1 00:00:02,439 --> 00:00:05,236 ‫الدورية 5021 "جورج"، نحن في ‫استراحة شخصية بـ"هيزل" 4800. 2 00:00:05,403 --> 00:00:06,656 ‫عُلم، نحن نمنحكم استراحة. 3 00:00:08,159 --> 00:00:09,954 ‫هذا سخيف. لقد قابلتها من قبل. 4 00:00:11,082 --> 00:00:12,960 ‫نحن نتواعد الآن، لذا... 5 00:00:13,044 --> 00:00:14,421 ‫- كانت هذه فكرتك. ‫- أعلم. 6 00:00:14,505 --> 00:00:16,425 ‫لكنني كنت ثملة وعاطفية بعض الشيء. 7 00:00:16,509 --> 00:00:17,761 ‫ليس علينا فعل هذا. 8 00:00:17,844 --> 00:00:19,014 ‫ستكون الأمور جيدة. 9 00:00:19,640 --> 00:00:22,813 ‫لم يكن هناك مكان للركن في الشارع، 10 00:00:22,939 --> 00:00:24,483 ‫وعندما ذهبت إلى مرآب السيارات، 11 00:00:24,608 --> 00:00:27,322 ‫كانت كلفته 20 دولاراً مقطوعة في اليوم. 12 00:00:27,447 --> 00:00:30,912 ‫أمي، لا أحد يريد سماع ‫مشاكل ركن السيارة، أبداً. 13 00:00:31,539 --> 00:00:32,457 ‫أهلاً، "باني". 14 00:00:32,666 --> 00:00:34,253 ‫“جاي”، سررت بلقائك رسمياً. 15 00:00:37,092 --> 00:00:40,098 ‫أنا و"جاي" نعيش معاً الآن. 16 00:00:41,225 --> 00:00:43,981 ‫سمعت الكثير من الأشياء الجيدة عنك. 17 00:00:44,732 --> 00:00:45,775 ‫لا، لم تسمع. 18 00:00:47,154 --> 00:00:50,827 ‫لنبق هذا اللقاء قصيراً ولطيفاً، ‫حتى لو تعين علينا التظاهر بذلك. 19 00:00:51,120 --> 00:00:53,124 ‫عزيزتي، كنت أريد الاتصال بك. 20 00:00:54,126 --> 00:00:56,464 ‫“جاي”، أتمانع؟ ‫أيمكننا أن نحظى بدقيقة لوحدنا؟ 21 00:00:57,382 --> 00:00:58,259 ‫بالطبع. 22 00:00:58,676 --> 00:00:59,553 ‫لا 23 00:01:01,932 --> 00:01:02,809 ‫ما خطبك؟ 24 00:01:03,895 --> 00:01:05,565 ‫إلام تحتاجين؟ ‫أتريدين اقتراض مال؟ 25 00:01:05,732 --> 00:01:07,778 ‫ألا يمكنك القدوم لتناول الفطور مع خليلي 26 00:01:07,861 --> 00:01:09,239 ‫وتكوني لطيفة وحسب؟ 27 00:01:09,907 --> 00:01:11,577 ‫علينا أن نتكلم. 28 00:01:12,412 --> 00:01:13,414 ‫تكلمي إذاً. 29 00:01:16,128 --> 00:01:19,259 ‫النجدة، 2622، إطلاق نار. 30 00:01:19,551 --> 00:01:21,639 ‫الدورية 2622، تكلم. 31 00:01:21,722 --> 00:01:23,100 ‫- ما موقعك؟ ‫- أريد الحديث. 32 00:01:23,226 --> 00:01:25,104 ‫سقط شرطي، أردي شريكي. 33 00:01:25,271 --> 00:01:26,983 ‫- 650 شمال المدينة. ‫- علينا الذهاب. 34 00:01:27,067 --> 00:01:29,655 ‫أردي شرطي، أرسلي النجدة من فضلك. 35 00:01:29,863 --> 00:01:31,116 ‫لتغلق الوحدات الاتصال. 36 00:01:41,303 --> 00:01:42,222 ‫علينا أن ننهضه! 37 00:01:42,764 --> 00:01:45,311 ‫لا أستطيع أن أحركه وحدي. ‫لا أستطيع تحسس النبض! 38 00:01:45,395 --> 00:01:46,480 ‫حسناً، هيا! 39 00:01:46,605 --> 00:01:47,732 ‫هيا بنا. 40 00:01:48,150 --> 00:01:50,154 ‫- من أين أتت الطلقة؟ ‫- لا أعلم! 41 00:01:52,784 --> 00:01:54,872 ‫الدورية 5021 "جورج"، نحن في موقع النداء. 42 00:01:54,998 --> 00:01:57,127 ‫أرسلوا سيارات أخرى. ‫هناك مطلق نار بالمنطقة. 43 00:01:57,294 --> 00:01:59,256 ‫أعلموا الوحدات بوجود شرطة بلباس مدني. 44 00:01:59,381 --> 00:02:01,343 ‫أريد إغلاق جميع الطرق باتجاه المستشفى. 45 00:02:01,468 --> 00:02:03,306 ‫اجعلوا مسؤولاً يصدر تقرير سقوط شرطي. 46 00:02:03,514 --> 00:02:04,558 ‫هيا صديقي، هيا! 47 00:02:04,976 --> 00:02:06,020 ‫"الشرطة" 48 00:02:06,812 --> 00:02:08,566 ‫يجب أن تكون شرفة تتجه نحو الجنوب. 49 00:02:11,363 --> 00:02:12,992 ‫- أترى شيئاً؟ ‫- لا شيء. 50 00:02:15,956 --> 00:02:17,792 ‫ابقَ معي، "أنتوني"، ابق معي. 51 00:02:17,918 --> 00:02:19,504 ‫لا، تراجع للداخل. 52 00:02:19,588 --> 00:02:21,175 ‫لا أحد يغادر هذا المبنى. 53 00:02:21,258 --> 00:02:24,264 ‫اجلبوا بعض الوحدات إلى الخلف، ‫اجعلوهم يغطوا جميع الجوانب. 54 00:02:39,920 --> 00:02:42,842 ‫مشطوا جميع الشقق، ‫اجمعوا الجميع في الردهة. 55 00:02:43,469 --> 00:02:45,014 ‫استجوبوا الجميع. 56 00:02:56,620 --> 00:02:57,497 ‫مرحباً يا رقيب. 57 00:02:58,916 --> 00:03:01,839 ‫ضابط التجربة الذي أردي ‫هو "أنتوني أو سوليفان". 58 00:03:01,922 --> 00:03:03,342 ‫استجاب لوجود مسلح في الردهة. 59 00:03:03,592 --> 00:03:05,638 ‫نحن نفتش البناء بالكامل الآن. 60 00:03:06,515 --> 00:03:08,269 ‫تخرج من الأكاديمية منذ شهرين. 61 00:03:09,062 --> 00:03:10,481 ‫ماذا يقول ضابطه المدرب؟ 62 00:03:10,732 --> 00:03:11,985 ‫يتجه إلى المستشفى الآن، 63 00:03:12,068 --> 00:03:13,571 ‫قال إنه لم يسمع ‫أو يرى الطلقة. 64 00:03:14,906 --> 00:03:19,082 ‫الإبلاغ الأساسي كان عن رجل مسلح. 65 00:03:20,877 --> 00:03:22,464 ‫حدد لي الوقت والموقع. 66 00:03:23,799 --> 00:03:25,678 ‫تأكد من توجه عائلة الفتى ‫إلى المستشفى. 67 00:03:25,803 --> 00:03:26,722 ‫عُلم. 68 00:03:28,851 --> 00:03:31,523 ‫أيها الرقيب، نحتاج إليك هنا يا زعيم. ‫الطابق الـ8. 69 00:03:41,794 --> 00:03:44,967 ‫طلقة واحدة عيار 0.223. ‫بندقية "إيه آر 15" غالباً. 70 00:03:57,200 --> 00:03:58,369 ‫كان هذا اغتيالاً. 71 00:04:05,299 --> 00:04:09,057 ‫"(شيكاغو بي دي)" 72 00:04:11,938 --> 00:04:12,856 ‫المطلق فار. 73 00:04:12,940 --> 00:04:14,944 ‫عدد الجناة غير معروف الآن. 74 00:04:15,153 --> 00:04:17,073 ‫يبدو أنه كان، أو كانوا ينتظرونه. 75 00:04:17,740 --> 00:04:18,868 ‫أطلقت رصاصة واحدة فقط. 76 00:04:19,161 --> 00:04:21,498 ‫إن كانت كحوادث "دالاس"، ‫يجب أن نقلق من انتشارها. 77 00:04:22,625 --> 00:04:25,381 ‫متعاطفون، مقلدون، سأحد من انتشار التفاصيل. 78 00:04:25,631 --> 00:04:28,679 ‫اتصلنا بمركز المعلومات ‫ومكتب التحقيات الفدرالي والأمن الوطني. 79 00:04:28,762 --> 00:04:30,600 ‫نبحث في كل تهديد نشط ضد الشرطة. 80 00:04:31,310 --> 00:04:34,149 ‫"هانك"، أريدك أن تتولى هذا التحقيق. 81 00:04:35,067 --> 00:04:35,944 ‫في كامل المدينة. 82 00:04:36,820 --> 00:04:37,697 ‫نعم. 83 00:04:45,504 --> 00:04:47,968 ‫يتفحص المحللون الجنائيون ‫ومخبر الجريمة الموقع. 84 00:04:48,052 --> 00:04:50,932 ‫سأتفحص الزقاق بحثاً ‫عن كاميرات المراقبة الشخصية 85 00:04:51,099 --> 00:04:52,852 ‫- وسأفحص الحساسات، اتفقنا؟ ‫- نعم. 86 00:04:56,526 --> 00:04:57,737 ‫كنت أعرف ذلك الفتى "أو". 87 00:04:59,324 --> 00:05:01,495 ‫كان بصف مذكرات البحث ‫الذي درسته بالأكاديمية. 88 00:05:04,501 --> 00:05:05,670 ‫كان سيصبح شرطياً جيداً. 89 00:05:07,423 --> 00:05:09,594 ‫هيا، علينا الاستمرار بالعمل. 90 00:05:09,886 --> 00:05:10,888 ‫هيا. 91 00:05:12,267 --> 00:05:13,143 ‫نعم. 92 00:05:16,191 --> 00:05:17,819 ‫ركنا عند المبنى. 93 00:05:18,195 --> 00:05:19,364 ‫خرج "أنتوني" أولاً. 94 00:05:19,447 --> 00:05:21,243 ‫- كنت خلفه تماماً. ‫- حسناً. 95 00:05:21,451 --> 00:05:23,580 ‫نظرت إلى الجهة الأخرى من الشارع، ثم... 96 00:05:24,624 --> 00:05:25,543 ‫سقط. 97 00:05:26,003 --> 00:05:27,422 ‫بعد الطلقة، أرأيت أي حركة؟ 98 00:05:27,880 --> 00:05:29,217 ‫لا. 99 00:05:29,467 --> 00:05:31,013 ‫لم تر أو تسمع أي شيء؟ 100 00:05:31,096 --> 00:05:31,973 ‫لم يكن هناك شيء. 101 00:05:32,056 --> 00:05:34,269 ‫لم يكن هناك طلق، ولا لهيب فوهة. 102 00:05:34,352 --> 00:05:36,106 ‫حدث ذلك بسرعة، لم أر... 103 00:05:38,319 --> 00:05:40,489 ‫كنت من يراقب. لكنني لم أر. 104 00:05:43,787 --> 00:05:47,045 ‫لم يكن بيدك فعل شيء لمنع ما حدث. 105 00:05:49,007 --> 00:05:50,009 ‫أعرف ذلك. 106 00:05:52,013 --> 00:05:53,015 ‫والدا "أنتوني". 107 00:06:03,452 --> 00:06:04,329 ‫يا إلهي. 108 00:06:06,375 --> 00:06:07,251 ‫أنت. 109 00:06:11,718 --> 00:06:12,678 ‫أنا آسف. 110 00:06:14,849 --> 00:06:16,019 ‫فعلنا كل ما بوسعنا. 111 00:06:28,877 --> 00:06:29,838 ‫أنا آسف جداً. 112 00:06:38,355 --> 00:06:40,443 ‫"أنتوني أو سوليفان". ‫نشأ في "سوغاناش". 113 00:06:40,526 --> 00:06:42,196 ‫"كان هذا فخاً، إعداماً" 114 00:06:42,280 --> 00:06:43,490 ‫عاش مع والديه هناك. 115 00:06:44,617 --> 00:06:47,373 ‫كان قائد صف وتخرج الأول على صفه 116 00:06:47,457 --> 00:06:48,750 ‫من الأكاديمية منذ شهرين. 117 00:06:49,794 --> 00:06:52,133 ‫هنا، سحبت معلومات لآخر وأكبر التهديدات 118 00:06:52,216 --> 00:06:53,177 ‫"أعضاء العصابة" 119 00:06:53,302 --> 00:06:54,220 ‫النشطة للشرطة. 120 00:06:54,304 --> 00:06:55,306 ‫"معادون للحكومة" 121 00:06:55,431 --> 00:06:58,103 ‫لدينا مجموعتا انفصاليين ‫ومجموعتان معاديتان للحكومة. 122 00:06:58,228 --> 00:06:59,314 ‫"سكان مضطربين عقلياً" 123 00:06:59,522 --> 00:07:03,489 ‫والمشتبه فيهم الـ6 الأوائل ‫هم رجال عصابات حضروا قمة الشهر الفائت. 124 00:07:03,780 --> 00:07:05,284 ‫حضرت 3 من عصابات "ويست سايد". 125 00:07:05,367 --> 00:07:08,248 ‫تعهدوا بقتل رجال الشرطة ‫مقابل قتل الشباب السود. 126 00:07:09,250 --> 00:07:11,880 ‫تقول إشاعة إنهم وضعوا ‫قناصين على السطح البارحة. 127 00:07:12,673 --> 00:07:14,177 ‫ليس هناك مشتبه فيهم حالياً. 128 00:07:14,344 --> 00:07:16,348 ‫لم تُجر مكالمات للإبلاغ عن إطلاق نار. 129 00:07:16,431 --> 00:07:20,189 ‫إذاً، نحن نظن أن مطلق النار ‫استخدم مثبطاً للوميض وكاتم صوت. 130 00:07:20,648 --> 00:07:23,695 ‫وكان يراقب راديو الشرطة غالباً. 131 00:07:23,988 --> 00:07:26,284 ‫لا شيء من المقذوفات. ‫لا تطابق مع أي سلاح مسجل. 132 00:07:28,664 --> 00:07:29,541 ‫في مكتبك. 133 00:07:32,922 --> 00:07:33,967 ‫ابدؤوا التضييق إذاً. 134 00:07:35,511 --> 00:07:38,183 ‫من يمكنه الحصول على سلاح؟ ‫وينشر الكراهية على الإنترنت؟ 135 00:07:39,394 --> 00:07:41,648 ‫ولا يهمني عدم وجود أدلة في مسرح الجريمة. 136 00:07:42,233 --> 00:07:44,404 ‫هناك طريق يقود إلى تلك الشرفة مباشرة. 137 00:07:48,161 --> 00:07:49,038 ‫يا رجل... 138 00:07:52,712 --> 00:07:55,384 ‫كان "جيرمي" في مكتب ‫النائب العام يتكلم بكثرة. 139 00:07:56,428 --> 00:08:00,185 ‫قال إنك ستحظى بعمل هناك ‫بصفة محققهم الرئيسي؟ 140 00:08:02,064 --> 00:08:02,941 ‫أذلك صحيح؟ 141 00:08:04,527 --> 00:08:05,613 ‫لقد قبلت العمل. 142 00:08:06,448 --> 00:08:07,325 ‫ماذا؟ 143 00:08:08,243 --> 00:08:09,120 ‫نعم. 144 00:08:09,955 --> 00:08:10,873 ‫سأبدأ الاثنين. 145 00:08:13,629 --> 00:08:14,797 ‫كنت سأخبركم، ولكن... 146 00:08:19,432 --> 00:08:20,684 ‫هيا، لدينا عمل لننجزه. 147 00:08:25,694 --> 00:08:27,573 ‫يريد المفوض إقامة مؤتمر صحفي. 148 00:08:28,700 --> 00:08:30,162 ‫ماذا حدث لعدم نشر التفاصيل؟ 149 00:08:31,122 --> 00:08:32,875 ‫علينا وضع مناخ "شيكاغو" في الحسبان. 150 00:08:33,251 --> 00:08:35,005 ‫هذا ما أضعه في حسباني. 151 00:08:35,673 --> 00:08:36,967 ‫هل رأيت الإدارة هناك؟ 152 00:08:37,426 --> 00:08:39,347 ‫لديّ شرطي أبيض أردي من على سطح 153 00:08:39,597 --> 00:08:41,601 ‫ونصف دزينة من الذكور السود كمشتبه فيهم. 154 00:08:42,979 --> 00:08:44,774 ‫لديّ دليل من أبراج الخلوي بالموقع. 155 00:08:44,857 --> 00:08:46,778 ‫"بوكر فورد"، إنه على قائمتنا القصيرة. 156 00:08:46,903 --> 00:08:48,115 ‫مرتبط بـ"كورنر هاسلرز". 157 00:08:48,198 --> 00:08:51,037 ‫حقق مركز المعلومات معه ‫لنشره تهديدات للشرطة على الإنترنت. 158 00:08:51,204 --> 00:08:53,125 ‫هناك مذكرة بحقه بسبب عدم مثوله أمامهم، 159 00:08:53,333 --> 00:08:55,838 ‫والتقط البرج إشارة من هاتفه ‫قبل ساعتين من الإطلاق. 160 00:08:56,047 --> 00:08:57,299 ‫- اتبع ذلك. ‫- حسناً. 161 00:09:05,899 --> 00:09:07,403 ‫- "روز"، من الأمام. ‫- نعم. 162 00:09:22,016 --> 00:09:23,101 ‫- حسناً، اضربه. ‫- هيا. 163 00:09:23,560 --> 00:09:24,437 ‫شرطة "شيكاغو"! 164 00:09:24,604 --> 00:09:25,731 ‫شرطة "شيكاغو". 165 00:09:37,046 --> 00:09:38,089 ‫الشرطة! 166 00:09:44,310 --> 00:09:45,312 ‫هيا! 167 00:10:02,805 --> 00:10:03,682 ‫لا تتحرك! 168 00:10:03,975 --> 00:10:05,102 ‫انبطح أرضاً! 169 00:10:05,310 --> 00:10:06,187 ‫لا تتحرك. 170 00:10:07,898 --> 00:10:08,692 ‫أأنت بخير؟ 171 00:10:09,777 --> 00:10:10,654 ‫نعم. 172 00:10:20,340 --> 00:10:21,718 ‫إذاً، كل ذلك صحيح؟ 173 00:10:22,344 --> 00:10:27,396 ‫يرميني قسم الشرطة العظيم ‫في مكان مظلم بسبب مقاومة الاعتقال. 174 00:10:27,813 --> 00:10:30,319 ‫"انحروا الخنازير وأعطوهم أجنحة." 175 00:10:31,779 --> 00:10:35,621 ‫تعجبني هذه: ‫"علينا ذبحهم من الوريد إلى الويد." 176 00:10:35,704 --> 00:10:37,708 ‫- إنه مجرد كلام. ‫- هذا ليس مجرد كلام 177 00:10:37,791 --> 00:10:39,963 ‫- حين يُقتل شرطي برصاصة. ‫- لم أقتل أي شرطي. 178 00:10:43,470 --> 00:10:45,265 ‫يضعك هاتفك الخلوي في المنطقة. 179 00:10:45,599 --> 00:10:48,104 ‫كنت أقود السيارة هذا الصباح. ‫لم أقتل أحداً. 180 00:10:49,440 --> 00:10:51,653 ‫"إني خارج لنحر أول خنزير أراه." 181 00:10:53,907 --> 00:10:56,329 ‫شاهدت كل فيديو نشرته على الإنترنت. 182 00:10:57,414 --> 00:10:58,917 ‫بدوت واثقاً جداً من نفسك. 183 00:11:00,212 --> 00:11:01,172 ‫أهذا مجرد كلام؟ 184 00:11:02,758 --> 00:11:04,679 ‫بعد أن أصبح الأمر حقيقياً وجف الدم؟ 185 00:11:05,974 --> 00:11:07,768 ‫ماذا، هل ستنكمش على نفسك الآن؟ 186 00:11:08,603 --> 00:11:09,522 ‫تحمل المسؤولية. 187 00:11:10,190 --> 00:11:13,863 ‫لو أردت قتل الشرطة، ‫ما كنت لأبذر رصاصة على فتى. 188 00:11:14,782 --> 00:11:16,327 ‫كنت لأستهدف واحداً من القدامى. 189 00:11:16,954 --> 00:11:17,830 ‫مثلك تماماً. 190 00:11:18,623 --> 00:11:20,293 ‫حيث بدأت جميع مشاكلنا بحق. 191 00:11:22,548 --> 00:11:25,137 ‫هيا. اضرب رجلاً أسود مقيداً آخر. 192 00:11:25,804 --> 00:11:27,224 ‫أرني ما نعرفه كلانا. 193 00:11:27,976 --> 00:11:28,852 ‫أيها الزعيم. 194 00:11:32,651 --> 00:11:33,528 ‫ماذا؟ 195 00:11:34,280 --> 00:11:35,157 ‫لدينا شيء ما. 196 00:11:49,602 --> 00:11:52,399 ‫التقطت كاميرتنا الشاحنة ‫عند مغادرتها الزقاق بعد الحادثة. 197 00:11:52,483 --> 00:11:54,946 ‫هي المركبة الوحيدة التي غادرت ‫خلال الفترة الزمنية. 198 00:11:55,072 --> 00:11:58,661 ‫بعد ذلك، التقطت كاميرا هذه الإشارة الضوئية ‫الشاحنة على بعد 3 كيلومترات. 199 00:11:58,828 --> 00:11:59,872 ‫لقد تفقدت اللوحة. 200 00:12:00,290 --> 00:12:03,171 ‫سُرقت من معرض سيارات ‫في "دونيرز غروف" قبل 10 أشهر. 201 00:12:03,296 --> 00:12:05,133 ‫وجدها فريق التكتيك ‫على بعد حي شمالاً. 202 00:12:05,217 --> 00:12:06,260 ‫ما زالوا يعملون عليها. 203 00:12:06,385 --> 00:12:07,304 ‫حسناً، خذها منهم. 204 00:12:07,387 --> 00:12:09,100 ‫- اجلب “جاي” و"ليندزي". ‫- حاضر. 205 00:12:09,225 --> 00:12:10,352 ‫أمن نتيجة من "بوكر"؟ 206 00:12:10,435 --> 00:12:11,854 ‫"خذها منهم" يعني غادر الآن. 207 00:12:14,193 --> 00:12:15,070 ‫عُلم. 208 00:12:17,616 --> 00:12:18,868 ‫لا يريدون شرطة بمدينتهم؟ 209 00:12:18,953 --> 00:12:20,580 ‫حسناً، لننسحب. 210 00:12:20,664 --> 00:12:23,086 ‫لندعهم يطبقون القانون بأنفسهم ‫ونرى كم سيطول ذلك. 211 00:12:26,759 --> 00:12:27,678 ‫هناك. 212 00:12:28,012 --> 00:12:30,183 ‫رُكنت السيارة في نهاية زقاق مغلق. 213 00:12:30,308 --> 00:12:31,185 ‫لم يقترب أحد. 214 00:12:31,269 --> 00:12:32,271 ‫أرأيت حركة داخلها؟ 215 00:12:32,354 --> 00:12:33,731 ‫لا، مر مدنيون قربها. 216 00:12:33,815 --> 00:12:35,569 ‫- تبدو فارغة. ‫- يبدو أنه تركها. 217 00:12:35,652 --> 00:12:37,114 ‫كدنا نفوتها. 218 00:12:37,447 --> 00:12:39,702 ‫سنقترب منها معك، ‫في حال كان يختبئ فيها. 219 00:12:39,785 --> 00:12:41,038 ‫- حسناً. ‫- هيا بنا. 220 00:12:49,555 --> 00:12:53,438 ‫شرطة "شيكاغو"! من في السيارة، ‫اخرج ويداك مرفوعتان. 221 00:12:59,116 --> 00:13:00,160 ‫أذلك جهاز إرسالك؟ 222 00:13:01,120 --> 00:13:02,080 ‫أظن ذلك، نعم. 223 00:13:05,170 --> 00:13:06,047 ‫انتظروا. 224 00:13:08,301 --> 00:13:10,430 ‫هناك شيء خاطئ. ‫"إرين" تفقدي جهاز إرسالك. 225 00:13:14,355 --> 00:13:15,565 ‫- انبطحوا! ‫- "رايلي"! 226 00:13:17,903 --> 00:13:19,031 ‫من أين أتى ذلك؟ 227 00:13:23,206 --> 00:13:24,917 ‫- "رايلي" ‫- سنتحرك! أمنوا لنا غطاء! 228 00:13:25,043 --> 00:13:27,047 ‫اذهب واجلب فريقك! هيا! 229 00:13:28,925 --> 00:13:30,011 ‫أين هو؟ 230 00:13:32,557 --> 00:13:33,893 ‫على اليمين، على السطح! 231 00:13:37,401 --> 00:13:39,238 ‫هيا، أنا أمسك بها! هيا! 232 00:13:42,954 --> 00:13:45,709 ‫تماسكي "رايلي"! تماسكي! 233 00:13:50,302 --> 00:13:51,387 ‫أمنوا لنا غطاء! 234 00:13:51,679 --> 00:13:53,057 ‫- نحن نمسك بك! ‫- هيا! 235 00:13:58,860 --> 00:14:00,780 ‫هيا، أخرجنا من هنا! 236 00:14:06,667 --> 00:14:07,544 ‫إنه يتحرك! 237 00:14:07,878 --> 00:14:09,006 ‫"غارسيا"، اتصل الآن! 238 00:14:09,089 --> 00:14:11,344 ‫أبلغ عن الحاجة إلى المساعدة! ‫نحتاج إلى دعم! 239 00:14:11,427 --> 00:14:12,804 ‫- عُلم! ‫- حاصروا الحي! 240 00:14:13,264 --> 00:14:14,266 ‫هيا بنا! 241 00:14:24,954 --> 00:14:25,872 ‫لا أحد. 242 00:14:26,832 --> 00:14:27,751 ‫لدينا حبل. 243 00:14:34,390 --> 00:14:35,350 ‫تسلق إلى الأسفل. 244 00:14:36,394 --> 00:14:37,396 ‫أحتاج إلى موقع. 245 00:14:38,398 --> 00:14:40,193 ‫5021 "جورج"، ‫نحن بموقع إصابة الشرطي. 246 00:14:40,276 --> 00:14:42,447 ‫لدينا شرطية تعاني ‫من جرح طلق ناري في الرأس. 247 00:14:42,531 --> 00:14:45,036 ‫يهرب المهاجم سيراً، ‫نحو الغرب على الأسطح. 248 00:14:45,120 --> 00:14:46,455 ‫- أرسلوا وحدة جوية. ‫- انتبه. 249 00:14:46,622 --> 00:14:48,042 ‫- عُلم. ‫- هنا. 250 00:14:55,181 --> 00:14:56,142 ‫"الطوارئ" 251 00:14:56,225 --> 00:14:58,229 ‫- تحدث إلي! ‫- أصيبت منذ 8 دقائق. 252 00:14:58,312 --> 00:14:59,898 ‫حسناً، لنضعها على النقالة. 253 00:15:00,316 --> 00:15:02,529 ‫"ويل"، لا أستطيع تحريك يدي. 254 00:15:04,783 --> 00:15:06,454 ‫حسناً، أنا أمسك بها. 255 00:15:06,997 --> 00:15:08,291 ‫- حسناً. ‫- أتولى أمرها. 256 00:15:10,378 --> 00:15:11,505 ‫استمروا بالتحرك. 257 00:15:27,955 --> 00:15:32,631 ‫يقول "ويل" إنها توفيت قبل ‫وصولها إلى الأرض، لأي سبب... 258 00:15:35,512 --> 00:15:36,388 ‫حسناً. 259 00:15:36,764 --> 00:15:40,396 ‫نعلم أن مركز المدينة ‫وفرق الدوريات أغلقوا الحي بالكامل. 260 00:15:40,563 --> 00:15:42,442 ‫أعلم بإجراء تمشيط محيطي حالياً، 261 00:15:42,567 --> 00:15:44,530 ‫لكن تم تخريب كل كاميرا في المنطقة. 262 00:15:44,655 --> 00:15:46,033 ‫والطريق السريع كان قريباً. 263 00:15:46,325 --> 00:15:48,579 ‫- هل رأيناه؟ ‫- أيها الزعيم، بقي متخفياً. 264 00:15:48,788 --> 00:15:50,166 ‫هذا الرجل، طريقة إطلاقه... 265 00:15:51,460 --> 00:15:53,172 ‫- كان مدرباً. ‫- كان في الجيش! 266 00:15:53,631 --> 00:15:55,134 ‫كانت الشاحنة شركاً، طعماً! 267 00:15:55,468 --> 00:15:56,804 ‫لم يكن علينا دخول الزقاق. 268 00:15:57,389 --> 00:16:00,019 ‫اللعين علم أننا سنأتي مستعجلين. ‫لم يكن لدينا غطاء. 269 00:16:00,103 --> 00:16:03,025 ‫امتلك نقطة مراقبة بعيدة، ‫وأحكم علينا من الأعلى. 270 00:16:03,109 --> 00:16:04,695 ‫بعدها كنا هدفاً تدريبياً سهلاً! 271 00:16:05,948 --> 00:16:07,158 ‫اخترق ترددنا. 272 00:16:07,701 --> 00:16:09,871 ‫كانت كل الهواتف وأجهزة الراديو متوقفة. 273 00:16:10,748 --> 00:16:13,546 ‫اتصل بإدارة الطوارئ والمخبر ‫التقني، أعلمني بما يرد إليك. 274 00:16:13,964 --> 00:16:15,341 ‫لدى قسم المقذوفات تطابق. 275 00:16:15,466 --> 00:16:17,972 ‫صدرت الطلقات من ذات السلاح ‫الذي قتل "أنتوني". 276 00:16:18,097 --> 00:16:20,059 ‫تم مسح الشاحنة بحثاً عن بصمات. 277 00:16:20,602 --> 00:16:23,065 ‫أيمكن أن يكون هناك مساعد لـ"بوكر"؟ 278 00:16:23,149 --> 00:16:25,111 ‫ربما كان يكره الشرطة، 279 00:16:25,320 --> 00:16:26,864 ‫لكنه لم يغادر المنطقة الغربية. 280 00:16:26,948 --> 00:16:28,994 ‫تفقدت سجلاته المالية ‫وحركته على الإنترنت. 281 00:16:29,077 --> 00:16:31,040 ‫لا يستخدم الإنترنت ‫إلا من أجل "فيسبوك". 282 00:16:31,123 --> 00:16:33,753 ‫لا أعتقد أنه قد يتعاون ‫مع قناص من الجيش. 283 00:16:34,338 --> 00:16:37,010 ‫سنحتجزه لـ48 ساعة، ‫لكننا سنتعامل مع ما نعرفه. 284 00:16:37,636 --> 00:16:40,516 ‫هناك مطلق نار نشط ‫يستهدف قسم شرطة "شيكاغو". 285 00:16:41,685 --> 00:16:44,024 ‫لدينا 200 عدو آخر مثل "بوكر". 286 00:16:45,193 --> 00:16:46,946 ‫لنستمر بتضييق هذه اللائحة، 287 00:16:47,697 --> 00:16:50,578 ‫حسب التدريبات في الجيش والشرطة 288 00:16:51,622 --> 00:16:52,958 ‫وسنحقق في كل واحد منهم. 289 00:16:53,459 --> 00:16:57,342 ‫عثرت على أحدهم، "روبرت دين" ‫حُدد مكانه من الخط الساخن. 290 00:16:57,425 --> 00:16:59,805 ‫سمعه جاريه يتفاخر بعمليات إطلاق النار. 291 00:16:59,972 --> 00:17:02,394 ‫تم تسريحه من الخدمة في الاحتياط البحري. 292 00:17:02,477 --> 00:17:06,318 ‫سُجن مرتين منذ ذلك الحين. ‫يعتقد أنه تم الإيقاع به من قبل الشرطة. 293 00:17:06,402 --> 00:17:09,658 ‫راقبه مركز المعلومات لـ6 أشهر ‫وأطلق سراحه بعد مقاومته للاعتقال. 294 00:17:09,783 --> 00:17:11,161 ‫دعونا ننظر في أمره أولاً. 295 00:17:12,122 --> 00:17:14,626 ‫اتصلوا بـ"كراولي"، أخبروها ‫أن تعقد المؤتمر الصحفي. 296 00:17:15,503 --> 00:17:19,803 ‫واليوم، عنصران من شرطة "شيكاغو" ‫استُهدفا، وقُتلا. 297 00:17:20,430 --> 00:17:21,557 ‫لسبب واحد فقط. 298 00:17:23,102 --> 00:17:24,271 ‫لأنهم كانا ضابطا شرطة. 299 00:17:24,354 --> 00:17:25,983 ‫"النصب التذكاري للعائلات" 300 00:17:28,404 --> 00:17:29,531 ‫هذان الشرطيان 301 00:17:31,034 --> 00:17:32,328 ‫لن يعودا إلى المنزل. 302 00:17:33,372 --> 00:17:36,420 ‫كل يوم، ‫تخاطرون بحياتكم من أجل هذه المدينة، 303 00:17:36,503 --> 00:17:39,593 ‫من أجل من تحبون، ‫من أجل عائلاتكم، أصدقائكم. 304 00:17:40,219 --> 00:17:41,096 ‫ومن أجل الغرباء. 305 00:17:41,973 --> 00:17:43,559 ‫ومن أجل من يكرهونكم. 306 00:17:45,730 --> 00:17:47,358 ‫عملكم هو حمايتهم رغم ذلك. 307 00:17:48,110 --> 00:17:49,404 ‫وما من تهديد سيغير ذلك. 308 00:17:50,448 --> 00:17:52,327 ‫اخدموا. احموا. 309 00:17:54,164 --> 00:17:55,458 ‫وعودوا إلى بيوتكم الليلة. 310 00:18:01,053 --> 00:18:01,929 ‫انصراف. 311 00:18:07,942 --> 00:18:09,236 ‫حسناً، تجمعوا. اسمعوا! 312 00:18:10,696 --> 00:18:11,615 ‫اسمعوا. 313 00:18:12,700 --> 00:18:15,414 ‫هدفنا هو "روبرت دين". 314 00:18:16,208 --> 00:18:18,838 ‫سنقبض عليه بسرعة وبدقة. 315 00:18:20,925 --> 00:18:22,011 ‫حسناً، لنفعل ذلك. 316 00:18:39,337 --> 00:18:40,298 ‫المكان فارغ. 317 00:18:42,218 --> 00:18:44,764 ‫لا أحد في البيت. أنرى شيئاً؟ 318 00:18:45,433 --> 00:18:46,310 ‫لا شيء بعد. 319 00:18:47,980 --> 00:18:48,982 ‫"إرين". 320 00:18:52,113 --> 00:18:54,034 ‫سيارة سوداء بـ4 أبواب تتجه نحوكم. 321 00:18:59,127 --> 00:19:00,338 ‫هذا صحيح. إنه هو. 322 00:19:03,469 --> 00:19:04,471 ‫ماذا يفعل؟ 323 00:19:07,978 --> 00:19:09,481 ‫كشفنا. تحركوا! 324 00:19:22,840 --> 00:19:26,098 ‫لا تتحرك! ‫أطفئ السيارة، بتريث وروية! 325 00:19:26,765 --> 00:19:28,143 ‫ضع يديك خارج العربة. 326 00:19:28,979 --> 00:19:30,606 ‫افعل ذلك وإلا أرديناك! 327 00:19:31,191 --> 00:19:32,068 ‫افعل ذلك الآن! 328 00:19:39,833 --> 00:19:40,710 ‫افتح الصندوق. 329 00:19:56,033 --> 00:19:57,827 ‫آمل أن يُقتل كل شرطي في المدينة. 330 00:19:58,579 --> 00:19:59,456 ‫اصمت. 331 00:20:00,666 --> 00:20:01,543 ‫خذوه إلى السجن. 332 00:20:15,947 --> 00:20:17,909 ‫المواطن العادي عرضة أكثر بـ60 ضعف 333 00:20:17,993 --> 00:20:20,206 ‫أن يقتله شرطي مقارنة ‫باحتمال أن يقتله إرهابي. 334 00:20:21,124 --> 00:20:22,085 ‫60 مرة! 335 00:20:24,881 --> 00:20:26,259 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 336 00:20:27,595 --> 00:20:29,599 ‫إن كنتم ستستمرون ‫في قتل الناس البريئين، 337 00:20:29,766 --> 00:20:31,394 ‫ولم نقاوم، فسيزداد الأمر سوءاً. 338 00:20:31,770 --> 00:20:33,983 ‫سنعيش في دولة بوليسية، ‫إن لم يكن هذا صحيحاً. 339 00:20:34,859 --> 00:20:37,991 ‫لذا نعم، أنا آسف. ‫لكنني سعيد لموت 2 من عناصرك. 340 00:20:38,784 --> 00:20:40,538 ‫يجب أن يُسال الدم في الثورة. 341 00:20:41,081 --> 00:20:44,379 ‫أذلك ما تأمل حدوثه؟ ‫سماع دوي الرصاصة حول العالم؟ 342 00:20:47,093 --> 00:20:48,972 ‫إليك الجزء الذي ستكرهه. لست الفاعل. 343 00:20:50,432 --> 00:20:53,397 ‫يتم جرد أسلحتك وتفقدها الآن. 344 00:20:53,564 --> 00:20:54,440 ‫لست الفاعل. 345 00:20:55,276 --> 00:20:56,444 ‫أحتفظ بالأسلحة للدفاع. 346 00:20:57,613 --> 00:20:59,492 ‫وشاهدت الأخبار، لم أكن قرب المكان. 347 00:21:00,411 --> 00:21:03,792 ‫تناولت الفطور في "فورمان" هذا الصباح، ‫خرجت مع بعض الأصدقاء، اتفقنا؟ 348 00:21:04,836 --> 00:21:06,214 ‫الفاتورة في محفظتي، تفقدها. 349 00:21:06,590 --> 00:21:09,012 ‫- نعم، سنتفقد ذلك. ‫- نعم. 350 00:21:09,972 --> 00:21:11,892 ‫- سيتطلب الأمر 5 دقائق. ‫- نعم، صحيح. 351 00:21:14,272 --> 00:21:15,816 ‫لكن إن فشلت قصتك، 352 00:21:17,695 --> 00:21:19,199 ‫فسأعود إلى الأسفل. 353 00:21:22,205 --> 00:21:24,792 ‫كل خوف حظيت به من قبل ‫عن الشرطة سيصبح حقيقة. 354 00:21:25,711 --> 00:21:27,465 ‫ستحب ذلك، أليس كذلك؟ 355 00:21:29,135 --> 00:21:30,054 ‫ليس لديك فكرة. 356 00:21:32,725 --> 00:21:33,602 ‫نعم. 357 00:21:35,982 --> 00:21:38,528 ‫كنت أتفقد ملفك. 358 00:21:39,405 --> 00:21:41,284 ‫شاهدت تقريراً منذ 6 أشهر تقريباً. 359 00:21:41,368 --> 00:21:43,205 ‫واجهت شجاراً صغيراً في منزلك. 360 00:21:43,998 --> 00:21:44,874 ‫أتتذكر؟ 361 00:21:45,918 --> 00:21:47,630 ‫أظن أن حبيب خليلتك السابق مر عليك. 362 00:21:47,713 --> 00:21:49,509 ‫أطلق تهديدات، وضربك قليلاً. 363 00:21:49,634 --> 00:21:51,346 ‫نعم، ذلك صحيح. 364 00:21:51,554 --> 00:21:52,975 ‫بمن تريد الاتصال لتوضيح ذلك؟ 365 00:22:04,789 --> 00:22:06,251 ‫نعم، سأفعل. نعم. 366 00:22:07,878 --> 00:22:09,757 ‫لا تتكلفا عناء العودة، ‫ستخرجان مجدداً. 367 00:22:09,967 --> 00:22:12,346 ‫ماذا؟ غادرنا المستشفى للتو. 368 00:22:12,555 --> 00:22:15,019 ‫نعم "مايك"، أعرف جدولك. ‫عليكما الخروج مجدداً. 369 00:22:17,481 --> 00:22:18,358 ‫لا. 370 00:22:19,569 --> 00:22:20,571 ‫- عفواً؟ ‫- لن أذهب. 371 00:22:20,654 --> 00:22:22,783 ‫أريد التحدث مع شخص ما من دعم الأقران. 372 00:22:23,160 --> 00:22:26,166 ‫حسناً، انظر. ‫أتفهم أننا جميعاً نشعر بالحزن، 373 00:22:26,249 --> 00:22:27,501 ‫وسنحظى بوقت لذلك. 374 00:22:27,585 --> 00:22:30,716 ‫لكن الآن، أحتاج إلى كل شرطي ‫متاح في الخارج 375 00:22:30,883 --> 00:22:32,720 ‫للعثور على قاتل زميلينا. 376 00:22:32,803 --> 00:22:33,889 ‫قلت لا! 377 00:22:34,057 --> 00:22:34,932 ‫"مايك"! 378 00:22:35,392 --> 00:22:36,269 ‫- لا. ‫- لا 379 00:22:36,353 --> 00:22:37,813 ‫ليس عليك فعل هذا الآن. 380 00:22:37,897 --> 00:22:39,317 ‫لدي 20 عاماً، أنا ثابت. 381 00:22:40,611 --> 00:22:43,158 ‫سأوقع أوراق استقالتي، ‫وسأجلبها إليك غداً. 382 00:22:44,077 --> 00:22:45,079 ‫لا. 383 00:22:48,877 --> 00:22:49,796 ‫اكتفيت. 384 00:23:02,029 --> 00:23:02,948 ‫آسف يا رفاق. 385 00:23:08,166 --> 00:23:10,129 ‫أفضل أن أتسكع في شواطئ "تامبا"... 386 00:23:12,383 --> 00:23:13,593 ‫على الموت في "شيكاغو". 387 00:23:25,534 --> 00:23:26,954 ‫أيريد أي أحد آخر الاستقالة؟ 388 00:23:28,248 --> 00:23:30,878 ‫لا؟ ولا أنا. لنعد للعمل. 389 00:23:46,159 --> 00:23:47,036 ‫أمي. 390 00:23:52,129 --> 00:23:53,006 ‫أيها الرقيب. 391 00:23:54,217 --> 00:23:55,344 ‫الفاتورة صحيحة. 392 00:23:55,469 --> 00:23:57,806 ‫تؤكد نادلتان ‫تواجد "دين" هناك لساعتين. 393 00:23:57,890 --> 00:23:59,602 ‫سيرسل المطعم فيديو المراقبة، 394 00:23:59,727 --> 00:24:02,316 ‫لكن يبدو أنه ليس الفاعل. 395 00:24:02,858 --> 00:24:04,028 ‫حسناً، مسرح الجريمة؟ 396 00:24:04,320 --> 00:24:05,322 ‫ما زلنا نحلله. 397 00:24:05,405 --> 00:24:07,660 ‫نتفقد كل كاميرا، ونمشط كل بناء، 398 00:24:07,743 --> 00:24:09,914 ‫ونستجوب السكان ‫على مساحة 5 كيلومترات مربعة. 399 00:24:10,249 --> 00:24:12,963 ‫- حسناً، لدينا خيار آخر. ‫- لن يكون حماسياً. 400 00:24:13,505 --> 00:24:15,759 ‫اتصلنا بإدارة واتصالات الطوارئ. 401 00:24:15,884 --> 00:24:18,223 ‫أجهزة الاختراق التي استخدمت لاعتراض 402 00:24:18,306 --> 00:24:20,894 ‫أجهزة إرسالنا وهواتفنا، من السهل شراؤها. 403 00:24:21,354 --> 00:24:22,731 ‫لكن حتى تعمل بشكل جيد، 404 00:24:23,483 --> 00:24:24,652 ‫يجب معرفة تردد الشرطة. 405 00:24:24,735 --> 00:24:26,030 ‫مطلق النار كان مستعداً. 406 00:24:26,573 --> 00:24:28,743 ‫سرق سيارة دفع رباعي قبل 10 أشهر. 407 00:24:29,078 --> 00:24:31,749 ‫إنه عمل منهجي وتدرب عليه. ‫تلك الطلقتان لم تكونا سهلتين. 408 00:24:33,628 --> 00:24:35,591 ‫- أتظننا دربناه إذاً؟ ‫- نعم. 409 00:24:37,261 --> 00:24:38,973 ‫تعقبنا جميع الموظفين المطرودين. 410 00:24:39,223 --> 00:24:42,187 ‫5 منهم شكلوا احتمالاً. ‫انتقل 3 منهم خارج الولاية. 411 00:24:42,354 --> 00:24:45,027 ‫تم تعقبهما. أحدهما ‫في السجن بسبب تهمة اعتداء، 412 00:24:45,694 --> 00:24:47,949 ‫وهناك هذا الشخص. 413 00:24:49,035 --> 00:24:50,537 ‫"كارل دوتري". ابن... 414 00:24:50,621 --> 00:24:51,664 ‫"مارك دوتري"؟ 415 00:24:52,124 --> 00:24:53,001 ‫شرطي؟ 416 00:24:53,710 --> 00:24:54,587 ‫يا للهول! 417 00:24:55,672 --> 00:24:58,386 ‫قتل "مارك دوتري" أثناء تأدية الواجب. 418 00:25:00,098 --> 00:25:01,768 ‫ليلة موته في مستشفى "شيكاغو"، 419 00:25:02,394 --> 00:25:04,273 ‫صف الشرطة الذي كان ينتظر تحيته 420 00:25:04,357 --> 00:25:05,734 ‫أغلق الحي حول المستشفى. 421 00:25:06,069 --> 00:25:08,114 ‫نعم، كان شرطياً صلباً. ‫ورجلاً صالحاً. 422 00:25:10,243 --> 00:25:14,001 ‫حسناً، حاول "كارل" ‫أن يسير على خطا والده. 423 00:25:14,961 --> 00:25:16,756 ‫تم طرده من الأكاديمية 424 00:25:16,881 --> 00:25:18,802 ‫بعد 4 أشهر لإظهاره سلوكاً شاذاً. 425 00:25:19,345 --> 00:25:21,182 ‫ماذا بعد؟ بدأ بموجة قتل؟ 426 00:25:21,349 --> 00:25:23,436 ‫قدم شكوتين على القسم العام الماضي 427 00:25:23,520 --> 00:25:24,940 ‫لإنهاء خدمة تعسفي. 428 00:25:25,023 --> 00:25:25,942 ‫دون إجابة عليهما. 429 00:25:26,067 --> 00:25:27,778 ‫لم يتعقبه مركز المعلومات لـ10 أشهر 430 00:25:27,946 --> 00:25:29,699 ‫لأنه أغلق حساباته ‫على مواقع التواصل. 431 00:25:29,782 --> 00:25:33,206 ‫لكن حتى تلك اللحظة ‫كان ينشر تهديدات مبهمة. 432 00:25:33,873 --> 00:25:35,836 ‫"سيدفعون الثمن يوماً ما." 433 00:25:36,462 --> 00:25:38,717 ‫تم تشخيص "كارل" باضطراب التوهم مؤخراً. 434 00:25:39,093 --> 00:25:41,139 ‫ننتظر الحصول على تلك السجلات الآن. 435 00:25:41,931 --> 00:25:43,184 ‫هل نعرف أين يقطن؟ 436 00:25:43,727 --> 00:25:44,854 ‫إنه مع أمه، "كاثي". 437 00:25:48,903 --> 00:25:49,780 ‫حسناً. 438 00:25:56,002 --> 00:25:57,588 ‫"الخطط القادمة" 439 00:25:58,506 --> 00:26:02,139 ‫أنا لا أفهم. ‫هل "كارل" بخير؟ هل هو في مشكلة؟ 440 00:26:02,222 --> 00:26:03,558 ‫نريد معرفة مكانه سيدتي. 441 00:26:04,268 --> 00:26:06,439 ‫أراد أن يجرب العيش وحيداً. 442 00:26:06,856 --> 00:26:09,028 ‫لعدة أشهر فقط. ‫والمستشفى لم تمانع ذلك. 443 00:26:09,612 --> 00:26:13,244 ‫عثرت له على سكن رخيص ‫مع شريك سكن على الأنترنت. 444 00:26:13,703 --> 00:26:15,707 ‫- لبضعة أشهر فقط. ‫- أتعرفين العنوان؟ 445 00:26:16,083 --> 00:26:18,505 ‫ماذا يحدث؟ هل هو في مشكلة؟ 446 00:26:18,671 --> 00:26:20,675 ‫سيدتي، نحتاج إلى عنوانه. 447 00:26:25,101 --> 00:26:26,103 ‫قسم شرطة "شيكاغو"! 448 00:26:27,439 --> 00:26:28,316 ‫جثة! 449 00:26:32,241 --> 00:26:33,159 ‫إنه شريك السكن. 450 00:26:33,243 --> 00:26:34,370 ‫- فارغ! ‫- فارغ! 451 00:26:34,453 --> 00:26:35,455 ‫عليّ فتح هذا الباب. 452 00:26:36,123 --> 00:26:37,042 ‫افتح ذلك الباب. 453 00:26:38,044 --> 00:26:39,129 ‫جاهز. هيا. 454 00:26:39,588 --> 00:26:40,549 ‫- نعم. ‫- هيا! 455 00:26:50,277 --> 00:26:51,404 ‫هذا هو قاتل الشرطة. 456 00:26:52,739 --> 00:26:53,616 ‫يا للهول. 457 00:26:54,702 --> 00:26:57,457 ‫"القسم 12. ‫242 شرطياً نشطاً" 458 00:27:04,138 --> 00:27:05,015 ‫"(مارتن فولر)" 459 00:27:05,098 --> 00:27:06,517 ‫الجثة لـ"فولر". ‫شريك "كارل" في السكن. 460 00:27:06,559 --> 00:27:08,229 ‫كانت طلقة 9 ميليمتر من مدى قريب. 461 00:27:08,479 --> 00:27:12,321 ‫يعتقد الفحص الطبي أنه قُتل ‫منذ 36 ساعة، قبل مقتل أول شرطي. 462 00:27:12,404 --> 00:27:15,160 ‫قال "روزيك" إن يوميات "كارل" ‫تصف خططه بأدق التفاصيل. 463 00:27:15,619 --> 00:27:18,541 ‫مخططات، طرق هرب. ‫لقد دون كل شيء بالتفصيل. 464 00:27:18,666 --> 00:27:19,835 ‫نعم، عدا آخر خطواته. 465 00:27:20,211 --> 00:27:23,426 ‫أشار إليها أكثر من 10 مرات ‫في كتبه، لكنها لم تُذكر أبداً. 466 00:27:23,551 --> 00:27:25,013 ‫أرسلت صورة "كارل" إلى الأخبار 467 00:27:25,096 --> 00:27:27,225 ‫وانتشرت رسائل الدعوة الجماعية في المنطقة. 468 00:27:27,517 --> 00:27:28,811 ‫تعقبنا أمواله. 469 00:27:29,063 --> 00:27:31,150 ‫حساباته وبطاقاته الائتمانية. اختفى الرجل. 470 00:27:31,525 --> 00:27:34,323 ‫هاتفه مقفل، لم يستخدم أي بطاقة ‫خلال الأشهر الـ10 الأخيرة. 471 00:27:34,573 --> 00:27:36,995 ‫إنه يعلم أن عليه فعل ذلك. ‫ماذا عن العائلة؟ 472 00:27:37,496 --> 00:27:39,291 ‫لدينا سيارات تراقب منزل والدته. 473 00:27:39,375 --> 00:27:41,964 ‫عمته في "إديسون بارك"، ‫ووالدته في طريقها إلى هنا. 474 00:27:42,214 --> 00:27:44,176 ‫- شكراً لقدومك دكتور "تشارلز". ‫- بالطبع 475 00:27:44,927 --> 00:27:47,557 ‫أعلم أنكم تواجهون وضعاً صعباً ‫لذا سأتحدث وحسب. 476 00:27:47,641 --> 00:27:48,518 ‫من فضلك. 477 00:27:49,478 --> 00:27:52,651 ‫بناءً على عمر "كارل" وتشخيصه السابق، 478 00:27:52,776 --> 00:27:54,571 ‫يبدو أنه لم يعد قادراً 479 00:27:54,655 --> 00:27:56,784 ‫على التفريق بين الوهم والحقيقة. 480 00:27:57,327 --> 00:27:58,746 ‫تشير السجلات إلى تشخيصه 481 00:27:58,830 --> 00:28:01,544 ‫باضطراب الوهم من النوع الاضطهادي. 482 00:28:01,877 --> 00:28:04,091 ‫بالرغم من ظهوره بمظهر طبيعي، 483 00:28:04,883 --> 00:28:08,057 ‫فهو يعمل تحت مجموعة ‫من المعتقدات الثابتة الخاطئة. 484 00:28:08,141 --> 00:28:09,018 ‫بناءً على؟ 485 00:28:09,268 --> 00:28:10,395 ‫هنا يصبح الأمر مشوشاً. 486 00:28:10,980 --> 00:28:14,988 ‫معظم من يعانون من هذا الاضطراب ‫يبنون نظاماً على أساس من الازدراء. 487 00:28:15,530 --> 00:28:16,782 ‫تكون بعض الأساسات بسيطة. 488 00:28:16,866 --> 00:28:18,745 ‫الرجل الذي أخذ مكانك. 489 00:28:18,828 --> 00:28:21,500 ‫ولكن بعضها لا يكون بسيطاً. ‫الشركة التي جردتك من عملك. 490 00:28:22,377 --> 00:28:26,052 ‫كل هذه الأشياء مضخمة بشكل كبير ‫في عقل هذا الرجل. 491 00:28:26,552 --> 00:28:30,852 ‫تمثل من أهمله وأهانه، 492 00:28:30,936 --> 00:28:33,107 ‫حتى من تآمر ضده، اتفقنا؟ 493 00:28:33,191 --> 00:28:34,276 ‫من تسببوا له بالألم. 494 00:28:34,359 --> 00:28:35,612 ‫مثل قسم شرطة "شيكاغو". 495 00:28:35,904 --> 00:28:38,409 ‫والده وعمله. من الممكن جداً 496 00:28:39,328 --> 00:28:41,791 ‫أن الرجل يظن أن شرطة "شيكاغو" ‫مسؤولة عن معاناته. 497 00:28:41,874 --> 00:28:45,548 ‫من الصعب تحديد طريقة تأثير ذلك على وهمه. 498 00:28:46,008 --> 00:28:48,471 ‫- يظن أن قتل شرطي أمر مبرر؟ ‫- غالباً. 499 00:28:50,809 --> 00:28:52,020 ‫رباه "مارك" بشكل صالح. 500 00:28:53,314 --> 00:28:54,191 ‫كلانا فعلنا. 501 00:28:55,401 --> 00:28:56,988 ‫أتذكر "كارل" عندما كان طفلاً. 502 00:28:57,697 --> 00:28:58,951 ‫من رحلات أخوية الشرطة. 503 00:28:59,743 --> 00:29:03,209 ‫كل ما أراد "كارل" فعله ‫هو جعل والده فخوراً. لقد... 504 00:29:05,965 --> 00:29:07,384 ‫لكنه لم يكن مثله. 505 00:29:08,636 --> 00:29:09,513 ‫انظري. 506 00:29:13,771 --> 00:29:15,608 ‫آسف لاضطرارك إلى تحمل هذه المعاناة. 507 00:29:16,152 --> 00:29:20,118 ‫أعلم أن فهم هذا صعب الآن ‫يا "كاثي"، لكن... 508 00:29:21,537 --> 00:29:22,831 ‫آخر مرة رأيت فيها "كارل"، 509 00:29:24,418 --> 00:29:28,843 ‫هل قال شيئاً؟ ‫أي شيء غير مألوف؟ 510 00:29:28,969 --> 00:29:30,680 ‫مثل خطة؟ ربما شخص؟ 511 00:29:31,432 --> 00:29:33,227 ‫- أراد الذهاب إلى البيت. ‫- حسناً. 512 00:29:33,561 --> 00:29:37,777 ‫قلت له، "عزيزي، لديك بيت ‫إن أردت العودة، لا بأس." 513 00:29:38,947 --> 00:29:43,581 ‫فهز رأسه فقط ‫وقال إنه أراد العودة إلى البيت. 514 00:29:44,249 --> 00:29:46,086 ‫منذ متى تقيمون ببيتكم ‫بـ"روجرز بارك"؟ 515 00:29:46,295 --> 00:29:49,009 ‫8 سنوات. ‫انتقلنا إلى هناك بعد وفاة "مارك". 516 00:29:52,807 --> 00:29:54,938 ‫- أين أقمتم قبل ذلك؟ ‫- "بريدجبورت". 517 00:29:57,651 --> 00:29:59,363 ‫أهو البيت الذي نشأ فيه "كارل"؟ 518 00:30:01,367 --> 00:30:02,244 ‫نعم. 519 00:30:03,204 --> 00:30:04,539 ‫سنحتاج إلى ذلك العنوان. 520 00:30:10,218 --> 00:30:11,595 ‫إن وجدتموه، وفعل هذا... 521 00:30:14,601 --> 00:30:15,853 ‫فلا تقتلوه من فضلكم. 522 00:30:20,697 --> 00:30:21,573 ‫أرجوكم. 523 00:30:35,143 --> 00:30:36,854 ‫أتذكر ليلة خسارتنا "مارك دوتري"؟ 524 00:30:37,605 --> 00:30:40,069 ‫نعم، أغلقت المدينة بالكامل. 525 00:30:41,363 --> 00:30:43,784 ‫تعقبت ذلك النذل الذي أرداه ‫وصولاً إلى “غاري". 526 00:30:46,123 --> 00:30:47,167 ‫وضعت الأصفاد عليه. 527 00:30:48,502 --> 00:30:49,921 ‫نلت الاعتراف قبل شروق الشمس. 528 00:30:51,342 --> 00:30:52,927 ‫نعم، كان عملاً جيداً. 529 00:30:57,187 --> 00:30:59,399 ‫كل ما أتذكره من تلك الليلة ‫هو مسرح الجريمة. 530 00:31:01,946 --> 00:31:06,372 ‫"مارك دوتري"، طلقتان في الرأس، ‫ينزف في الممر الجانبي. 531 00:31:07,916 --> 00:31:09,836 ‫- نعم. ‫- كان مثل والدي. 532 00:31:14,679 --> 00:31:15,807 ‫نحن جاهزون. 533 00:31:38,394 --> 00:31:40,523 ‫- مرحباً. ‫- أهذا "كارل"؟ 534 00:31:41,608 --> 00:31:42,485 ‫نعم. 535 00:31:43,947 --> 00:31:47,829 ‫مرحباً "كارل"، أنا "هانك فويت" ‫من قسم شرطة "شيكاغو". 536 00:31:48,581 --> 00:31:50,501 ‫- هل أنت وحدك في المنزل؟ ‫- لا. 537 00:31:51,712 --> 00:31:52,589 ‫لديّ رهائن. 538 00:31:53,591 --> 00:31:54,468 ‫سأقتلهم. 539 00:31:55,178 --> 00:31:57,724 ‫أرجوك أعلن حالة رهائن الآن. 540 00:31:58,058 --> 00:31:59,269 ‫حسناً، سأفعل ذلك. 541 00:32:00,771 --> 00:32:02,442 ‫لكن أريدك أن تتكلم معي أولاً، 542 00:32:02,525 --> 00:32:04,196 ‫حتى أعرف ما الذي سأعلن عنه. 543 00:32:07,076 --> 00:32:08,621 ‫أتستطيع أن تخبرني من لديك؟ 544 00:32:09,289 --> 00:32:10,875 ‫- هل هم بأمان؟ ‫- هم بأمان. 545 00:32:12,128 --> 00:32:14,508 ‫حسناً، جيد. سنحافظ على الأمر هكذا. 546 00:32:24,402 --> 00:32:25,696 ‫"كارل"، ماذا نفعل هنا؟ 547 00:32:26,365 --> 00:32:27,909 ‫لست مفاوض رهائن. 548 00:32:28,536 --> 00:32:30,706 ‫لا، لست كذلك، لكن... 549 00:32:32,335 --> 00:32:33,254 ‫أستطيع المساعدة. 550 00:32:34,548 --> 00:32:36,510 ‫لم لا تخبرني بما تريده؟ 551 00:32:36,802 --> 00:32:38,514 ‫يفترض بك أن تطلب الدعم. 552 00:32:39,599 --> 00:32:44,401 ‫أحتاج إلى عشرات السيارات ‫ومركز القيادة ومفاوض رهائن. 553 00:32:45,611 --> 00:32:49,828 ‫كل ذلك قادم. ‫أردت في الوقت الحالي فقط 554 00:32:51,206 --> 00:32:53,210 ‫أن نتكلم أنا وأنت عن كيفية إنهاء الوضع. 555 00:33:01,560 --> 00:33:02,687 ‫"كارل"، عرفت والدك. 556 00:33:04,316 --> 00:33:05,276 ‫كان رجلاً صالحاً. 557 00:33:06,153 --> 00:33:09,618 ‫انظر، إن خرجت من ذلك الباب الآن ‫ويداك مرفوعتان، 558 00:33:09,994 --> 00:33:12,498 ‫سأحرص شخصياً على أنك لن تتأذى. 559 00:33:12,832 --> 00:33:13,709 ‫لن أتأذى؟ 560 00:33:14,544 --> 00:33:17,133 ‫فات الأوان على ذلك. ‫لقد ارتكبتم الكثير بالفعل. 561 00:33:17,592 --> 00:33:18,761 ‫- أعلم ما حدث. ‫- "كارل". 562 00:33:18,844 --> 00:33:20,514 ‫رأيت الأخبار. تستمرون بأفعالكم. 563 00:33:20,598 --> 00:33:22,268 ‫- تمهل يا "كارل". ‫- أين هم؟ 564 00:33:22,352 --> 00:33:25,024 ‫أين البقية؟ يجب أن تكون ‫الشرطة قد وصلت الآن. 565 00:33:27,737 --> 00:33:29,199 ‫إلا إن كنت لم تتصل بهم. 566 00:33:36,004 --> 00:33:39,010 ‫"كارل"، أأنت هناك؟ 567 00:34:12,869 --> 00:34:14,330 ‫"كارل"، أريدك أن تتكلم معي. 568 00:34:15,082 --> 00:34:16,084 ‫جميعكم قتلتموه. 569 00:34:17,670 --> 00:34:22,346 ‫قتلتموه، وضعتم رصاصة في صدره ‫ومن ثم غادرتم. 570 00:34:24,476 --> 00:34:26,855 ‫تفرقتم حتى لم يعد هناك أي شيء. 571 00:34:27,231 --> 00:34:28,484 ‫وهذا يستمر! 572 00:34:29,194 --> 00:34:30,738 ‫"كارل"، نستطيع مساعدتك. 573 00:34:30,821 --> 00:34:32,658 ‫نستطيع تجاوز كل هذا. 574 00:34:32,784 --> 00:34:34,579 ‫يفترض بك أن تطلب الدعم! 575 00:34:34,829 --> 00:34:37,961 ‫أحتاج إلى عشرات السيارات ومركز القيادة، 576 00:34:38,337 --> 00:34:39,756 ‫ومفاوض الرهائن. 577 00:34:43,639 --> 00:34:45,351 ‫لقد فخخ المكان بالكامل بالمتفجرات. 578 00:34:45,434 --> 00:34:47,188 ‫ويحاول أن يجلب أكبر عدد من الشرطة. 579 00:34:54,286 --> 00:34:57,794 ‫حسناً "كارل"، لنتحدث عن والدك. 580 00:34:58,294 --> 00:34:59,672 ‫لقد قتلتموه! 581 00:35:00,465 --> 00:35:03,806 ‫أعرف ما الذي ستفعله. ‫هذه الفتاة هنا، هذه الأم، 582 00:35:03,972 --> 00:35:06,352 ‫جميع من في الخارج عائلتي، ستؤذي 583 00:35:06,435 --> 00:35:08,189 ‫كل واحد منهم. أنت شرطي! 584 00:35:08,899 --> 00:35:10,151 ‫حتى تؤذي الناس. 585 00:35:10,402 --> 00:35:13,199 ‫لا يا "كارل"، لم أصبح شرطياً ‫حتى أؤذي أحداً. 586 00:35:14,410 --> 00:35:15,496 ‫بل العكس تماماً. 587 00:35:18,752 --> 00:35:19,629 ‫اسمعني. 588 00:35:22,259 --> 00:35:24,179 ‫كان والدي شرطياً مثل والدك. 589 00:35:24,973 --> 00:35:27,269 ‫ومات أثناء تأدية الخدمة، مثل والدك. 590 00:35:28,229 --> 00:35:32,697 ‫انظر، يمكن لذلك أن يترك ‫أثراً كبيراً، صدقني. 591 00:35:34,742 --> 00:35:37,832 ‫لكن كل ما فعلته كشرطي، 592 00:35:40,128 --> 00:35:41,005 ‫وكرجل، 593 00:35:44,971 --> 00:35:46,600 ‫كان لأجعله فخوراً بي. 594 00:35:49,313 --> 00:35:52,110 ‫تستطيع فعل ذلك الآن "كارل". ‫لم يفت الأوان بعد. 595 00:35:53,446 --> 00:35:55,868 ‫ضع السلاح أرضاً فقط ‫واخرج من ذلك الباب. 596 00:35:55,951 --> 00:35:57,329 ‫سيكون والدك فخوراً بك. 597 00:36:00,503 --> 00:36:01,378 ‫"كارل". 598 00:36:04,844 --> 00:36:06,890 ‫- فكر في والدك يا "كارل". ‫- لا. 599 00:36:08,392 --> 00:36:09,311 ‫- "كارل". ‫- لا. 600 00:36:10,230 --> 00:36:12,108 ‫ستقتلهم جميعاً. 601 00:36:12,818 --> 00:36:14,656 ‫- لا أستطيع السماح لك. ‫- "كارل". 602 00:36:15,491 --> 00:36:16,367 ‫لا أستطيع. 603 00:36:17,870 --> 00:36:18,789 ‫لن أسمح لك. 604 00:36:27,180 --> 00:36:28,099 ‫اقتله. 605 00:36:42,753 --> 00:36:44,757 ‫لا بأس. 606 00:36:44,882 --> 00:36:46,135 ‫لنخرجكما من هنا. 607 00:36:46,636 --> 00:36:48,890 ‫حسناً، هيا، لنذهب. 608 00:37:00,246 --> 00:37:01,290 ‫هيا، لنذهب. 609 00:37:44,376 --> 00:37:46,840 ‫"(ريتشارد فويت)" 610 00:38:10,971 --> 00:38:14,687 ‫"(مارك دوتري)" 611 00:38:58,274 --> 00:38:59,234 ‫قل إنه ليس صحيحاً. 612 00:39:01,405 --> 00:39:03,409 ‫نعم. حان وقت الفصل التالي. 613 00:39:05,873 --> 00:39:07,000 ‫سأدين لك دائماً. 614 00:39:08,043 --> 00:39:08,920 ‫لماذا؟ 615 00:39:10,716 --> 00:39:14,055 ‫أدخلتني إلى الوحدة، ‫آمل أنني جعلتك فخوراً. 616 00:39:15,726 --> 00:39:17,395 ‫أدخلتك لأنك كنت تواعد شقيقتي. 617 00:39:17,479 --> 00:39:18,607 ‫حسبتك ستصبح ‫من العائلة. 618 00:39:18,690 --> 00:39:19,942 ‫لو علمت أنك ستنفصل عنها، 619 00:39:20,026 --> 00:39:21,654 ‫لحشرتك في كشك الحراسة في المقر. 620 00:39:23,324 --> 00:39:24,702 ‫التوقيت هو كل شيء. 621 00:39:29,545 --> 00:39:30,756 ‫معرفتي كيف أصبحت كشرطي، 622 00:39:32,927 --> 00:39:33,929 ‫معرفتي أنك هنا... 623 00:39:36,517 --> 00:39:38,480 ‫هذا جعل قبولي بعمل المحقق ‫أسهل بكثير. 624 00:39:42,613 --> 00:39:43,907 ‫أقدر ذلك يا رجل. نعم. 625 00:39:45,535 --> 00:39:46,746 ‫- أحبك أخي. ‫- وأنا أيضاً. 626 00:39:47,498 --> 00:39:49,000 ‫- هيا إلى حانة "مولي". ‫- هيا. 627 00:39:52,633 --> 00:39:55,262 ‫لمسة جميلة "كريستوفر". 628 00:39:56,641 --> 00:39:58,435 ‫يوم عصيب علينا جميعاً. 629 00:40:01,859 --> 00:40:05,993 ‫"لعائلتي الشرطيين الذين سقطا ‫(أنتوني أو سوليفان) و(سوزان رايلي)" 630 00:40:10,459 --> 00:40:11,587 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 631 00:40:13,090 --> 00:40:14,009 ‫كيف حالك؟ 632 00:40:15,219 --> 00:40:16,304 ‫حسناً، شكراً لك. 633 00:40:18,017 --> 00:40:19,895 ‫سمعت أن شريكك... ‫ما اسمه، "سورينسين"؟ 634 00:40:20,271 --> 00:40:21,566 ‫- نعم. ‫- سلم شارته. 635 00:40:22,150 --> 00:40:23,027 ‫نعم. 636 00:40:24,739 --> 00:40:27,285 ‫ليس هنا ليروي نسخته من القصة، ‫لذا سأحتفظ بنسختي. 637 00:40:27,368 --> 00:40:28,370 ‫لكن نعم، لقد استقال. 638 00:40:29,247 --> 00:40:31,209 ‫حسناً، لدي موقع شاغر في الاستخبارات. 639 00:40:31,334 --> 00:40:32,211 ‫نعم! 640 00:40:34,257 --> 00:40:35,761 ‫آمل أنك كنت تقصد ذلك. 641 00:40:37,221 --> 00:40:38,641 ‫أراك بالطابق العلوي الإثنين. 642 00:40:43,902 --> 00:40:45,864 ‫"ليندزي". نعم! 643 00:40:47,033 --> 00:40:48,912 ‫مرحباً! يا إلهي. 644 00:40:52,711 --> 00:40:54,715 ‫- رجل الساعة! ‫- مرحباً! 645 00:41:02,271 --> 00:41:03,148 ‫مرحباً. 646 00:41:03,566 --> 00:41:04,985 ‫شكراً، على كل شيء. 647 00:41:06,614 --> 00:41:08,242 ‫لا شكراً لك يا رجل، شكراً لك. 648 00:41:09,035 --> 00:41:10,162 ‫خطبة! 649 00:41:16,091 --> 00:41:17,301 ‫من الصعب أن أقول وداعاً. 650 00:41:18,847 --> 00:41:20,182 ‫خصوصاً في يوم كهذا. 651 00:41:23,272 --> 00:41:24,149 ‫لكن... 652 00:41:27,614 --> 00:41:28,950 ‫كان من الشرف العمل معكم. 653 00:41:30,787 --> 00:41:31,706 ‫شكراً لكم. 654 00:41:33,835 --> 00:41:35,045 ‫نخبكم. 655 00:41:35,505 --> 00:41:37,593 ‫- نخب الشرطة. ‫- نخب الشرطة. 656 00:41:55,879 --> 00:41:58,425 ‫عندما تقول إن لديك حالة طوارئ، ‫آمل أن تعني ذلك. 657 00:42:01,264 --> 00:42:03,895 ‫والدك في المدينة. 658 00:42:05,397 --> 00:42:06,651 ‫ويريد أن يراك.