1 00:00:05,850 --> 00:00:07,643 ‫حمداً للرب على انتهاء الحفلة. 2 00:00:07,852 --> 00:00:10,062 ‫كم استعادة للانحناء ‫يمكن لشخص واحد القيام بها؟ 3 00:00:14,692 --> 00:00:16,527 ‫أتتفادين العودة للمنزل ‫منذ الآن؟ 4 00:00:16,652 --> 00:00:17,528 ‫ماذا؟ 5 00:00:19,196 --> 00:00:21,866 ‫أعمل بوقت إضافي لنتمكن ‫من الدفع لمنزلي بشكل أسرع. 6 00:00:21,991 --> 00:00:22,992 ‫أهو منزلك؟ 7 00:00:23,576 --> 00:00:24,618 ‫منزلنا. 8 00:00:25,453 --> 00:00:26,620 ‫مضت 4 أيام. 9 00:00:26,746 --> 00:00:27,913 ‫حسناً، ومع ذلك... 10 00:00:30,708 --> 00:00:31,751 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 11 00:00:31,917 --> 00:00:34,086 ‫لا أتفادى العودة إلى المنزل، أنا... 12 00:00:35,671 --> 00:00:37,047 ‫من بين كل أصدقائي، 13 00:00:37,173 --> 00:00:38,924 ‫لن آخذ نصيحة بالعلاقات منك. 14 00:00:39,008 --> 00:00:41,427 ‫- لا! ‫- ماذا؟ لا، أترين؟ 15 00:00:41,802 --> 00:00:43,721 ‫"إرين"، إن لم تريدي ‫تلقي لكمة بالوجه، 16 00:00:43,804 --> 00:00:46,432 ‫فعليك محادثة الرجل ‫ذي الأنف المكسور. 17 00:00:46,515 --> 00:00:47,683 ‫- حسناً. ‫- أتعرفين؟ 18 00:00:47,767 --> 00:00:50,478 ‫- بالطبع. ‫- أنا أحميك فحسب، هذا كل شيء. 19 00:00:50,728 --> 00:00:52,104 ‫يمكنك التعلم من أخطائي. 20 00:00:52,563 --> 00:00:54,064 ‫أظنك و"هالستيد" ‫عليكما وضع خطة. 21 00:00:54,732 --> 00:00:58,861 ‫أنت و"بورجيس" وضعتما الخطة الكبرى. ‫ماذا حدث؟ 22 00:01:00,780 --> 00:01:02,448 ‫هذه وجهة نظر عادلة. 23 00:01:06,160 --> 00:01:07,453 ‫هيا! 24 00:01:10,790 --> 00:01:12,833 ‫- انبطحوا! ‫- الجميع للداخل! 25 00:01:12,917 --> 00:01:13,918 ‫انبطحوا الآن! 26 00:01:14,001 --> 00:01:17,004 ‫- دعونا نمر! الشرطة! انبطحوا! ‫- جميعكم، انبطحوا! 27 00:01:17,296 --> 00:01:18,172 ‫الآن! 28 00:01:18,547 --> 00:01:20,007 ‫الجميع، اتجهوا إلى الداخل! 29 00:01:20,633 --> 00:01:22,843 ‫- انبطحوا! ‫- احتموا ورائي! انبطحوا! 30 00:01:22,968 --> 00:01:23,969 ‫ابقوا منبطحين! هيا! 31 00:01:24,470 --> 00:01:26,597 ‫انبطحوا! احتموا ورائي! 32 00:01:28,599 --> 00:01:29,642 ‫انبطحوا! 33 00:01:29,975 --> 00:01:30,976 ‫انبطحوا! 34 00:01:35,147 --> 00:01:36,524 ‫لا يمكنني التصويب! 35 00:01:40,402 --> 00:01:42,279 ‫5021، وقع إطلاق نيران ‫في "الريفييرا". 36 00:01:42,363 --> 00:01:45,574 ‫المعتدي في سيارة رباعية سوداء، ‫يهرب جنوباً في شارع "برودواي". 37 00:01:45,658 --> 00:01:49,036 ‫أرسلوا سيارات إسعاف إلى موقعنا، ‫4698 شمال شارع "برودواي". 38 00:01:49,537 --> 00:01:50,913 ‫لدينا عدة ضحايا. 39 00:01:51,038 --> 00:01:53,249 ‫إصابات بالرصاص، ودهس بالمركبة. ‫تلزمنا مساعدة! 40 00:02:05,427 --> 00:02:08,055 ‫حسناً، لنمركز مقر القيادة ‫هنا في "برودواي". 41 00:02:08,138 --> 00:02:10,683 ‫وليكن مركز تجميع الضحايا ‫من قرب شارع "لورنس". 42 00:02:11,016 --> 00:02:12,810 ‫واسمع، لا تسمح بمغادرة أحد، أتفهم؟ 43 00:02:12,935 --> 00:02:14,228 ‫خذ إفادة من الجميع. 44 00:02:14,270 --> 00:02:15,521 ‫- عُلم. ‫- سيارة واحدة. 45 00:02:15,604 --> 00:02:17,231 ‫- نعم. ‫- السائق هو القناص الوحيد. 46 00:02:17,314 --> 00:02:18,941 ‫أطلق النار على الحشود ‫من المركبة. 47 00:02:19,024 --> 00:02:21,443 ‫نعم، عدة أشخاص أصيبوا بالرصاص، ‫وعدة تعرضوا للدهس. 48 00:02:21,527 --> 00:02:24,405 ‫هذا الرجل قاد سيارته بين الحشود. ‫بدا كما حدث في "نيس". 49 00:02:24,488 --> 00:02:27,867 ‫حتى نتأكد من ماهية الأمر، ‫سأبدأ الخطة 3. 50 00:02:27,950 --> 00:02:29,410 ‫استدعيا شرطي شارع معاون، 51 00:02:29,493 --> 00:02:31,829 ‫لنُعلم وكالة الهجرة، ‫الأمن الداخلي والفدراليين. 52 00:02:31,996 --> 00:02:35,666 ‫"كيفن"، أريد أن تخلي ‫موقع الجريمة بالكامل، اترك المسعفين فقط. 53 00:02:38,961 --> 00:02:41,672 ‫حسناً، لنتحرك ‫أريد ابتعاد الجميع عن الشوارع. 54 00:02:42,006 --> 00:02:43,799 ‫أريد تجمع الجميع بعد شارع "لورنس". 55 00:02:43,883 --> 00:02:45,134 ‫- حسناً. ‫- أهي مصابة؟ 56 00:02:45,259 --> 00:02:46,135 ‫- لا. ‫- حسناً. 57 00:02:46,427 --> 00:02:47,678 ‫- الحقي بالشرطة. ‫- بالطبع. 58 00:02:47,845 --> 00:02:48,721 ‫شكراً. 59 00:03:02,651 --> 00:03:05,613 ‫مهلاً. لا، لا تتحرك. 60 00:03:05,988 --> 00:03:07,281 ‫لا تتحرك. 61 00:03:07,364 --> 00:03:10,701 ‫أنا من الشرطة. حسناً. 62 00:03:11,619 --> 00:03:13,162 ‫حسناً، سأهتم بك. 63 00:03:13,245 --> 00:03:14,538 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا! 64 00:03:15,331 --> 00:03:16,415 ‫اسمع. 65 00:03:16,498 --> 00:03:18,042 ‫أنا شرطي! أرسل مسعف! 66 00:03:18,375 --> 00:03:19,752 ‫أحتاج إلى مسعف الآن! 67 00:03:23,505 --> 00:03:26,800 ‫أرجوك. ليس... ليس هكذا. 68 00:03:26,884 --> 00:03:28,344 ‫مهلاً! 69 00:03:28,427 --> 00:03:30,179 ‫لن تكون نهايتك هكذا. اتفقنا؟ 70 00:03:30,262 --> 00:03:31,513 ‫لن تكون هكذا. 71 00:03:31,597 --> 00:03:33,891 ‫سأهتم بك. اتفقنا؟ 72 00:03:33,974 --> 00:03:36,185 ‫انظر إلي. افتح عينيك. انظر إلي. 73 00:03:36,268 --> 00:03:37,603 ‫اتفقنا؟ اسمع. 74 00:03:37,686 --> 00:03:38,687 ‫ابق معي يا صغير. 75 00:03:38,771 --> 00:03:40,189 ‫انظر إلي! 76 00:03:40,272 --> 00:03:41,440 ‫انظر إلي! اتفقنا؟ 77 00:03:41,982 --> 00:03:43,192 ‫أنا هنا، اتفقنا؟ 78 00:03:43,275 --> 00:03:45,736 ‫لنبق معاً هنا يا صغير. 79 00:03:45,819 --> 00:03:47,237 ‫يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟ 80 00:03:47,446 --> 00:03:50,240 ‫ابق قوياً يا صغير، ‫هيا، هيا يا رجل. 81 00:03:50,324 --> 00:03:54,161 ‫"(شيكاغو بي دي)" 82 00:03:58,332 --> 00:04:01,168 ‫لدينا 6 مصابين، ‫2 بدهس المركبة، و4 بطلقات نارية، 83 00:04:01,251 --> 00:04:03,462 ‫وكلها حالات غير خطرة ‫باستثناء الصبي بالزقاق. 84 00:04:03,963 --> 00:04:07,591 ‫كان من مؤديي الراب، ‫تلقى رصاصتين في الصدر، في الوسط. 85 00:04:08,133 --> 00:04:09,218 ‫والقناص ماهر. 86 00:04:09,426 --> 00:04:11,887 ‫عرف موعد انتهاء الحفلة بالضبط. 87 00:04:12,137 --> 00:04:13,514 ‫ماذا عرفت؟ 88 00:04:13,597 --> 00:04:15,182 ‫وفقاً للشهود، ركن عند الرصيف، 89 00:04:15,349 --> 00:04:17,893 ‫أطلق النار قرب المدخل الجانبي ‫وقاد سيارته نحو الحشد. 90 00:04:17,977 --> 00:04:19,061 ‫هل حصلت على أي وصف؟ 91 00:04:19,144 --> 00:04:20,604 ‫لا شيء. كان الناس يهربون. 92 00:04:20,688 --> 00:04:22,856 ‫كانت نيران كثيفة، ‫وميضها فقط، لم يروا شيئاً. 93 00:04:23,190 --> 00:04:25,651 ‫أسمع أحدهم المعتدي يقول شيئاً؟ ‫أتعهد بالولاء لأحد؟ 94 00:04:25,859 --> 00:04:27,027 ‫لا، أطلق النار فقط. 95 00:04:27,152 --> 00:04:30,322 ‫يقول بعض الشهود ‫إن القناص كان يرتدي قناعاً، 96 00:04:30,406 --> 00:04:32,116 ‫لكن قلة أصروا أنه كان مسلماً. 97 00:04:32,366 --> 00:04:35,327 ‫تول القيادة وباشر تدقيق التعرف، ‫وسنعمل وفقاً لذلك. 98 00:04:35,411 --> 00:04:37,788 ‫ما زال الرجل طليقاً، ‫علينا القلق بشأن هجوم ثان. 99 00:04:37,871 --> 00:04:39,164 ‫كم يمضي لجماعة إرهابية 100 00:04:39,289 --> 00:04:40,624 ‫لتعلن مسؤوليتها لشيء كهذا؟ 101 00:04:40,708 --> 00:04:41,709 ‫عادة بسرعة كبيرة. 102 00:04:41,792 --> 00:04:42,876 ‫حضرة الرقيب. 103 00:04:44,503 --> 00:04:45,879 ‫وجدت الدورية المركبة. 104 00:04:45,963 --> 00:04:47,923 ‫كانت تحترق بموقف سيارات ‫قرب "ساوثبورت". 105 00:04:48,048 --> 00:04:49,299 ‫حاول إزالة رقم المركبة، 106 00:04:49,383 --> 00:04:50,801 ‫لكنه لم يعرف عن رقم الإطار. 107 00:04:50,926 --> 00:04:53,721 ‫إنها مسجلة باسم "غريغ بينلي"، ‫له أسبقية في جريمة كراهية. 108 00:04:56,056 --> 00:04:56,974 ‫ما رأيك بهذا؟ 109 00:05:00,978 --> 00:05:03,063 ‫يعمل التلفاز في غرفة المعيشة ‫منذ وصولنا. 110 00:05:03,313 --> 00:05:04,857 ‫لم نر أحداً يدخل أو يخرج. 111 00:05:05,107 --> 00:05:07,693 ‫لا سيارات في المرآب، ‫وفعلنا كل شيء كما طلبت. 112 00:05:07,818 --> 00:05:09,236 ‫يجب ألا يوجد أحد ‫سوى "بينلي". 113 00:05:09,945 --> 00:05:11,071 ‫حسناً، لنفعل هذا. 114 00:05:16,785 --> 00:05:18,871 ‫مساء الخير، سيدي. ‫نحن من شرطة "شيكاغو". 115 00:05:19,163 --> 00:05:21,040 ‫أخبرونا بحدوث تسرب غاز ‫في المنطقة. 116 00:05:21,165 --> 00:05:23,208 ‫علينا إخلاء المربع السكني ‫كإجراء أمني. 117 00:05:23,292 --> 00:05:24,168 ‫تسرب غاز؟ 118 00:05:24,418 --> 00:05:25,502 ‫نعم، نرجو أن تخرج، 119 00:05:25,586 --> 00:05:27,880 ‫وسندخل الإطفاءين ‫لتفتيش المنزل بأسرع وقت. 120 00:05:28,464 --> 00:05:29,882 ‫نعم، سآخذ بعض الأشياء أولاً. 121 00:05:29,965 --> 00:05:31,884 ‫- عليك الخروج، سيدي. ‫- أنا لا... 122 00:05:33,385 --> 00:05:36,263 ‫إلى الخارج. بهدوء وروية. 123 00:05:36,597 --> 00:05:38,223 ‫اجث على ركبتيك. 124 00:05:38,891 --> 00:05:41,602 ‫أعطني يديك. أرني يديك. 125 00:05:49,943 --> 00:05:51,111 ‫ماذا حدث، "غريغ"؟ 126 00:05:51,195 --> 00:05:52,237 ‫أخبرني أنت! 127 00:05:53,447 --> 00:05:55,115 ‫لن تخرج من هنا أبداً حتى تعترف. 128 00:05:55,199 --> 00:05:56,992 ‫وأعني أنك لن تخرج أبداً. 129 00:05:57,076 --> 00:05:59,578 ‫لم أفعل شيئاً. كنت في المنزل! 130 00:05:59,661 --> 00:06:02,247 ‫قبل 10 أعوام اتهمت باعتداء بسلاح فتاك 131 00:06:02,331 --> 00:06:04,833 ‫لتحطيم جمجمة موظف متجر باكستاني 132 00:06:05,000 --> 00:06:07,211 ‫بمضرب بيسبول ‫بينما تصرخ بشتائم عنصرية. 133 00:06:07,294 --> 00:06:08,921 ‫سُجنت لقاء ذلك، كنت شاباً. 134 00:06:11,715 --> 00:06:14,510 ‫ذلك ليس تصرفاً شبابياً، بل كراهية. 135 00:06:14,718 --> 00:06:17,346 ‫سمه ما تشاء، لم أعد كذلك! 136 00:06:17,554 --> 00:06:19,515 ‫كيف وصلت سيارتك ‫لحادثة إطلاق نار كثيف؟ 137 00:06:19,765 --> 00:06:20,891 ‫ماذا؟ 138 00:06:21,016 --> 00:06:23,644 ‫لا أملك أدنى فكرة، ‫لا بد من أن أحدهم سرقها. 139 00:06:23,727 --> 00:06:25,354 ‫وألم تلحظ ذلك؟ ألم تبلغ عنه؟ 140 00:06:25,854 --> 00:06:29,024 ‫أبقيها مركونة في موقف رديء ‫في "الجانب الغربي". 141 00:06:29,399 --> 00:06:30,984 ‫بالكاد أستخدمها في المدينة. 142 00:06:32,027 --> 00:06:34,988 ‫أستخدمها للذهاب إلى منزل أمي ‫في "ميشيغان". 143 00:06:35,072 --> 00:06:36,281 ‫لم تكن لي علاقة بهذا! 144 00:06:36,365 --> 00:06:39,118 ‫لدي 6 أشخاص يعالجون ‫في مستشفى "شيكاغو". 145 00:06:39,201 --> 00:06:42,538 ‫أحدهم صبي بعمر 16 عام ‫يناضل ليبقى حياً. 146 00:06:43,455 --> 00:06:45,666 ‫فستوقف التظاهر بالاستغراب، 147 00:06:46,291 --> 00:06:49,169 ‫وستتكلم بصدق، بسرعة. 148 00:06:50,504 --> 00:06:52,131 ‫أقسم بحياة أمي. 149 00:06:53,382 --> 00:06:55,384 ‫طلبت بيتزا ووصلتني قرابة الـ10. 150 00:06:55,551 --> 00:06:56,969 ‫يمكنني إعطاؤك اسم المطعم. 151 00:07:00,472 --> 00:07:02,391 ‫حضرة الرقيب، لدينا شيء عليك رؤيته. 152 00:07:05,769 --> 00:07:08,147 ‫مركز معلومات شرطة "شيكاغو" ‫لاحظوه قبل 20 دقيقة. 153 00:07:08,230 --> 00:07:09,898 ‫ومن بعدها، وجدت 13 منشوراً. 154 00:07:10,941 --> 00:07:14,236 ‫يعود هذا الملف لعضو عصابة ‫"جي بارك لوردز" وكان الأول. 155 00:07:15,154 --> 00:07:18,532 ‫"(تي كيه آيس)، ظن القذر أنه قوي، ‫لكننا أرديناه. 156 00:07:19,032 --> 00:07:21,160 ‫نال (جي بارك لوردز) من ذلك التافه. 157 00:07:21,702 --> 00:07:24,204 ‫هذا صحيح، ننال منك في أي مكان، ‫حتى حين تظن أنك آمن. 158 00:07:24,288 --> 00:07:25,289 ‫سنرديك أيها القذر." 159 00:07:25,372 --> 00:07:28,000 ‫"تي كيه آيس" هو الضحية ‫بعمر 16 عام من الزقاق. 160 00:07:28,292 --> 00:07:29,877 ‫اسمه الحقيقي "تيريل كينتون". 161 00:07:30,002 --> 00:07:31,587 ‫مغني راب من الجانب الجنوبي. 162 00:07:31,670 --> 00:07:34,214 ‫أغانيه عنيفة، لكن سجله نظيف. 163 00:07:34,506 --> 00:07:36,884 ‫الصبي من "إنغلوود"، بلا أسبقيات حتى، 164 00:07:36,967 --> 00:07:38,051 ‫مغني راب من ذلك الحي 165 00:07:38,135 --> 00:07:39,761 ‫مرتبط قطعاً ‫بـ"ساوث سايد هاسلرز". 166 00:07:39,970 --> 00:07:41,430 ‫تدير العصابة كل شيء. 167 00:07:41,513 --> 00:07:43,724 ‫كل شيء من المدير والعلامة أو الفنان. 168 00:07:43,807 --> 00:07:45,642 ‫إذن، إن كان المستهدف، فكل هذا، 169 00:07:45,726 --> 00:07:47,895 ‫الضحايا الكثر والهرب عبر الحشود... 170 00:07:47,978 --> 00:07:49,354 ‫أتعني أن عضو عصابة قاد سيارة 171 00:07:49,438 --> 00:07:51,106 ‫إلى حفل موسيقي ‫في الجانب الجنوبي، 172 00:07:51,273 --> 00:07:54,318 ‫وأطلق النار على حشد ‫للنيل من مغني راب بعمر 16عاماً فقط؟ 173 00:07:54,484 --> 00:07:57,362 ‫أرادوا إرسال رسالة، ‫حتى إن لم يكن هذا الصبي عضو عصابة، 174 00:07:57,446 --> 00:07:59,072 ‫فتلك العملية هي عرض للقوة. 175 00:07:59,156 --> 00:08:02,409 ‫سأطلب من وحدة العصابات ‫إرسال النزاعات المحلية. 176 00:08:02,492 --> 00:08:05,204 ‫ليجهز أحدكم ملفاً عن هذا الصبي، اتفقنا؟ 177 00:08:05,454 --> 00:08:06,997 ‫ماذا سنفعل بمالك المركبة؟ 178 00:08:07,122 --> 00:08:09,291 ‫تفقدوا حجة غيابه، ‫وإن كانت السيارة المسروقة. 179 00:08:09,458 --> 00:08:11,001 ‫- إن كان صادقاً، أخرجوه. ‫- فهمت. 180 00:08:11,084 --> 00:08:14,463 ‫ثمة حادثة إطلاق نار ‫في منطقة "جي بارك". لدينا المزيد من الجثث. 181 00:08:14,630 --> 00:08:16,673 ‫راجعوا الأمر بأكمله ‫مع الشرطة الفدرالية. 182 00:08:17,049 --> 00:08:20,344 ‫قد لا يكون الأمر إرهاباً، ‫ربما تكون حرب عصابات. 183 00:08:30,437 --> 00:08:31,521 ‫مرحباً. 184 00:08:31,605 --> 00:08:34,066 ‫يظن قسم جرائم القتل ‫أنه انتقام لإصابة "تي كيه". 185 00:08:34,650 --> 00:08:38,237 ‫جاء القناصون من ذلك الممر، ‫وبدأوا بإطلاق النار. 186 00:08:38,320 --> 00:08:40,113 ‫هذا أصيب بظهره أولاً. 187 00:08:41,448 --> 00:08:42,783 ‫تمكن صديقه من إمساك سلاحه، 188 00:08:42,866 --> 00:08:43,742 ‫لكنه لم يستخدمه. 189 00:08:45,494 --> 00:08:49,164 ‫والمرأة في الجهة المقابلة، ‫كانت عائدة من العمل. 190 00:08:55,921 --> 00:08:57,214 ‫لا وشوم على هذا الرجل. 191 00:08:57,339 --> 00:08:59,508 ‫هل تعرفتم عليه كفرد "جي بارك لورد"؟ 192 00:08:59,758 --> 00:09:01,218 ‫بسهولة. فهو يعيش أول الشارع. 193 00:09:01,343 --> 00:09:03,053 ‫لكن وحدة العصابات ‫تقول إنه غير مهم. 194 00:09:03,262 --> 00:09:05,055 ‫- هذه طلقات كثيرة. ‫- نعم. 195 00:09:06,098 --> 00:09:07,307 ‫20 شظية على الشجرة. 196 00:09:07,474 --> 00:09:11,353 ‫نعم، لا أظن أن لهم علاقة ‫بإطلاق النار على "تي كيه". 197 00:09:11,436 --> 00:09:14,147 ‫أياً من فعل هذا أراد جثثاً فحسب. 198 00:09:25,909 --> 00:09:27,911 ‫اسمع، هل من شهود؟ 199 00:09:28,870 --> 00:09:32,666 ‫قال الجار إن الظلام كان حالكاً، ‫والكل في الحي كانوا نياماً. 200 00:09:32,916 --> 00:09:34,459 ‫أيقظهم صوت إطلاق النار. 201 00:09:34,960 --> 00:09:36,837 ‫تسببت بندقية هجومية بالضرر. 202 00:09:45,345 --> 00:09:46,972 ‫رأيت أكثر مما يجب من هذا. 203 00:09:58,942 --> 00:10:00,610 ‫عصابة "جي بارك لوردز" هنا. 204 00:10:02,612 --> 00:10:06,616 ‫حضرة الرقيب، قد تسوء الأمور ‫بشتى الطرق. 205 00:10:09,536 --> 00:10:10,620 ‫نعم. 206 00:10:15,834 --> 00:10:18,003 ‫- حضرة الرقيب. ‫- نعم؟ 207 00:10:18,962 --> 00:10:20,464 ‫لن تصدق هذا. 208 00:10:21,131 --> 00:10:23,675 ‫تم وضع الفيديو ببث مباشر، ‫تم نشره للتو. 209 00:10:56,583 --> 00:10:58,919 ‫تعقب قسم تتبع العصابات المركزي الفيديو. 210 00:10:59,044 --> 00:11:01,046 ‫اعتقلوا المعتديين من "ساوث سايد هاسلرز". 211 00:11:01,546 --> 00:11:03,006 ‫كانا يحملان الأسلحة. 212 00:11:03,131 --> 00:11:05,217 ‫كلاهما طلبا محامياً حال تقييدهما، 213 00:11:05,342 --> 00:11:06,635 ‫وهما لا يتفوهان بكلمة. 214 00:11:06,718 --> 00:11:08,095 ‫وكيف يجري تناقل الفيديو؟ 215 00:11:08,387 --> 00:11:11,973 ‫84 نشراً حتى الآن، ‫وكلها نداءات مباشرة، تهديدات مباشرة. 216 00:11:12,265 --> 00:11:13,683 ‫إذن، أصبحت حرب عصابات الآن. 217 00:11:15,102 --> 00:11:16,853 ‫استدعوا أحداً من مركز المعلومات. 218 00:11:16,937 --> 00:11:18,105 ‫علينا تعقب الأمر آنياً. 219 00:11:18,188 --> 00:11:19,940 ‫أي من هذه المنشورات ‫قد يكون أمر قتل. 220 00:11:20,023 --> 00:11:24,027 ‫هذا مدير "تي كيه". ‫"مارك كاينز"، معروف بلقب "ماركي". 221 00:11:24,236 --> 00:11:25,737 ‫"ماركي" مهم بالجانب الجنوبي. 222 00:11:25,821 --> 00:11:27,072 ‫منذ أن عمل معه "تي كيه"، 223 00:11:27,239 --> 00:11:28,907 ‫اعتقلت الدوريات الفتى 3 مرات. 224 00:11:29,116 --> 00:11:31,910 ‫يفرج عنه دائماً، لكن سجل الاعتقال ‫يبين ارتباطاته. 225 00:11:31,993 --> 00:11:33,495 ‫أصدقاء كبار، وأعداء كبار. 226 00:11:33,745 --> 00:11:35,080 ‫حتى الآن، يبدو أن القناصين 227 00:11:35,163 --> 00:11:37,499 ‫هم أفراد من أحد ‫عصابات "جي بارك لورد" الـ3. 228 00:11:37,874 --> 00:11:41,962 ‫"ثري كورنر كينغ"، "71 ستريت رولرز" ‫و"شريفبورت نايتس". 229 00:11:42,129 --> 00:11:43,296 ‫علينا تضييق النطاق. 230 00:11:43,380 --> 00:11:44,548 ‫المنطقة محمومة دائماً. 231 00:11:44,631 --> 00:11:46,675 ‫لدينا عصابات "جي بارك" الـ3 232 00:11:46,758 --> 00:11:48,885 ‫و"ساوث سايد هاسلرز" ‫بنطاق 12 مربعاً سكنياً. 233 00:11:48,969 --> 00:11:50,554 ‫نعم، قد يكون ثأراً ببساطة 234 00:11:50,637 --> 00:11:52,973 ‫لعداوة عبر الإنترنت أو صراع على النفوذ. 235 00:11:53,056 --> 00:11:57,102 ‫إن كنا نبحث عن أعداء، ‫فإن علامة "ماركي" ليست بسيطة. 236 00:11:57,185 --> 00:12:00,397 ‫يستغل الصبية الموهوبين ‫ليغنوا الراب عن العنف، ويجني المال. 237 00:12:00,480 --> 00:12:03,191 ‫وإن كان "تي كيه" يغني لـ"ماركي"، ‫فلا ينتج الموسيقى فقط. 238 00:12:03,275 --> 00:12:04,276 ‫يحصل على أعداء. 239 00:12:06,278 --> 00:12:08,029 ‫"نعم، لأنك في (تشايراك)، أيها القذر 240 00:12:08,113 --> 00:12:09,656 ‫يتلقى رجال الشرطة اللكمات 241 00:12:09,739 --> 00:12:11,825 ‫يجثون على أيديهم وأرجلهم ‫ووجوههم بالإسفلت" 242 00:12:11,908 --> 00:12:13,243 ‫إنه يشكل عصابات من الصبية. 243 00:12:13,660 --> 00:12:16,413 ‫"(تي كيه)، نتجول مع العصابة ‫ونطلق النار أيها الفتى 244 00:12:16,621 --> 00:12:18,707 ‫أهلاً في (تشايراك) أيها القذر ‫اسمع..." 245 00:12:18,790 --> 00:12:19,791 ‫لا عجب أنهم أردوه. 246 00:12:20,125 --> 00:12:21,626 ‫الضحية ضحية. 247 00:12:21,918 --> 00:12:25,046 ‫لنجعل كل الدوريات تراقب المنطقة. ‫لدينا أولويتان الآن. 248 00:12:25,464 --> 00:12:26,840 ‫تحديد موقع قناص "تي كيه"، 249 00:12:27,215 --> 00:12:29,759 ‫ومنع تفاقم الأمور في هذا الحي. 250 00:12:42,564 --> 00:12:45,817 ‫مرحباً. أتصل لتفقد أحوالكم... 251 00:12:47,777 --> 00:12:50,071 ‫طرأ أمر في العمل. لذا... 252 00:12:51,781 --> 00:12:53,074 ‫أريد أن تتصل بي. 253 00:12:55,619 --> 00:12:56,912 ‫اتصل بي بأسرع وقت ممكن. 254 00:13:02,584 --> 00:13:03,585 ‫مرحباً. 255 00:13:04,294 --> 00:13:06,630 ‫أنت "جيني باركليس" ‫من مركز المعلومات؟ 256 00:13:06,713 --> 00:13:07,672 ‫نعم. 257 00:13:08,882 --> 00:13:10,217 ‫أكان علي إخبار أحد بوجودي؟ 258 00:13:10,425 --> 00:13:11,635 ‫أنا فقط، نعم. 259 00:13:11,843 --> 00:13:14,221 ‫حسناً، أنت من عليّ محادثته إذن؟ 260 00:13:15,680 --> 00:13:16,806 ‫نعم. 261 00:13:16,890 --> 00:13:19,392 ‫ضيقت النطاق لمعرفة ‫الأهداف والقناصين المحتملين. 262 00:13:20,227 --> 00:13:21,728 ‫يجب أن تكون تُطبع. 263 00:13:21,811 --> 00:13:24,397 ‫- أهذه لائحة الأهداف الاستراتيجية؟ ‫- لا. 264 00:13:24,814 --> 00:13:26,024 ‫لن أطبع لك تلك اللائحة. 265 00:13:26,608 --> 00:13:28,610 ‫لماذا يظن الناس أن البيانات هي المهمة؟ 266 00:13:28,693 --> 00:13:31,530 ‫التحليلات التنبؤية ‫جيدة بقدر الشخص الذي يقرأها. 267 00:13:31,947 --> 00:13:34,074 ‫- هذه نسختك. ما اسمك؟ ‫- أنا "آدم". 268 00:13:34,491 --> 00:13:36,493 ‫"آدم"، أيمكنني أكل الطعام في الثلاجة؟ 269 00:13:36,576 --> 00:13:38,912 ‫بالطبع، إن كنت جائعة، نعم. بالطبع. 270 00:13:40,664 --> 00:13:42,874 ‫يوجد 22 اسماً في هذه اللائحة. 271 00:13:42,958 --> 00:13:45,377 ‫من الأسهل تضييق النطاق ‫عند تهاوي جثث أكثر، 272 00:13:45,502 --> 00:13:47,796 ‫لكن الهدف هو منع حدوث ذلك. 273 00:13:48,088 --> 00:13:51,299 ‫نحن نضيق النطاق ونتنبأ به. ‫من وأين ومتى. 274 00:13:52,175 --> 00:13:53,260 ‫حسناً. 275 00:13:56,638 --> 00:13:57,973 ‫- لائحة؟ ‫- نعم، سيدتي. 276 00:13:58,181 --> 00:14:00,141 ‫تم التعرف على ابنك ‫من شرطة "شيكاغو" 277 00:14:00,392 --> 00:14:02,727 ‫كمشتبه فيه محتمل ‫في أعمال عنف عصابات مستقبلية. 278 00:14:02,894 --> 00:14:04,688 ‫أتعني أنه فعل شيئاً؟ 279 00:14:04,771 --> 00:14:05,689 ‫لا، ليس بعد. 280 00:14:05,772 --> 00:14:07,148 ‫لأنه يبدو أنك تتهمينه. 281 00:14:08,191 --> 00:14:10,277 ‫نظن أنه من المرجح أن يقترف 282 00:14:10,360 --> 00:14:13,780 ‫أو يتعرض للعنف في المستقبل القريب. 283 00:14:14,155 --> 00:14:18,076 ‫لدينا صبية يموتون في هذه الشوارع ‫وأنتم هنا لتطرحوا علي الأسئلة؟ 284 00:14:18,201 --> 00:14:19,619 ‫نود تغيير مكانكما أنت وابنك. 285 00:14:20,078 --> 00:14:22,289 ‫- ستنقلكما شرطة "شيكاغو" لبضع ليال... ‫- لا. 286 00:14:22,372 --> 00:14:23,665 ‫عليكما الرحيل. 287 00:14:23,790 --> 00:14:24,749 ‫سأعتني بنفسي. 288 00:14:24,916 --> 00:14:26,543 ‫ألم تنشر تهديدات عبر الإنترنت؟ 289 00:14:27,502 --> 00:14:29,546 ‫نعم، من الممكن أن تُقتل. ‫لهذا نحن هنا. 290 00:14:30,547 --> 00:14:31,423 ‫"جوردان"؟ 291 00:14:32,007 --> 00:14:33,466 ‫ماذا تفعل هنا؟ 292 00:14:33,717 --> 00:14:34,676 ‫مهلاً! 293 00:14:37,304 --> 00:14:39,347 ‫- ستأتي معي. ‫- ماذا تفعلين؟ لا يمكنك... 294 00:14:39,431 --> 00:14:40,515 ‫بلى، يمكنني. أخبرها. 295 00:14:40,640 --> 00:14:42,017 ‫لا بأس، فأنا أعرفها. 296 00:14:45,729 --> 00:14:48,982 ‫لا أفهم. ظننا الأمر هجوماً إرهابياً. 297 00:14:49,065 --> 00:14:50,692 ‫كيف يكون ابننا متورطاً بهذا؟ 298 00:14:51,526 --> 00:14:54,487 ‫لدينا سبب للاعتقاد ‫أن "تي كيه" كان المستهدف. 299 00:14:56,031 --> 00:14:58,575 ‫أتعرفين أحداً كان يواجه مشاكل معه؟ 300 00:14:59,034 --> 00:15:00,243 ‫لا. 301 00:15:00,619 --> 00:15:04,831 ‫أي أحد يعاديه عبر الإنترنت، ‫أو يتحداه في أغانيه؟ 302 00:15:05,206 --> 00:15:08,668 ‫لا، أنا آسفة، لا أستمع إلى أغانيه. 303 00:15:09,419 --> 00:15:12,297 ‫سيدتي، أتعرفين منذ متى ابنك ‫فرد بعصابة "ساوث سايد هاسلرز"؟ 304 00:15:14,174 --> 00:15:15,300 ‫أهذا ما تريدونه مني؟ 305 00:15:16,593 --> 00:15:18,762 ‫لدينا 3 أشخاص ميتين سلفاً. 306 00:15:18,845 --> 00:15:22,599 ‫ابني صبي صالح. ‫هؤلاء الأشخاص هم أصدقاؤه. 307 00:15:22,766 --> 00:15:25,101 ‫وهم أيضاً أفراد من عصابة شارع عنيفة. 308 00:15:25,310 --> 00:15:26,811 ‫إنه طفل! 309 00:15:28,355 --> 00:15:29,564 ‫قبل ساعة... 310 00:15:30,857 --> 00:15:32,484 ‫ظننت أنكم ستجدون القناص. 311 00:15:33,568 --> 00:15:34,819 ‫أعرف الآن أنكم لن تفعلوا. 312 00:15:36,446 --> 00:15:38,281 ‫هذا الجانب الجنوبي من "شيكاغو". 313 00:15:39,282 --> 00:15:41,159 ‫جرائم القتل مجانية دائماً هنا. 314 00:15:41,242 --> 00:15:42,285 ‫سيدي... 315 00:15:48,792 --> 00:15:49,751 ‫لا شيء، صحيح؟ 316 00:15:50,293 --> 00:15:51,378 ‫لا، سيدي. 317 00:15:51,753 --> 00:15:52,712 ‫حسناً. 318 00:15:52,796 --> 00:15:53,963 ‫دعني أفهم الأمر جيداً. 319 00:15:54,172 --> 00:15:57,258 ‫"تي كيه"، وهو فنانك، ‫كان يمشي لخارج المكان 320 00:15:57,342 --> 00:15:59,386 ‫باتجاه مركبتين لديكم بانتظاره، 321 00:15:59,469 --> 00:16:00,679 ‫ولم يعثروا عليك. 322 00:16:00,762 --> 00:16:03,807 ‫ماذا كنت تفعل؟ تنتظر سيارة أجرة ‫أو حافلة للمنزل، ماذا؟ 323 00:16:03,890 --> 00:16:06,184 ‫كنت عند طاولة السلع أتفقد الفواتير. 324 00:16:06,518 --> 00:16:08,645 ‫ألم تسمع شيئاً؟ ‫ولا حتى في الشوارع؟ 325 00:16:08,853 --> 00:16:11,564 ‫كما قلت لكل رجالك الآخرين، ‫لا أعرف شيئاً. 326 00:16:14,067 --> 00:16:16,027 ‫حسناً، أنا أعرف من تكون، "ماركي". 327 00:16:16,695 --> 00:16:19,197 ‫وأتفهم أنك قد تحاول ‫التعامل مع الأمر بنفسك، 328 00:16:19,280 --> 00:16:21,700 ‫لكني أضمن لك ‫أننا سنقوم بعمل أفضل. 329 00:16:21,783 --> 00:16:23,660 ‫ليس لدي شيء آخر لأقوله. ‫هل انتهينا؟ 330 00:16:25,161 --> 00:16:26,204 ‫نعم، للوقت الحالي. 331 00:16:32,460 --> 00:16:33,461 ‫أعرفت شيئاً؟ 332 00:16:33,586 --> 00:16:36,923 ‫لا. وقعت حوالى 11 جريمة قتل مفتوحة 333 00:16:37,006 --> 00:16:38,675 ‫في ذلك الحي خلال الشهر الماضي. 334 00:16:39,092 --> 00:16:40,510 ‫لا أظن أي أحداً سيقول شيئاً. 335 00:16:46,975 --> 00:16:48,268 ‫لا داع لهذا إطلاقاً! 336 00:16:48,351 --> 00:16:50,311 ‫لم أكن أفعل شيئاً حتى! ‫لا يمكنك فعل هذا! 337 00:16:50,437 --> 00:16:51,521 ‫اصمت! هذا يكفي. 338 00:16:52,814 --> 00:16:54,023 ‫بعد كل ما فعله شقيقك لك، 339 00:16:54,232 --> 00:16:55,108 ‫وتضحيات "كيفن"، 340 00:16:55,233 --> 00:16:58,153 ‫أجدك أثناء تأديتي للعمل ‫تتسكع مع أولئك الصبية؟ 341 00:16:58,862 --> 00:17:01,322 ‫ما عليك قوله الآن هو ‫"أنا آسف، أسأت التصرف." 342 00:17:01,823 --> 00:17:02,824 ‫حسناً! 343 00:17:04,743 --> 00:17:05,952 ‫اسمع، "جوردان". 344 00:17:07,287 --> 00:17:09,622 ‫عليك ألا تكون هناك، اتفقنا؟ ‫أنت لست هكذا. 345 00:17:10,331 --> 00:17:11,708 ‫حسناً، آسف. 346 00:17:24,679 --> 00:17:26,598 ‫نعم، كان ذلك "تي كيه" قبل عامين. 347 00:17:26,681 --> 00:17:28,141 ‫فاز في برنامج مواهب مدرسي. 348 00:17:28,892 --> 00:17:31,060 ‫ثم وصل إليه "ماركي". 349 00:17:32,103 --> 00:17:33,897 ‫مجرد صبي صالح مع الأشخاص الخطأ. 350 00:17:33,980 --> 00:17:34,939 ‫يا رئيس، 351 00:17:35,064 --> 00:17:36,357 ‫- اكتشفنا شيئاً. ‫- أخبرني. 352 00:17:36,649 --> 00:17:38,026 ‫تولي الأمر، "جيني". 353 00:17:38,109 --> 00:17:41,404 ‫نعم، يستخدم أعضاء العصابة ‫صياغة جمل معينة. 354 00:17:41,488 --> 00:17:44,199 ‫لغة. غالباً أحرف، اختصار. 355 00:17:44,282 --> 00:17:46,117 ‫أعضاء عصابة معينين ‫لديهم أصوات معينة. 356 00:17:46,576 --> 00:17:49,204 ‫ما يسهل علينا تعقبهم ‫من خلال ملفات متعددة. 357 00:17:49,496 --> 00:17:51,956 ‫لكن بعضها ظهر ‫بعد إصابة "تي كيه" مباشرة. 358 00:17:52,540 --> 00:17:54,876 ‫لاحظنا بعض الأصوات ‫التي لم أميزها، و... 359 00:17:56,753 --> 00:17:59,464 ‫هل أنت "فويت"؟ "هانك فويت"؟ 360 00:18:00,006 --> 00:18:00,965 ‫صحيح. 361 00:18:01,090 --> 00:18:02,801 ‫عملت في الشؤون الداخلية لفترة. 362 00:18:02,884 --> 00:18:06,888 ‫قرأت ملفات كثيرة عنك. ‫أظن يمكنك القول إنها ادعاءات. 363 00:18:09,557 --> 00:18:14,103 ‫حسناً، تعقبنا أول ملفين ‫نُشرا بعد إصابة "تي كيه". 364 00:18:14,562 --> 00:18:15,814 ‫وكانا الأكثر هيمنة أيضاً. 365 00:18:15,897 --> 00:18:18,608 ‫أحدهما من "جي بارك لورد"، ‫والآخر من "ساوث سايد هاسلرز". 366 00:18:19,108 --> 00:18:21,861 ‫تعقبت "جيني" عنوان بروتوكول الإنترنت، ‫وهما مطابقين. 367 00:18:22,237 --> 00:18:24,823 ‫ينشر فردان من العصابتين المتنافستين ‫من المكان ذاته. 368 00:18:25,114 --> 00:18:27,951 ‫هذا يعني أن أحدهما بدأ هذا ‫ويترصد بالآخرين. 369 00:18:28,326 --> 00:18:30,620 ‫أي شخص ما يتعمد ‫نشب حرب بين العصابات؟ 370 00:18:30,703 --> 00:18:32,497 ‫نعم، آخر منشور تحريضي 371 00:18:32,580 --> 00:18:35,416 ‫نُشر من عنوان البروتوكول ‫العائد لـ"تشارلز باكر". 372 00:18:35,500 --> 00:18:37,585 ‫إنه ذكر أسود، في منتصف الأربعينات. 373 00:18:37,794 --> 00:18:40,088 ‫- له تاريخ بعنف العصابات؟ ‫- ترعرع في "إنغلوود". 374 00:18:40,213 --> 00:18:42,841 ‫حددوا عنوان الأخير ‫وليذهب "أنتونيو" و"أولينسكي" إليه. 375 00:18:42,966 --> 00:18:43,883 ‫فهمت. 376 00:18:46,219 --> 00:18:47,428 ‫كلها صحيحة. 377 00:19:20,128 --> 00:19:21,129 ‫وجدت شيئاً. 378 00:19:23,089 --> 00:19:24,215 ‫شرطة "شيكاغو"! 379 00:19:31,222 --> 00:19:32,515 ‫عرضه "تشارلي" ‫عبر الإنترنت 380 00:19:32,599 --> 00:19:33,933 ‫وأردت مكاناً رخيص الإيجار. 381 00:19:34,434 --> 00:19:36,811 ‫لم يحضر قط، أقسم لكما. ‫أرسل له الشيك بالبريد. 382 00:19:37,228 --> 00:19:38,938 ‫ماذا عنكما؟ ‫هل أنتما زميلان بالسكن؟ 383 00:19:39,439 --> 00:19:40,648 ‫أنا حبيبها. 384 00:19:41,024 --> 00:19:41,941 ‫أنا لا أحد. 385 00:19:43,109 --> 00:19:44,569 ‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك بقليل. 386 00:19:45,278 --> 00:19:46,279 ‫حقاً؟ 387 00:19:46,571 --> 00:19:48,740 ‫لا أعرف ما تظنان أنكما رأيتماه، 388 00:19:48,823 --> 00:19:51,242 ‫لكن لمعلوماتكما ‫لم يحدث شيء بيني وبينه. 389 00:19:53,786 --> 00:19:55,371 ‫من يمتلك المفاتيح؟ 390 00:19:55,705 --> 00:19:56,706 ‫أنا فقط. 391 00:19:56,998 --> 00:19:58,291 ‫لست غبية، لا أعطيها لأحد. 392 00:19:58,750 --> 00:19:59,751 ‫بالطبع لا. 393 00:19:59,918 --> 00:20:02,337 ‫بالمناسبة، هذا بتراض تام. 394 00:20:02,754 --> 00:20:04,380 ‫بالمناسبة، لا نهتم. 395 00:20:04,631 --> 00:20:07,467 ‫ماذا عن الإنترنت؟ ‫أتشاطرين شبكتك اللاسلكية مع الجيران؟ 396 00:20:07,717 --> 00:20:09,928 ‫حقاً؟ أيمكن فعل ذلك حتى؟ 397 00:20:10,219 --> 00:20:11,304 ‫لا، لنا وحدنا. 398 00:20:13,681 --> 00:20:15,516 ‫هواتف وحواسيب المستأجرين مطابقة، 399 00:20:15,600 --> 00:20:19,145 ‫لكن هذا المنزل استؤجر ‫10 مرات خلال السنوات الـ4 الماضية. 400 00:20:19,228 --> 00:20:21,147 ‫ما يعني أن 100 شخص لربما استخدموه 401 00:20:21,230 --> 00:20:22,649 ‫وعرفوا كلمة السر للشبكة. 402 00:20:22,815 --> 00:20:26,778 ‫لذا، أخمن أن من يضع المنشورات متنقل. 403 00:20:27,820 --> 00:20:29,739 ‫يأتي، يقوم بالنشر، ثم يرحل. 404 00:20:30,698 --> 00:20:32,867 ‫ولا توجد كاميرات مرور في هذا الشارع. 405 00:20:32,951 --> 00:20:34,702 ‫لا. أياً من كان وراء هذا 406 00:20:34,786 --> 00:20:37,288 ‫يريد المزيد من الجثث، لذا سيعود. 407 00:20:37,914 --> 00:20:40,249 ‫ليراقب "أنتونيو" و"أل" الموقع. 408 00:20:40,750 --> 00:20:41,751 ‫حسناً. 409 00:20:46,547 --> 00:20:47,966 ‫ربما عليك العمل في الأسفل. 410 00:20:48,049 --> 00:20:49,050 ‫نعم، سيدي. 411 00:20:51,594 --> 00:20:52,470 ‫لا... 412 00:20:57,517 --> 00:20:58,851 ‫"كيفن"، تعال إلى الخلف. 413 00:21:00,770 --> 00:21:02,522 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "تاي". 414 00:21:03,481 --> 00:21:04,732 ‫"بورجيس" اعتقلت "جوردان". 415 00:21:06,317 --> 00:21:08,069 ‫ماذا تعنين بذلك؟ هل هو بخير؟ 416 00:21:08,319 --> 00:21:09,278 ‫نعم، إنه بخير. 417 00:21:09,362 --> 00:21:11,239 ‫كنا نزور قناصين ومستهدفين محتملين، 418 00:21:11,322 --> 00:21:14,200 ‫ووجدته "بورجيس" يتسكع مع صديق. 419 00:21:14,283 --> 00:21:15,702 ‫كان الصديق ضمن لائحتنا. 420 00:21:15,785 --> 00:21:18,454 ‫"كيفن"، "تي كيه" خرج من العملية، ‫سنذهب إلى المستشفى. 421 00:21:21,874 --> 00:21:23,376 ‫لا بأس، "كيم" ستعتني به. 422 00:21:25,003 --> 00:21:26,796 ‫ربما عليّ البقاء. "آل" 423 00:21:26,879 --> 00:21:28,089 ‫ستتدبر "بورجيس" الأمر. 424 00:21:28,214 --> 00:21:30,717 ‫حصلت على موافقتي، ‫ستتولى الأمر، "كيفن". 425 00:21:31,384 --> 00:21:33,761 ‫هيا. اذهب وقم بعملك. 426 00:21:34,637 --> 00:21:35,680 ‫هيا. 427 00:21:47,066 --> 00:21:49,610 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. كنت سأتصل بك للتو. 428 00:21:50,445 --> 00:21:52,989 ‫تمكن الجراحون من تدارك الأضرار الداخلية، 429 00:21:53,072 --> 00:21:55,408 ‫لكنه فقد الكثير من الدم. 430 00:21:55,491 --> 00:21:57,368 ‫فات الأوان. ‫دخل بحالة تخثر في الأوعية. 431 00:22:01,497 --> 00:22:02,749 ‫حسناً، شكراً، "ماغي". 432 00:22:02,999 --> 00:22:04,417 ‫يمكنني طلب د."هالستيد". 433 00:22:04,542 --> 00:22:06,294 ‫- لا، لا بأس. شكراً ‫- حسناً. 434 00:22:06,377 --> 00:22:07,420 ‫أعذريني. 435 00:22:09,589 --> 00:22:10,715 ‫"مارك". 436 00:22:10,798 --> 00:22:12,091 ‫أيمكنني إزعاجك قليلاً؟ 437 00:22:12,175 --> 00:22:13,718 ‫- لا يهم. ‫- لا، اسمع. 438 00:22:13,801 --> 00:22:14,886 ‫لأن عليك أن تريهم... 439 00:22:14,969 --> 00:22:15,970 ‫ابتعد عني يا رجل. 440 00:22:16,054 --> 00:22:17,346 ‫اسمعني يا رجل! 441 00:22:20,308 --> 00:22:21,267 ‫- أستسمع؟ ‫- "كيفن". 442 00:22:21,392 --> 00:22:23,978 ‫لأني كنت هناك ‫عندما كان "تي كيه" يحتضر. 443 00:22:24,062 --> 00:22:27,940 ‫شاهدت ذاك الصبي الخائف ‫ينزف قرب القمامة يا رجل. 444 00:22:31,527 --> 00:22:33,321 ‫أنت تسببت بموته. 445 00:22:34,697 --> 00:22:35,782 ‫لماذا؟ 446 00:22:36,240 --> 00:22:37,408 ‫لتملأ جيوبك؟ 447 00:22:38,701 --> 00:22:39,827 ‫دعه يذهب. 448 00:22:41,662 --> 00:22:43,956 ‫- صحيح؟ أنت السبب. ‫- نعم، لا يهم يا رجل. 449 00:22:46,459 --> 00:22:47,585 ‫أيها الشرطي الدمية. 450 00:22:48,628 --> 00:22:49,796 ‫"كيفن". 451 00:22:59,013 --> 00:23:01,182 ‫فهمت. هيا. 452 00:23:07,355 --> 00:23:09,524 ‫- 2125 "جورج". ‫- نعم. 453 00:23:09,607 --> 00:23:12,360 ‫"جيه"، تقوم عصابة "جي بارك" بالنشر. 454 00:23:13,069 --> 00:23:14,779 ‫هناك ضربة ثأر قادمة. 455 00:23:15,488 --> 00:23:16,614 ‫أين هم؟ 456 00:23:16,697 --> 00:23:19,617 ‫يبدو عند تقاطع شارعي "71" و"ستيوارت". 457 00:23:20,201 --> 00:23:21,077 ‫لنفعل هذا. 458 00:23:22,829 --> 00:23:24,872 ‫"جيرمين مارتن" الأقرب من العصابة. 459 00:23:24,956 --> 00:23:26,415 ‫يقطن قرب شارع "71" و"ريسين". 460 00:23:26,499 --> 00:23:28,751 ‫لديه قريبان في الشارع نفسه ‫على بعد مربع سكني. 461 00:23:28,835 --> 00:23:30,128 ‫قد يكونون كلهم مستهدفين. 462 00:23:32,964 --> 00:23:34,173 ‫انتظري. 463 00:23:37,718 --> 00:23:38,719 ‫مسدس. هيا. 464 00:23:44,225 --> 00:23:45,893 ‫5021 "جورج"، حالة طارئة. 465 00:23:45,977 --> 00:23:47,687 ‫سيارة "سيدان" خضراء تتجه غرباً. 466 00:23:47,770 --> 00:23:49,730 ‫علم، نحن نراه. إننا نلاحقه. 467 00:23:54,986 --> 00:23:55,945 ‫هل أنتم بخير؟ 468 00:23:56,028 --> 00:23:57,113 ‫نحن بخير. 469 00:23:57,780 --> 00:23:58,781 ‫نحن بخير. 470 00:23:58,990 --> 00:24:00,324 ‫أيمكنني التواصل مع 5021؟ 471 00:24:00,658 --> 00:24:01,951 ‫نعم، هنا الدورية 5021. 472 00:24:02,034 --> 00:24:03,911 ‫لدينا اثنان في الحي، كلاهما مسلحان. 473 00:24:04,412 --> 00:24:05,580 ‫عُلم. 474 00:24:05,663 --> 00:24:08,082 ‫أتظنين أنهما يعرفان ‫على من سيطلقان النار حتى؟ 475 00:24:15,047 --> 00:24:17,133 ‫عندما كنا في موقع الجريمة، ‫عندما قلت... 476 00:24:18,092 --> 00:24:19,552 ‫إنك رأيت الكثير من هذا... 477 00:24:20,052 --> 00:24:21,888 ‫كنت أثرثر فحسب. أنا بخير. 478 00:24:26,142 --> 00:24:27,560 ‫قد يكون هذا رجلنا المنشود. 479 00:24:37,570 --> 00:24:38,613 ‫لاتيني. 480 00:24:39,739 --> 00:24:41,741 ‫ينشر ملفا وسائل التواصل الاجتماعي ‫مباشرة. 481 00:24:41,824 --> 00:24:43,409 ‫لا بد من أنه هو. أتريد اعتقاله؟ 482 00:24:45,494 --> 00:24:46,454 ‫لا. 483 00:24:50,917 --> 00:24:51,834 ‫لنلاحقه. 484 00:25:06,140 --> 00:25:07,975 ‫حسناً. 7113. 485 00:25:08,976 --> 00:25:11,312 ‫اتصل بهم في برنامج "هايدتا"، ‫وتأكد من الموقع. 486 00:25:11,479 --> 00:25:13,898 ‫أنا المحقق "داوسون"، ‫من وحدة الاستخبارات. 487 00:25:14,357 --> 00:25:17,902 ‫تبعت هدفاً مهماً بوقت آني، ‫أريد معرفة النزاعات في المنطقة، 488 00:25:17,985 --> 00:25:20,196 ‫7113 شارع "مورغان". 489 00:25:23,449 --> 00:25:25,993 ‫توجد 3 نزاعات مباشرة ‫في هذا العنوان للمخدرات 490 00:25:26,077 --> 00:25:27,203 ‫لعصابة "لاتن بلييرز". 491 00:25:27,536 --> 00:25:28,996 ‫- ربما مخبأ. ‫- حسناً. 492 00:25:29,080 --> 00:25:30,164 ‫شكراً، سأتواصل معكم. 493 00:25:46,264 --> 00:25:47,431 ‫اجثُ على ركبتيك. 494 00:26:00,486 --> 00:26:01,988 ‫لكمة يسارية ممتازة، "أنتونيو". 495 00:26:02,071 --> 00:26:03,155 ‫نعم. 496 00:26:04,740 --> 00:26:05,825 ‫انهض. 497 00:26:09,370 --> 00:26:10,746 ‫"(لاتن بلييرز)." 498 00:26:12,832 --> 00:26:14,375 ‫هناك عصابة ثالثة وراء هذا. 499 00:26:22,091 --> 00:26:24,010 ‫مرحباً. "لويز غارزا". 500 00:26:25,261 --> 00:26:26,929 ‫منتسب لعصابة "لاتن بلييرز". 501 00:26:30,891 --> 00:26:36,147 ‫لماذا نشرت ملصقات من ملفات ‫لعصابتي "جي بارك لوردز" و"ساوث سايد"؟ 502 00:26:38,274 --> 00:26:39,775 ‫اسمع، أتريدنا أن نكلمك؟ 503 00:26:40,526 --> 00:26:42,695 ‫حسناً، لا بأس. يمكننا فعل ذلك. 504 00:26:43,362 --> 00:26:44,405 ‫أتعرف ما أظنه؟ 505 00:26:44,947 --> 00:26:46,532 ‫أظن أنك رأيت "تي كيه". 506 00:26:48,200 --> 00:26:49,577 ‫ربما لأنه كان يغني، 507 00:26:49,660 --> 00:26:51,787 ‫أو ربما لأنه كان يحقق نجاحاً لنفسه. 508 00:26:54,165 --> 00:26:55,333 ‫أياً ما كان، 509 00:26:56,250 --> 00:26:58,961 ‫رأيت صبياً ‫سيسبب موته دمار ذلك المربع السكني. 510 00:27:00,963 --> 00:27:04,050 ‫فقدت السيارة إلى حفلته الموسيقية، ‫وأطلقت النار عليه. 511 00:27:05,593 --> 00:27:08,012 ‫ثم اختبأت وراء حاسوبك ‫لتحرض على المزيد. 512 00:27:08,888 --> 00:27:11,932 ‫بقتل ما يكفي من أعضاء العصابات، ‫واعتقالهم... 513 00:27:13,059 --> 00:27:14,393 ‫ستستولي على بعض المناطق. 514 00:27:16,062 --> 00:27:17,229 ‫هل اقتربنا من الحقيقة؟ 515 00:27:18,522 --> 00:27:20,399 ‫كل هذا لأجل بعض زوايا بيع المخدرات. 516 00:27:24,028 --> 00:27:27,865 ‫عزيزي، سأخبرك بمشكلة ‫السماح لنا بالتحدث عنك. 517 00:27:31,202 --> 00:27:32,578 ‫أنه يتسنى لنا قول النهاية. 518 00:27:37,083 --> 00:27:38,292 ‫لم أقتل أحداً. 519 00:27:38,751 --> 00:27:40,461 ‫كنت مع حبيبتي ‫عند قتل مغني الراب. 520 00:27:40,544 --> 00:27:42,296 ‫كان في الخارج مع فتاته. 521 00:27:43,631 --> 00:27:44,632 ‫لماذا كتبت المناشير؟ 522 00:27:44,965 --> 00:27:46,133 ‫مجرد تفاهات. 523 00:27:47,468 --> 00:27:48,761 ‫كوني متصفحاً ليس جريمة. 524 00:27:48,886 --> 00:27:53,307 ‫"لويز"، أنت متورط ‫أكثر من ذلك بكثير، عزيزي. 525 00:27:53,724 --> 00:27:55,393 ‫يمكنك تخطي ذلك لما بعده. 526 00:27:56,435 --> 00:27:57,561 ‫أتخطاه لماذا؟ 527 00:27:58,104 --> 00:28:01,399 ‫إلى الجزء حيث تفكا قيدي ‫وتقولا إني حاولت ضربكما؟ 528 00:28:03,651 --> 00:28:05,069 ‫لن ينجح ذلك أيضاً. 529 00:28:16,705 --> 00:28:18,416 ‫يا عزيزي. 530 00:28:22,253 --> 00:28:24,171 ‫اعرف أين كان مع حبيبته. 531 00:28:29,427 --> 00:28:31,220 ‫حجته صحيحة. ‫كان في الخارج مع حبيبته. 532 00:28:31,303 --> 00:28:35,724 ‫في مطعم في "واباش" من الساعة الـ10 ‫إلى الـ11:45 مساء وهي أكدت ذلك. 533 00:28:35,808 --> 00:28:36,892 ‫ونادلان أيضاً. 534 00:28:36,976 --> 00:28:39,895 ‫نتفقد كل الأرقام التي اتصل بها، ‫وتاريخ مواقع هاتفه النقال. 535 00:28:39,979 --> 00:28:41,355 ‫حسناً، أريد ملفاً كاملاً. 536 00:28:41,439 --> 00:28:44,233 ‫سجل اعتقال، زملاء زنزانة، ‫أفراد عائلته، زملائه في السكن، 537 00:28:44,316 --> 00:28:46,360 ‫أي أحد تعامل معه عن قرب. 538 00:28:46,444 --> 00:28:48,529 ‫تعقبت الرقم المتسلسل لحاسوب "غارزا". 539 00:28:48,779 --> 00:28:52,533 ‫تم شراؤه نقداً من متجر رهن ‫في مقاطعة "ويل". 540 00:28:52,616 --> 00:28:55,369 ‫لم يطابق المشتري أوصاف "غارزا". ‫أرسل المتجر هذا. 541 00:28:55,453 --> 00:28:57,371 ‫- أيمكنك تحسين الصورة؟ ‫- لا، ستتلاشى. 542 00:28:57,455 --> 00:29:00,166 ‫قال المالك إن الوصل بيّن ‫أن الرجل اشترى الحاسوب المحمول 543 00:29:00,416 --> 00:29:03,085 ‫ولعبة فيديو، وكيس رقائق بطاطس ‫وصندوق رصاص بعيار 223. 544 00:29:03,169 --> 00:29:04,295 ‫كالمستخدم في القنص. 545 00:29:04,545 --> 00:29:06,755 ‫كانت معه هوية، فحصتها ‫لكنها كانت مزيفة. 546 00:29:06,839 --> 00:29:08,549 ‫لنخضعها لبرنامج التعرف على الوجه 547 00:29:08,632 --> 00:29:10,718 ‫ونقارنها مع معارف "غارزا"؟ 548 00:29:10,926 --> 00:29:12,052 ‫لا وقت لذلك. 549 00:29:13,012 --> 00:29:14,096 ‫سأتولى الأمر. 550 00:29:15,139 --> 00:29:16,140 ‫سأرافقك أيها الرقيب. 551 00:29:16,223 --> 00:29:17,433 ‫لا، ابق مكانك. 552 00:29:17,808 --> 00:29:18,809 ‫لماذا؟ 553 00:29:20,728 --> 00:29:21,896 ‫لأني قلت ذلك. 554 00:29:37,745 --> 00:29:41,123 ‫ها هو. هلا تتركاننا للحظة؟ 555 00:29:45,503 --> 00:29:46,670 ‫أقدر لكما هذا. 556 00:29:49,673 --> 00:29:50,716 ‫ما الأخبار، "مال"؟ 557 00:29:52,718 --> 00:29:53,761 ‫"فويت". 558 00:29:53,844 --> 00:29:55,888 ‫لديّ نظرية صغيرة كنت أعمل عليها. 559 00:29:55,971 --> 00:29:57,431 ‫وينتابني شعور جيد تجاهها. 560 00:29:58,224 --> 00:29:59,517 ‫أترى هذا الرجل؟ 561 00:29:59,892 --> 00:30:01,936 ‫إنه الصبي الذي أطلق النار ‫على مغني الراب. 562 00:30:02,019 --> 00:30:04,230 ‫وتسبب بكل أعمال العنف ‫في الشارع رقم 73. 563 00:30:04,772 --> 00:30:08,400 ‫ثم يستأجر هذا الرجل 564 00:30:08,984 --> 00:30:11,237 ‫"لويز غارزا"، ليدخل إلى الإنترنت 565 00:30:11,362 --> 00:30:14,490 ‫ويثير حرباً ما بين عصابتين، ‫ليس تابعاً لأي منهما. 566 00:30:14,573 --> 00:30:15,658 ‫ولا أنت، كما أظن. 567 00:30:19,036 --> 00:30:21,497 ‫شرطة "شيكاغو" قامت بتكريس 568 00:30:22,206 --> 00:30:25,125 ‫مصادر كثيرة ‫نحو هاتين العصابتين المتحاربتين. 569 00:30:26,418 --> 00:30:28,462 ‫ونحن على وشك تحويلها نحو عصابتك. 570 00:30:30,089 --> 00:30:32,508 ‫سنهاجم شوارعك، بقوة. 571 00:30:32,841 --> 00:30:34,134 ‫ونقتحم كل باب. 572 00:30:35,219 --> 00:30:36,637 ‫وسأحرص بشكل شخصي 573 00:30:36,720 --> 00:30:40,849 ‫على أن نولي اهتماماً خاصاً ‫لشارع "ستيوارت"، 574 00:30:40,933 --> 00:30:43,519 ‫منزل قريبك خارج الشارع رقم "71". 575 00:30:43,602 --> 00:30:45,729 ‫المنزل حيث تضع والدتك. 576 00:30:45,813 --> 00:30:49,441 ‫تقاطع "إيغلستون" و"69"، ‫حيث تنام حبيبتك وطفلك. 577 00:30:51,068 --> 00:30:56,574 ‫أو يمكنك إعطاءنا اسم وموقع هذا الرجل. 578 00:30:57,575 --> 00:30:59,577 ‫سنخفي أمر الاعتقال، ‫لا يجب لأحد أن يعرف. 579 00:31:01,579 --> 00:31:03,330 ‫ثمة عائلات تتعرض للقتل. 580 00:31:04,081 --> 00:31:05,249 ‫اسمع. 581 00:31:08,168 --> 00:31:10,129 ‫لا مشكلة لديّ بمطاردة عائلتك. 582 00:31:23,309 --> 00:31:25,561 ‫الرجل مجرد تافه. كلاهما تافهان. 583 00:31:26,395 --> 00:31:28,105 ‫ربما لم تكن خطة محكمة... 584 00:31:28,606 --> 00:31:30,941 ‫للحصول على سمعة والارتقاء، 585 00:31:32,443 --> 00:31:33,861 ‫لكن لم يملك أي منهما الإذن. 586 00:31:39,074 --> 00:31:40,200 ‫اسمه "أليكس". 587 00:31:41,076 --> 00:31:43,287 ‫يتسكع مع الصبية ‫في ملعب بلياردو الشارع "70". 588 00:31:44,622 --> 00:31:46,081 ‫الآن بدأنا نصل إلى نتيجة. 589 00:31:51,462 --> 00:31:52,588 ‫"(لاس روزاس)" 590 00:31:56,592 --> 00:31:57,718 ‫"أدوات كتم صوت ومكابح" 591 00:31:59,178 --> 00:32:00,804 ‫تدير العصابة المكان ‫خارج القانون، 592 00:32:00,888 --> 00:32:04,058 ‫لذا لا بد من وجود أعضاء عصابة بالداخل، ‫مسلحين ومنتشين. 593 00:32:04,183 --> 00:32:05,726 ‫سنلزم الصمت، ‫لن يعرفوا بوجودنا. 594 00:32:06,060 --> 00:32:08,771 ‫نستدرج "أليكس" للخارج ‫عند علامة "فويت"، ونعتقله. 595 00:32:09,104 --> 00:32:10,689 ‫إن لم يكن بمفرده، ‫فسنعتقل من معه. 596 00:32:11,065 --> 00:32:13,901 ‫توليا المدخل. "روزيك"، ‫تول الجانب. أنا و"جاي" الخلف. 597 00:32:14,026 --> 00:32:15,069 ‫حسناً. 598 00:32:35,214 --> 00:32:36,090 ‫نحن مستعدون. 599 00:32:37,383 --> 00:32:38,342 ‫عُلم. 600 00:32:39,718 --> 00:32:41,053 ‫حانت لحظتك. 601 00:32:47,393 --> 00:32:49,895 ‫أريد رؤية كل حرف ‫قبل أن تضغط زر الإرسال. 602 00:32:53,816 --> 00:32:54,942 ‫حسناً. 603 00:32:57,569 --> 00:32:58,570 ‫تم الإرسال. 604 00:33:02,825 --> 00:33:06,245 ‫تنبهوا. تم تحذير الهدف، ‫يجب أن يخرج قريباً. 605 00:33:22,511 --> 00:33:23,595 ‫هيا! 606 00:33:31,145 --> 00:33:33,897 ‫شرطة "شيكاغو"، ابق فمك مغلقاً، ‫لا تتحرك. كف عن التحرك. 607 00:33:46,201 --> 00:33:48,412 ‫استدر. ضع يديك على السيارة. 608 00:33:55,586 --> 00:33:56,712 ‫ألديك هوية؟ 609 00:34:01,967 --> 00:34:02,968 ‫باعد بين ساقيك. 610 00:34:13,854 --> 00:34:14,772 ‫إنه الرجل المطلوب. 611 00:34:25,407 --> 00:34:26,617 ‫ضع يديك وراء ظهرك. 612 00:34:29,661 --> 00:34:31,371 ‫خلف ظهرك، اتفقنا؟ 613 00:34:47,638 --> 00:34:48,889 ‫إنه مجرد طفل. 614 00:35:06,114 --> 00:35:07,241 ‫حسناً، هيا. 615 00:35:07,658 --> 00:35:08,534 ‫اذهب. 616 00:35:08,617 --> 00:35:09,743 ‫أعد مسدسي قبل أن أذهب. 617 00:35:09,827 --> 00:35:11,787 ‫اصمت، اذهب فحسب. 618 00:35:28,887 --> 00:35:33,517 ‫أؤكد لكما، قبل 15 سنة، ‫كنت لأفعل هذا بشكل مختلف جداً. 619 00:35:35,018 --> 00:35:36,311 ‫كنت لأشق طريقي بالصعود، 620 00:35:36,395 --> 00:35:39,064 ‫وأقوم باعتقالات حتى يخبرني ‫أحد مصدري الأوامر بالتوقف... 621 00:35:39,982 --> 00:35:41,233 ‫لاستمرار العمل. 622 00:35:42,734 --> 00:35:44,570 ‫لكننا لم نعد كذلك. 623 00:35:44,653 --> 00:35:46,321 ‫كلا، سيدي، لسنا كذلك. 624 00:35:47,531 --> 00:35:49,950 ‫الآن أنا مجرد رجل ‫يجلس أمام حاسوب 625 00:35:50,033 --> 00:35:52,786 ‫يتنبأ أي طفل سيكون التالي ‫بتلقي الرصاصة. 626 00:35:54,955 --> 00:35:56,164 ‫هذا شيء جديد بالكامل. 627 00:35:57,708 --> 00:36:00,168 ‫جئت لأخبركما، ‫كلاكما تم التلاعب بكما. 628 00:36:00,419 --> 00:36:04,590 ‫"بارك لوردز" لم يقتلوا "تي كيه"، ‫بل شخص آخر لتتحاربا. 629 00:36:05,757 --> 00:36:06,675 ‫من فعلها إذن؟ 630 00:36:08,468 --> 00:36:09,845 ‫تعرف أني لا يمكنني إخبارك. 631 00:36:11,096 --> 00:36:12,472 ‫لكن يمكنني إخبارك... 632 00:36:13,765 --> 00:36:15,601 ‫أن حيلتهم انطلت عليكما. 633 00:36:18,395 --> 00:36:20,689 ‫أعرف أنكما ستفعلان ‫ما عليكما فعله، ولكن... 634 00:36:22,190 --> 00:36:25,027 ‫حيكم وعائلاتكم ‫هم من يتعرضون لإطلاق النيران. 635 00:36:27,362 --> 00:36:29,239 ‫لأننا أمسكنا بالمعتدي، ‫إنه في حيازتنا. 636 00:36:31,533 --> 00:36:32,868 ‫فالآن الأمر يتعلق بلا شيء. 637 00:36:34,369 --> 00:36:35,412 ‫لا شيء. 638 00:36:35,954 --> 00:36:37,205 ‫وهذه هي الحقيقة. 639 00:36:46,757 --> 00:36:47,841 ‫حسناً. 640 00:37:04,399 --> 00:37:05,484 ‫أما زلت هنا؟ 641 00:37:06,735 --> 00:37:08,070 ‫نعم، سأهم بالخروج. 642 00:37:08,153 --> 00:37:09,947 ‫أتأكد من أن الأمور هدأت. 643 00:37:12,199 --> 00:37:15,786 ‫سمعت أن "ماركي" رفع أسعار ‫أغاني "تي كيه" سلفاً، لذا... 644 00:37:16,828 --> 00:37:18,246 ‫الفتى يوشك أن يصبح مشهوراً. 645 00:37:18,330 --> 00:37:19,289 ‫نعم. 646 00:37:21,667 --> 00:37:23,877 ‫نعم، لن أتفهم الأمر مثلك أبداً. 647 00:37:25,337 --> 00:37:28,507 ‫لكنه لا يعني أني لن أساعدك ‫عندما أضطر إلى ذلك. 648 00:37:33,971 --> 00:37:36,390 ‫عليك أن تهتم ولا تهتم ‫في الوقت نفسه، كما أظن. 649 00:37:38,600 --> 00:37:39,726 ‫هذا صحيح تماماً. 650 00:37:42,312 --> 00:37:43,605 ‫هذا صحيح تماماً. 651 00:37:45,774 --> 00:37:47,401 ‫لكن الأمر صعب أحياناً. 652 00:37:48,402 --> 00:37:49,486 ‫نعم. 653 00:37:54,449 --> 00:37:55,993 ‫يسرني أنك في وحدتي، "كيفن". 654 00:38:44,374 --> 00:38:45,709 ‫أردي طفلان هذه العطلة. 655 00:38:46,084 --> 00:38:48,712 ‫بثوران لعنف العصابات ‫في شوارع "شيكاغو". 656 00:38:48,837 --> 00:38:52,424 ‫آخر موجة هجمات بدأت ‫عندما تعرض مغني الراب "تي كيه آيس" 657 00:38:52,507 --> 00:38:55,552 ‫لإطلاق نار من سيارة مارة خارج... 658 00:38:55,844 --> 00:38:56,845 ‫مرحباً. 659 00:38:57,763 --> 00:38:59,556 ‫مرحباً. أقدر ما فعلته. 660 00:38:59,890 --> 00:39:02,976 ‫نعم، أنا أساندك دائماً، أنت تعرف ذلك. 661 00:39:03,060 --> 00:39:03,935 ‫- نعم. ‫- اقترب. 662 00:39:06,480 --> 00:39:07,564 ‫شكراً لك. 663 00:39:09,691 --> 00:39:10,692 ‫إنه في غرفته. 664 00:39:17,157 --> 00:39:18,158 ‫"كيفن". 665 00:39:20,660 --> 00:39:21,787 ‫شقيقك فتى صالح. 666 00:39:24,372 --> 00:39:25,415 ‫نعم، أعرف. 667 00:39:40,097 --> 00:39:42,849 ‫أخي، "كيم" أعادت "جوردان" للمنزل ‫في سيارة الشرطة. 668 00:39:42,933 --> 00:39:45,685 ‫لم تشغل مصابيح السيارة، لكنها جرته للداخل. 669 00:39:45,769 --> 00:39:47,646 ‫كان الأمر جنونياً، دعته بـ"الغبي". 670 00:39:48,313 --> 00:39:49,564 ‫- مرحباً يا غبي. ‫- اصمتي. 671 00:39:53,527 --> 00:39:55,946 ‫اسمع، خرجت لثانيتين فقط. 672 00:39:56,363 --> 00:39:58,198 ‫كنت سأتفقد صديقي فحسب، ‫هذا كل شيء. 673 00:39:58,573 --> 00:40:01,993 ‫أنت تعرف أن تلك اللوائح ‫مجرد هراء على أي حال. 674 00:40:02,702 --> 00:40:04,496 ‫الشرطة لا يصيبون بها أبداً. 675 00:40:07,374 --> 00:40:08,500 ‫أخطأت القول. 676 00:40:08,750 --> 00:40:10,001 ‫لكني أقسم... 677 00:40:10,377 --> 00:40:12,337 ‫أقسم إنه لا أحد منهم كان سيخرج. 678 00:40:23,181 --> 00:40:24,391 ‫هل أنتما جائعان؟ 679 00:40:24,516 --> 00:40:25,475 ‫ألست متعباً؟ 680 00:40:25,976 --> 00:40:26,977 ‫لا. 681 00:40:27,310 --> 00:40:28,812 ‫أظن أن علينا تناول شيء. 682 00:40:28,979 --> 00:40:30,105 ‫يمكنني أن آكل. 683 00:40:30,355 --> 00:40:31,481 ‫لنأكل. 684 00:40:33,400 --> 00:40:34,484 ‫هيا بنا. 685 00:40:36,611 --> 00:40:39,072 ‫- هيا. أسرع. أنت جائع، صحيح؟ ‫- نعم 686 00:40:39,156 --> 00:40:40,365 ‫حسناً إذن.