1 00:00:01,462 --> 00:00:04,046 {an8}‫"عيد lميلاد سعيد" 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,837 ‫حسنًا، أطفئ الشمعة يا ولد 3 00:00:05,921 --> 00:00:07,796 ‫- وتأكد من أن تتمنى أمنية. ‫- حسنًا. 4 00:00:09,171 --> 00:00:10,338 {an8}‫أحسنت، نجحت من أول محاولة. 5 00:00:11,338 --> 00:00:13,879 {an8}‫- هذا العام مهم يا "جوردن". ‫- أجل، إنها سنة عظيمة. 6 00:00:13,962 --> 00:00:16,004 {an8}‫عليك بذل قصارى جهدك في الصف والملعب. 7 00:00:16,088 --> 00:00:17,296 ‫يعظني دائمًا. 8 00:00:17,378 --> 00:00:18,504 ‫هذه نصيحة. 9 00:00:18,587 --> 00:00:19,796 ‫أجل، هناك فرق كبير. 10 00:00:19,879 --> 00:00:21,129 ‫- انظر من يتكلم. ‫- "فينيسا". 11 00:00:21,213 --> 00:00:24,088 {an8}‫- عيد ميلاد سعيد. ‫- تعرف مبتغاي. 12 00:00:24,171 --> 00:00:25,462 ‫- أجل يا فتى. ‫- يا إلهي! 13 00:00:25,545 --> 00:00:27,088 ‫تأملوا هذا الحذاء. 14 00:00:28,338 --> 00:00:30,004 {an8}‫إنه رقم ثمانية، نجح مع "كوبي". 15 00:00:30,088 --> 00:00:31,670 {an8}‫ساعدني على النجاح، بالتأكيد سيساعدك. 16 00:00:31,754 --> 00:00:32,837 ‫شكرًا يا صاح. 17 00:00:34,420 --> 00:00:36,296 ‫أعتقد بأن "روزيك" يحتاج إليّ 18 00:00:36,378 --> 00:00:38,129 ‫في مهمة سرية سبق وبدأ بها. 19 00:00:38,213 --> 00:00:39,754 ‫سأذهب أنا. 20 00:00:39,837 --> 00:00:41,712 ‫في الواقع، أعتقد أن لون بشرتك ليس مناسبًا. 21 00:00:41,796 --> 00:00:43,129 {an8}‫حسنًا. 22 00:00:43,213 --> 00:00:46,088 {an8}‫سأبقى هنا وأساعدهم بأكل قالب الحلوى. 23 00:00:46,171 --> 00:00:48,254 {an8}‫مفهوم. أصغوا إلي. 24 00:00:48,337 --> 00:00:51,254 {an8}‫أريد أن أشرب نخب ‫أخي الصغير "جوردان"، حسنًا؟ 25 00:00:51,337 --> 00:00:52,462 ‫أجل. 26 00:00:52,545 --> 00:00:54,712 ‫اجعل عامك الخامس عشر الأهم على الإطلاق. 27 00:00:54,796 --> 00:00:56,629 ‫- بالتأكيد. ‫- بالتأكيد. 28 00:00:56,754 --> 00:00:59,796 ‫نسيت أن أخبرك بأنني جربت ‫صلصة الشواء التي أرسلتها لي. 29 00:00:59,879 --> 00:01:01,587 ‫- كانت شهية، أليس كذلك؟ ‫- بلى يا رجل. 30 00:01:01,670 --> 00:01:03,587 ‫اسمع، ستلقى نجاحًا باهرًا ذات يوم، صدقني، 31 00:01:03,670 --> 00:01:05,129 {an8}‫أحتاج إلى تأمين الأموال فقط. 32 00:01:05,213 --> 00:01:06,420 {an8}‫إنها لديّ هنا. 33 00:01:06,504 --> 00:01:08,796 {an8}‫بالمناسبة، لم لا تريني بعض الرزم؟ 34 00:01:08,879 --> 00:01:10,921 {an8}‫- دعني أشعر بالراحة. ‫- ألا تثق بي؟ 35 00:01:11,004 --> 00:01:13,296 ‫لا أثق بأمي عندما يتعلق الأمر ‫بالمال والمخدرات. 36 00:01:13,378 --> 00:01:14,712 ‫وهي امرأة صالحة. 37 00:01:14,796 --> 00:01:16,171 ‫حسنًا. 38 00:01:16,254 --> 00:01:19,046 ‫أفعل هذا من أجلك، لكن "كورتس" لا يعبث. 39 00:01:19,129 --> 00:01:20,504 ‫ولا حتى قليلًا. 40 00:01:20,587 --> 00:01:23,213 ‫- خصيصًا بوجود الرجال البيض. ‫- أجل، لاحظت ذلك. 41 00:01:23,296 --> 00:01:24,712 ‫ظننت أنه كان بخير تلك الليلة. 42 00:01:24,796 --> 00:01:26,670 ‫كلا، فهو لا يحب البيض. 43 00:01:26,754 --> 00:01:28,046 ‫أخبرك بالحقيقة كما هي يا "بيلي"، 44 00:01:28,129 --> 00:01:30,254 ‫أرني ما يوجد في الحقيبة، أرجوك. 45 00:01:30,337 --> 00:01:32,254 ‫- تعلم ما يجب أن تفعل. ‫- هيا. 46 00:01:32,337 --> 00:01:34,295 ‫- تعلم ما يجب أن تفعل. ‫- يا إلهي! لا أحمل سلاحًا. 47 00:01:34,378 --> 00:01:35,629 ‫ولم أفعل ذلك قط. 48 00:01:35,712 --> 00:01:38,004 ‫أنا وسيط يا صديقي كالذين في "وول ستريت". 49 00:01:38,088 --> 00:01:40,629 ‫أعقد الصفقة وأحصد القليل من الربح، فقط. 50 00:01:40,712 --> 00:01:41,712 ‫30 ألف دولار. 51 00:01:41,796 --> 00:01:43,337 ‫أجل، للتذكير، فعلت ذلك مقابل... 52 00:01:43,420 --> 00:01:45,879 ‫- 3 آلاف دولار، أتذكر. ‫- حسنًا. 53 00:01:45,962 --> 00:01:47,213 ‫- هل نحن على وفاق؟ ‫- أجل. 54 00:01:47,295 --> 00:01:49,295 ‫- هذا جيد. ‫- حسنًا، سأتصل بـ"كورتس". 55 00:01:49,378 --> 00:01:50,879 ‫أجل يا صديقي، لنفعل ذلك. 56 00:01:55,213 --> 00:01:56,504 ‫"إنغلوود"، "إنغلوود"! 57 00:01:56,587 --> 00:01:58,088 ‫أجل، أجل "تقوم بأمور سيئة". 58 00:01:58,171 --> 00:01:59,587 ‫هيا، اخترع عبارة جديدة. 59 00:01:59,670 --> 00:02:01,504 ‫- وتلك الأغنية لا تتحدث عن... ‫- أعلم. 60 00:02:01,587 --> 00:02:03,171 ‫إنها تتكلم عن "إنغلوود" آخر. 61 00:02:03,254 --> 00:02:06,129 ‫إذًا، هل يتاجر "كورتس" بكميات كبيرة؟ 62 00:02:06,213 --> 00:02:07,879 ‫إنه مبتدىء لديه مستقبل باهر. 63 00:02:08,879 --> 00:02:11,088 ‫لديه اتصال مباشر مع عصابة "سينالوا". 64 00:02:12,629 --> 00:02:15,004 ‫ليس سهلًا أن تجعل شابًا محليًا ‫ينقلب عليهم. 65 00:02:16,088 --> 00:02:19,295 ‫حتى يواجه السجن لعشر سنوات في "ستايتفيل". 66 00:02:19,337 --> 00:02:20,629 ‫دائمًا لديك ما تقوله. 67 00:02:20,712 --> 00:02:22,504 ‫- كيف الحال يا "أندريه"؟ ‫- سررت برؤيتك. 68 00:02:23,670 --> 00:02:24,962 ‫كيف الحال يا صديقي؟ 69 00:02:27,004 --> 00:02:28,004 ‫كيف الحال يا "بيلي"؟ 70 00:02:28,088 --> 00:02:29,962 ‫أنا بخير، كيف حالك أنت؟ 71 00:02:30,046 --> 00:02:31,253 ‫مرحبًا. 72 00:02:32,670 --> 00:02:34,046 ‫ضعا هاتفيكما في السلة. 73 00:02:41,253 --> 00:02:42,337 ‫اجلسا يا رفيقيّ. 74 00:02:52,545 --> 00:02:54,754 ‫إذًا، "ويست لوب" صحيح؟ 75 00:02:54,837 --> 00:02:57,088 ‫إنها سوق ضخمة وغير مستثمرة. 76 00:02:57,171 --> 00:02:58,921 ‫العديد من البيض الأغنياء يبحثون عن المتعة. 77 00:02:59,004 --> 00:03:01,004 ‫لكن المشكلة أنه لا يوجد جيد هناك. 78 00:03:02,046 --> 00:03:02,962 ‫كم هي حصة "إيدي"؟ 79 00:03:03,670 --> 00:03:04,837 ‫ثلاثة آلاف دولار. 80 00:03:07,629 --> 00:03:10,046 ‫نسيت، كيف تعارفتما؟ 81 00:03:10,253 --> 00:03:11,796 ‫من خلال الباليه. 82 00:03:11,879 --> 00:03:13,171 ‫ماذا؟ 83 00:03:13,253 --> 00:03:16,171 ‫أجل، في المكان حيث ‫كرات الديسكو وأعمدة الراقصات. 84 00:03:16,253 --> 00:03:18,545 ‫على تقاطع 28 و"جيفرسون". 85 00:03:18,629 --> 00:03:19,754 ‫تقصد ذلك النوع من الباليه. 86 00:03:19,837 --> 00:03:21,253 ‫كنت أواعد إحدى الراقصات. 87 00:03:21,337 --> 00:03:23,171 ‫أجل، أنا أيضًا. 88 00:03:23,253 --> 00:03:24,420 ‫نوعًا ما. 89 00:03:24,504 --> 00:03:26,088 ‫كنت أدفع لها بعض المال 90 00:03:26,171 --> 00:03:27,879 ‫من وقت إلى آخر لكنها كانت تستحق كل قرش. 91 00:03:27,962 --> 00:03:29,504 ‫- أجل، كانت جذابة. ‫- أجل. 92 00:03:37,212 --> 00:03:38,879 ‫أنا سعيد كونكما متفقين معًا. 93 00:03:42,587 --> 00:03:44,088 ‫"تبعد الإجازة مسافة زجاجة" 94 00:03:49,004 --> 00:03:50,754 ‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "بيلي". 95 00:04:04,088 --> 00:04:05,420 ‫كيف جرى الأمر؟ 96 00:04:05,504 --> 00:04:07,253 ‫لا أدري، بدت الأمور بخير وفجأة... 97 00:04:07,337 --> 00:04:08,754 ‫خرج من المكان وانتهى الاجتماع. 98 00:04:08,837 --> 00:04:09,962 ‫هل تعتقد بأنهما كشفا "كيف"؟ 99 00:04:10,046 --> 00:04:12,420 ‫لا، كنت أحدق في البرغر بالجبن طوال الوقت. 100 00:04:12,504 --> 00:04:14,587 ‫من يعلم، ربما يتوخى الحذر. 101 00:04:14,670 --> 00:04:16,046 ‫لا يزال "إيدي" يريد التعامل معنا. 102 00:04:16,128 --> 00:04:18,587 ‫بعث لي رسالة، ‫يريدني أن أمر بمنزله بعد بضع ساعات. 103 00:04:18,670 --> 00:04:20,337 ‫جيد، افعل ذلك يا "كيف"، راقبه جيدًا. 104 00:04:20,420 --> 00:04:22,462 ‫مهلًا، لا تستعجل. ‫هناك تجار آخرون يمكننا العمل معهم. 105 00:04:22,545 --> 00:04:24,212 ‫ليس كـ"كورتس"، لا أحد مثله. 106 00:04:24,295 --> 00:04:25,420 ‫حقًا؟ ما الذي يميزه؟ 107 00:04:25,504 --> 00:04:27,462 ‫يحب القتل بقدر ما يحب تجارة المخدرات. 108 00:04:28,837 --> 00:04:30,004 ‫فهو يستمتع بذلك. 109 00:04:31,670 --> 00:04:33,670 ‫"إيدي"، أين أنت يا رجل؟ 110 00:04:33,754 --> 00:04:35,088 ‫اتصل بالرقم ثلاثة. 111 00:04:35,170 --> 00:04:36,337 ‫اسمع، بدأت أتوتر قليلًا. 112 00:04:36,420 --> 00:04:38,253 ‫لا أعلم إن لاحظت بأنني رجل أبيض 113 00:04:38,337 --> 00:04:41,378 ‫من الضاحية الشمالية اتصل بي. 114 00:04:41,462 --> 00:04:42,462 ‫أنا عند بابك. 115 00:04:50,670 --> 00:04:51,754 ‫"إيدي"؟ 116 00:04:55,796 --> 00:04:57,754 ‫"إيدي". 117 00:05:04,670 --> 00:05:07,170 ‫- "كيف"، احم الجهة الأمامية. ‫- علُم ذلك. 118 00:05:20,712 --> 00:05:22,004 ‫"كيف" أرسل سيارة إسعاف، حالًا. 119 00:05:22,087 --> 00:05:23,587 ‫- تلقيت ذلك. ‫- "إيدي"؟ "إيدي"؟ 120 00:05:23,670 --> 00:05:25,420 ‫ماذا حصل يا رجل؟ من فعل ذلك بك؟ 121 00:05:25,504 --> 00:05:27,420 ‫يا إلهي! "إيدي". 122 00:05:27,504 --> 00:05:29,629 ‫سأوقف النزيف، اصمد يا رجل. 123 00:05:31,128 --> 00:05:33,378 ‫"إيدي" أنا آسف لإخبارك بأنني شرطي. 124 00:05:33,462 --> 00:05:36,337 ‫سيارة الإسعاف في طريقها ‫عليك أن تبقى قويًا. 125 00:05:37,378 --> 00:05:40,253 ‫لا! "إيدي"! توقف! توقف، توقف. 126 00:05:40,337 --> 00:05:42,420 ‫- أنت شرطي! أنت... ‫- أنا آسف. 127 00:05:42,504 --> 00:05:45,087 ‫يجب أن تكلمني، ‫أخبرني من فعل هذا؟ هل كان "كورتس"؟ 128 00:05:46,128 --> 00:05:47,378 ‫ما هو... 129 00:05:48,921 --> 00:05:50,378 ‫ما هو اسمك الحقيقي؟ 130 00:05:51,712 --> 00:05:52,837 ‫"آدم". 131 00:05:52,921 --> 00:05:54,087 ‫"آدم روزك". 132 00:05:55,253 --> 00:05:57,128 ‫انظر إليّ يا صديقي. 133 00:05:57,212 --> 00:05:58,378 ‫من فعل هذا؟ 134 00:05:58,462 --> 00:06:00,045 ‫أخبرني، هل "كورتس" قام بهذا؟ 135 00:06:00,128 --> 00:06:02,087 ‫- هل كان "كورتس"؟ ‫- لا. 136 00:06:02,170 --> 00:06:04,462 ‫لا أريد أن أموت هكذا 137 00:06:04,545 --> 00:06:05,629 ‫يا "آدم". 138 00:06:05,712 --> 00:06:07,420 ‫تموت كيف؟ 139 00:06:07,504 --> 00:06:08,670 ‫اسمع. 140 00:06:08,754 --> 00:06:10,670 ‫مثل... 141 00:06:10,754 --> 00:06:12,295 ‫مثل الواشي. 142 00:06:13,629 --> 00:06:14,837 ‫"إيدي". 143 00:06:16,504 --> 00:06:18,378 ‫لا يا رجل، لا. 144 00:06:21,921 --> 00:06:23,170 ‫"إيدي"، بربك يا رجل! 145 00:06:23,253 --> 00:06:24,629 ‫"إيدي"؟ 146 00:06:26,212 --> 00:06:27,712 ‫بربك يا رجل! 147 00:06:42,337 --> 00:06:45,754 ‫شيكاغو بي دي 148 00:06:51,670 --> 00:06:54,045 {an8}‫- ماذا لدينا هنا؟ ‫- ما الجديد. 149 00:06:54,128 --> 00:06:55,670 {an8}‫طلقتان في الصدر عيار تسعة ملليمترات. 150 00:06:55,754 --> 00:06:56,962 {an8}‫والرصاصات الفارغة هنا. 151 00:06:57,045 --> 00:06:58,921 {an8}‫- هل عثرت على المسدس؟ ‫- ليس بعد. 152 00:07:01,003 --> 00:07:02,670 {an8}‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 153 00:07:03,712 --> 00:07:06,337 {an8}‫"كورتس" الفاعل، أو شخص يعمل لديه بالتأكيد. 154 00:07:06,420 --> 00:07:08,545 {an8}‫علينا اتباع الأدلة. 155 00:07:08,629 --> 00:07:10,961 {an8}‫أحضر "أبتون" و"هالستيد" وباشروا بالتحقيق. 156 00:07:11,045 --> 00:07:12,378 ‫نحتاج إلى شهود. 157 00:07:12,462 --> 00:07:13,837 ‫أجل. 158 00:07:18,921 --> 00:07:20,420 {an8}‫كان حيًا عندما وصلت إلى هنا. 159 00:07:21,670 --> 00:07:23,087 {an8}‫كان حيًا، هناك تمامًا. 160 00:07:25,545 --> 00:07:27,796 {an8}‫حاولت مساعدته وأخبرته بأنني شرطي. 161 00:07:30,462 --> 00:07:32,045 {an8}‫نظر إليّ بطريقة غريبة. 162 00:07:32,128 --> 00:07:33,170 ‫وأبعد يدي عنه. 163 00:07:35,128 --> 00:07:38,087 {an8}‫عرف لم تعرض لإطلاق نار، ‫فقد علموا بأنني شرطي. 164 00:07:38,170 --> 00:07:40,504 {an8}‫ودفع هو ثمن ذلك. 165 00:07:41,629 --> 00:07:42,754 ‫أفهم ما تعنيه. 166 00:07:42,837 --> 00:07:44,961 ‫أفهم أنك كنت تحب "إيدي" كثيرًا. 167 00:07:46,378 --> 00:07:48,337 {an8}‫لكن هذا ليس ذنبك. 168 00:07:48,420 --> 00:07:50,045 ‫أنت لم تضغط على الزناد. 169 00:07:53,545 --> 00:07:54,796 {an8}‫- اتفقنا؟ ‫- شكرًا يا صديقي. 170 00:07:54,879 --> 00:07:55,879 {an8}‫سنقبض عليه. 171 00:08:01,087 --> 00:08:03,337 {an8}‫لم أر شيئًا أو أسمع شيئًا. 172 00:08:03,420 --> 00:08:06,378 {an8}‫أنت تعيش قبالة الشارع ‫على بعد ستة أمتار من منزله. 173 00:08:06,462 --> 00:08:08,712 {an8}‫كنت أشاهد التلفاز وكان الصوت مرتفعًا. 174 00:08:08,796 --> 00:08:11,295 {an8}‫- هل من شيء آخر؟ ‫- كنت تعرف "إيدي"، صحيح؟ 175 00:08:11,378 --> 00:08:12,670 {an8}‫حقًا؟ هل كان رجلًا صالحًا؟ 176 00:08:12,754 --> 00:08:14,003 {an8}‫- كان صالحًا جدًا. ‫- حقًا؟ 177 00:08:14,087 --> 00:08:15,920 {an8}‫ولم لا تساعدنا في العثور على من قتله؟ 178 00:08:16,003 --> 00:08:17,045 ‫هذه ليست وظيفتي. 179 00:08:17,128 --> 00:08:18,420 ‫لا مشكلة لديك بأنه تعرض للقتل؟ 180 00:08:18,504 --> 00:08:19,920 {an8}‫لم أقل إنه لا مشكلة لديّ في ذلك. 181 00:08:20,003 --> 00:08:22,545 {an8}‫قلت إنها ليست وظيفتي، وهناك فرق. 182 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 ‫ليس حقًا. 183 00:08:26,504 --> 00:08:28,253 {an8}‫أنت تسكنين في جواره تمامًا، صحيح؟ 184 00:08:28,337 --> 00:08:29,712 {an8}‫ألم تسمعي شيئًا؟ 185 00:08:31,712 --> 00:08:34,878 ‫أخبرينا بما سمعت، رجاءً. 186 00:08:40,128 --> 00:08:41,545 {an8}‫لم أسمع شيئًا. 187 00:08:42,670 --> 00:08:44,045 ‫لم تسمعي شيئًا. 188 00:08:44,128 --> 00:08:45,587 ‫حسنًا. 189 00:08:45,670 --> 00:08:47,587 {an8}‫- ولكن هل رأيت هذا الرجل؟ ‫- لا. 190 00:08:47,670 --> 00:08:49,170 {an8}‫لكنك لم تنظري بعد. 191 00:08:49,253 --> 00:08:50,837 ‫- هل رأيت هذا الرجل؟ ‫- لا. 192 00:08:50,920 --> 00:08:52,420 {an8}‫- على الإطلاق؟ ‫- على الإطلاق. 193 00:08:55,003 --> 00:08:56,212 ‫شكرًا جزيلًا. 194 00:09:03,087 --> 00:09:05,087 {an8}‫موضوع عدم الوشاية يزداد سوءًا. 195 00:09:06,253 --> 00:09:08,629 {an8}‫ليس هناك ثقة ولا تعاون. 196 00:09:08,712 --> 00:09:10,504 {an8}‫هل تتذكر قبل عدة سنوات ‫عندما كانوا على الأقل 197 00:09:10,587 --> 00:09:12,504 {an8}‫ينظرون إلينا ثم يكذبون بطريقة محترمة؟ 198 00:09:12,587 --> 00:09:13,712 ‫أجل. 199 00:09:15,420 --> 00:09:17,796 ‫هذا مقطع تصوير لكاميرا المراقبة. 200 00:09:17,878 --> 00:09:21,212 ‫ليس ممتازًا ولكن ها هي طلقة النار. 201 00:09:21,295 --> 00:09:22,420 ‫تستدير الكاميرا. 202 00:09:22,504 --> 00:09:23,587 ‫ها هو الرجل. 203 00:09:23,670 --> 00:09:25,170 ‫أجل، يشبه "كورتس". 204 00:09:25,253 --> 00:09:26,462 ‫تقريبًا الطول والوزن نفسهما. 205 00:09:26,545 --> 00:09:28,087 ‫أجل، لكن لا تمكننا رؤية وجهه. 206 00:09:28,170 --> 00:09:29,420 ‫هذا ليس كافيًا لنعتقله. 207 00:09:29,504 --> 00:09:31,961 ‫يمكنك أخذ "أنتونيو" والذهاب لزيارته. 208 00:09:32,045 --> 00:09:33,170 ‫حسنًا. 209 00:09:34,545 --> 00:09:35,878 ‫لنر الشريط مجددًا. 210 00:09:35,961 --> 00:09:38,462 ‫ماذا حصل، "كورتس" أطلق النار ‫على "إيدي"، وهرب من الخلف؟ 211 00:09:38,545 --> 00:09:40,045 ‫ولكن رأيت آثار الأقدام الملطخة بالدماء 212 00:09:40,128 --> 00:09:41,337 ‫متجهة إلى الباب الأمامي. 213 00:09:41,420 --> 00:09:42,587 ‫قد يكون هناك قاتلين. 214 00:09:42,670 --> 00:09:44,754 ‫خرج الأول من الجهة الأمامية ‫والآخر من الخلف. 215 00:09:46,128 --> 00:09:47,670 ‫اتجها إلى ذلك المطعم 216 00:09:47,754 --> 00:09:49,045 ‫واكتشفا ما حصل، أيمكنكما فعل ذلك؟ 217 00:09:49,128 --> 00:09:50,878 ‫- حسنًا. ‫- شيء ما أخاف هذين الرجلين. 218 00:09:59,670 --> 00:10:01,712 ‫"كورتس واشنطن"، "شيكاغو بي دي". 219 00:10:01,795 --> 00:10:03,920 ‫نود التحدث معك عن صديق لك ‫يدعى "إيدي غرين". 220 00:10:06,378 --> 00:10:07,545 ‫ليس لديّ شيء لأقوله. 221 00:10:07,629 --> 00:10:08,961 ‫قُتل ليلة أمس. 222 00:10:09,045 --> 00:10:10,462 ‫ليس لديّ شيء لأقوله. 223 00:10:10,545 --> 00:10:11,712 ‫لدينا سبب لنعتقد أنك كنت معه 224 00:10:11,795 --> 00:10:13,128 ‫قبل الحادثة في تلك الليلة. 225 00:10:13,212 --> 00:10:14,836 ‫ربما يمكنك مساعدتنا في العثور على القاتل 226 00:10:14,920 --> 00:10:16,295 ‫بما أنكما صديقان. 227 00:10:16,378 --> 00:10:17,920 ‫ليس لديّ شيء لأقوله. 228 00:10:18,961 --> 00:10:21,587 ‫هل تعلم ما هي كاميرا المراقبة؟ 229 00:10:21,670 --> 00:10:23,337 ‫- ليس لديّ شيء لأقوله. ‫- حسنًا. 230 00:10:23,420 --> 00:10:25,253 ‫إنها قطعة جديدة ومذهلة من التكنولوجيا. 231 00:10:25,337 --> 00:10:28,045 ‫عند إطلاق النار تستدير الكاميرا تلقائيًا 232 00:10:28,128 --> 00:10:29,504 ‫باتجاه الصوت. 233 00:10:30,629 --> 00:10:33,920 ‫والرجل الذي كان يهرب يشبهك كثيرًا. 234 00:10:37,087 --> 00:10:38,629 ‫كما قلت يا حضرة الشرطي... 235 00:10:39,504 --> 00:10:40,961 ‫ليس لديّ شيء لأقوله. 236 00:10:44,504 --> 00:10:46,878 ‫حسنًا، لا عليك، سنعود لاحقًا. 237 00:10:54,378 --> 00:10:55,378 ‫كيف أساعدكما؟ 238 00:10:56,462 --> 00:10:59,295 ‫نريد محادثتك عن أحد زبائنك الدائمين، 239 00:10:59,378 --> 00:11:00,836 ‫"كورتس واشنطن". 240 00:11:00,920 --> 00:11:03,545 ‫يطلب الدجاج بالفلفل الحار وبطاطس مقلية. 241 00:11:03,629 --> 00:11:04,836 ‫وشراب "أرنولد بالمر". 242 00:11:04,920 --> 00:11:06,753 ‫فيه الليمون أكثر من الشاي. 243 00:11:06,836 --> 00:11:08,795 ‫أنا مهتمة بعمليات التجارة التي يجريها 244 00:11:08,878 --> 00:11:10,587 ‫- أكثر من طعامه. ‫- هل لديك حمام للرجال؟ 245 00:11:11,920 --> 00:11:13,504 ‫شكرًا. 246 00:11:13,587 --> 00:11:14,795 ‫ماذا عن "أندريه واكر"؟ 247 00:11:14,878 --> 00:11:16,878 ‫يطلب شطيرة لحم وجبنة مع الكثير من الجبنة. 248 00:11:16,961 --> 00:11:18,920 ‫تتكلم عن الطعام من جديد؟ 249 00:11:19,003 --> 00:11:21,253 ‫هذا هو عملي، الطعام. 250 00:11:21,337 --> 00:11:22,836 ‫لا شيء آخر. 251 00:11:26,003 --> 00:11:27,753 ‫لكن اسمحي لي أن أخبرك 252 00:11:29,087 --> 00:11:32,504 ‫بأنك ربما تكونين أجمل شرطية ‫رأيتها في حياتي. 253 00:11:32,587 --> 00:11:34,045 ‫ربما؟ 254 00:11:35,337 --> 00:11:36,878 ‫حسنًا، أنت أجمل شرطية. 255 00:11:36,961 --> 00:11:38,504 ‫هذا أفضل. 256 00:11:38,587 --> 00:11:41,629 ‫إذًا، "كورتس" و"أندريه" أتيا البارحة 257 00:11:41,711 --> 00:11:44,795 ‫مع "إيدي غرين" ورجل آخر أبيض البشرة. 258 00:11:44,878 --> 00:11:47,504 ‫لا أعرف "إيدي" أو الرجل الأبيض. 259 00:11:47,587 --> 00:11:49,087 ‫هل حدث شيء غير طبيعي؟ 260 00:11:49,170 --> 00:11:51,587 ‫لم ألاحظ حتى أنهم جاؤوا إلى هنا. 261 00:11:51,669 --> 00:11:53,045 ‫أنت بارع. 262 00:11:53,128 --> 00:11:54,711 ‫لهذا السبب ما زلت صامدًا. 263 00:11:56,337 --> 00:11:58,128 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 264 00:11:58,212 --> 00:12:01,045 ‫تقديراتك وملاحظتك للأمور لا تقدر بثمن. 265 00:12:05,253 --> 00:12:07,128 ‫عثرت على مضاد لجهاز المراقبة في المطعم. 266 00:12:07,212 --> 00:12:10,378 ‫من النوع الرخيص ‫الذي تشتريه من متجر للتجسس. 267 00:12:10,462 --> 00:12:12,711 ‫لا بد من أنه قرأ إرسال جهاز "روزك". 268 00:12:12,795 --> 00:12:14,045 ‫فأنهى "كورتس" الاجتماع في نصفه. 269 00:12:14,128 --> 00:12:15,920 ‫ربما ظن أن "إيدي" كان يشي به 270 00:12:16,003 --> 00:12:17,378 ‫وبأنه يجمع أدلة ضده فقام بإطلاق 271 00:12:17,462 --> 00:12:18,504 ‫- رصاصتين على صدره. ‫- فهمت. 272 00:12:18,587 --> 00:12:21,295 ‫رفع الخبراء بصمتين جديدتين 273 00:12:21,378 --> 00:12:23,128 ‫الأولى عن زجاجة جعة في غرفة جلوس "إيدي" 274 00:12:23,212 --> 00:12:24,795 ‫والأخرى عن مقبض الباب الأمامي. 275 00:12:24,878 --> 00:12:26,545 ‫كلتاهما تطابقان بصمة "رولاند غاريت" 276 00:12:26,629 --> 00:12:28,920 ‫رجل أسود، 36 عامًا متهم بجريمة واحدة. 277 00:12:29,003 --> 00:12:30,337 ‫وهي اعتداء عنيف بسلاح ناري. 278 00:12:30,420 --> 00:12:31,878 ‫اقبضوا عليه الآن. 279 00:12:45,003 --> 00:12:46,212 ‫- "رولاند غاريت"؟ ‫- أجل. 280 00:12:46,295 --> 00:12:47,295 ‫- شرطة "شيكاغو". ‫- مهلًا. 281 00:12:47,378 --> 00:12:48,920 ‫- أبق يديك مرفوعتين. ‫- ماذا يحصل يا رجل؟ 282 00:12:49,003 --> 00:12:51,087 ‫- علينا التحدث، اقترب إلى هنا. ‫- عن ماذا؟ 283 00:12:51,170 --> 00:12:52,378 ‫"إيدي غرين"، استدر. 284 00:12:52,462 --> 00:12:54,587 ‫- شخص ما قتله ليلة أمس. ‫- أعلم. 285 00:12:54,669 --> 00:12:55,878 ‫تعلم بأنه مات؟ 286 00:12:55,961 --> 00:12:57,253 ‫أجل. 287 00:12:57,337 --> 00:12:58,587 ‫إنه أخي. 288 00:13:09,878 --> 00:13:11,587 ‫بصماتي على زجاجة جعة، ما المشكلة؟ 289 00:13:12,669 --> 00:13:14,212 ‫كانت الجعة باردة عندما وضعناها بالأدلة. 290 00:13:15,545 --> 00:13:18,045 ‫ما يعني أنك كنت هناك ‫حين تعرض شقيقك لإطلاق النار. 291 00:13:19,212 --> 00:13:21,003 ‫إذًا، الاحتمال الأول، أنت قتلته، 292 00:13:21,087 --> 00:13:23,545 ‫أو الاحتمال الثاني، رأيت من قتله. 293 00:13:23,628 --> 00:13:24,961 ‫أو الاحتمال الثالث، كنت هناك، 294 00:13:25,045 --> 00:13:26,128 ‫لم أر أو أفعل شيئًا. 295 00:13:28,253 --> 00:13:30,003 ‫- مرحبًا. ‫- كيف الحال يا "كيفين"؟ 296 00:13:30,087 --> 00:13:31,504 ‫هل أنت بخير؟ 297 00:13:31,586 --> 00:13:33,795 ‫يملك "رولاند" المتجر الصغير في الحي. 298 00:13:33,878 --> 00:13:35,420 ‫إنهم أشخاص صالحون. 299 00:13:37,170 --> 00:13:38,878 ‫إذًا، نريد فقط أن نعلم ما حصل. 300 00:13:38,961 --> 00:13:40,920 ‫وكلما عرفنا أكثر يمكننا أن نساعد أكثر، 301 00:13:41,003 --> 00:13:43,628 ‫لذا، ما الذي تعرفه يا صديقي؟ 302 00:13:47,462 --> 00:13:49,961 ‫حسنًا. 303 00:13:50,045 --> 00:13:52,170 ‫كنت هناك. 304 00:13:52,253 --> 00:13:55,003 ‫ذهبت لرؤية "إيدي"، لألقي التحية عليه. 305 00:13:55,087 --> 00:13:56,295 ‫لأتقدم بالعزاء، 306 00:13:56,378 --> 00:13:58,045 ‫لأنني لم أره منذ وفاة والده. 307 00:13:58,128 --> 00:14:00,378 ‫فنحن من الأم نفسها، لكن أبوين مختلفان. 308 00:14:00,462 --> 00:14:02,462 ‫حسنًا، ما الذي حصل؟ 309 00:14:02,544 --> 00:14:04,586 ‫كنا نتبادل الأخبار. 310 00:14:04,669 --> 00:14:07,212 ‫وكان "إيدي" متوترًا. 311 00:14:07,295 --> 00:14:09,295 ‫قال إن لديه صفقة مع أحد 312 00:14:09,378 --> 00:14:11,045 ‫وأحد ما كان خائفًا أو ما شابه، 313 00:14:11,128 --> 00:14:12,878 ‫لا أعلم أنا لا أولي اهتمامًا لذلك. 314 00:14:12,961 --> 00:14:15,504 ‫أحببت "إيدي"، لكنه يحتال دائمًا. 315 00:14:15,586 --> 00:14:18,128 ‫المهم، أتى رجل ما. 316 00:14:18,212 --> 00:14:20,420 ‫ولكنه كان يطرق الباب الخلفي ولم أره. 317 00:14:20,504 --> 00:14:22,170 ‫ذهبت إلى المطبخ لأحضّر شطيرة. 318 00:14:24,253 --> 00:14:26,170 ‫- لم تره؟ ‫- لا يا سيدي. 319 00:14:27,711 --> 00:14:28,836 ‫حسنًا. 320 00:14:34,420 --> 00:14:35,878 ‫هل مقاس رجلك هو 11؟ 321 00:14:37,253 --> 00:14:38,503 ‫أجل. 322 00:14:42,087 --> 00:14:44,420 ‫لدينا آثار قدميك يا "رولاند". 323 00:14:44,503 --> 00:14:46,045 ‫آثار قدمين ملطخة بالدماء. 324 00:14:49,128 --> 00:14:51,128 ‫هذا يعني أنك كنت بجانب جثة "إيدي". 325 00:14:53,253 --> 00:14:54,503 ‫أجل. 326 00:14:58,128 --> 00:15:00,045 ‫بعد أن أطلق الرجل النار عليه... 327 00:15:01,420 --> 00:15:02,669 ‫هرب من الباب الخلفي. 328 00:15:04,087 --> 00:15:05,920 ‫توجهت إلى "إيدي" 329 00:15:06,003 --> 00:15:08,295 ‫ورأيت أنه قد أصيب. 330 00:15:08,378 --> 00:15:10,669 ‫كان... 331 00:15:10,753 --> 00:15:12,087 ‫كان يزحف نحو الباب. 332 00:15:13,544 --> 00:15:14,711 ‫كنت خائفًا. 333 00:15:16,669 --> 00:15:18,087 ‫لذا... 334 00:15:19,503 --> 00:15:21,420 ‫لذا، خرجت راكضًا من الباب الأمامي. 335 00:15:23,170 --> 00:15:25,628 ‫ولكنني اتصلت بالطوارىء بعد حوالى دقيقتين. 336 00:15:25,711 --> 00:15:27,628 ‫- يمكنكما التأكد من التسجيلات. ‫- أجل، سنتأكد. 337 00:15:29,087 --> 00:15:30,753 ‫اسمع... 338 00:15:30,836 --> 00:15:32,295 ‫عليّ أن أسألك شيئًا. 339 00:15:35,586 --> 00:15:37,836 ‫لماذا لم تساعد في إنقاذ حياة أخيك؟ 340 00:15:39,795 --> 00:15:43,128 ‫أنا أبيع الواقيات والحلوى. 341 00:15:43,212 --> 00:15:44,586 ‫ولست مؤهلًا لأنقذ حياة أحد. 342 00:15:44,669 --> 00:15:46,586 ‫ولكن إن رأيت صورًا ستتعرف على القاتل؟ 343 00:15:46,669 --> 00:15:47,753 ‫لا. 344 00:15:49,711 --> 00:15:51,503 ‫فأنا لم أر وجهه. 345 00:15:51,586 --> 00:15:52,878 ‫إنه من لحمك ودمك، "رولاند". 346 00:15:52,961 --> 00:15:54,253 ‫أعلم. 347 00:15:55,669 --> 00:15:57,753 ‫ولكنه مات. 348 00:15:57,836 --> 00:15:59,503 ‫ولا يزال عليّ أن أعيش. 349 00:16:01,087 --> 00:16:02,503 ‫- "كيف"، تعلم الوضع هناك. ‫- أجل. 350 00:16:02,586 --> 00:16:04,878 ‫تعرف أنني أعلم. 351 00:16:04,920 --> 00:16:06,295 ‫ولكن الأمر مختلف هذه المرة. 352 00:16:07,669 --> 00:16:09,920 ‫اتفقنا؟ لأنني معك. 353 00:16:10,003 --> 00:16:11,461 ‫ويمكنني أن أساعدك بهذا الأمر. 354 00:16:14,920 --> 00:16:17,795 ‫أنت بخير يا رجل. 355 00:16:17,878 --> 00:16:19,212 ‫أنا... 356 00:16:23,337 --> 00:16:24,586 ‫أنا لست بطلًا يا "كيف". 357 00:16:28,461 --> 00:16:32,753 ‫لست سوى رجل يحاول دفع إيجاره. 358 00:16:32,836 --> 00:16:34,461 ‫وربما يحظى ببعض المرح 359 00:16:35,795 --> 00:16:37,170 ‫ويبقى حيًا. 360 00:16:45,753 --> 00:16:47,253 ‫لا يهمني مدى كرهك للشرطة. 361 00:16:47,337 --> 00:16:48,795 ‫عندما يمس الأمر عائلتك، عليك الاعتراف. 362 00:16:48,878 --> 00:16:50,544 ‫الضحية نفسه لم يقل لي اسم أحد 363 00:16:50,628 --> 00:16:52,170 ‫وكان يحتضر وآخر ما قاله كان... 364 00:16:52,253 --> 00:16:53,419 ‫"أنا لست واشيًا". 365 00:16:53,503 --> 00:16:55,003 ‫أخذ السر معه إلى القبر. 366 00:16:55,087 --> 00:16:56,920 ‫يا رفاق، عثرت على شريط مراقبة 367 00:16:57,003 --> 00:16:58,087 ‫يعود لليلة وقوع الجريمة. 368 00:16:58,170 --> 00:16:59,669 ‫ليس واضحًا جدًا ولكنه يظهر صورة بعيدة 369 00:16:59,753 --> 00:17:01,377 ‫للرجل الذي نعتقد بأنه "كورتس واشنطن" 370 00:17:01,461 --> 00:17:04,003 ‫يستقل سيارة "بي إم دبليو" ‫على بعد شارعين من منزل "إيدي". 371 00:17:04,087 --> 00:17:05,419 ‫- هل عرفت رقم اللوحة؟ ‫- وتحريت عنها. 372 00:17:05,503 --> 00:17:07,669 ‫مسجلة باسم "مايا سبريغز"، ‫حبيبة "أندريه واكر" 373 00:17:07,753 --> 00:17:09,337 ‫ووالدة أولاده الثلاثة. 374 00:17:09,419 --> 00:17:11,586 ‫إذًا كان "أندريه" سائق سيارة الفرار، ‫هذا منطقي 375 00:17:11,669 --> 00:17:12,669 ‫فهما شريكان. 376 00:17:12,753 --> 00:17:15,003 ‫حسنًا، أحضر تلك السيارة ‫ربما قد نعثر على دماء. 377 00:17:26,711 --> 00:17:28,336 ‫ثمة مذكرة جلب للسيارة. 378 00:17:28,419 --> 00:17:29,711 ‫مهلًا. 379 00:17:29,795 --> 00:17:31,836 ‫- هذه سيارتي يا حبيبي. ‫- لا عليك، سأهتم بذلك. 380 00:17:31,920 --> 00:17:33,128 ‫لماذا يريدون سيارتي؟ 381 00:17:33,212 --> 00:17:35,170 ‫عودي إلى الأطفال. 382 00:17:35,253 --> 00:17:37,711 ‫وأبقيهم بعيدين عن إزعاج الشرطة. 383 00:17:43,878 --> 00:17:45,295 ‫كيف الحال يا "بيلي"؟ 384 00:17:45,377 --> 00:17:47,419 ‫لم أرك منذ وقت طويل. 385 00:17:49,170 --> 00:17:50,753 ‫ماذا تفعل هنا؟ 386 00:17:52,003 --> 00:17:54,295 ‫ظننت بأنك تعيش في "ويست لوب". 387 00:17:54,377 --> 00:17:55,961 ‫يُقال إن هناك سوقًا ضخمًا 388 00:17:56,045 --> 00:17:57,711 ‫وغير مستثمر للتجارة بالمخدرات هناك؟ 389 00:17:59,920 --> 00:18:02,586 ‫لعلمك فقط، لم يكن يعرف "إيدي" بأنني شرطي. 390 00:18:03,878 --> 00:18:05,253 ‫لم يكن لديه أي فكرة. 391 00:18:07,294 --> 00:18:08,753 ‫كنت أحب "إيدي". 392 00:18:09,836 --> 00:18:10,961 ‫كذلك "كورتس". 393 00:18:12,253 --> 00:18:14,003 ‫نشعر بالسوء لأنك تسببت بقتله. 394 00:18:16,170 --> 00:18:18,045 ‫الأفضل أن تنتبه لنفسك يا "أندريه". 395 00:18:18,128 --> 00:18:19,669 ‫يبدو لي بأنك تعترف. 396 00:18:21,795 --> 00:18:23,586 ‫لم أقتل أحدًا. 397 00:18:24,669 --> 00:18:26,878 ‫ولا أعرف قاتلًا. 398 00:18:26,961 --> 00:18:29,128 ‫ولكن الأخبار تنتشر هنا. 399 00:18:29,212 --> 00:18:32,419 ‫والواشين مثل "إيدي" يُتخلص منهم بسرعة. 400 00:18:34,961 --> 00:18:36,961 ‫حسنًا، هيا بنا. 401 00:18:38,212 --> 00:18:39,878 ‫أصغ لحبيبتك 402 00:18:41,253 --> 00:18:42,878 ‫يا "بيلي". 403 00:18:44,128 --> 00:18:45,753 ‫سأراك قريبًا. 404 00:18:47,252 --> 00:18:49,461 ‫سيارة "أندريه" نظيفة. ‫لا يوجد فيها أي دليل دماء. 405 00:18:49,544 --> 00:18:51,003 ‫ماذا عن منزل "إيدي"؟ 406 00:18:51,087 --> 00:18:53,087 ‫لا يزال الخبراء الجنائيون يعملون... ‫لا شيء حتى الآن. 407 00:18:53,170 --> 00:18:54,544 ‫لا بد من وجود شيء ما. 408 00:18:54,628 --> 00:18:56,294 ‫بصمة؟ شعرة؟ 409 00:18:56,377 --> 00:18:57,795 ‫حقًا؟ 410 00:18:57,878 --> 00:18:59,252 ‫نحن نعلم بأن "كورتس" هو القاتل. 411 00:18:59,336 --> 00:19:01,252 ‫ونعلم أن "أندريه" ‫أقله في الـ"بي إم دبليو". 412 00:19:01,336 --> 00:19:03,503 ‫ليس من المهم أن تعلم فقط. 413 00:19:03,586 --> 00:19:05,628 ‫لذا اخرجا واعثرا على شيء. 414 00:19:06,795 --> 00:19:07,920 ‫يا إلهي! 415 00:19:08,003 --> 00:19:09,294 ‫مهلًا يا "آدم". 416 00:19:10,669 --> 00:19:13,461 ‫عليك أن تتخطى الموضوع، ‫سواءً كان صالحًا أم لا، 417 00:19:13,544 --> 00:19:15,961 ‫كان "إيدي" مشاركًا باللعبة ويعرف مخاطرها. 418 00:19:16,045 --> 00:19:17,461 ‫- أجل. ‫- اسمعا. 419 00:19:17,544 --> 00:19:19,711 ‫أخبرني أحد المخبرين بأن "مايا" ‫حبيبة "أندريه" 420 00:19:19,795 --> 00:19:21,503 ‫تتاجر بالمخدرات في صالونها غير المرخص 421 00:19:21,586 --> 00:19:23,294 ‫وعليها تهمتين سابقتين. 422 00:19:23,377 --> 00:19:24,669 ‫- هذا شيء مهم. ‫- أجل. 423 00:19:24,753 --> 00:19:26,003 ‫خذا معكما "بورجس" و"أبتون". 424 00:19:26,087 --> 00:19:27,087 ‫- هيا بنا. ‫- علم ذلك. 425 00:19:27,170 --> 00:19:28,753 ‫شرطة "شيكاغو"! 426 00:19:28,836 --> 00:19:30,711 ‫- ارفعن أيديكن عاليًا جميعًا. ‫- ماذا يحصل؟ 427 00:19:30,795 --> 00:19:32,377 ‫- ارفعن أيديكن، لدينا مذكرة. ‫- استديري. 428 00:19:32,461 --> 00:19:34,003 ‫أنت "مايا"، أليس كذلك؟ استديري. 429 00:19:34,087 --> 00:19:35,669 ‫استديري. أريد فقط أن أعرف أي نوع 430 00:19:35,753 --> 00:19:37,336 ‫من مستحضرات التجميل تبيعينها هنا. 431 00:19:39,419 --> 00:19:41,252 ‫حسنًا، نعتذر عن هذا يا سيدات. 432 00:19:41,336 --> 00:19:42,628 ‫هيا، الآن. 433 00:19:44,878 --> 00:19:47,461 ‫- حبيبتي! ‫- حبيبي، تعال أخرجني. 434 00:19:47,544 --> 00:19:48,753 ‫أنا آتٍ اصمدي فقط. 435 00:19:48,836 --> 00:19:51,878 ‫اطلبي محاميًا ولا تتفوهي بكلمة. 436 00:19:51,961 --> 00:19:53,211 ‫هذا يعد مضايقة! 437 00:19:53,294 --> 00:19:55,128 ‫تعلمون ذلك، أليس كذلك؟ 438 00:19:59,503 --> 00:20:01,586 ‫"أندريه". 439 00:20:01,669 --> 00:20:04,961 ‫ليس خطأنا إن كانت حبيبتك ‫تملك صالونًا غير مرخص. 440 00:20:05,045 --> 00:20:06,795 ‫وتبيع المخدرات في وقت فراغها. 441 00:20:06,878 --> 00:20:07,920 ‫هل عثرتما على شيء؟ 442 00:20:08,003 --> 00:20:10,294 ‫هل عثرتما على غرامين؟ ‫أو على حصة من المخدرات؟ 443 00:20:10,377 --> 00:20:13,669 ‫- فهي لا تتاجر بأية منتجات. ‫- المشكلة أن لديها تهمتين سابقتين. 444 00:20:13,753 --> 00:20:17,294 ‫ومع هذه التهمة الجديدة، ستُسجن. 445 00:20:17,377 --> 00:20:18,711 ‫فهذه تهمتها الثالثة. 446 00:20:18,795 --> 00:20:19,795 ‫والدة أطفالك. 447 00:20:19,878 --> 00:20:21,669 ‫إلا إذا كان لديك شيء لتخبرنا به. 448 00:20:21,753 --> 00:20:23,252 ‫شيء ما قد، لا أدري، 449 00:20:23,336 --> 00:20:25,336 ‫يدفعنا لنسقط الدعوى. 450 00:20:27,878 --> 00:20:29,544 ‫كلا. 451 00:20:29,628 --> 00:20:31,377 ‫لا شيء. 452 00:20:31,461 --> 00:20:35,128 ‫وأنا سئمتها بأي حال. 453 00:20:35,211 --> 00:20:37,128 ‫والحقيقة أنكم تقدمون لي خدمة. 454 00:20:37,211 --> 00:20:38,753 ‫يا لك من رجل رائع... 455 00:20:38,836 --> 00:20:40,294 ‫اخرسي، لم أتحدث... 456 00:20:40,377 --> 00:20:42,087 ‫لديك لسان سليط، تعلم ذلك! 457 00:20:42,169 --> 00:20:43,669 ‫قف، قل ذلك من جديد، الآن. 458 00:20:43,753 --> 00:20:45,503 ‫- كفى! ‫- سأنزع هذه الشارة الآن. 459 00:20:45,586 --> 00:20:47,961 ‫ويمكننا أن نتعارك الآن! بربك يا "هايلي". 460 00:20:48,045 --> 00:20:49,503 ‫ما خطبك؟ ماذا تفعلين؟ 461 00:20:49,586 --> 00:20:51,586 ‫ما خطبك أنت؟ 462 00:20:51,669 --> 00:20:54,920 ‫اصلاح وإشراف فدرالي ‫ومراقبون مستقلون. 463 00:20:55,003 --> 00:20:57,586 ‫لا يمكنك ضرب الناس فقط لأنهم يغضبوك. 464 00:20:57,669 --> 00:20:59,669 ‫ليس أمامي بأي حال. 465 00:20:59,753 --> 00:21:01,045 ‫اركب السيارة. 466 00:21:07,920 --> 00:21:09,586 ‫لن يبلغ "أندريه" عن أحد. 467 00:21:09,669 --> 00:21:10,920 ‫ولم يرتعد حتى. 468 00:21:12,045 --> 00:21:14,211 ‫في "بيلسن"، لا يتكلمون، ‫لأنهم يخشون الترحيل. 469 00:21:14,294 --> 00:21:16,669 ‫في "إنغلوود" خائفون من أن يُقتلوا. 470 00:21:17,711 --> 00:21:19,336 ‫سأتأخر غدًا، لديّ اجتماع الأهل مع المعلمين 471 00:21:19,419 --> 00:21:20,669 ‫ويجب أن أحضره. 472 00:21:21,544 --> 00:21:23,920 ‫حضرة الرقيب، ‫دعني أتحدث إلى "رولاند" مرة أخرى. 473 00:21:24,419 --> 00:21:26,169 ‫أعتقد بأنه يريد أن يتكلم. 474 00:21:26,252 --> 00:21:28,127 ‫ويمكنني إقناعه بذلك ‫إذا استطاع التفكير بالأمر. 475 00:21:28,211 --> 00:21:30,045 ‫لا داعي للكثير من التفكير. 476 00:21:30,127 --> 00:21:32,795 ‫أطلق أحدهم رصاصتين ‫على صدر أخيك فتقوم بقتله. 477 00:21:32,878 --> 00:21:34,127 ‫الأمر أكبر بكثير من ذلك. 478 00:21:34,211 --> 00:21:35,961 ‫يا إلهي! كان شقيقه. 479 00:21:36,045 --> 00:21:37,836 ‫أطلق أحدهم النار على شقيقه ‫إنه الشخص الوحيد 480 00:21:37,920 --> 00:21:39,753 ‫الذي يمكنه مساعدتنا وعليه حماية القاتل؟ 481 00:21:39,836 --> 00:21:42,503 ‫هذا ليس ما أقوله، ‫بل أن المكان الذي أتيت منه 482 00:21:42,586 --> 00:21:44,711 ‫وحيث يعيش "رولاند"، لا تثق بالشرطة 483 00:21:44,795 --> 00:21:46,544 ‫- ولن تتعاون معهم. ‫- هذا يسمى بالجبن... 484 00:21:46,628 --> 00:21:48,169 ‫كفا عن هذا الكلام التافه، مفهوم؟ 485 00:21:50,252 --> 00:21:52,045 ‫لا يهمني ما هو الصواب. 486 00:21:52,127 --> 00:21:54,377 ‫يهمني بناء هذه الدعوى. 487 00:21:54,461 --> 00:21:55,753 ‫هل تفهمان؟ 488 00:21:56,920 --> 00:21:58,211 ‫أجل. 489 00:21:58,294 --> 00:21:59,336 ‫حسنًا، جيد. 490 00:21:59,419 --> 00:22:01,169 ‫إذًا تحدث إلى "رولاند". 491 00:22:01,252 --> 00:22:02,669 ‫- حسنًا. ‫- إذا قام بالاعتراف 492 00:22:02,753 --> 00:22:04,294 ‫ربما يمكن أن نقدم حماية للشهود. 493 00:22:06,878 --> 00:22:08,669 ‫ربما علينا وضع خطة بديلة. 494 00:22:10,211 --> 00:22:11,127 ‫ماذا يجري؟ 495 00:22:19,878 --> 00:22:22,503 ‫رجل أسود في آخر العشرينيات طلقتين في صدره. 496 00:22:22,586 --> 00:22:23,961 ‫- اسم الضحية... ‫- "رولاند غاريت". 497 00:22:38,044 --> 00:22:41,586 ‫سيدي، هناك طلقتان فارغتان ‫عيار تسعة مليميترات على الأرض. 498 00:22:41,669 --> 00:22:42,836 ‫فيديو كاميرا المراقبة؟ 499 00:22:42,920 --> 00:22:45,294 ‫يوجد كاميرتان، ولكنهما لا تعملان. 500 00:22:45,377 --> 00:22:47,003 ‫- ماذا عن الصندوق؟ ‫- إنه ممتلىء بالمال. 501 00:22:47,086 --> 00:22:49,211 ‫دخل القاتل وأطلق رصاصتين عليه وخرج. 502 00:22:49,294 --> 00:22:51,419 ‫كان الفااعل "كورتس"، كلنا نعلم ذلك، صحيح؟ 503 00:22:51,503 --> 00:22:53,878 ‫اكتشف أن "رولاند" كان في بيت "إيدي" 504 00:22:53,961 --> 00:22:56,336 ‫ولم يرد أن يخاطر بشأن سكوته. 505 00:22:56,419 --> 00:22:59,628 ‫وجدت الدورية شاهدًا قال إنه رأى رجلا 506 00:22:59,711 --> 00:23:01,419 ‫يهرب من موقع الجريمة ويلقي شيئًا في المكب 507 00:23:01,461 --> 00:23:02,669 ‫- وراء البناية. ‫- تحقق من ذلك. 508 00:23:02,753 --> 00:23:05,377 ‫ابدءا بطرح الأسئلة وحاولا أن تجدا شيئًا. 509 00:23:05,461 --> 00:23:07,127 ‫بالتأكيد أحد ما رأى ما حدث. 510 00:23:07,211 --> 00:23:08,878 ‫أجل، لكن هل سيتحدث إلينا أحد؟ 511 00:23:11,044 --> 00:23:12,419 ‫يمكنك فعلها، هيا. 512 00:23:22,336 --> 00:23:24,169 ‫"كيف". 513 00:23:24,252 --> 00:23:25,586 ‫هل هذا "جوردن"؟ 514 00:23:27,836 --> 00:23:29,461 ‫تبًا. انتظر. 515 00:23:31,127 --> 00:23:32,294 ‫"جوردن"! 516 00:23:34,127 --> 00:23:36,127 ‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 517 00:23:36,211 --> 00:23:37,920 ‫تعال معي. 518 00:23:39,336 --> 00:23:40,628 ‫ماذا يحصل هنا يا أخي؟ 519 00:23:40,711 --> 00:23:41,836 ‫أوشكت أن تصبح الساعة 11. 520 00:23:41,920 --> 00:23:43,002 ‫ماذا تفعل هنا؟ 521 00:23:43,086 --> 00:23:44,753 ‫كنت عائدًا من منزل "ميشيل" و... 522 00:23:44,836 --> 00:23:46,711 ‫كنا ندرس فغلبني النوم... 523 00:23:46,795 --> 00:23:48,044 ‫لا يهمني إن غفوت يا "جوردن". 524 00:23:48,127 --> 00:23:50,044 ‫سبق وانتهينا من هذه المحادثة. 525 00:23:50,127 --> 00:23:51,419 ‫أنا شقيقك الأكبر، وآخر ما... 526 00:23:51,503 --> 00:23:53,211 ‫أعلم، أعلم. 527 00:23:53,294 --> 00:23:54,294 ‫ماذا حدث؟ 528 00:23:56,753 --> 00:23:57,795 ‫ليس شيئًا جيدًا. 529 00:24:00,795 --> 00:24:01,920 ‫يا أخي... 530 00:24:02,002 --> 00:24:04,169 ‫هل هذا "رولاند"؟ 531 00:24:04,252 --> 00:24:05,461 ‫أجل. 532 00:24:12,044 --> 00:24:13,419 ‫كنت أحبه. 533 00:24:13,503 --> 00:24:15,336 ‫عندما أخبرته بأنني دخلت فريق كرة السلة 534 00:24:15,419 --> 00:24:17,044 ‫أعطاني كمية من الأطعمة المجانية. 535 00:24:17,127 --> 00:24:18,795 ‫حتى أنه قال إنه سيأتي لمشاهدتي. 536 00:24:22,628 --> 00:24:24,002 ‫من أطلق النار عليه؟ 537 00:24:24,086 --> 00:24:25,336 ‫تاجر مخدرات محلي. 538 00:24:27,377 --> 00:24:29,586 ‫رأى "رولاند" شيئًا لم يكن عليه رؤيته. 539 00:24:32,086 --> 00:24:33,628 ‫هيا، لنذهب من هنا. 540 00:24:34,795 --> 00:24:37,461 ‫رأى شاهد عيان رجلًا مجهولًا 541 00:24:37,544 --> 00:24:40,169 ‫يفر من موقع الجريمة ‫ويلقي بغرض في مكب النفايات. 542 00:24:40,252 --> 00:24:42,586 ‫عثر المحقق "هالستيد" ‫على الغرض على بعد شارع 543 00:24:42,669 --> 00:24:44,503 ‫من موقع الجريمة... ‫مسدس "غلوك" عيار تسعة ملليمترات. 544 00:24:44,586 --> 00:24:46,336 ‫- الطلقات؟ ‫- المسدس الذي استعمل 545 00:24:46,419 --> 00:24:47,628 ‫لقتل "إيدي غرين". 546 00:24:47,711 --> 00:24:49,169 ‫- هل من بصمات؟ ‫- لا. 547 00:24:49,252 --> 00:24:51,002 ‫هل له صلة بـ"كورتس واشنطن" 548 00:24:51,086 --> 00:24:53,711 ‫أو "أندريه واكر" أو أي شخص ‫له علاقة بالعصابة؟ 549 00:24:53,795 --> 00:24:56,795 ‫كلا، سرق من المالك المسجل في "ويسكونسن". 550 00:24:56,878 --> 00:24:58,669 ‫لا أدلة جنائية ولا شهود 551 00:24:58,753 --> 00:25:00,960 ‫أجل أعرف ذلك ولكن كل ذلك يعود 552 00:25:01,044 --> 00:25:02,795 ‫إلى الاجتماع المتخفي مع "روزك" 553 00:25:02,877 --> 00:25:04,336 ‫وهو مسجل بالمناسبة. 554 00:25:04,419 --> 00:25:05,711 ‫اسمعيني. 555 00:25:05,795 --> 00:25:08,919 ‫خاف "كورتس" وألغى الاجتماع. 556 00:25:09,002 --> 00:25:12,002 ‫بعد ساعتين، قُتل "إيدي" بطلقتين في صدره. 557 00:25:12,086 --> 00:25:13,919 ‫وفي اليوم التالي، شاهد العيان الوحيد، 558 00:25:14,002 --> 00:25:16,461 ‫شقيقه "رولاند"، قتل بطلقتين في صدره. 559 00:25:16,544 --> 00:25:18,628 ‫المسدس نفسه في الجريمتين. 560 00:25:18,711 --> 00:25:19,960 ‫أنا أوافقك الرأي. 561 00:25:20,044 --> 00:25:21,836 ‫"كورتس"، مطلق النار ‫و"أندريه" سائق السيارة. 562 00:25:21,919 --> 00:25:23,711 ‫صحيح ولكن... 563 00:25:23,795 --> 00:25:26,919 ‫ما زلنا لا نملك ما يكفي لنرفع قضية. 564 00:25:27,002 --> 00:25:28,002 ‫أنا آسفة يا "هانك". 565 00:26:00,753 --> 00:26:02,503 ‫هل حالفك الحظ بشأن مذكرة التوقيف؟ 566 00:26:02,586 --> 00:26:04,461 ‫لا، قالت "فالديز" ‫إننا نحتاج إلى لمزيد من الأدلة. 567 00:26:04,544 --> 00:26:06,419 ‫- حسنًا، ما من جديد إذًا، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 568 00:26:06,503 --> 00:26:08,294 ‫كيف كان اجتماع الأهل مع المعلمين؟ 569 00:26:08,377 --> 00:26:10,127 ‫كان رائعًا. 570 00:26:10,211 --> 00:26:12,252 ‫"إيفا" تبُلي جيدًا ‫وتحصل على أعلى العلامات. 571 00:26:12,336 --> 00:26:13,753 ‫أبلغها تحياتي. 572 00:26:13,835 --> 00:26:15,628 ‫حسنًا. 573 00:26:15,711 --> 00:26:16,835 ‫- "آدم". ‫- أجل. 574 00:26:16,919 --> 00:26:18,503 ‫كلمني لدقيقة. 575 00:26:18,586 --> 00:26:20,503 ‫ما الأمر يا سيدي؟. 576 00:26:20,586 --> 00:26:22,461 ‫تلقيت اتصالًا عنك في الصباح. 577 00:26:22,544 --> 00:26:24,336 ‫رآك أحدهم تضرب "أندريه واكر". 578 00:26:24,419 --> 00:26:26,252 ‫وذلك الشخص تقدم بشكوى. 579 00:26:27,586 --> 00:26:29,628 ‫فتحت إدارة الشؤون الداخلية تحقيقًا رسميًا. 580 00:26:29,711 --> 00:26:31,669 ‫سيدي، ذلك الوغد "أندريه" كان يخاطر... 581 00:26:31,753 --> 00:26:34,461 ‫توقف عن الكلام الآن. 582 00:26:38,419 --> 00:26:42,044 ‫رفض ناشط مقاوم الانصياع لأوامرك. 583 00:26:42,127 --> 00:26:44,628 ‫وحاول التغلب عليك. 584 00:26:44,711 --> 00:26:46,294 ‫ومن أجل أن تحمي نفسك والآخرين 585 00:26:46,377 --> 00:26:49,877 ‫استعملت قواك الجسدية ‫لتستعيد السيطرة على الوضع. 586 00:26:49,960 --> 00:26:51,377 ‫حسنًا، علُم ذلك. 587 00:26:51,461 --> 00:26:54,544 ‫وبالنسبة لما سيقوله "أبتون" ‫يقع ذلك على عاتقك. 588 00:26:54,628 --> 00:26:56,252 ‫حسنًا. 589 00:27:07,544 --> 00:27:08,835 ‫مرحبًا. 590 00:27:08,919 --> 00:27:10,419 ‫سكبت القهوة على نفسي. 591 00:27:10,503 --> 00:27:13,086 ‫ملاحظة شخصية اخترع غطاءً لا يقطر. 592 00:27:13,169 --> 00:27:15,377 ‫أصغي إلي، بالنسبة لما حصل البارحة... 593 00:27:15,461 --> 00:27:17,461 ‫تحول إلى مشكلة صغيرة. 594 00:27:17,544 --> 00:27:19,544 ‫أحد ما رأى ما حدث وقدم بلاغًا. 595 00:27:19,628 --> 00:27:20,628 ‫والآن علي التصدي لذلك. 596 00:27:20,711 --> 00:27:22,586 ‫وأريد أن أتأكد من أننا متفقان. 597 00:27:22,669 --> 00:27:23,835 ‫متفقان. 598 00:27:24,586 --> 00:27:26,002 ‫أعلم أنك تفهمين قصدي. 599 00:27:29,752 --> 00:27:31,336 ‫عليّ أن أفكر بالأمر. 600 00:27:33,794 --> 00:27:35,503 ‫أتكلم بصراحة يا رجل. 601 00:27:36,503 --> 00:27:38,461 ‫هناك هواتف خلوية وكاميرات في كل مكان. 602 00:27:38,544 --> 00:27:41,211 ‫لم يعد من السهل أن تكذب. 603 00:27:41,294 --> 00:27:42,461 ‫الكثير من الشرطة الصالحين 604 00:27:42,544 --> 00:27:43,544 ‫فُصلوا بسبب التزوير. 605 00:27:43,628 --> 00:27:45,835 ‫لا، افعلي ما عليك فعله يا "أبتون". 606 00:27:45,919 --> 00:27:47,503 ‫مرحبًا. 607 00:27:47,586 --> 00:27:49,086 ‫وجدنا دليلًا. عثرنا على شريط مراقبة 608 00:27:49,169 --> 00:27:50,794 ‫من كاميرا تبعد حوالى شارع من المتجر. 609 00:27:50,877 --> 00:27:52,294 ‫شكرًا يا رجل. 610 00:27:58,211 --> 00:28:00,002 ‫هذا "كورتس" بكل تأكيد. 611 00:28:00,086 --> 00:28:02,294 ‫هذا لأنك تعلم أنه هو. 612 00:28:02,377 --> 00:28:04,127 ‫إن كنت من هيئة المحلفين فإنه رجل نحيل 613 00:28:04,211 --> 00:28:05,419 ‫أسود يعتمر قلنسوة. 614 00:28:05,503 --> 00:28:06,544 ‫حسنًا، دعني أقوم بتشغيله 615 00:28:06,628 --> 00:28:08,503 ‫لربما حصلنا على زاوية أفضل لرؤيته. 616 00:28:13,002 --> 00:28:14,211 ‫ها هو السلاح. 617 00:28:14,294 --> 00:28:15,877 ‫شغله مجددًا بالحجم الطبيعي. 618 00:28:19,586 --> 00:28:21,294 ‫مهلًا، أوقفه، هل رأيت هذا؟ 619 00:28:21,377 --> 00:28:22,835 ‫ثمة شخص آخر هناك. 620 00:28:22,919 --> 00:28:25,377 ‫الأرجح هذا "أندريه"، يراقب المكان. 621 00:28:25,461 --> 00:28:26,710 ‫دعني أحركه. انتظر. 622 00:28:29,002 --> 00:28:31,503 ‫كل ما حصلنا عليه هو حذاءه. 623 00:28:48,503 --> 00:28:49,710 ‫إذًا بصراحة. 624 00:28:50,503 --> 00:28:53,419 ‫رأيت وجه الرجل الذي ألقى المسدس في المكب. 625 00:28:55,419 --> 00:28:56,503 ‫أجل. 626 00:28:57,752 --> 00:29:00,668 ‫إذا أريتك صورًا أيمكنك أن تتعرف على الرجل؟ 627 00:29:01,419 --> 00:29:03,086 ‫يمكنني ذلك، ولكن... 628 00:29:05,044 --> 00:29:07,211 ‫يا أخي انظر ماذا حدث لـ"رولاند". 629 00:29:07,294 --> 00:29:08,586 ‫انظر ما حدث له. 630 00:29:08,668 --> 00:29:10,086 ‫لقد مات. 631 00:29:10,169 --> 00:29:11,752 ‫الناس يكرهون الواشين وأنت تعلم ذلك. 632 00:29:11,835 --> 00:29:14,044 ‫أفهم ذلك، ولكن ذلك لن يحصل لك، مفهوم؟ 633 00:29:14,127 --> 00:29:15,127 ‫لن أجعل ذلك يحصل لك. 634 00:29:15,211 --> 00:29:17,044 ‫أعلم أنك لن تسمح بذلك، ‫لكن من الممكن أن يحدث. 635 00:29:26,877 --> 00:29:28,294 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 636 00:29:33,294 --> 00:29:35,960 ‫أولًا، لم تقم بأي خطأ يا "جوردن". 637 00:29:37,169 --> 00:29:39,336 ‫لذا بالنسبة إليّ، أنت لست واشيًا. 638 00:29:39,419 --> 00:29:40,586 ‫بل أنت شجاع. 639 00:29:41,211 --> 00:29:43,377 ‫تساعد بالقبض على رجل قام بشيء فظيع 640 00:29:43,461 --> 00:29:45,252 ‫لرجل صالح... 641 00:29:45,919 --> 00:29:48,211 ‫كل ما أريده هو أن تحترم ذاتك. 642 00:29:49,169 --> 00:29:51,752 ‫أريدك أن تنظر إلى نفسك في المرآة 643 00:29:51,835 --> 00:29:54,127 ‫كل يوم لبقية حياتك 644 00:29:54,211 --> 00:29:57,044 ‫وتعلم بأنك فعلت الصواب فيما يستحق. 645 00:30:00,960 --> 00:30:02,377 ‫هذا كل ما أريده منك. 646 00:30:17,119 --> 00:30:18,535 ‫كل شيء بخير، أليس كذلك؟ 647 00:30:18,619 --> 00:30:19,702 ‫أجل. 648 00:30:19,786 --> 00:30:20,786 ‫أجل. 649 00:30:20,869 --> 00:30:22,036 ‫"جوردن". 650 00:30:22,953 --> 00:30:24,328 ‫مرحبًا يا "جوردن". 651 00:30:24,411 --> 00:30:27,411 ‫أنا "آنا فالديز" من مكتب المدعي العام. 652 00:30:27,494 --> 00:30:29,577 ‫أخبرني شقيقك بأنك رأيت أحدًا 653 00:30:29,661 --> 00:30:31,744 ‫يرمي سلاحًا في مكب النفايات. 654 00:30:33,119 --> 00:30:34,953 ‫أجل. 655 00:30:35,036 --> 00:30:36,370 ‫سمعت صوت طلقات نارية و... 656 00:30:37,328 --> 00:30:39,078 ‫وبعدها خرج هذا الرجل من المتجر 657 00:30:39,161 --> 00:30:42,452 ‫ورمى مسدسًا داخل مكب النفايات الأخضر. 658 00:30:45,286 --> 00:30:48,744 ‫أخيرًا حصلنا على دليل. 659 00:30:48,827 --> 00:30:51,078 ‫هيا لنجهز لك مكانًا تجلس فيه. 660 00:30:51,161 --> 00:30:52,827 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- أجل. 661 00:30:55,577 --> 00:30:56,577 ‫اسمع. 662 00:30:59,953 --> 00:31:01,410 ‫هل أنت متأكد من هذا؟ 663 00:31:02,661 --> 00:31:04,203 ‫لا. 664 00:31:04,286 --> 00:31:05,786 ‫لماذا تفعل ذلك إذًا؟ 665 00:31:05,869 --> 00:31:07,286 ‫لأن هذا هو الصواب. 666 00:31:07,370 --> 00:31:08,869 ‫انس أمر ما هو صائب. 667 00:31:08,953 --> 00:31:10,702 ‫وافعل ما هو أفضل لك ولعائلتك. 668 00:31:10,786 --> 00:31:11,994 ‫هذا هو الصواب. 669 00:31:15,161 --> 00:31:17,328 ‫حسنًا، أنا أقدر لك هذا. 670 00:31:19,203 --> 00:31:20,410 ‫إذا رأيت الرجل 671 00:31:20,494 --> 00:31:23,869 ‫الذي ألقى المسدس في المكب، قل ذلك، اتفقنا؟ 672 00:31:25,286 --> 00:31:26,286 ‫لا. 673 00:31:39,036 --> 00:31:40,328 ‫أجل. 674 00:31:44,661 --> 00:31:45,786 ‫هو. 675 00:31:50,328 --> 00:31:51,661 ‫شكرًا لك يا "جوردن". 676 00:31:52,286 --> 00:31:54,661 ‫اطبع مذكرة الاعتقال ‫وسأتواصل مع القاضي المناوب. 677 00:31:57,786 --> 00:31:59,036 ‫أنا فخور بك يا "جوردن". 678 00:32:39,619 --> 00:32:41,577 ‫5021 "تشارلي"، احترسوا! 679 00:32:41,661 --> 00:32:43,661 ‫إطلاق النار على الشرطة من رجل أسود. 680 00:32:43,744 --> 00:32:44,994 ‫يركض في الزقاق! 681 00:32:45,078 --> 00:32:47,827 ‫عُلم ذلك، 5021، "تشارلي". طلقات نارية. 682 00:33:10,119 --> 00:33:11,119 ‫توقف! 683 00:33:25,494 --> 00:33:28,827 ‫فر المعتدي في الزقاق بالقرب ‫من "لوميس" باتجاه الغرب. 684 00:33:45,243 --> 00:33:46,619 ‫التقطه. 685 00:33:50,702 --> 00:33:52,078 ‫التقطه. 686 00:33:54,535 --> 00:33:56,161 ‫أرجوك التقطه. 687 00:34:12,119 --> 00:34:13,161 ‫"كيفن". 688 00:34:16,744 --> 00:34:19,452 ‫ربما لديه سلاح آخر على كاحله 689 00:34:19,535 --> 00:34:20,994 ‫كن حذرًا. 690 00:34:30,202 --> 00:34:31,953 ‫لا بأس يا "كيفن". أدعمك. 691 00:34:34,702 --> 00:34:36,369 ‫تراجع. 692 00:34:44,452 --> 00:34:45,452 ‫انهض. 693 00:34:46,827 --> 00:34:49,327 ‫أنت قيد الاعتقال ‫بجريمة قتل "رولاند غاريت". 694 00:34:54,202 --> 00:34:55,452 ‫هيا بنا. 695 00:35:09,494 --> 00:35:10,994 ‫هيا لنذهب. 696 00:35:17,160 --> 00:35:19,243 ‫هل أخبرتك بأنك أسرع مما يبدو عليك؟ 697 00:35:19,327 --> 00:35:21,119 ‫أتظن بأنني مفرط البدانة؟ 698 00:35:21,202 --> 00:35:22,619 ‫كنت أحتاج إلى هذا يا صديقي. 699 00:35:23,535 --> 00:35:25,327 ‫شكرًا لك يا رجل. قمت بعمل رائع اليوم. 700 00:35:25,410 --> 00:35:26,410 ‫أقدر لك هذا. 701 00:35:26,494 --> 00:35:28,494 ‫- هل أشتري لك شرابًا؟ ‫- لا ليس الآن. 702 00:35:28,577 --> 00:35:31,078 ‫أظن بأن علي اصطحاب ‫"فينيسا" و"جوردن" إلى العشاء. 703 00:35:31,160 --> 00:35:32,661 ‫- حسنًا. ‫- تهانينا. 704 00:35:33,786 --> 00:35:36,285 ‫سمعت بأنكما قبضتما على أحد اليوم. 705 00:35:36,327 --> 00:35:37,369 ‫أقدر ذلك. 706 00:35:37,452 --> 00:35:38,953 ‫اجتزت مسافة طويلة فقط لتهنئتهما. 707 00:35:39,036 --> 00:35:41,744 ‫لا، أحتاج إلى التمارين الرياضية. 708 00:35:41,827 --> 00:35:43,118 ‫يمكن للجلوس في الواقع 709 00:35:43,202 --> 00:35:45,452 ‫أن يقصر طول حياتك بنسبة 20 بالمئة. 710 00:35:47,118 --> 00:35:50,202 ‫ولكن هناك أمرًا يجب أن نناقشه. 711 00:35:50,285 --> 00:35:51,661 ‫على انفراد. 712 00:35:51,744 --> 00:35:54,036 ‫حسنًا، من بعدك. 713 00:35:54,118 --> 00:35:55,285 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا سيدي. 714 00:35:55,369 --> 00:35:56,369 ‫أراكما غدًا صباحًا. 715 00:35:56,452 --> 00:35:58,452 ‫شكرًا أيها الرئيس، طابت ليلتك. 716 00:35:58,535 --> 00:36:00,661 ‫- أتودين الذهاب إلى "موليز"؟ ‫- أجل. 717 00:36:01,327 --> 00:36:02,702 ‫توفو بالدجاج. 718 00:36:03,869 --> 00:36:05,452 ‫الطب الصيني. 719 00:36:06,535 --> 00:36:07,827 ‫"تويتر". 720 00:36:10,202 --> 00:36:11,953 ‫لا أفهم قصدك من كل هذا يا "ديني"، 721 00:36:12,036 --> 00:36:13,036 ‫ولكنني مهتم. 722 00:36:14,786 --> 00:36:18,619 ‫أعدد بعض الأشياء التي أعتقد 723 00:36:18,702 --> 00:36:20,619 ‫أنك تظن بأنها سخيفة. 724 00:36:20,702 --> 00:36:22,077 ‫جيد حتى الآن. 725 00:36:23,827 --> 00:36:25,827 ‫لديّ واحدة أخرى لك أيضًا. 726 00:36:26,452 --> 00:36:28,160 ‫إعادة إصلاح الشرطة. 727 00:36:30,994 --> 00:36:32,369 ‫الشرطي لديك، "راوزك". 728 00:36:32,452 --> 00:36:33,619 ‫"روزك". 729 00:36:35,702 --> 00:36:38,494 ‫القضية التي رفعناها بحقه قد أسقطت. 730 00:36:38,577 --> 00:36:42,994 ‫يبدو أن الشاهدة الوحيدة ‫التي تدعى "إيفون والس" 731 00:36:43,077 --> 00:36:44,869 ‫غيرت رأيها. 732 00:36:46,494 --> 00:36:48,118 ‫لا علم لديّ بالموضوع. 733 00:36:50,243 --> 00:36:51,702 ‫هل ذلك صحيح؟ 734 00:36:54,160 --> 00:36:56,494 ‫من الأفضل دائمًا أن تتعاون معنا يا "هانك"، 735 00:36:56,577 --> 00:36:59,285 ‫عندما يكون الحديث بين صديقين قديمين. 736 00:36:59,327 --> 00:37:02,994 ‫وإلا تصبح الأمور أكثر رسمية. 737 00:37:03,619 --> 00:37:05,285 ‫وموضوع خلاف. 738 00:37:06,535 --> 00:37:09,243 ‫كما قلت لك، لا أدري. 739 00:37:14,827 --> 00:37:17,702 ‫هل سبق لك وقرأت كتابًا بعنوان "الأمير"؟ 740 00:37:17,786 --> 00:37:21,911 ‫كتبه رجل اسمه "ماكيافيلي" 741 00:37:21,994 --> 00:37:24,035 ‫في القرن السادس عشر. 742 00:37:24,118 --> 00:37:26,577 ‫لم أقرأه. 743 00:37:26,661 --> 00:37:29,160 ‫ولا أنا. 744 00:37:29,243 --> 00:37:32,077 ‫ولكن هناك قولًا رائعًا فيه. 745 00:37:32,827 --> 00:37:34,702 ‫وهو كالتالي... 746 00:37:36,285 --> 00:37:38,452 ‫"إذا كان هدفك أن تأخذ موقع الملك... 747 00:37:40,744 --> 00:37:43,744 ‫عليك أن تتأكد من قتله". 748 00:37:46,827 --> 00:37:48,285 ‫أجل. 749 00:37:48,369 --> 00:37:50,786 ‫أجل، أعرف ذلك القول. 750 00:37:53,494 --> 00:37:54,827 ‫في الواقع... 751 00:37:57,410 --> 00:37:59,202 ‫المشكلة يا "ديني" 752 00:38:00,911 --> 00:38:03,077 ‫أنني لم أهدف لآخذ مكانك قط. 753 00:38:04,202 --> 00:38:06,285 ‫أنت فقط تعتقد ذلك. 754 00:38:08,744 --> 00:38:10,577 ‫أنا متأكد من أن هذا ما يسميه المحامون 755 00:38:10,661 --> 00:38:13,452 ‫"التمييز من دون فرق". 756 00:38:25,035 --> 00:38:26,952 ‫طابت ليلتك يا "هانك". 757 00:38:34,285 --> 00:38:35,577 ‫نخب "إيدي غرين". 758 00:38:35,661 --> 00:38:36,952 ‫ونخب "جوردن أتواتر". 759 00:38:37,035 --> 00:38:38,452 ‫أجل. 760 00:38:39,118 --> 00:38:40,827 ‫ذلك الشاب شجاع. 761 00:38:40,911 --> 00:38:43,786 ‫الإدلاء بالشهادة ضد قانون سخيف ومتأصل... 762 00:38:43,869 --> 00:38:45,786 ‫أمر غير سهل. 763 00:38:45,869 --> 00:38:47,911 ‫ماذا تقصدين يا "هايلي"؟ 764 00:38:47,993 --> 00:38:49,410 ‫ليس الوقت مناسبًا يا رجل. 765 00:38:49,494 --> 00:38:50,911 ‫ليس الوقت مناسبًا؟ لا، إنه صائب. 766 00:38:50,993 --> 00:38:53,077 ‫أعتقد أنه الوقت الأنسب. قولي ما تقصدين. 767 00:38:53,160 --> 00:38:54,452 ‫حسنًا. 768 00:38:55,744 --> 00:38:56,952 ‫انس الأمر يا رجل. 769 00:38:57,035 --> 00:38:58,035 ‫انس الأمر. 770 00:38:58,118 --> 00:39:00,327 ‫مهلًا يا "هايلي"، اسمعي. 771 00:39:00,410 --> 00:39:02,243 ‫إذا كنت تريدين التسبب لي بمشكلة، 772 00:39:02,327 --> 00:39:03,910 ‫أخبريني بذلك، حسنًا؟ 773 00:39:03,993 --> 00:39:05,494 ‫اهتممت بالأمر. 774 00:39:06,452 --> 00:39:07,952 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- تم إسقاط الدعوى. 775 00:39:08,035 --> 00:39:09,369 ‫تم إسقاط الدعوى بسهولة؟ 776 00:39:10,702 --> 00:39:11,827 ‫عثرت على الشاهدة. 777 00:39:11,910 --> 00:39:14,661 ‫تحدثت معها ووافقت على التراجع عن أقوالها. 778 00:39:14,744 --> 00:39:17,035 ‫وافقت بهذه السهولة؟ 779 00:39:17,118 --> 00:39:18,619 ‫لم أقل ذلك. 780 00:39:21,202 --> 00:39:22,577 ‫شكرًا لك. 781 00:39:24,661 --> 00:39:26,285 ‫لم أفعل ذلك من أجلك. 782 00:39:31,369 --> 00:39:33,035 ‫فهمت ذلك. 783 00:39:34,993 --> 00:39:36,243 ‫لذا... 784 00:39:37,661 --> 00:39:39,077 ‫تحققت من... 785 00:39:41,910 --> 00:39:43,910 ‫لوحة السيارة التي سألتني عنها. 786 00:39:43,993 --> 00:39:45,410 ‫لوحة سيارة صديق "أنتونيو"؟ 787 00:39:45,494 --> 00:39:46,702 ‫أجل. 788 00:39:47,827 --> 00:39:49,577 ‫إنه المدعي العام. 789 00:39:50,327 --> 00:39:52,993 ‫يدعى "نايثن بوتر". 790 00:39:54,160 --> 00:39:55,786 ‫نجم صاعد. 791 00:39:57,910 --> 00:39:59,160 ‫ولكن... 792 00:40:00,327 --> 00:40:01,619 ‫تقول الأخبار. 793 00:40:03,535 --> 00:40:05,410 ‫إنه قام بالكثير من الأعمال مع زميلك 794 00:40:06,202 --> 00:40:07,577 ‫"ديني وودز". 795 00:40:10,993 --> 00:40:12,993 ‫لا تعتقد بأن "أنتونيو"... 796 00:40:16,452 --> 00:40:19,410 ‫عندما رأيته مع المدعي العام "بوتر"... 797 00:40:19,494 --> 00:40:20,410 ‫كذب عليّ. 798 00:40:22,243 --> 00:40:25,118 ‫قال إن لديه اجتماع مع المعلمين. 799 00:40:31,786 --> 00:40:33,118 ‫كل ما أعرفه. 800 00:40:34,202 --> 00:40:35,993 ‫أنهم يلاحقوننا يا "آل". 801 00:40:37,243 --> 00:40:38,910 ‫من جميع الجهات. 802 00:40:40,077 --> 00:40:41,619 ‫أجل. 803 00:40:54,786 --> 00:40:56,744 ‫هل ستحضر المباراة يوم الأربعاء؟ 804 00:40:56,826 --> 00:40:59,202 ‫كما تعلم، سألعب مع الفريق الأول. 805 00:40:59,285 --> 00:41:01,868 ‫ستكون حماسية جدًا. 806 00:41:07,826 --> 00:41:09,910 ‫وأنا متحمس للعرض. 807 00:41:09,993 --> 00:41:11,035 ‫مهلًا. 808 00:41:11,118 --> 00:41:13,785 ‫"كيف" أيمكننا أن نطلب بعض الحلوى؟ 809 00:41:15,535 --> 00:41:16,910 ‫أجل. 810 00:41:16,993 --> 00:41:18,369 ‫قوما بذلك. 811 00:41:32,160 --> 00:41:34,035 ‫هل لديهم مخفوق الحليب؟ 812 00:41:54,993 --> 00:41:56,910 ‫قفزت من الخوف؟ 813 00:41:56,993 --> 00:41:58,285 ‫أنا بخير، أنا بخبر. 814 00:41:58,369 --> 00:42:00,160 ‫- خائفًا بعض الشيء يا "كيف"؟ ‫- لا بأس. 815 00:42:00,243 --> 00:42:02,661 ‫أجل، سآخذ المثلجات. 816 00:42:03,327 --> 00:42:05,702 ‫المثلجات مع صلصة الشوكولا. 817 00:42:06,910 --> 00:42:08,743 ‫حلوى الموز، أتريد مشاطرتي؟ 818 00:42:08,826 --> 00:42:10,868 ‫تناولتها مرة فقط، كانت... 819 00:42:10,892 --> 00:42:18,392 ‫ضبط الوقت: iPrecise ‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)