 105 00:06:20,156 --> 00:06:23,573 ‫ليس لديّ ولاء لمعتوه يخطف أولادًا. 106 00:06:23,656 --> 00:06:25,239 {an8}‫ابدأ بالكلام إذًا. 107 00:06:25,323 --> 00:06:27,656 {an8}‫رأيته مرتين وفي كلتا المرتين كان مع أولاد. 108 00:06:27,739 --> 00:06:31,822 ‫في المرة الأولى مع فتاتين ‫والثانية مع ثلاثة صبيان. 109 00:06:31,906 --> 00:06:33,072 ‫صف لنا شكله. 110 00:06:33,156 --> 00:06:37,697 ‫رجل أبيض طويل عجوز في الـ50. 111 00:06:42,281 --> 00:06:44,822 ‫اسمه "كوان فأو". 112 00:06:44,906 --> 00:06:48,031 ‫من "سابا" وهي قرية جبلية ‫في شمال "فييتنام". 113 00:06:48,114 --> 00:06:50,239 ‫- متى وصل إلى "شيكاغو"؟ ‫- قبل ستة أسابيع. 114 00:06:50,323 --> 00:06:52,781 ‫كان في ميتم من ثم أرسل إلى "أمريكا" 115 00:06:52,864 --> 00:06:54,406 ‫لتتبناه عائلة جديدة. 116 00:06:54,490 --> 00:06:57,323 ‫حسنًا، أيعرف اسم العائلة الجديدة؟ 117 00:06:57,406 --> 00:06:58,781 ‫الاسم الوحيد الذي يعرفه هو "سميث". 118 00:06:58,864 --> 00:07:01,490 ‫كان يسكن مع تلك العائلة ‫حتى اليومين المنصرمين. 119 00:07:01,573 --> 00:07:03,114 ‫حسنًا، ماذا حصل بعد ذلك؟ 120 00:07:03,198 --> 00:07:05,573 ‫ذلك الثنائي آل "سميث" منحه إلى ثنائي آخر 121 00:07:05,655 --> 00:07:07,364 ‫من ثم أعطاه هذا الأخير إلى رجل آخر. 122 00:07:07,448 --> 00:07:09,655 ‫وقد سجنه في قبو ما. 123 00:07:09,739 --> 00:07:11,364 ‫أيمكنه وصف أي من أولئك الأشخاص؟ 124 00:07:18,156 --> 00:07:19,239 ‫جميعهم بيض. 125 00:07:19,323 --> 00:07:21,448 ‫عنوانهم؟ هل يعرف مكان سكنهم؟ 126 00:07:26,906 --> 00:07:28,781 ‫لا، لكنه كان بيتًا بني اللون. 127 00:07:31,281 --> 00:07:33,198 ‫- قرب قطار. ‫- قرب قطار؟ 128 00:07:35,072 --> 00:07:36,573 ‫وهو يحوي صورة قطط. 129 00:07:39,198 --> 00:07:42,031 ‫ورائحته "بان سوكولا بوت نيب". 130 00:07:42,114 --> 00:07:44,031 ‫ما هذا؟ ماذا؟ أيمكنك ترديد ذلك؟ 131 00:07:44,114 --> 00:07:48,114 ‫- "بان سوكولا بوت نيب". ‫- "بان سوكولا"... 132 00:07:48,198 --> 00:07:50,614 ‫- ما هو ذلك؟ ‫- طعام، طبق فييتنامي. 133 00:07:50,697 --> 00:07:52,072 ‫لم أتناوله من قبل. 134 00:07:52,114 --> 00:07:55,739 ‫حسنًا، سأتصل بالمطاعم ‫وسأحاول طلب ذلك الطبق. 135 00:07:55,822 --> 00:07:57,031 ‫تلقيت ذلك. 136 00:07:57,114 --> 00:07:58,364 ‫اشكريه. 137 00:08:09,739 --> 00:08:12,198 ‫يريدك إعلامك أن الولدين الآخرين كانا حيين. 138 00:08:12,281 --> 00:08:13,406 ‫عندما تم احتجازه. 139 00:08:13,490 --> 00:08:17,281 ‫طلب منهما عدم شرب المياه ‫لكنهما لم يصغيا إليه. 140 00:08:17,364 --> 00:08:18,906 ‫حاول إنقاذهما. 141 00:08:29,406 --> 00:08:32,114 ‫قال "بلات" إن شخصًا طلب من "رويال سيام"؟ 142 00:08:32,198 --> 00:08:34,072 ‫- هنا. ‫- رائحته لذيذة. 143 00:08:34,156 --> 00:08:37,906 ‫بيت ملجأ العواصف مسجل ‫باسم شركة في "غراند كايمان". 144 00:08:37,989 --> 00:08:40,031 ‫لديها قرابة 200 وحدة هنا في "شيكاغو". 145 00:08:40,114 --> 00:08:41,947 ‫صدر تحذير بشأن هذه لمشاكل بالأساسات. 146 00:08:42,031 --> 00:08:43,072 ‫يفترض أن تكون فارغة. 147 00:08:43,156 --> 00:08:44,947 ‫كان مشتبهنا يقيم في المنزل عنوة إذًا. 148 00:08:45,031 --> 00:08:46,156 ‫هذا ما يبدو الأمر عليه. 149 00:08:46,239 --> 00:08:48,239 ‫ليس لدينا اسم ولا رقم أو أي شيء. 150 00:08:49,864 --> 00:08:51,781 ‫أمر لا يصدق، هذه شوكولاتة. 151 00:08:51,864 --> 00:08:53,406 ‫هذه شوكولاتة. 152 00:08:53,490 --> 00:08:55,531 ‫قال "كوان" إن البيت ‫الذي سكنه فاحت منه هذه الرائحة. 153 00:08:55,614 --> 00:08:57,281 ‫- خذي. ‫- هذا رائع. 154 00:08:57,364 --> 00:09:00,655 ‫إنه قرب مصانع الشوكولاتة إذًا. 155 00:09:02,906 --> 00:09:03,947 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 156 00:09:04,031 --> 00:09:05,114 ‫ماذا لدينا؟ 157 00:09:05,198 --> 00:09:07,530 ‫قصدنا خمس بيوت يملكها أشخاص ‫من عائلات "سميث". 158 00:09:07,614 --> 00:09:09,655 ‫لكن لا نتيجة، لذا لا أعلم. 159 00:09:09,739 --> 00:09:12,198 ‫- أعتقد بأننا سنستمر بدق الأبواب. ‫- مهلًا! مهلًا! 160 00:09:12,281 --> 00:09:15,198 ‫قال "كوان" إنه توجد صورة ماذا خارج البيت؟ 161 00:09:15,239 --> 00:09:16,364 ‫قطط. 162 00:09:16,448 --> 00:09:17,781 ‫حسنًا. 163 00:09:26,864 --> 00:09:29,822 ‫المعذرة، أيمكنني مساعدتكما؟ 164 00:09:29,906 --> 00:09:32,281 ‫نعم، أنا الشرطي "أتواتر" ‫وهذا الشرطي "روزيك". 165 00:09:32,364 --> 00:09:33,406 ‫نحن من شرطة "شيكاغو". 166 00:09:33,490 --> 00:09:36,614 ‫أملنا أن تساعدنا بالتعرف ‫على هذا الولد الصغير. 167 00:09:38,072 --> 00:09:41,114 ‫هذا ابني "كوان"، تبنيناه. 168 00:09:41,198 --> 00:09:42,364 ‫بم يتعلق هذا الأمر؟ 169 00:09:42,448 --> 00:09:45,072 ‫مرحبًا ماذا يحصل؟ 170 00:09:45,156 --> 00:09:47,198 ‫إنها الشرطة، تسأل عن "كوان". 171 00:09:49,572 --> 00:09:51,864 ‫هل خُطف "كوان"؟ 172 00:09:51,947 --> 00:09:53,072 ‫هذا ما نحاول اكتشافه. 173 00:09:53,156 --> 00:09:55,364 ‫حسنًا، كنت في رحلة عمل. 174 00:09:55,448 --> 00:09:57,114 ‫يفترض أن يكون "كوان" في المدرسة. 175 00:09:57,198 --> 00:09:59,448 ‫صحيح، لكنه ليس هناك. 176 00:09:59,530 --> 00:10:00,864 ‫متى آخر مرة رأيته فيها؟ 177 00:10:03,031 --> 00:10:04,198 ‫أخبريه فحسب. 178 00:10:04,281 --> 00:10:05,739 ‫متى آخر مرة رأيت فيها "كوان"؟ 179 00:10:05,822 --> 00:10:07,156 ‫رأيته هذا الصباح، صحيح؟ 180 00:10:10,614 --> 00:10:12,281 ‫قبل يومين. 181 00:10:13,822 --> 00:10:15,448 ‫قبل يومين؟ 182 00:10:17,989 --> 00:10:19,114 ‫كيف يعقل ذلك؟ 183 00:10:23,572 --> 00:10:25,822 ‫تعلم كم كان صعب المراس. 184 00:10:25,906 --> 00:10:27,447 ‫تعرف كل المشاكل التي واجهتها. 185 00:10:27,530 --> 00:10:28,781 ‫لا تفعلي، لا تفعلي توقفي. 186 00:10:29,739 --> 00:10:31,198 ‫أخبريني ما فعلته. 187 00:10:32,156 --> 00:10:34,239 ‫وجدت موقعًا على الإنترنت 188 00:10:34,989 --> 00:10:37,072 ‫كان يحوي ثنائيًا جميلًا جدًا. 189 00:10:37,156 --> 00:10:38,781 ‫هل وهبت ابننا؟ 190 00:10:40,198 --> 00:10:42,114 ‫كيف استطعت فعل ذلك؟ كيف؟ 191 00:10:42,198 --> 00:10:43,323 ‫هل فقدت صوابك؟ 192 00:10:43,406 --> 00:10:45,489 ‫- كيف؟ ‫- سيري إلى المطبخ معي. 193 00:10:48,614 --> 00:10:50,364 ‫سنكتشف ما حصل. 194 00:10:56,697 --> 00:10:59,655 ‫عليك أن تفهم أن "كوان" لديه مشكلات. 195 00:11:00,114 --> 00:11:02,072 ‫كان يسرق دومًا المال والطعام... 196 00:11:02,156 --> 00:11:04,572 ‫كان هذا أكثر من أن يحتمل. 197 00:11:04,655 --> 00:11:07,156 ‫ولكن في حالات تبني الأجانب، ‫لا مجال لنيل المساعدة. 198 00:11:07,239 --> 00:11:10,405 ‫فبدأت أبحث عن مجموعة دعم على الإنترنت 199 00:11:10,489 --> 00:11:13,114 ‫ووجدت موقع "ريل بروميسيز" الإلكتروني. 200 00:11:14,281 --> 00:11:17,114 ‫هل وهبته فحسب؟ 201 00:11:17,198 --> 00:11:19,530 ‫كذب الميتم علينا بشأنه. 202 00:11:19,614 --> 00:11:23,447 ‫طلبنا صبيًا دون الخامسة، ‫لكنهم أرسلوا "كوان". 203 00:11:23,947 --> 00:11:27,031 ‫لم يكن لدى "تود" فكرة عن سوء الوضع. 204 00:11:27,114 --> 00:11:28,530 ‫كان يعمل دومًا. 205 00:11:28,614 --> 00:11:31,447 ‫كنت في البيت وحدي أتعامل مع كل هذه الأمور. 206 00:11:31,530 --> 00:11:33,281 ‫وكنت خائفة. كنت... 207 00:11:33,822 --> 00:11:36,323 ‫خفت من أن يؤذي ابنتينا التوأمين. 208 00:11:36,405 --> 00:11:38,655 ‫إنهما صغيرتان بلغتا الرابعة للتو. 209 00:11:39,489 --> 00:11:41,781 ‫ألم تطلب من زوجتك التخلص منه 210 00:11:41,864 --> 00:11:43,405 ‫لأنه صعب المراس؟ 211 00:11:43,489 --> 00:11:44,947 ‫- لا. ‫- أبدًا؟ 212 00:11:45,031 --> 00:11:46,572 ‫حتمًا لا. 213 00:11:47,031 --> 00:11:48,864 ‫هل خلتها ستقوم بشيء كهذا؟ 214 00:11:51,072 --> 00:11:52,489 ‫أبدًا. 215 00:11:53,031 --> 00:11:55,989 ‫لا أبالي لما قالته زوجتي أو فعلته. 216 00:11:56,530 --> 00:11:57,655 ‫أنا أحب ابني. 217 00:11:59,572 --> 00:12:00,989 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء لاستعادته. 218 00:12:02,031 --> 00:12:03,405 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 219 00:12:08,572 --> 00:12:09,864 ‫لم لا؟ 220 00:12:09,947 --> 00:12:13,614 ‫وهبت زوجتك صبيًا صغيرًا لغريبين 221 00:12:13,697 --> 00:12:16,072 ‫منحاه بعدئذ إلى رجل فارع الطول 222 00:12:16,156 --> 00:12:17,989 ‫احتجزه في ملجأ للعواصف. 223 00:12:21,239 --> 00:12:23,156 ‫هذا هو السبب. 224 00:12:23,239 --> 00:12:25,947 ‫ارتدت إذًا موقع "ريل بروميسيز" 225 00:12:26,031 --> 00:12:27,323 ‫وبعثت رسالة تقول 226 00:12:27,405 --> 00:12:29,906 ‫"لدينا ولد يحتاج إلى بيت جديد". 227 00:12:29,989 --> 00:12:32,405 ‫في اليوم التالي تلقيت ردًا من "جون" 228 00:12:32,489 --> 00:12:33,989 ‫و"بيني مارسدين"، صحيح؟ 229 00:12:34,072 --> 00:12:36,072 ‫نعم، أرادا لقائي على الفور. 230 00:12:36,156 --> 00:12:37,989 ‫متى التقيت آل "مارسدين" بالضبط؟ 231 00:12:38,072 --> 00:12:40,906 ‫بعد ظهر ذلك اليوم عند الرابعة. 232 00:12:40,989 --> 00:12:42,739 ‫عند عودة "كوان" من المدرسة. 233 00:12:42,822 --> 00:12:44,530 ‫هذا صحيح. 234 00:12:44,614 --> 00:12:45,989 ‫كيف كان شكل آل "مارسدين"؟ 235 00:12:48,489 --> 00:12:51,114 ‫كان الزوج قصير القامة و... 236 00:12:53,156 --> 00:12:55,530 ‫كان شكل الزوجة عاديًا. 237 00:12:55,614 --> 00:12:57,114 ‫كانا بسن الأربعين على الأرجح. 238 00:12:57,198 --> 00:13:00,114 ‫حسنًا، أتعرفين رقم هاتفهما؟ 239 00:13:00,198 --> 00:13:01,322 ‫أو عنوانهما؟ 240 00:13:03,072 --> 00:13:04,156 ‫لا. 241 00:13:07,739 --> 00:13:11,572 ‫تخالني فظيعة، أعلم ذلك. 242 00:13:11,655 --> 00:13:13,864 ‫بصراحة، 243 00:13:13,947 --> 00:13:16,322 ‫لا أظن أن مدى سوء الوضع يهم. 244 00:13:16,405 --> 00:13:19,280 ‫أعتقد أن وهب طفل ‫أمر متطرف للغاية يا سيدة "سميث". 245 00:13:23,072 --> 00:13:25,322 ‫ما فعلته "كايت سميث" لديه اسم. 246 00:13:25,405 --> 00:13:26,655 ‫يسمى تغيير بيت ولد. 247 00:13:26,739 --> 00:13:28,156 ‫يسمى أمرًا لا يغتفر. 248 00:13:28,239 --> 00:13:30,530 ‫نعم لكنه قانوني في ولاية "إيلينوي". 249 00:13:30,614 --> 00:13:32,697 ‫يمكن للوالدين نقل رعاية ‫الأولاد المتبنين الأجانب 250 00:13:32,781 --> 00:13:34,363 ‫إلى شخص آخر بواسطة توكيل. 251 00:13:34,447 --> 00:13:36,697 ‫بدأ الأمر قبل سنوات في غرف الدردشة. 252 00:13:36,781 --> 00:13:38,697 ‫ماذا عن الموقع الذي استعملته "كايت سميث"؟ 253 00:13:38,781 --> 00:13:40,530 ‫إنه احتيالي إنه موجود منذ ستة أشهر. 254 00:13:40,614 --> 00:13:42,447 ‫يتم تحويل عنوان البروتوكول ‫عبر الشبكة المظلمة. 255 00:13:42,530 --> 00:13:44,947 ‫والمصدر مسجل على أنه "أيسلندا" . 256 00:13:45,031 --> 00:13:46,489 ‫الثنائي "مارسدين" هذا ليس موجودًا. 257 00:13:46,572 --> 00:13:48,363 ‫لا سجل يشير إلى وجود ‫"جون" أو"بيني مارسدين". 258 00:13:48,447 --> 00:13:50,031 ‫- في منطقة "شيكاغو". ‫- هذا صادم. 259 00:13:50,114 --> 00:13:51,614 ‫مهربا أولاد يستعملان اسمين مزيفين. 260 00:13:51,697 --> 00:13:54,238 ‫علينا الاتصال بهما إذًا. 261 00:13:54,322 --> 00:13:56,697 ‫جدوا الثنائي "مارسدين" والرجل الغامض 262 00:13:56,822 --> 00:13:58,280 ‫- الذي أعطياه "كوان". ‫- أيها الرقيب، 263 00:13:58,363 --> 00:13:59,989 ‫دعني أجرب الإيقاع به أنا و"كيم". 264 00:14:00,072 --> 00:14:02,031 ‫يمكننا أن نزعم أننا ثنائي يريد وهب ولد. 265 00:14:02,114 --> 00:14:03,280 ‫ونبعث رسالة إلى الموقع. 266 00:14:03,363 --> 00:14:06,198 ‫أراهن بأنه يمكننا اجتذابه. 267 00:14:06,280 --> 00:14:07,822 ‫حسنًا هذا جيد. 268 00:14:07,906 --> 00:14:10,238 ‫لا أريد السفلة الذين يغيرون مكان الأولاد 269 00:14:10,322 --> 00:14:11,655 ‫أن يعرفوا بأننا كشفناهم، مفهوم؟ 270 00:14:11,739 --> 00:14:13,655 ‫- تلقيت ذلك. ‫- نعم. 271 00:14:18,405 --> 00:14:20,238 ‫أرى سائقًا وراكبة 272 00:14:20,322 --> 00:14:21,739 ‫في سيارة رباعية الدفع فاتحة اللون. 273 00:14:21,822 --> 00:14:24,655 ‫لوحتها من "إيلينوي"، رقمها "33 جاي بي 60". 274 00:14:24,739 --> 00:14:26,072 ‫تلقيت ذلك. 275 00:14:26,156 --> 00:14:27,697 ‫السيارة مسجلة باسم "جون كينغسلي". 276 00:14:27,781 --> 00:14:29,447 ‫سُجل العنوان على أنه شقق "تاور لايك"، 277 00:14:29,530 --> 00:14:32,156 ‫لكن تم هدمها قبل سنتين. 278 00:14:32,238 --> 00:14:33,989 ‫فكرنا في تبني أولاد أجانب أيضًا. 279 00:14:34,072 --> 00:14:36,489 ‫ولكن الأمر يتطلب المال. 280 00:14:36,572 --> 00:14:38,363 ‫- والوقت. ‫- سئمت الانتظار. 281 00:14:38,447 --> 00:14:40,989 ‫أريد أن أصبح أمًا الآن. 282 00:14:41,072 --> 00:14:45,447 ‫وعندما قرأت عن ابنتكما الصغيرة، ‫علمت أن هذا مقدر. 283 00:14:45,530 --> 00:14:46,989 ‫قالت "بيني" إنها وجدت ملاكها. 284 00:14:47,072 --> 00:14:50,114 ‫هذا صحيح، ذاب قلبي. 285 00:14:50,197 --> 00:14:54,072 ‫- لماذا تريدان التخلي عنها؟ ‫- نعم. 286 00:14:56,530 --> 00:14:58,822 ‫ثقا بي لا نريد فعل ذلك. 287 00:14:58,906 --> 00:15:02,238 ‫ولكن مع عملنا وسفرنا... 288 00:15:02,322 --> 00:15:06,072 ‫نسافر كثيرًا، ‫لا أعتقد بأنه يمكننا منح "ناجا" 289 00:15:06,156 --> 00:15:08,238 ‫- الوقت الذي تستحقه. ‫- نعم. 290 00:15:08,322 --> 00:15:09,489 ‫أتفهم ذلك. 291 00:15:11,405 --> 00:15:13,072 ‫تبدوان شخصين لطيفين جدًا. 292 00:15:13,156 --> 00:15:16,947 ‫ولكن نريد الحرص على ألا نقع بورطة لاحقًا. 293 00:15:17,031 --> 00:15:20,655 ‫أتعرفان من أسس موقع "ريل بروميسيز"؟ 294 00:15:20,739 --> 00:15:23,405 ‫لا، لكنه قانوني. 295 00:15:23,489 --> 00:15:25,405 ‫أعرف ثنائيًا استعمله من قبل. 296 00:15:25,489 --> 00:15:28,530 ‫تبنيا صبيًا رائعًا من "روسيا". 297 00:15:28,614 --> 00:15:31,031 ‫هذا عظيم جدًا سيسرنا التحدث إليهما. 298 00:15:31,114 --> 00:15:33,238 ‫عجبًا! كانا صديقي جيراننا القدامى. 299 00:15:33,322 --> 00:15:34,655 ‫لا أتذكر اسميهما. 300 00:15:37,322 --> 00:15:39,114 ‫نعم، نتفهم ذلك. 301 00:15:39,197 --> 00:15:42,614 ‫أيمكننا أن نتعرف على "ناجا"؟ 302 00:15:42,697 --> 00:15:45,447 ‫"(جوردان)" 303 00:15:45,530 --> 00:15:47,238 ‫أعتذر بشأن ذلك. بالطبع تستطيعان. 304 00:15:47,322 --> 00:15:49,031 ‫ولكن ما رأيكما بأن نتحقق من البيت؟ 305 00:15:49,114 --> 00:15:50,989 ‫بسرعة. لاحظت بأن لديكما صورًا. 306 00:15:51,072 --> 00:15:53,238 ‫نسكن في فدانين. 307 00:15:53,322 --> 00:15:56,572 ‫قد يجد كثر المكان ريفيًا قليلًا، ‫لكننا نحبه. 308 00:15:56,655 --> 00:15:59,031 ‫إنه جميل. 309 00:15:59,113 --> 00:16:01,280 ‫لنتحقق منه الآن. 310 00:16:01,363 --> 00:16:03,572 ‫- أنا متحمس. ‫- الآن؟ 311 00:16:03,655 --> 00:16:04,697 ‫نعم. 312 00:16:04,781 --> 00:16:06,447 ‫لا وقت لنقود إلى هناك ونرجع. 313 00:16:06,530 --> 00:16:08,447 ‫لكن... 314 00:16:08,530 --> 00:16:11,947 ‫- إنه بيت جميل جدًا. ‫- نعم، إنه كذلك. 315 00:16:12,031 --> 00:16:15,072 ‫ولكن علينا التحقق منه وربما التحدث ‫إلى أشخاص يوصون بكم أيضًا. 316 00:16:17,113 --> 00:16:20,322 ‫لا أظنكما جاهزين لفعل ذلك. 317 00:16:22,572 --> 00:16:26,655 ‫- علينا أن نرحل يا "جون". ‫- شكرًا. 318 00:16:28,113 --> 00:16:30,739 ‫- سررنا بالتعرف بكما. ‫- نعم. 319 00:16:30,822 --> 00:16:31,864 ‫تشرفنا بذلك. 320 00:16:37,197 --> 00:16:38,322 ‫يتجهان صوبكما. 321 00:16:38,405 --> 00:16:39,739 ‫حسنًا. 322 00:16:51,989 --> 00:16:54,697 ‫لا تبدو كمزرعة في "روزيكلير". 323 00:16:54,781 --> 00:16:57,989 ‫نعم، لا أرى أرجوحة الدولاب أيضًا. 324 00:16:59,947 --> 00:17:01,238 ‫أترى ذلك؟ 325 00:17:03,864 --> 00:17:06,031 ‫يبدو أنه يوجد أكثر من شخصين في الداخل. 326 00:17:06,113 --> 00:17:07,489 ‫توجد سيارة أخرى. 327 00:17:09,113 --> 00:17:10,530 ‫5021 "دايفد". 328 00:17:10,614 --> 00:17:13,530 ‫إلى الفرقة، أيمكن التحقق من مركبة 329 00:17:13,614 --> 00:17:15,447 ‫"راينج روفر" بنية من "إيلينوي". 330 00:17:15,530 --> 00:17:17,739 ‫لوحتها "710 ز 5 ن"؟ 331 00:17:17,822 --> 00:17:20,322 ‫تلقيت ذلك. أين موقعك؟ 332 00:17:20,405 --> 00:17:21,572 ‫90 "ساوث كونفيدينشال". 333 00:17:21,655 --> 00:17:24,280 ‫تلقيت ذلك... 334 00:17:24,363 --> 00:17:26,655 ‫5021 "بايكر"، تم إطلاق ‫أعيرة نارية، أرسلي دعمًا. 335 00:17:26,739 --> 00:17:29,071 ‫أعلمي بأن شرطيين بثياب مدنية يستجيبان. 336 00:17:29,155 --> 00:17:30,489 ‫تلقيت ذلك. 337 00:17:34,614 --> 00:17:36,280 ‫شرطة "شيكاغو"! ضع المسدس أرضًا. 338 00:17:36,363 --> 00:17:38,572 ‫ليس قبل أن يخبرني ما فعله بـ"كوان". 339 00:17:38,655 --> 00:17:41,030 ‫- أرجوك أيها الشرطي. ‫- لا تفعل ذلك يا "تود". 340 00:17:41,113 --> 00:17:42,781 ‫- اخرجوا وإلا سأقتله! ‫- لا، لا... 341 00:17:42,864 --> 00:17:44,447 ‫اصمتي! اصمتي أيتها السيدة! 342 00:17:44,530 --> 00:17:46,989 ‫- تراجعي! ‫- اخرجوا وإلا سيموت. 343 00:17:47,071 --> 00:17:49,989 ‫قل لهما ما فعلته بابني! 344 00:17:53,906 --> 00:17:54,989 ‫اذهبي إلى الخلف. 345 00:17:56,947 --> 00:17:59,113 ‫أعلم أنك متضايق يا "تود"، ‫لكن لا تفعل شيئًا 346 00:17:59,197 --> 00:18:00,947 ‫- ستندم عليه. ‫- لا يستحق الأمر العناء. 347 00:18:01,030 --> 00:18:03,030 ‫- دعنا نتولى الأمر فحسب. ‫- لديك ابنتان أخريان. 348 00:18:03,113 --> 00:18:04,322 ‫لا تريدان أن تكبرا وأنت مسجون. 349 00:18:04,405 --> 00:18:06,155 ‫- ضع المسدس أرضًا ‫- أرجوك. 350 00:18:06,238 --> 00:18:09,030 ‫- ضع المسدس أرضًا. ‫- لا تجبرنا على فعل ذلك. 351 00:18:09,113 --> 00:18:10,405 ‫أخذا ابني. 352 00:18:12,650 --> 00:18:13,900 ‫لا، هما المجرمان، أخذا ابني. 353 00:18:13,984 --> 00:18:15,650 ‫- نحتاج إلى التحدث. ‫- مهلًا! هل أنت الأم؟ 354 00:18:15,734 --> 00:18:16,817 ‫لا، أنا من الشرطة. 355 00:18:16,900 --> 00:18:18,400 ‫- أريد ابني فحسب! ‫- اهدأ! 356 00:18:18,483 --> 00:18:20,109 ‫اهدأ انتهى الأمر. 357 00:18:31,151 --> 00:18:32,984 ‫ما الأسوأ؟ الأشخاص الذين يأخذون الأولاد 358 00:18:33,067 --> 00:18:34,984 ‫أو الذين يعطونهم للآخرين بالمقام الأول؟ 359 00:18:35,067 --> 00:18:37,400 ‫- الذين يأخذونهم حتمًا. ‫- تلقيت رسالة من "جوردان". 360 00:18:37,483 --> 00:18:39,233 ‫- يجدر بي الذهاب. ‫- ما الأمر؟ 361 00:18:39,316 --> 00:18:40,483 ‫لا أعلم، مشكلة مع "فينيسا". 362 00:18:40,567 --> 00:18:41,650 ‫- لا بأس. ‫- ما المشكلة؟ 363 00:18:41,734 --> 00:18:43,692 ‫- لم يقل، عليّ الذهاب ‫- سأرافقك. 364 00:18:54,650 --> 00:18:56,109 ‫مرحبًا، ماذا يحصل؟ 365 00:18:56,191 --> 00:18:57,400 ‫- هجم عليها شبان. ‫- ماذا؟ 366 00:18:57,442 --> 00:18:58,984 ‫أتيت إلى البيت ووجدتها هكذا. 367 00:18:59,067 --> 00:19:00,817 ‫يا "فينيسا". 368 00:19:00,900 --> 00:19:03,400 ‫أأنت بخير؟ هل أنت بخير يا صغيرتي؟ 369 00:19:03,483 --> 00:19:05,109 ‫كلميني، ماذا حصل؟ 370 00:19:05,191 --> 00:19:07,942 ‫ماذا حصل؟ 371 00:19:08,026 --> 00:19:12,316 ‫جروني إلى زقاق. 372 00:19:12,400 --> 00:19:15,775 ‫قالوا إنهم سيعتدون عليّ لأن أخي واش. 373 00:19:15,859 --> 00:19:20,151 ‫ماذا؟ حسنًا، ماذا حصل بعد ذلك؟ 374 00:19:20,233 --> 00:19:23,900 ‫أخبريني ما حصل بالضبط يا "فينيسا". 375 00:19:23,984 --> 00:19:25,984 ‫من ثم... 376 00:19:26,067 --> 00:19:30,067 ‫دخلت شاحنة إلى الزقاق لذا هربوا. 377 00:19:30,150 --> 00:19:31,525 ‫يا "فينيسا"... 378 00:19:33,525 --> 00:19:37,775 ‫هل آذاك أولئك الشبان بأي شكل من الأشكال؟ 379 00:19:37,859 --> 00:19:39,650 ‫- لا. ‫- من كانوا؟ 380 00:19:39,775 --> 00:19:43,275 ‫أتتذكرين من كانوا؟ 381 00:19:43,358 --> 00:19:45,275 ‫لا أعلم. 382 00:19:45,358 --> 00:19:48,150 ‫كانوا أولادًا من الحي. 383 00:19:48,233 --> 00:19:50,400 ‫كفى كذبًا، "فينيسا" أخبرينا من هم الشبان. 384 00:19:50,483 --> 00:19:51,567 ‫- "جوردان"... ‫- إنها تعرف. 385 00:19:51,650 --> 00:19:53,233 ‫سأتولى المسألة، حسنًا؟ 386 00:19:53,316 --> 00:19:54,900 ‫اصعد واهدأ. 387 00:19:59,067 --> 00:20:02,483 ‫سأتولى الأمر اهدئي، اهدئي. 388 00:20:02,567 --> 00:20:06,316 ‫أنا آسف للغاية. سنجد حلًا. 389 00:20:10,775 --> 00:20:12,775 ‫خلت "فينيسا" قد تشرب الشوكولاتة ساخنة. 390 00:20:12,859 --> 00:20:16,108 ‫كيف علم أولئك الشبان بشأن "جوردان"؟ 391 00:20:16,191 --> 00:20:19,108 ‫كل ما فعله هو اختيار صورة ‫والإدلاء بشهادته أمام هيئة محلفين كبرى. 392 00:20:19,191 --> 00:20:22,316 ‫- لا أعلم. ‫- كيف حصل ذلك يا "كيم"؟ 393 00:20:22,400 --> 00:20:25,275 ‫لا يبدو لي هذا منطقيًا. 394 00:20:25,358 --> 00:20:28,692 ‫لا أفهم، علي أن أتعامل مع الأمر الآن. 395 00:20:28,775 --> 00:20:30,775 ‫- ماذا معنى ذلك؟ ‫- لا أعلم. 396 00:20:30,859 --> 00:20:31,942 ‫"كيفن". 397 00:20:36,775 --> 00:20:41,692 ‫لديّ عمة في "تكساس" قالت إنه يجدر بي 398 00:20:41,775 --> 00:20:43,567 ‫إرسال الولدين إلى هناك ليسكنا معها. 399 00:20:43,650 --> 00:20:47,483 ‫- ما رأيك؟ ‫- أعتقد أنهما يحتاجان إليّ. 400 00:20:47,567 --> 00:20:49,275 ‫هذا رأيي. 401 00:20:49,358 --> 00:20:50,650 ‫وأحتاج إليهما أكثر من أي شيء آخر. 402 00:20:50,734 --> 00:20:52,191 ‫لذا ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 403 00:20:52,275 --> 00:20:53,525 ‫- أنقلهما من هنا؟ ‫- لا تقل ذلك. 404 00:20:53,608 --> 00:20:55,859 ‫- الأمر مختلف تمامًا يا "كيفن". ‫- كيف هو مختلف؟ 405 00:20:55,984 --> 00:20:58,191 ‫- إنه مختلف فحسب. ‫- لا يبدو لي مختلفًا 406 00:20:58,275 --> 00:20:59,150 ‫الآن يا "كيم". 407 00:21:00,400 --> 00:21:01,442 ‫ليس الآن. 408 00:21:12,233 --> 00:21:13,567 ‫أسأت فهم كل الأمر. 409 00:21:14,108 --> 00:21:15,817 ‫أخذنا ذلك الصبي لإنقاذه. 410 00:21:16,483 --> 00:21:18,026 ‫إنقاذه؟ 411 00:21:18,108 --> 00:21:20,400 ‫نعمل لحساب عميل متخف ‫بوكالة الهجرة والجمارك. 412 00:21:20,483 --> 00:21:21,608 ‫"كلايد هاريس". 413 00:21:21,692 --> 00:21:23,483 ‫يحقق في الاتجار بالبشر 414 00:21:23,567 --> 00:21:26,275 ‫بالأخص ‫الأهالي الذين يهبون أولادًا تم تبنيهم. 415 00:21:29,066 --> 00:21:31,400 ‫حسنًا، أخذت "كوان" 416 00:21:31,775 --> 00:21:34,316 ‫وأعطيته إلى ذلك العميل "كلايد هاريس". 417 00:21:34,400 --> 00:21:36,442 ‫- صحيح. ‫- لكنه وصل إلى ملجأ للعواصف. 418 00:21:37,233 --> 00:21:39,442 ‫مع ولدين ماتا. 419 00:21:40,525 --> 00:21:42,233 ‫تعرفنا بـ"كلايد هاريس" قبل شهرين. 420 00:21:42,316 --> 00:21:44,275 ‫في حدث لـ"رايت تو لايف" وسط المدينة. 421 00:21:44,358 --> 00:21:47,108 ‫تحادثنا وسألنا، 422 00:21:47,191 --> 00:21:50,608 ‫"أتريدان إنقاذ الأولاد وجني مال إضافي؟" 423 00:21:50,692 --> 00:21:52,066 ‫فوافقنا. 424 00:21:52,608 --> 00:21:54,775 ‫إنقاذ الأولاد أو جني المال الإضافي؟ 425 00:21:54,859 --> 00:21:56,692 ‫إنقاذ الأولاد بالطبع. 426 00:21:58,483 --> 00:22:00,358 ‫حسنًا، لن أكذب. 427 00:22:00,442 --> 00:22:02,817 ‫ساعدني المال الإضافي. 428 00:22:02,900 --> 00:22:05,608 ‫أتقاضى معاش الإعاقة وزوجتي سمسارة عقارية. 429 00:22:05,692 --> 00:22:08,275 ‫وعملها ليس مزدهرًا. 430 00:22:08,358 --> 00:22:09,775 ‫كم كان يدفع لك؟ 431 00:22:12,859 --> 00:22:17,191 ‫- 500 دولار عن كل ولد ‫- 500 دولار عن كل ولد؟ 432 00:22:17,275 --> 00:22:19,483 ‫مبلغ كبير لعمل يستلزم بضع ساعات. 433 00:22:21,358 --> 00:22:23,275 ‫لم يكن لدينا سبب لنشك بـ"كلايد". 434 00:22:23,358 --> 00:22:25,275 ‫على الإطلاق. 435 00:22:25,400 --> 00:22:27,316 ‫اشرحي لي طريقة عمل هذا الأمر. 436 00:22:27,400 --> 00:22:28,983 ‫عندما يحتاج العميل "هاريس" إلى مساعدتكما، 437 00:22:29,066 --> 00:22:31,692 ‫- كيف يتصل بكما؟ ‫- يتصل بهاتفي الخلوي. 438 00:22:31,775 --> 00:22:33,316 ‫ومن رقم هاتف مختلف دومًا. 439 00:22:33,400 --> 00:22:35,900 ‫يخبرنا بهوية من يفترض بنا ‫أن نلتقيه والموعد والمكان. 440 00:22:35,983 --> 00:22:40,817 ‫تزعمان أنكما زوجان عقيمان ‫يريدان تبني ولد، آل "مارسدين". 441 00:22:40,900 --> 00:22:43,942 ‫يمنحنا الناس أولادهم بلا أسئلة. 442 00:22:44,859 --> 00:22:46,608 ‫في أغلبية الأوقات. 443 00:22:46,692 --> 00:22:48,525 ‫من ثم ماذا يحصل؟ إلى أين تأخذان الأولاد؟ 444 00:22:49,859 --> 00:22:54,900 ‫نلتقيه في محطة شاحنات قرب الطريق "آي 94". 445 00:22:54,983 --> 00:22:56,859 ‫حسنًا لنحاول الاتصال بالعميل "هاريس". 446 00:22:56,941 --> 00:22:59,275 ‫ربما يمكننا ملاقاته في تلك المحطة. 447 00:22:59,358 --> 00:23:01,734 ‫- ما هو رقمك السري؟ ‫- 9934. 448 00:23:01,817 --> 00:23:05,734 ‫9934، أي رقم هو للعميل "هاريس"؟ 449 00:23:05,817 --> 00:23:07,358 ‫إنه الثاني لكنه يتغير طيلة الوقت. 450 00:23:07,442 --> 00:23:10,025 ‫لأن عليه استعمال أرقام مؤقتة ‫من أجل وظيفته. 451 00:23:10,108 --> 00:23:12,442 ‫- صحيح. ‫- اتصلت بـ"كلايد" بعد ظهر اليوم؟ 452 00:23:12,525 --> 00:23:14,442 ‫لأخبره بأننا لم نأخذ الولد. 453 00:23:14,525 --> 00:23:16,108 ‫إنه مفصول عن الخدمة. 454 00:23:24,275 --> 00:23:25,734 ‫كيف عثر على تلك المقطورة؟ 455 00:23:25,817 --> 00:23:28,025 ‫تركت "بيني مارسدين" ‫قلم دعاية لـ"برايت مورنينغ" للعقارات. 456 00:23:28,108 --> 00:23:29,775 ‫عندما وقعت على استمارة التوكيل. 457 00:23:29,859 --> 00:23:32,734 ‫تحرى عن "برايت مورنينغ" للعقارات ‫ورأى صورة "بيني". 458 00:23:32,817 --> 00:23:34,775 ‫كان عنوان المكتب مكان وجود المقطورة. 459 00:23:34,859 --> 00:23:37,358 ‫- أواثق بأنه ليس متورطًا؟ ‫- واثق تمامًا. 460 00:23:37,442 --> 00:23:40,316 ‫سيدي، طريقة رد فعل ذلك الرجل ‫عندما كلمناه أول مرة؟ 461 00:23:40,400 --> 00:23:41,899 ‫بالاضافة إلى ذلك فتشت هاتفه. 462 00:23:41,983 --> 00:23:44,525 ‫لا توجد أي صلة بآل "مارسدين". ‫لا اتصالات أو رسائل. 463 00:23:44,608 --> 00:23:46,899 ‫تحققنا من رحلة عمله. 464 00:23:46,983 --> 00:23:50,899 ‫أعتقد أن مسؤولية التخلي عن ابنه ‫تتحملها زوجته "كايت". 465 00:23:52,775 --> 00:23:54,817 ‫- امنحني دقيقة. ‫- حاضر، سيدي. 466 00:23:55,650 --> 00:23:56,899 ‫اسمع. 467 00:23:58,400 --> 00:24:03,108 ‫اقتحام بيت عنوة ومحاولة قتل 468 00:24:03,191 --> 00:24:06,358 ‫يعنيان السجن لمدة طويلة يا صديقي. 469 00:24:06,442 --> 00:24:09,275 ‫فترة محكومية طويلة. 470 00:24:09,358 --> 00:24:12,275 ‫هيا! 471 00:24:12,358 --> 00:24:13,775 ‫لم ذهبت لرؤية آل "مارسدين" فعليًا؟ 472 00:24:13,859 --> 00:24:16,025 ‫هل أخفيا شيئًا عنك؟ أيدينان لك بالمال؟ 473 00:24:16,108 --> 00:24:20,483 ‫أتعتقد بأنني متورط ‫في ذلك العالم المريض والمنحرف؟ 474 00:24:20,567 --> 00:24:22,608 ‫- أنا أسألك. ‫- أنا أخبرك. 475 00:24:22,692 --> 00:24:23,734 ‫لا! 476 00:24:26,858 --> 00:24:30,150 ‫أخذ هذان الزوجان ابني. 477 00:24:30,275 --> 00:24:32,817 ‫واحتجزاه في ملجأ للعواصف. 478 00:24:32,899 --> 00:24:37,108 ‫وتركاه هناك ليموت. 479 00:24:37,191 --> 00:24:39,983 ‫ماذا كنت لتفعل لو كان ابنك؟ 480 00:24:44,233 --> 00:24:46,066 ‫حسنًا. 481 00:24:46,150 --> 00:24:48,692 ‫إن كان هناك من شك، ‫نلت تأكيدًا للتو من وكالة الهجرة والجمارك. 482 00:24:48,775 --> 00:24:50,066 ‫لا يوجد عميل اسمه "كلايد هاريس". 483 00:24:50,150 --> 00:24:52,275 ‫ولا يوجد تحقيق متخف بشأن أهال 484 00:24:52,358 --> 00:24:53,817 ‫يتخلون عن أولاد تم تبنيهم. 485 00:24:53,899 --> 00:24:55,608 ‫لذا إما آل "مارسدين" يكذبان 486 00:24:55,692 --> 00:24:58,899 ‫وإما ثمة رجل متوحش ‫اسمه "كلايد هاريس" يخدعهما. 487 00:24:58,983 --> 00:25:00,483 ‫أعتقد بأنه الخيار الثاني. 488 00:25:00,567 --> 00:25:02,400 ‫نعلم بوجود شخص ثالث متورط، صحيح؟ 489 00:25:02,483 --> 00:25:04,108 ‫نعم، تاجر الميثامفيتامينات "مارشال". 490 00:25:04,191 --> 00:25:06,233 ‫نعم، أخبرنا أن الجار الذي رآه مع الصبي. 491 00:25:06,316 --> 00:25:08,567 ‫كان رجلًا أبيض طويل "مارسدين" قصير القامة. 492 00:25:08,650 --> 00:25:10,108 ‫هذا مطابق لما قاله "كوان" أيضًا. 493 00:25:10,191 --> 00:25:12,483 ‫حسنًا، "كلايد" طويل هذا رائع. 494 00:25:12,608 --> 00:25:14,483 ‫لنتقف أثره. 495 00:25:14,567 --> 00:25:16,275 ‫لم لا نقصد المحطة عند الطريق "آي 94"؟ 496 00:25:16,358 --> 00:25:17,899 ‫ونحاول مشاهدة أفلام المراقبة؟ 497 00:25:20,233 --> 00:25:22,275 ‫عليّ الذهاب. 498 00:25:22,358 --> 00:25:24,025 ‫لا يجيب "جوردان" و"فينيسا" على الهاتف. 499 00:25:24,108 --> 00:25:25,316 ‫- لذا... ‫- نعم، فهمت. 500 00:25:25,400 --> 00:25:26,567 ‫اذهب بسرعة. 501 00:25:29,775 --> 00:25:32,692 ‫مرحبًا، أين "جوردان"؟ ‫كنت أتصل بكما طيلة اليوم. 502 00:25:32,775 --> 00:25:34,108 ‫حسنًا لا تغضب عليّ. 503 00:25:34,191 --> 00:25:36,066 ‫- حاولت إيقافه، لكن... ‫- إيقافه عن فعل ماذا؟ 504 00:25:36,150 --> 00:25:37,983 ‫عم تتحدثين؟ أهو هنا؟ 505 00:25:38,066 --> 00:25:41,191 ‫ذهب لإيجاد الشبان الذين أمسكوا بي. 506 00:25:41,275 --> 00:25:43,692 ‫قلت لي إنك لا تعرفينهم يا "فينيسا". 507 00:25:43,774 --> 00:25:45,400 ‫لقد كذبت، عرفت أحدهم. 508 00:25:45,483 --> 00:25:47,275 ‫- اسمه "ديون بارنز". ‫- حسنًا، أين يسكن؟ 509 00:25:47,358 --> 00:25:48,858 ‫قرب تقاطع 65 و"جيفرسون". 510 00:25:48,941 --> 00:25:50,858 ‫قال "جوردان" إنه ينوي قتله. 511 00:25:50,941 --> 00:25:52,025 ‫ماذا قلت للتو؟ 512 00:25:52,108 --> 00:25:53,774 ‫كان غاضبًا جدًا، أنا... 513 00:25:56,774 --> 00:25:58,191 ‫سحقًا! 514 00:25:58,899 --> 00:26:00,734 ‫"فينيسا" أقفلي الأبواب ولا تدخلي أحد. 515 00:26:00,816 --> 00:26:01,816 ‫أسمعتني؟ 516 00:26:25,608 --> 00:26:27,191 ‫ماذا تفعل يا "جوردان"؟ 517 00:26:27,941 --> 00:26:29,025 ‫"جوردان"! 518 00:26:29,108 --> 00:26:30,483 ‫توقف يا "جوردان"! 519 00:26:30,567 --> 00:26:31,567 ‫"جوردان"! 520 00:26:32,899 --> 00:26:33,899 ‫"جوردان"! 521 00:26:35,774 --> 00:26:37,442 ‫- "جوردان"! ‫- دعني وشأني يا صاح. 522 00:26:37,525 --> 00:26:39,358 ‫أعطني المسدس! 523 00:26:41,150 --> 00:26:42,150 ‫ما خطبك يا "جوردان"؟ 524 00:26:42,233 --> 00:26:43,816 ‫ماذا نويت أن تفعل؟ نويت قتلهم. 525 00:26:45,150 --> 00:26:46,483 ‫أنويت قتلهم؟ لو وصلت 526 00:26:46,567 --> 00:26:48,025 ‫بعد دقيقة، للاقيت حتفك. 527 00:26:48,108 --> 00:26:50,358 ‫- أنا، لم أستطع... ‫- أعلم أنك لم تستطع. 528 00:26:51,066 --> 00:26:53,733 ‫أتعلم لماذا؟ ‫لأنك لست ذلك الشخص يا "جوردان". 529 00:26:54,150 --> 00:26:55,400 ‫هذا ليس أنت. 530 00:26:56,191 --> 00:26:57,275 ‫تبًا! أنا غاضب، لقد فهمت. 531 00:26:57,358 --> 00:26:59,150 ‫- أنت غاضب أيضًا. ‫- لا، لا تفهم. 532 00:26:59,233 --> 00:27:01,400 ‫ماذا تعني؟ أتظنني لا أريد ضربهم؟ 533 00:27:01,483 --> 00:27:02,608 ‫الغلطة غلطتك. 534 00:27:03,150 --> 00:27:05,941 ‫أجبرتني على فعل ذلك. ‫أجبرتني على الإدلاء بشهادتي... 535 00:27:06,025 --> 00:27:07,316 ‫لا تلمني، الأمر مختلف عن ذلك. 536 00:27:07,400 --> 00:27:09,567 ‫- لماذا أجبرتني على ذلك؟ ‫- لأننا جلسنا. 537 00:27:09,650 --> 00:27:10,650 ‫وقررنا أنه الأمر الصائب. 538 00:27:10,733 --> 00:27:12,066 ‫أنت قررت! 539 00:27:12,899 --> 00:27:15,066 ‫أنت! وليس أنا! 540 00:27:17,191 --> 00:27:19,316 ‫لا أبالي لكوني قدوة لغيري. 541 00:27:20,483 --> 00:27:21,691 ‫لم أطلب هذا الأمر. 542 00:27:21,774 --> 00:27:23,567 ‫شأني شأن "فينيسا". 543 00:27:23,650 --> 00:27:24,816 ‫ألا تفهم ذلك؟ 544 00:27:31,899 --> 00:27:34,774 ‫تبًا! "جوردان". 545 00:27:37,358 --> 00:27:38,733 ‫انظر إليّ يا "جوردان". 546 00:27:41,816 --> 00:27:43,691 ‫لم أقصد أن يحصل هذا الأمر. 547 00:27:44,816 --> 00:27:47,983 ‫أبذل قصارى جهدي لأحميكما. 548 00:27:48,567 --> 00:27:49,899 ‫ولأكون معكما. 549 00:27:54,442 --> 00:27:56,066 ‫أخطأت هذه المرة. 550 00:27:59,774 --> 00:28:00,774 ‫أنا آسف. 551 00:28:03,483 --> 00:28:05,608 ‫أخطأت هذه المرة فحسب. 552 00:28:10,191 --> 00:28:12,649 ‫حسنًا، ها آل "مارسدين" هناك مع "كوان". 553 00:28:12,733 --> 00:28:14,275 ‫هذا "كلايد هاريس" حتمًا. 554 00:28:14,358 --> 00:28:15,858 ‫أيمكنك تقريب الصورة؟ 555 00:28:15,941 --> 00:28:17,275 ‫ليس من دون التضحية بالتفاصيل. 556 00:28:17,358 --> 00:28:19,316 ‫لا تمكن رؤية وجهه وهو يعتمر القبعة. 557 00:28:19,400 --> 00:28:21,150 ‫لا لوحة تسجيل على تلك المقطورة. 558 00:28:24,567 --> 00:28:26,941 ‫يبدو أن "كلايد" ‫يحاول أن يعطي "كوان" طعامًا. 559 00:28:28,442 --> 00:28:30,525 ‫نعم، من "برغر أن داش". 560 00:28:30,607 --> 00:28:32,567 ‫حسنًا، سأجلب المقاطع من مواقع قريبة 561 00:28:32,649 --> 00:28:33,899 ‫لنحاول رؤية هذا الرجل بشكل أفضل. 562 00:28:33,983 --> 00:28:34,983 ‫أحسنت! 563 00:28:38,774 --> 00:28:39,774 ‫يا جماعة. 564 00:28:39,858 --> 00:28:41,358 ‫نلت صورة واضحة لـ"كلايد هاريس" 565 00:28:41,442 --> 00:28:43,400 ‫من "برغر أن داش" قرب محطة الشاحنات. 566 00:28:43,483 --> 00:28:45,816 ‫طابقه نظام التعرف مع "كلايد دوبري". 567 00:28:45,899 --> 00:28:47,816 ‫أدين سابقًا بتهمة تهريب العاج. 568 00:28:47,899 --> 00:28:49,816 ‫تهريب العاج؟ أهذه مزحة؟ 569 00:28:49,899 --> 00:28:52,275 ‫لا، غرم بعشرة آلاف دولار. 570 00:28:52,358 --> 00:28:53,691 ‫ووُضع تحت المراقبة لشهرين. 571 00:28:53,774 --> 00:28:55,525 ‫نموذج عمله الجديد مشابه جدًا. 572 00:28:55,607 --> 00:28:56,691 ‫غير الحمولة فحسب. 573 00:29:09,858 --> 00:29:11,566 ‫- أمهلتا لحظة لنلتف حول المبنى. ‫- حسنًا. 574 00:29:22,400 --> 00:29:24,733 ‫- شرطة "شيكاغو". ‫- اقتحم! 575 00:29:28,691 --> 00:29:29,983 ‫خرج من الخلف. 576 00:29:34,066 --> 00:29:36,108 ‫توقف! لا تتحرك! 577 00:29:41,691 --> 00:29:44,025 ‫- أين "كلايد دوبري"؟ ‫- لا أعرف من يكون. 578 00:29:45,483 --> 00:29:48,358 ‫- كنت في شقته للتو. ‫- ترك الشقة هذا الصباح. 579 00:29:48,442 --> 00:29:50,525 ‫خلت أنه يمكنني أن آخذ ما تركه في الشقة. 580 00:29:50,607 --> 00:29:52,774 ‫أنا شحاذ. 581 00:29:52,858 --> 00:29:55,483 ‫رأيته يحزم أمتعته ويرحل بسرعة. 582 00:29:55,566 --> 00:29:57,442 ‫رمى هذا في مكب الردهة. 583 00:29:57,524 --> 00:30:00,442 ‫خلت بأنه يمكنني أن أجد شيئًا أبيعه. 584 00:30:00,524 --> 00:30:03,150 ‫تبدو أوراقًا لشيء اسمه "سانكتشويري رو". 585 00:30:06,358 --> 00:30:08,275 ‫كيف عرف "كلايد" أننا علمنا بأمره؟ 586 00:30:08,358 --> 00:30:09,691 ‫إنه حذر قرأ الصحف. 587 00:30:09,774 --> 00:30:12,150 ‫اعتقد أن ثلاثة من أولاده ماتوا. ‫يعلم أن الشرطة تحقق. 588 00:30:12,233 --> 00:30:14,566 ‫وجدت شيئًا يا جماعة. "سانكتشواري رو". 589 00:30:15,150 --> 00:30:16,524 ‫مسألة الشبكة المظلمة قاسية. 590 00:30:16,607 --> 00:30:17,691 ‫أشعر بأنني أحتاج إلى الاستحمام. 591 00:30:18,191 --> 00:30:20,524 ‫حيوانات فريدة، الأصلة الملكية المقلمة. 592 00:30:20,607 --> 00:30:21,733 ‫أنثى عمرها عشر سنوات. 593 00:30:21,816 --> 00:30:24,400 ‫لونها شاحب تحسن التصرف، نادرة جدًا. 594 00:30:24,483 --> 00:30:26,025 ‫يتحدث عن الأولاد. 595 00:30:26,858 --> 00:30:29,607 ‫نعم، عرض 4 حيوانات. 596 00:30:29,691 --> 00:30:31,025 ‫يبيع 4 أولاد. 597 00:30:31,899 --> 00:30:34,442 ‫اضغط على هذا الرابط القديم. ‫كم ولدًا عُرض في المزاد؟ 598 00:30:38,316 --> 00:30:39,316 ‫18 ولدًا. 599 00:30:40,400 --> 00:30:41,566 ‫هذا الرجل مريض. 600 00:30:41,649 --> 00:30:44,108 ‫أسس موقعًا لتدبير بيوت جديدة للأولاد ‫ليجد منتجه 601 00:30:44,191 --> 00:30:46,066 ‫ومن ثم يعرضهم في المزاد ‫على الشبكة المظلمة. 602 00:30:46,150 --> 00:30:48,191 ‫قال هنا إن المزاد العلني ‫سيُقفل بعد 19 دقيقة. 603 00:30:48,275 --> 00:30:50,899 ‫سيتم إبلاغ الفائزين ‫بموقع الاستلام في ذلك الوقت. 604 00:30:50,983 --> 00:30:52,316 ‫ابدأ بالمزايدة. 605 00:30:53,816 --> 00:30:55,066 ‫كيف سندفع مقابل ذلك؟ 606 00:30:55,150 --> 00:30:56,941 ‫سيكون صعبًا نيل المال ‫للشراء بالوقت المناسب. 607 00:30:57,025 --> 00:30:59,482 ‫دعني أقلق بشأن ذلك احرص على أن تفوز. 608 00:31:09,691 --> 00:31:11,524 ‫هل سار تحويل المال جيدًا؟ 609 00:31:12,649 --> 00:31:14,524 ‫نعم، أخذت المال من خزانتك 610 00:31:14,607 --> 00:31:16,441 ‫وقام مخبري بالتحويل الفعلي. 611 00:31:18,441 --> 00:31:21,649 ‫- لا توجد بصمات عليه. ‫- هذا جيد. 612 00:31:22,649 --> 00:31:26,649 ‫تحققت من هاتف "أنتونيو" اليوم. 613 00:31:27,358 --> 00:31:30,816 ‫تلقى اتصالًا قبل ليلتين من "وودز". 614 00:31:30,899 --> 00:31:32,191 ‫استمر لثلاث دقائق. 615 00:31:33,649 --> 00:31:35,566 ‫- ثلاث دقائق؟ ‫- نعم. 616 00:31:35,649 --> 00:31:37,441 ‫كان لديهما أمر يتحدثان عنه. 617 00:31:42,316 --> 00:31:43,858 ‫ثمة شاحنة حمراء آتية 618 00:31:43,941 --> 00:31:45,441 ‫السائق أبيض لوحة شاحنته من "إيلينوي". 619 00:31:45,524 --> 00:31:47,524 ‫"57 أ ف 2 ي". 620 00:31:47,607 --> 00:31:48,816 ‫تلقيت ذلك، أراه. 621 00:31:48,899 --> 00:31:50,733 ‫يفترض أن يكون هذا الأخير. 622 00:31:50,816 --> 00:31:53,025 ‫كل الفائزين بالمزاد موجودون هنا الآن. 623 00:31:59,191 --> 00:32:01,816 ‫حسنًا اللوحة مسجلة 624 00:32:01,899 --> 00:32:05,066 ‫باسم "ماريان ريكتير"، "788 باين بلايس". 625 00:32:10,233 --> 00:32:12,607 ‫لا يشبه امرأة اسمها "ماريان" بنظري. 626 00:32:13,566 --> 00:32:14,816 ‫نعم، ذكر أبيض. 627 00:32:14,899 --> 00:32:16,941 ‫- في منتصف الثلاثينات. ‫- نعم، انتظرا. 628 00:32:17,025 --> 00:32:19,482 ‫تردني تفاصيل عن عنوان صاحبة الشاحنة. 629 00:32:19,566 --> 00:32:22,482 ‫"دانيال ريكتير" 35 عامًا، معتد جنسي مسجل. 630 00:32:22,566 --> 00:32:23,899 ‫يسكن مع والدته "ماريان". 631 00:32:23,983 --> 00:32:25,524 ‫حسنًا، ليتحقق الجميع من هواتفهم. 632 00:32:25,607 --> 00:32:28,150 ‫سأبعث صورة الرجل. سأحتاج إلى تأكيد. 633 00:32:32,649 --> 00:32:34,816 ‫مرحبًا يا عزيزتي، ‫نعم، سأتأخر الليلة بالتأكيد. 634 00:32:34,899 --> 00:32:37,358 ‫- تعرفنا إليه بشكل مؤكد. ‫- حسنًا، أحبك أيضًا. 635 00:32:38,858 --> 00:32:40,524 ‫توجد مقطورة "وينيبيغو". 636 00:32:41,150 --> 00:32:42,275 ‫نعم، يبدو أن هذا رجلنا. 637 00:32:42,357 --> 00:32:43,899 ‫هذا هو، مئة بالمئة. 638 00:32:43,941 --> 00:32:45,482 ‫- مؤكد. ‫- حسنًا يا "بورجيس". 639 00:32:45,566 --> 00:32:48,566 ‫ابدئي بالتسلل ببطء شديد، ‫ولتفعل "أبتون" الأمر ذاته. 640 00:32:49,649 --> 00:32:52,441 ‫أما "أتواتير" و"أنتونيو" انتظرا أوامري. 641 00:33:04,649 --> 00:33:05,691 ‫هيا! 642 00:33:06,357 --> 00:33:07,524 ‫هيا بسرعة! 643 00:33:11,233 --> 00:33:13,233 ‫نحتاج إلى إبعاده عن المقطورة. 644 00:33:13,316 --> 00:33:15,899 ‫يُحتمل بأن يكون الأولاد الثلاثة ‫الباقون هناك أيضًا. 645 00:33:21,025 --> 00:33:22,025 ‫تحركوا. 646 00:33:32,025 --> 00:33:33,691 ‫الشرطة! لا تتحرك! 647 00:33:34,191 --> 00:33:35,191 ‫لا تتحرك! 648 00:33:36,441 --> 00:33:37,441 ‫هيا! 649 00:33:42,315 --> 00:33:43,357 ‫تراجعوا وإلا سأقتلها. 650 00:33:43,441 --> 00:33:44,691 ‫أرجوك، أرجوك! 651 00:33:45,607 --> 00:33:47,899 ‫- تراجعوا! ‫- أرجوكم! 652 00:33:47,983 --> 00:33:49,357 ‫توقف وإلا سأرديك. 653 00:33:49,441 --> 00:33:50,899 ‫أقسم إنني سأطلق النار. 654 00:33:51,733 --> 00:33:53,108 ‫سأطلق النار، أقسم بذلك. 655 00:33:59,899 --> 00:34:01,315 ‫تعالي معي، لا بأس. 656 00:34:12,399 --> 00:34:13,774 ‫أين باقي الأولاد؟ 657 00:34:16,566 --> 00:34:19,025 ‫- أين باقي الأولاد؟ ‫- في المقطورة. 658 00:34:20,274 --> 00:34:21,315 ‫أين باقي... 659 00:34:22,066 --> 00:34:23,108 ‫أين هم جميعًا؟ 660 00:34:23,191 --> 00:34:24,941 ‫تفعل ذلك منذ ستة أشهر. 661 00:34:26,482 --> 00:34:27,607 ‫لا أتذكر. 662 00:34:27,691 --> 00:34:29,066 ‫جواب خاطئ. 663 00:34:29,150 --> 00:34:31,983 ‫لديك فرصة أخيرة ولكن هذه المرة... 664 00:34:32,066 --> 00:34:33,357 ‫مهلًا! 665 00:34:34,274 --> 00:34:35,816 ‫إن لم تمنحني الجواب الصحيح... 666 00:34:35,899 --> 00:34:39,108 ‫- هذا يكفي! ‫- استدر، استدر! 667 00:34:41,025 --> 00:34:43,025 ‫أريدك أن تشاهد حصول ذلك. 668 00:34:43,108 --> 00:34:44,733 ‫- هذا يكفي يا "هانك"! ‫- أيها الرقيب. 669 00:34:44,816 --> 00:34:46,607 ‫إن قتلته لن نجد الأولاد. 670 00:34:46,691 --> 00:34:47,691 ‫اتفقنا؟ 671 00:34:49,232 --> 00:34:50,733 ‫اتفقنا؟ "هانك". 672 00:34:51,983 --> 00:34:53,649 ‫هيا! انهض! 673 00:34:54,191 --> 00:34:55,232 ‫انهض! 674 00:35:08,816 --> 00:35:10,482 ‫مرحبًا، تعالوا يا جماعة. 675 00:35:10,566 --> 00:35:12,816 ‫اخرجوا، لا عليكم. 676 00:35:12,899 --> 00:35:14,941 ‫- لا بأس، لا تخافوا. ‫- أتينا لمساعدتكم. 677 00:35:15,691 --> 00:35:16,816 ‫لا تخافوا. 678 00:35:17,357 --> 00:35:19,357 ‫هلا تتنفسين لأجلي؟ شهيق وزفير ببطء. 679 00:35:19,441 --> 00:35:21,108 ‫أنتم بأمان الآن، حسنًا؟ 680 00:35:26,150 --> 00:35:29,108 ‫أريد محاميًا! 681 00:35:37,150 --> 00:35:38,150 ‫الآن... 682 00:35:41,566 --> 00:35:43,607 ‫هذه فرصتك الوحيدة لإخباري 683 00:35:43,691 --> 00:35:45,190 ‫بمكان وجود باقي الأولاد. 684 00:35:48,150 --> 00:35:50,983 ‫وامنحني كلمات السر ‫لمواقعك الإلكترونية المنحرفة. 685 00:35:55,399 --> 00:35:56,733 ‫بماذا سأستفيد؟ 686 00:36:03,357 --> 00:36:04,607 ‫ستظل حيًا. 687 00:36:07,941 --> 00:36:09,733 ‫عفوًا؟ 688 00:36:18,149 --> 00:36:21,108 ‫ستوضع مع المساجين في سجن مقاطعة "كوك". 689 00:36:21,816 --> 00:36:23,816 ‫و... 690 00:36:23,899 --> 00:36:25,524 ‫صدقني عندما أخبرك... 691 00:36:29,232 --> 00:36:31,315 ‫أنه يوجد أشرار كثر هناك. 692 00:36:33,441 --> 00:36:34,441 ‫لكن... 693 00:36:35,232 --> 00:36:36,691 ‫لديهم... 694 00:36:39,441 --> 00:36:40,941 ‫قانونهم الخاص. 695 00:36:42,691 --> 00:36:43,691 ‫و... 696 00:36:46,066 --> 00:36:47,983 ‫الأمر الوحيد الذي يكرهونه فعلًا... 697 00:36:49,941 --> 00:36:51,691 ‫هو الأشخاص الذين يؤذون الأولاد. 698 00:36:54,149 --> 00:36:58,524 ‫أعني يفعلون بهم أمورًا كثيرة. 699 00:37:00,858 --> 00:37:04,691 ‫تعذيب، اعتداء. 700 00:37:11,899 --> 00:37:13,899 ‫امنحني ما أطلبه... 701 00:37:16,691 --> 00:37:19,566 ‫وسأحرص على وضعك في قسم خاص. 702 00:37:21,941 --> 00:37:23,482 ‫ستكون محميًا هناك. 703 00:37:25,774 --> 00:37:29,524 ‫إن لم تفعل... 704 00:38:01,482 --> 00:38:03,899 ‫العرض ينتهي بعد 30 ثانية. 705 00:38:16,858 --> 00:38:19,065 ‫هل أنت جاد بشأن القسم الخاص له؟ 706 00:38:19,149 --> 00:38:22,024 ‫طبعًا لا، اتصلت بصديقي ‫في سجن مقاطعة "كوك". 707 00:38:22,107 --> 00:38:24,607 ‫سينال "كلايد" ما يستحقه، ثق بي. 708 00:38:58,441 --> 00:38:59,399 ‫مرحبًا. 709 00:39:00,982 --> 00:39:04,024 ‫وجدت الدورية ستة أولاد في لائحة "كلايد". 710 00:39:04,107 --> 00:39:05,482 ‫لا نعرف مكان الباقين. 711 00:39:07,982 --> 00:39:09,691 ‫أنقذنا بعضًا منهم، صحيح؟ 712 00:39:10,774 --> 00:39:13,315 ‫من الجيد أننا وجدنا المزاد ‫في الوقت المناسب. 713 00:39:13,899 --> 00:39:14,899 ‫نعم. 714 00:39:16,149 --> 00:39:17,232 ‫بالمناسبة... 715 00:39:18,482 --> 00:39:20,315 ‫كيف تدبرت المال للمزاد بهذه السرعة؟ 716 00:39:22,024 --> 00:39:23,190 ‫لماذا أنت مهتم للغاية؟ 717 00:39:25,149 --> 00:39:26,149 ‫ماذا؟ 718 00:39:28,232 --> 00:39:29,607 ‫حتى تخبر "وودز"؟ 719 00:39:31,190 --> 00:39:32,190 ‫عفوًا؟ 720 00:39:32,274 --> 00:39:34,399 ‫كنت تكلمه، أليس كذلك؟ 721 00:39:34,482 --> 00:39:36,524 ‫مدعي عام اسمه "بوتر". 722 00:39:40,482 --> 00:39:41,649 ‫هل تجسست علي؟ 723 00:39:43,399 --> 00:39:44,274 ‫هل الجواب نعم. 724 00:39:48,691 --> 00:39:50,774 ‫يعمل "بوتر" على جريمة قتل "لوبيز". 725 00:39:51,357 --> 00:39:52,607 ‫تتذكر ذلك، أليس كذلك؟ 726 00:39:53,149 --> 00:39:54,858 ‫- نعم. ‫- كانت لدى "بوتير" أسئلة. 727 00:39:54,940 --> 00:39:58,107 ‫عن القضية، بما أن "لوبيز" قُتل 728 00:39:58,190 --> 00:39:59,649 ‫بعد أن أطلقنا سراحه. 729 00:40:03,691 --> 00:40:04,982 ‫أكان "وودز" موجودًا؟ 730 00:40:06,774 --> 00:40:07,607 ‫نعم. 731 00:40:09,858 --> 00:40:11,149 ‫أيخالونني متورطًا؟ 732 00:40:11,858 --> 00:40:12,899 ‫نعم. 733 00:40:14,357 --> 00:40:15,357 ‫ماذا قلت؟ 734 00:40:16,649 --> 00:40:17,898 ‫لم أقل أي شيء. 735 00:40:21,524 --> 00:40:23,858 ‫قد نختلف على أمور معينة 736 00:40:24,774 --> 00:40:26,357 ‫لكنني لا أعمل بهذه الطريقة. 737 00:40:30,190 --> 00:40:31,315 ‫لم أفعل ذلك قط. 738 00:40:41,940 --> 00:40:42,774 ‫ما الأمر أيها الرقيب؟ 739 00:40:44,357 --> 00:40:46,232 ‫- أطمئن عليك. ‫- هل كل شيء بخير؟ 740 00:40:46,649 --> 00:40:48,774 ‫نعم، شكرًا، كيف حالك؟ 741 00:40:48,858 --> 00:40:50,274 ‫أنا بخير، اجلس. 742 00:40:50,357 --> 00:40:52,315 ‫شكرًا، أتريد جعة؟ 743 00:40:53,399 --> 00:40:55,982 ‫- لا أمانع ذلك. ‫- نعم. 744 00:40:57,399 --> 00:40:59,441 ‫- كان يومًا صعبًا. ‫- أليس كذلك؟ 745 00:41:00,357 --> 00:41:01,357 ‫نخب يوم صعب! 746 00:41:03,149 --> 00:41:04,107 ‫نعم، نعم. 747 00:41:06,107 --> 00:41:07,940 ‫البيت هادئ أين الولدان؟ 748 00:41:10,774 --> 00:41:11,940 ‫سافرا إلى "تكساس". 749 00:41:14,190 --> 00:41:16,691 ‫- "تكساس"؟ ‫- نعم، صدق أو لا تصدق. 750 00:41:18,441 --> 00:41:20,357 ‫في نهاية المطاف أيها الرقيب 751 00:41:20,441 --> 00:41:23,607 ‫لن أسامح نفسي إن حصل أي شيء لهما. 752 00:41:25,607 --> 00:41:27,149 ‫لذا اتخذت القرار الأفضل. 753 00:41:28,607 --> 00:41:29,816 ‫لأجلهما أقله. 754 00:41:30,940 --> 00:41:32,149 ‫لأجل العائلة. 755 00:41:33,774 --> 00:41:34,774 ‫نعم. 756 00:41:37,149 --> 00:41:38,232 ‫أفهم ذلك. 757 00:41:42,399 --> 00:41:43,691 ‫أفهم ذلك. 758 00:41:43,715 --> 00:41:51,215 ‫‫ضبط الوقت: iPrecise ‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)