1 00:00:07,002 --> 00:00:08,793 ‫أهي أكبر سناً من زجاجة المشروب هذه؟ 2 00:00:10,585 --> 00:00:12,585 ‫يا للهول، إنك تتحقق من سنة الصنع. 3 00:00:14,585 --> 00:00:20,085 ‫أبي، اسمع أيعقل أن تواعد فتاة ‫في عمرها رجلاً في عمرك؟ 4 00:00:20,376 --> 00:00:22,002 ‫أعتذر ولكنها تريد أموالك. 5 00:00:22,085 --> 00:00:23,459 ‫لم يتبق شيئاً منها. 6 00:00:23,543 --> 00:00:25,334 ‫إذاً ستتعرض لصدمة، 7 00:00:25,418 --> 00:00:28,085 ‫لأنه وبالنسبة إلى شخص يدّعي الفقر، ‫تعيش حياة الرفاهية. 8 00:00:28,877 --> 00:00:31,585 ‫ماذا عنك أنت و"ماوتش"؟ 9 00:00:31,960 --> 00:00:35,002 ‫نحن بخير، علاقتنا جيدة ويوجد ثقة بيننا. 10 00:00:35,751 --> 00:00:37,002 ‫يبدو وصفاً بليغاً. 11 00:00:37,085 --> 00:00:38,293 ‫اسمع! 12 00:00:38,376 --> 00:00:41,501 ‫لم تثق أمي بك يوماً ‫لأنها كانت تدرك أفعالك. 13 00:00:43,126 --> 00:00:46,293 ‫حسناً، عليّ المغادرة، ‫سينتهي عمله خلال ساعة. 14 00:00:46,376 --> 00:00:48,543 ‫وهذا ما سيستغرقني من وقت ‫للوصول إلى سيارتي. 15 00:00:48,626 --> 00:00:49,960 ‫إنه حي معروف. 16 00:00:50,043 --> 00:00:52,085 ‫حتى وأنت فيه، يا للعجب. 17 00:00:53,334 --> 00:00:55,376 ‫أبي، أمر "ناتالي" هذا... 18 00:00:56,376 --> 00:00:58,459 ‫كل ما أقوله هو كن حذراً، اتفقنا؟ 19 00:00:59,710 --> 00:01:01,126 ‫يجب أن تحذريها هي. 20 00:01:01,209 --> 00:01:02,877 ‫لوكان لديّ رقمها، لفعلت. 21 00:01:04,376 --> 00:01:05,334 ‫أحبك، وداعاً. 22 00:01:06,710 --> 00:01:07,918 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي. 23 00:01:47,835 --> 00:01:49,501 ‫كان عليك اعتقالي ‫لما واتتك الفرصة. 24 00:01:54,043 --> 00:01:56,043 ‫يحاول الناس النوم هنا! 25 00:02:09,126 --> 00:02:11,459 ‫- عزيزتي، اتصلي بالطوارئ! ‫- يا للهول. 26 00:02:13,960 --> 00:02:15,084 ‫هل أنت بخير؟ 27 00:02:15,167 --> 00:02:17,209 ‫- لقد أخذ سلاحي. ‫- ماذا؟ 28 00:02:17,293 --> 00:02:19,877 ‫أنا شرطية، وأخذ سلاحي. 29 00:02:20,042 --> 00:02:23,626 ‫اتصلي بالطوارئ ‫لدينا شرطية مصابة هنا! بسرعة! 30 00:02:23,751 --> 00:02:26,376 ‫حسناً، ابقي معي. 31 00:02:27,501 --> 00:02:31,376 ‫"(شيكاغو بي دي)" 32 00:02:34,002 --> 00:02:36,167 ‫لنفتح هذه الأبواب، لدينا شرطية هنا. 33 00:02:36,293 --> 00:02:37,668 ‫لننزلها. 34 00:02:39,042 --> 00:02:40,209 ‫أفسحوا لي مجالاً. 35 00:02:41,251 --> 00:02:43,668 ‫دكتور "رودز"، ‫سننقلها لغرفة الإصابات الثانية. 36 00:02:43,751 --> 00:02:45,501 ‫- لدينا شرطية. ‫- ماذا لدينا؟ 37 00:02:45,585 --> 00:02:48,585 ‫صدمة قوية في الرأس، ‫لم تكن مستجيبة في مكان الجريمة. 38 00:02:48,668 --> 00:02:51,543 ‫مقياس وعيها الآن 10، لنستعد للدوران. 39 00:02:52,918 --> 00:02:54,501 ‫- دوران. ‫- لندخلها. 40 00:02:54,793 --> 00:02:56,042 ‫سننقلها عند عدي، اتفقنا؟ 41 00:02:56,209 --> 00:02:57,167 ‫أجل. 42 00:02:58,251 --> 00:02:59,209 ‫استعدوا... 43 00:02:59,751 --> 00:03:01,710 ‫- 1، 2، 3. ‫- انقلوها. 44 00:03:01,793 --> 00:03:03,877 ‫لنخرجها، لنخرج النقالة من هنا. 45 00:03:07,501 --> 00:03:10,167 ‫حدقتا عينيها متساويتان، ويتفاعلان ثنائياً. 46 00:03:10,251 --> 00:03:12,376 ‫- ضغط الدم؟ ‫- 112 على 80. 47 00:03:12,793 --> 00:03:13,668 ‫ضربات القلب 120. 48 00:03:13,960 --> 00:03:15,167 ‫علينا التحقق من النزيف. 49 00:03:15,293 --> 00:03:17,918 ‫- لننقلها إلى الأشعة المقطعية الآن. ‫- عُلم. 50 00:03:18,167 --> 00:03:19,668 ‫أتسمعينني يا "ترودي"؟ 51 00:03:20,459 --> 00:03:21,418 ‫"ترودي"؟ 52 00:03:21,626 --> 00:03:22,585 ‫أمستعد للنقل؟ 53 00:03:22,877 --> 00:03:24,751 ‫- أجل، هيا. ‫- هيا بنا. 54 00:03:28,459 --> 00:03:30,251 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، المعذرة. 55 00:03:30,376 --> 00:03:32,918 ‫يجري لها الطبيب "روديز" عملية، ‫ولا نعلم كم ستستغرق. 56 00:03:33,001 --> 00:03:35,084 ‫ذهب "أنتونيو" للبحث ‫عند "بيكيت" و"فريمونت" 57 00:03:35,167 --> 00:03:37,209 ‫هناك شاهد واحد، ‫ولكن لا نعلم ما رآه. 58 00:03:37,293 --> 00:03:39,918 ‫- ماذا كانت تفعل هناك؟ ‫- سنعلم هذا حالما تستيقظ. 59 00:03:40,084 --> 00:03:41,418 ‫أفراد الشرطة يهاجمون. 60 00:03:41,543 --> 00:03:43,167 ‫لا نعلم إن كان هذا سبب الهجوم. 61 00:03:43,334 --> 00:03:44,376 ‫كانت بلباس مدني، 62 00:03:44,835 --> 00:03:47,126 ‫ولكن ربما تبعها من القسم، لا نعلم. 63 00:03:48,793 --> 00:03:49,918 ‫أين هي؟ 64 00:03:50,251 --> 00:03:51,585 ‫إنها في العمليات الآن. 65 00:03:51,710 --> 00:03:52,710 ‫علي البقاء معها. 66 00:03:52,918 --> 00:03:53,877 ‫هذا محال. 67 00:03:54,585 --> 00:03:57,585 ‫من فعل هذا بها؟ 68 00:03:57,710 --> 00:04:00,001 ‫لنقم بهذا في مكان آخر، هيا تعال. 69 00:04:02,293 --> 00:04:04,084 ‫اسمع، أريد أن أبدأ حالاً. 70 00:04:04,209 --> 00:04:06,042 ‫- أين كانت "ترودي" الليلة؟ ‫- لا أعلم. 71 00:04:07,209 --> 00:04:09,543 ‫قالت إنها... ماذا قالت؟ 72 00:04:10,668 --> 00:04:13,501 ‫إنني أعمل في مناوبة منذ 46 ساعة، ‫ونحن في عالمين منفصلين. 73 00:04:13,668 --> 00:04:15,376 ‫قلت إنك لا تعلم إلى أين ذهبت. 74 00:04:16,376 --> 00:04:19,626 ‫أيوجد احتمال أنها ذهبت لرؤية أحدهم؟ 75 00:04:24,668 --> 00:04:27,585 ‫أتريدين وضع هذه النظرية؟ ‫حظاً موفقاً، هل انتهينا؟ 76 00:04:27,668 --> 00:04:29,126 ‫- حسناً. ‫- ألديها أي خصوم؟ 77 00:04:29,209 --> 00:04:30,501 ‫بشكل مهني أو شخصي؟ 78 00:04:30,585 --> 00:04:32,376 ‫ما رأيكما أن تتعاطفا معي؟ 79 00:04:32,459 --> 00:04:36,042 ‫منذ متى تعرف "ترودي"؟ ‫لأنني أعمل معها منذ 20 عاماً. 80 00:04:37,084 --> 00:04:40,418 ‫لذا ثق بي، أعلم ما تشعر به. 81 00:04:44,668 --> 00:04:45,668 ‫أنت تعرف "ترودي". 82 00:04:46,167 --> 00:04:48,418 ‫لديها خصوم كثر، ‫إما أن تكرهها أو أن تحبها. 83 00:04:49,209 --> 00:04:51,001 ‫هل تذكر أحداً على وجه التحديد؟ 84 00:04:57,793 --> 00:04:58,917 ‫في الأسبوع الماضي... 85 00:05:00,459 --> 00:05:02,793 ‫قالت إن وغداً ما صرخ عليها وهي في العمل. 86 00:05:02,959 --> 00:05:07,501 ‫كانت شكوى سخيفة، ولا أعلم ‫لا أعرف اسمه، قام بتهديدها، 87 00:05:08,543 --> 00:05:10,167 ‫وقالت إنها ستتكفل به. 88 00:05:11,293 --> 00:05:12,418 ‫كان عليّ فعل شيء. 89 00:05:12,668 --> 00:05:15,334 ‫كلا، هذا ليس عملك. 90 00:05:16,209 --> 00:05:17,167 ‫سنتكفل بهذا. 91 00:05:19,626 --> 00:05:20,793 ‫أجل، هيا. 92 00:05:22,084 --> 00:05:24,042 ‫"طوارئ" 93 00:05:24,835 --> 00:05:26,876 ‫سنفتش هذا المكان تفتيشاً دقيقاً. 94 00:05:27,668 --> 00:05:30,835 ‫أريد التحقق من كل قاطني الحي، ‫ولا يغادر أحد قبل أن تنتهوا. 95 00:05:31,626 --> 00:05:34,751 ‫أحد أفراد قسمنا في المستشفى، ‫لنحصل على بعض المعلومات. 96 00:05:37,710 --> 00:05:41,251 ‫هرعت إلى السيارة لأراها ملقية أرضاً، ‫وطلبت من زوجتي أن تتصل بالطوارئ. 97 00:05:41,334 --> 00:05:42,585 ‫ثم أتيتم. 98 00:05:43,459 --> 00:05:45,459 ‫أتريدون أن أذهب لأخذ إفادتي؟ 99 00:05:45,543 --> 00:05:47,585 ‫أخبرنا ماذا رأيت، لا تخفي أي تفصيل. 100 00:05:47,668 --> 00:05:49,334 ‫أجل، لم أر الرجل. 101 00:05:49,418 --> 00:05:51,042 ‫سمعت صوت سيارة تسرع في الابتعاد. 102 00:05:51,418 --> 00:05:54,293 ‫محركها مزود بمحرك "في 8"، ‫بدت قديمة، أنا أجمع سيارات. 103 00:05:55,293 --> 00:05:57,459 ‫خرجت عندما فعّلت الشرطية إنذار السيارة. 104 00:05:57,543 --> 00:05:58,959 ‫في الساعة 10:20. 105 00:05:59,334 --> 00:06:01,167 ‫- كيف عرفت أنها شرطية؟ ‫- هي أخبرتني. 106 00:06:01,334 --> 00:06:02,751 ‫قبل أن يُغمى عليها. 107 00:06:02,876 --> 00:06:05,042 ‫حاولت الدفاع عن نفسها، أو أفترض ذلك. 108 00:06:05,167 --> 00:06:06,334 ‫أخذ الرجل سلاحها. 109 00:06:07,501 --> 00:06:08,917 ‫علينا أن نسجل هذه الأقوال. 110 00:06:09,001 --> 00:06:11,334 ‫- يمكنك القيام بهذا بمنزلك. أيها الضابط. ‫- أجل. 111 00:06:14,334 --> 00:06:15,710 ‫حسناً. 112 00:06:16,334 --> 00:06:19,167 ‫ترك الرجل حقيبتها، ولم يأخذ ساعتها. 113 00:06:21,042 --> 00:06:23,834 ‫طلبت من "هايس" من قسم الجنايات ‫البحث بجميع المُطلق سراحهم 114 00:06:23,917 --> 00:06:27,001 ‫المتهمين بالسرقة، والمجرمين المدانين ‫الذين يعيشون في المقاطعة. 115 00:06:28,084 --> 00:06:29,459 ‫لا أعلم، ما رأيك؟ 116 00:06:31,626 --> 00:06:32,543 ‫"آل"! 117 00:06:34,543 --> 00:06:35,751 ‫لقد أخذ سلاحها فقط. 118 00:06:41,042 --> 00:06:45,418 ‫أريد منكم جميعاً الذهاب للتفتيش ‫مع المحقق "داوسون" في شارع "ويبستر". 119 00:06:45,543 --> 00:06:46,626 ‫لنتحرك. 120 00:06:47,084 --> 00:06:49,834 ‫"بورجيس"! ‫أريد منك الرد على اتصالات الخدمة 121 00:06:49,917 --> 00:06:51,167 ‫بالجانب الجنوبي من القسم. 122 00:06:51,293 --> 00:06:52,876 ‫ألا يجدر بي المساعدة بالتفتيش؟ 123 00:06:53,251 --> 00:06:54,167 ‫سنتولى أمر "بلات". 124 00:06:54,251 --> 00:06:55,959 ‫أرسلت 5 سيارات للمساعدة. 125 00:06:56,084 --> 00:06:57,376 ‫هلا انتظرت قليلاً؟ 126 00:06:57,501 --> 00:06:59,543 ‫وعلينا التعامل مع قضايا المدينة بأكملها. 127 00:06:59,626 --> 00:07:01,750 ‫عليّ تلقي هذا، مهلاً. 128 00:07:02,084 --> 00:07:03,084 ‫- "آدم". ‫- مرحباً. 129 00:07:03,167 --> 00:07:05,001 ‫- ماذا نعلم؟ ‫- ليس الكثير بعد. 130 00:07:05,376 --> 00:07:07,876 ‫إن "فويت" يفكر يشيء، ‫ويعتقد أن "بلات" كانت مستهدفة. 131 00:07:09,126 --> 00:07:10,209 ‫أيمكنني مساعدتكم؟ 132 00:07:10,293 --> 00:07:12,459 ‫- أجل، يلزمنا المزيد من الأفراد. ‫- هيا. 133 00:07:13,834 --> 00:07:15,251 ‫حسناً. 134 00:07:19,792 --> 00:07:21,959 ‫لا أعتقد أنه كان هجوماً عشوائياً. 135 00:07:22,917 --> 00:07:25,001 ‫هذه هي التقارير المصرحة ضد "بلات". 136 00:07:25,334 --> 00:07:27,293 ‫أول ملفان دعوتان قضائيتان فازت بهما. 137 00:07:28,334 --> 00:07:29,750 ‫أظنها تعرف هوية المعتدي. 138 00:07:30,501 --> 00:07:33,167 ‫أتى رجل إلى القسم ‫في الأسبوع الماضي، وهدد متوعداً. 139 00:07:33,626 --> 00:07:37,251 ‫أريد معرفة اسمه ولم أتى، بسرعة. 140 00:07:37,750 --> 00:07:38,792 ‫حضرة الرقيب. 141 00:07:39,084 --> 00:07:41,209 ‫تعلم أننا أدخلنا كاميرات مراقبة جديدة هنا. 142 00:07:41,418 --> 00:07:43,418 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، إنه إجراء أمني جديد. 143 00:07:43,501 --> 00:07:44,709 ‫لذا إن دخل هذا الرجل... 144 00:07:44,792 --> 00:07:46,668 ‫سأطلب إذن إدارة الطوارئ والاتصالات. 145 00:07:46,750 --> 00:07:48,876 ‫- أثناء ذلك، تحققوا من كل صفحة. ‫- أجل. 146 00:07:49,917 --> 00:07:52,834 ‫إن لم توجه أي شكوى بحقك، ‫فأنت شرطي مزيف. 147 00:07:52,917 --> 00:07:55,042 ‫إذاً في هذه الحالة، ‫"بلات" هي الحقيقية بحق. 148 00:07:58,293 --> 00:07:59,917 ‫دعابة سيئة، لنبدأ. 149 00:08:24,543 --> 00:08:28,001 ‫حسناً، هذه تسجيلات ‫مناوبات "بلات" منذ تركيب الكاميرات. 150 00:08:30,167 --> 00:08:31,792 ‫- هذا أنا أدخل. ‫- نرى هذا. 151 00:08:31,876 --> 00:08:33,917 ‫- بشكل أسرع يا "آدم". ‫- حسناً. 152 00:08:37,459 --> 00:08:38,585 ‫مهلاً، ما هذا؟ 153 00:08:44,001 --> 00:08:44,876 ‫إنه "ماليك". 154 00:08:45,792 --> 00:08:46,667 ‫من؟ 155 00:08:46,750 --> 00:08:48,626 ‫يدير متجر المشروبات ‫في الطريق ٢٢، هيا. 156 00:08:49,084 --> 00:08:50,459 ‫"ماليك". 157 00:08:50,917 --> 00:08:52,042 ‫أتهدد أفراد الشرطة؟ 158 00:08:52,792 --> 00:08:54,792 ‫أيمكنني مساعدتك يا حضرة الضابط؟ 159 00:08:55,750 --> 00:08:56,626 ‫اخرج إلى هنا. 160 00:08:57,501 --> 00:08:58,667 ‫لا يمكنك إرغامي. 161 00:09:03,293 --> 00:09:05,126 ‫علينا طرح بعض الأسئلة عليك يا صديقي. 162 00:09:07,543 --> 00:09:09,334 ‫لدي وحدتان بالخلف، ‫لا تفكر في الهرب. 163 00:09:17,709 --> 00:09:18,876 ‫أتحملان كاميرات أيضاً؟ 164 00:09:19,084 --> 00:09:20,126 ‫كلا، ليس نحن. 165 00:09:21,792 --> 00:09:23,709 ‫أين كنت الليلة يا "ماليك"؟ 166 00:09:23,834 --> 00:09:27,084 ‫كنت هنا طوال الليل، ‫وصلت في الساعة 8 صباحاً، ولم أغادر. 167 00:09:27,293 --> 00:09:28,418 ‫ومن سيدعم أقوالك؟ 168 00:09:28,543 --> 00:09:30,042 ‫ماذا عن رقيبتكم؟ 169 00:09:30,126 --> 00:09:31,501 ‫ما الذي تحاول قوله؟ 170 00:09:31,709 --> 00:09:33,167 ‫تعملان مع الرقيب "بلات"؟ 171 00:09:34,376 --> 00:09:36,585 ‫أتت إلى هنا ومشت مع ابن أخي إلى السيارة. 172 00:09:36,917 --> 00:09:38,834 ‫الليلة نأخذ المال إلى المصرف. 173 00:09:39,585 --> 00:09:42,167 ‫نجمع المال من متاجري كلها، ‫لكن تعرضنا للسرقة مرتين. 174 00:09:43,334 --> 00:09:44,376 ‫حسناً، أنا محتار، 175 00:09:44,459 --> 00:09:47,543 ‫لأنك كنت تهدد في قسمنا. 176 00:09:47,750 --> 00:09:50,418 ‫يُفترض وضع دوريات أكثر بشارعنا ‫ولكن الميزانية لا تسمح. 177 00:09:51,042 --> 00:09:53,959 ‫أتت إلى هنا بنفسها، لتنهي الخلاف 178 00:09:54,167 --> 00:09:55,501 ‫ولتتولى المراقبة بنفسها. 179 00:09:55,709 --> 00:09:57,834 ‫مهلاً، أتت إلى هنا بعد مناوبتها؟ 180 00:09:57,959 --> 00:10:00,042 ‫هذا ما قلته، هل يوجد مشكلة؟ 181 00:10:01,251 --> 00:10:03,209 ‫أبدت تصرفاتها مريبة؟ كانت مستاءة مثلاً؟ 182 00:10:03,293 --> 00:10:04,543 ‫إنها دوماً مستاءة. 183 00:10:06,625 --> 00:10:09,251 ‫كان استيائها شديد الليلة ‫لأن عليها لقاء والدها. 184 00:10:10,584 --> 00:10:12,293 ‫أعتقد أنه حاد الطباع أيضاً. 185 00:10:15,750 --> 00:10:17,042 ‫- شكراً لك. ‫- حسناً. 186 00:10:20,625 --> 00:10:22,251 ‫أحد ما يراقب. 187 00:10:38,209 --> 00:10:39,459 ‫ما الأمر يا "روزيك"؟ 188 00:10:55,084 --> 00:10:56,001 ‫شرطة "شيكاغو"! 189 00:10:59,501 --> 00:11:00,792 ‫حسناً. 190 00:11:01,750 --> 00:11:02,625 ‫إنه مفتوح. 191 00:11:10,251 --> 00:11:11,251 ‫انظرا. 192 00:11:36,418 --> 00:11:39,001 ‫هنا الفريق 5021، ‫لدينا رجل مصاب بعدة طلقات نارية. 193 00:11:39,376 --> 00:11:42,376 ‫أحضروا مختبر الجنايات وبلغوا عن الأمر. 194 00:11:42,792 --> 00:11:43,876 ‫عُلم، يا 5021. 195 00:11:45,167 --> 00:11:46,418 ‫لا حاجة إلى الإسعاف. 196 00:12:02,126 --> 00:12:03,542 ‫لا يوجد علامات اقتحام 197 00:12:03,625 --> 00:12:05,376 ‫عدا دخلونا عبر الباب الأمامي. 198 00:12:05,458 --> 00:12:07,251 ‫ربما كان يعرف الشخص أو الأشخاص. 199 00:12:07,334 --> 00:12:10,084 ‫ربما تناولا عشاء لطيفاً ثم وقع عراك. 200 00:12:10,500 --> 00:12:12,084 ‫تم تعذيبه للحصول على معلومات. 201 00:12:12,167 --> 00:12:15,625 ‫أعلم أنكم تعملون بسرعة، ‫ولكن كل ما قلته هو كدمات كبيرة. 202 00:12:15,959 --> 00:12:18,458 ‫حسناً، قاموا بتعذيبه ‫وهوجمت "بلات" قريباً من هنا. 203 00:12:19,084 --> 00:12:20,750 ‫أتوا للبحث عن مكان "بلات". 204 00:12:20,917 --> 00:12:23,126 ‫- أهذا ما تعتقده؟ ‫- أجل. 205 00:12:23,458 --> 00:12:25,709 ‫إذاً، تناولت "ترودي" العشاء، وغادرت. 206 00:12:25,792 --> 00:12:28,042 ‫دخل رجل أو رجال ‫وقاموا بتعذيب السيد "بلات". 207 00:12:28,126 --> 00:12:29,792 ‫حتى أعطاهم موقع "ترودي". 208 00:12:30,458 --> 00:12:31,667 ‫ولكنهم قتلوه على أي حال؟ 209 00:12:31,750 --> 00:12:33,209 ‫لم يلاحقون "بلات"؟ 210 00:12:34,042 --> 00:12:35,542 ‫هذا ما نحاول معرفته. 211 00:12:35,625 --> 00:12:37,625 ‫تعال، أريد إخبارك بشيء. 212 00:12:37,709 --> 00:12:38,917 ‫ماذا؟ 213 00:12:39,001 --> 00:12:41,417 ‫تعلم أن والد "بلات" كان عمله مشبوهاً. 214 00:12:41,500 --> 00:12:43,251 ‫لذا ربما إن تدخلت في شيء 215 00:12:43,334 --> 00:12:44,376 ‫قد يسوء الأمر لها. 216 00:12:44,667 --> 00:12:46,709 ‫لا يمكننا التفكير في هذا. 217 00:12:46,792 --> 00:12:47,876 ‫حسناً، بغض النظر... 218 00:12:48,667 --> 00:12:51,625 ‫من المحتمل أيضاً أنها لم تكن الهدف، بل هو. 219 00:12:51,709 --> 00:12:54,376 ‫وربما قاموا بضربها للحصول على عنوانه. 220 00:12:55,959 --> 00:12:57,334 ‫علينا إيجاد صلة. 221 00:12:57,458 --> 00:12:59,167 ‫أراد أحدهم أن يعذبهما. 222 00:12:59,625 --> 00:13:01,500 ‫علينا أن نكتشف السبب، ثم سنعرف الشخص. 223 00:13:02,500 --> 00:13:03,792 ‫كيف حالها؟ 224 00:13:03,917 --> 00:13:05,293 ‫إنها في العملية الجراحية. 225 00:13:07,084 --> 00:13:08,334 ‫تبدو حالتها سيئة. 226 00:13:14,959 --> 00:13:16,667 ‫"روبرت بلات"، 72 عاماً. 227 00:13:18,584 --> 00:13:22,084 ‫حسناً، إن هذا ليس هجوماً منفصلاً ‫لرقيبة في قسمنا وحسب. 228 00:13:23,001 --> 00:13:24,209 ‫وُجد السيد "بلات" بشقته. 229 00:13:24,458 --> 00:13:27,584 ‫تعرض لضرب مبرح ‫وعدة طلقات نارية عيار 357. 230 00:13:27,667 --> 00:13:29,126 ‫ليس لديه سوابق، 231 00:13:29,209 --> 00:13:32,042 ‫ولكن حققت معه الجنايات المالية ‫ودائرة الإيرادات الداخلية. 232 00:13:32,251 --> 00:13:34,126 ‫3 مباني من صنع شركته، 233 00:13:34,375 --> 00:13:35,251 ‫تعرضت للإفلاس. 234 00:13:35,334 --> 00:13:36,876 ‫أثرى أناساً كثر في الثمانينيات 235 00:13:36,959 --> 00:13:38,375 ‫وخسر مالهم منذ ذلك الوقت. 236 00:13:38,917 --> 00:13:41,084 ‫بلّغ الجيران عن إطلاق نار ‫الساعة 10:04 مساء. 237 00:13:41,625 --> 00:13:44,625 ‫استجابت الدورية عن طريق إرسال ‫الرمز "١٩ بول" لعامل المنطقة. 238 00:13:45,001 --> 00:13:46,709 ‫ولم يبلغ أحد آخر عن الطلقات؟ 239 00:13:46,792 --> 00:13:48,417 ‫كلا، فلم تقترب الدورية. 240 00:13:48,750 --> 00:13:50,209 ‫ولكن ذلك يمنحنا خطاً زمنياً. 241 00:13:50,293 --> 00:13:53,042 ‫غادرت "بلات" منزلها، ‫ودخل المعتدي وأردى "روبرت". 242 00:13:53,126 --> 00:13:54,834 ‫اشترت "بلات" زجاجة ماء من المتجر، 243 00:13:54,959 --> 00:13:56,375 ‫وبعد 15 دقيقة، تعرضت للهجوم. 244 00:13:56,750 --> 00:13:57,709 ‫ولم يُسرق منزله. 245 00:13:57,792 --> 00:14:00,251 ‫لم يبد أن شيئاً ما تغير، ‫باستثناء غرفة الجلوس 246 00:14:00,333 --> 00:14:01,667 ‫حيث جرى الصراع. 247 00:14:01,917 --> 00:14:04,001 ‫حسناً، استمعوا، شككت في "روبرت". 248 00:14:04,709 --> 00:14:06,542 ‫ولكن أعتقد أننا ننظر للشخص الخطأ. 249 00:14:07,375 --> 00:14:09,750 ‫أريدكم أن تجدوا رابطاً بين أي أحد عمل معه 250 00:14:09,834 --> 00:14:12,458 ‫مع أي أحد اعتقلته "ترودي"، ‫أو تخاصمت معه وما شابه. 251 00:14:13,458 --> 00:14:16,542 ‫إنها تعتمد علينا في هذا وزوجها أيضاً. 252 00:14:17,917 --> 00:14:18,959 ‫وأنا أيضاً. 253 00:14:24,917 --> 00:14:25,792 ‫إذاً؟ 254 00:14:26,375 --> 00:14:30,001 ‫أتت "بلات" وكان لديها ‫ما يبدو كسراً انفجارياً مدارياً. 255 00:14:30,167 --> 00:14:31,542 ‫لكن الصور المقطعية سليمة. 256 00:14:31,625 --> 00:14:33,293 ‫ماذا يعني هذا؟ أهي بخير؟ 257 00:14:33,500 --> 00:14:34,876 ‫- أجل ‫- إنه متواضع. 258 00:14:35,001 --> 00:14:37,375 ‫تعرضت "بلات" لنزيف سيئ في محجر عينها. 259 00:14:37,542 --> 00:14:39,417 ‫وبفضل د."روديز"، ‫لم يحدث ضرر دائم. 260 00:14:39,834 --> 00:14:42,333 ‫إنها مستيقظة وفظة قليلاً. 261 00:14:42,709 --> 00:14:43,834 ‫عادت إلى طبيعتها. 262 00:14:44,209 --> 00:14:45,251 ‫أشكرك. 263 00:14:48,251 --> 00:14:49,458 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 264 00:14:50,709 --> 00:14:51,667 ‫والدها. 265 00:15:00,876 --> 00:15:01,959 ‫مرحباً أيتها الرقيب. 266 00:15:02,458 --> 00:15:06,667 ‫لم أره، سمعت خطوات خلفي ‫وتمت مهاجمتي أرضاً. 267 00:15:07,709 --> 00:15:10,042 ‫"ترودي"، لقد تعقبنا تحركاتك الليلة. 268 00:15:10,126 --> 00:15:13,876 ‫لذا نعلم أنك تناولت العشاء ‫مع والدك قبل تعرضك للهجوم. 269 00:15:14,458 --> 00:15:16,126 ‫وأرسلنا دورية إلى منزله... 270 00:15:17,625 --> 00:15:18,625 ‫لكي... 271 00:15:20,209 --> 00:15:21,876 ‫هذا صعب للغاية. 272 00:15:22,542 --> 00:15:25,584 ‫سأقوله وحسب أيتها الرقيب، ‫وجدوا والدك غير مستجيب. 273 00:15:27,250 --> 00:15:29,417 ‫دخل "أولينسكي" أولاً، ‫وكان يوجد علامات شجار. 274 00:15:30,375 --> 00:15:31,834 ‫أصيب بعدة طلقات نارية. 275 00:15:32,834 --> 00:15:34,792 ‫- ماذا تقول؟ ‫- أنا... 276 00:15:36,625 --> 00:15:39,750 ‫أعتذر، لم نتمكن من فعل شيء. 277 00:15:41,167 --> 00:15:42,917 ‫لم نتمكن من فعل شيء؟ إياك... 278 00:15:43,250 --> 00:15:45,500 ‫إياك والتحدث معي وكأنني ضحية ما. 279 00:15:46,959 --> 00:15:50,126 ‫"ترودي"، الليلة أنت ضحية، أتأسف لهذا، 280 00:15:51,500 --> 00:15:52,667 ‫ولكنه توفي. 281 00:15:59,042 --> 00:16:00,333 ‫ألديكم شهوداً؟ 282 00:16:02,876 --> 00:16:04,001 ‫هل اكتشفتم شيئاً؟ 283 00:16:05,250 --> 00:16:08,500 ‫كلا، لقد عثروا عليه للتو، هل رأيت المهاجم؟ 284 00:16:11,042 --> 00:16:14,084 ‫كلا، رأيت قفازات... 285 00:16:15,917 --> 00:16:17,375 ‫ثم أخذ سلاحي. 286 00:16:21,375 --> 00:16:22,959 ‫هذا ما أذكره. 287 00:16:23,333 --> 00:16:25,709 ‫منزل والدي، هل بدا الأمر كسرقة؟ 288 00:16:26,333 --> 00:16:27,542 ‫كلا. 289 00:16:28,542 --> 00:16:32,126 ‫وكنا ندقق في ملفاتك، ولكن ينقصنا شيء ما. 290 00:16:32,292 --> 00:16:34,876 ‫ألديك أي فكرة ‫من قد يريد لعائلتك الأذى بهذا الشكل؟ 291 00:16:37,250 --> 00:16:38,917 ‫عائلتي؟ كلا... 292 00:16:41,375 --> 00:16:44,375 ‫كلا، لا يمكنني التفكير حتى. 293 00:16:47,625 --> 00:16:48,667 ‫حسناً. 294 00:16:50,667 --> 00:16:51,750 ‫استريحي. 295 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 ‫إنني متأسفة حقاً. 296 00:16:56,292 --> 00:16:57,333 ‫أيها القائد. 297 00:16:59,959 --> 00:17:01,042 ‫متأسف لخسارتك. 298 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 ‫"ترودي" إنني متأسفة جداً لخسارتك. 299 00:17:21,042 --> 00:17:23,250 ‫مهلاً، ما الذي تحاولين قوله؟ 300 00:17:23,333 --> 00:17:26,001 ‫فعلت "بلات" شيئاً، لقد حصل شيء ما. 301 00:17:26,084 --> 00:17:28,458 ‫- متى؟ ‫- في المستشفى، كانت... 302 00:17:30,084 --> 00:17:31,959 ‫أعتقد أنها تفكر في شخص ما. 303 00:17:32,125 --> 00:17:33,917 ‫ولكن لم نعثر على أحد في ملفاتها. 304 00:17:34,084 --> 00:17:36,417 ‫إن كانت تفكر في أحد، ‫ولكنه ليس في ملفاتها... 305 00:17:36,834 --> 00:17:39,084 ‫علينا رؤية "فيرجينيا" في قسم السجلات. 306 00:17:39,375 --> 00:17:40,292 ‫أجل. 307 00:17:40,625 --> 00:17:41,542 ‫لا يمكنني فعل هذا. 308 00:17:41,750 --> 00:17:44,084 ‫إنها صديقتك يا "فيرجينيا" وتعرضت لهجوم. 309 00:17:44,625 --> 00:17:46,959 ‫ولن أورط نفسي أو صديقتي في جريمة. 310 00:17:47,500 --> 00:17:49,584 ‫نعلم أنك بحثت في إدارة السجلات لـ"بلات". 311 00:17:49,876 --> 00:17:51,500 ‫أعطينا اسماً فقط. من بحثت عنه. 312 00:17:51,750 --> 00:17:55,084 ‫أعلم أن البحث عن مواطن ‫من دون قضية غير قانوني. 313 00:17:55,208 --> 00:17:57,375 ‫لا أبالي، اتفقنا؟ لا نكترث لهذا. 314 00:17:57,625 --> 00:18:00,208 ‫الأمر يجري بسرعة، لا تقفي في وجهنا رجاء. 315 00:18:01,250 --> 00:18:02,625 ‫- إنها "ترودي". ‫- حسناً. 316 00:18:03,125 --> 00:18:05,876 ‫بحثت في اسم فتاة شابة، ‫كانت تواعد والد "ترودي". 317 00:18:05,959 --> 00:18:06,959 ‫حسناً. 318 00:18:07,417 --> 00:18:09,542 ‫"ناتالي كيرن"، ولكنها ليست من تبحثون عنه. 319 00:18:09,792 --> 00:18:13,625 ‫بل صديقها السابق، ‫مجرم سابق اسمه "ليونارد ميلوود". 320 00:18:14,584 --> 00:18:16,166 ‫ويمكنني طباعة سجل سوابقه لكما. 321 00:18:16,292 --> 00:18:18,250 ‫وسأمحي هذه حالما نعتقله. 322 00:18:18,876 --> 00:18:20,709 ‫الكسب غير المشروع، اعتداء 323 00:18:20,834 --> 00:18:22,834 ‫سطو مسلح، ومحاولة رشوة. 324 00:18:22,959 --> 00:18:23,917 ‫إنه طموح. 325 00:18:24,250 --> 00:18:25,709 ‫اعتقدت أنهما يعملان معاً 326 00:18:25,792 --> 00:18:28,001 ‫وأرادا المال، ووالدها... 327 00:18:28,417 --> 00:18:29,959 ‫أحب أن يُظهر أنه ثري. 328 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 ‫وانظرا لما حدث. 329 00:18:33,250 --> 00:18:34,292 ‫شكراً لك. 330 00:18:38,001 --> 00:18:40,250 ‫أيها الرقيب، نعتقد أن "بلات" ‫شعرت بشعور سيئ 331 00:18:40,375 --> 00:18:43,125 ‫من الشابة التي يواعدها والدها ‫لذا قامت بالبحث في سجلها. 332 00:18:43,333 --> 00:18:44,208 ‫"ناتالي كيرن". 333 00:18:44,834 --> 00:18:46,709 ‫ولديها صديق سابق، ليونارد ميلوود"، 334 00:18:46,792 --> 00:18:48,292 ‫ممتهن بالسرقة. 335 00:18:50,001 --> 00:18:53,625 ‫لذا اعتقدت "ترودي" ‫أنهما ينويان سرقة والدها، 336 00:18:53,750 --> 00:18:55,208 ‫ولكن علما أنها تبحث بأمرهما. 337 00:18:55,375 --> 00:18:56,959 ‫ثم أصبحت من الأضرار الجانبية. 338 00:18:58,166 --> 00:19:00,458 ‫حسناً، أرسلا سيارتين ليراقبا منزليهما. 339 00:19:00,667 --> 00:19:03,292 ‫فعلت هذا، ولم نر أحداً منهما بعد. 340 00:19:03,959 --> 00:19:05,125 ‫مرحباً. 341 00:19:05,250 --> 00:19:07,166 ‫تتبعت بطاقات "روبرت بلات" الائتمانية. 342 00:19:07,250 --> 00:19:09,333 ‫وتم استخدام إحداها في طريق "روزفلت". 343 00:19:09,417 --> 00:19:11,292 ‫لشراء تلفاز بشاشة مسطحة، وزجاجة شراب. 344 00:19:11,375 --> 00:19:13,750 ‫رأى رجال الأمن امرأة بيضاء ‫بالـ30 حسنة المظهر. 345 00:19:13,834 --> 00:19:14,917 ‫منذ دقيقتان. 346 00:19:15,166 --> 00:19:16,834 ‫- إنها "ناتالي". ‫- اذهبا. 347 00:19:37,625 --> 00:19:39,041 ‫اذهبا من هنا. 348 00:19:40,959 --> 00:19:42,584 ‫"كيم"... 349 00:19:43,709 --> 00:19:44,917 ‫أجل. 350 00:20:03,208 --> 00:20:04,333 ‫"ناتالي"؟ 351 00:20:12,667 --> 00:20:14,458 ‫"ناتالي كيرن"، أنت رهن الاعتقال. 352 00:20:14,709 --> 00:20:15,876 ‫ابتعدا، لم أفعل شيئاً. 353 00:20:16,166 --> 00:20:17,292 ‫حقاً؟ ولم هربت؟ 354 00:20:19,958 --> 00:20:20,834 ‫ابقي على الأرض! 355 00:20:21,250 --> 00:20:23,375 ‫من هذا؟ من تراسلين؟ 356 00:20:26,333 --> 00:20:28,709 ‫"شرطة"، هل "ليونارد ميلوود" هنا؟ 357 00:20:28,958 --> 00:20:30,000 ‫إنه يتحدث معك. 358 00:20:30,083 --> 00:20:31,500 ‫ليس عليّ إجابتك. 359 00:20:31,750 --> 00:20:33,876 ‫بل عليك، هل هو هنا؟ 360 00:20:34,375 --> 00:20:36,041 ‫يا للهول، سيارتي أرجوكم! 361 00:20:36,500 --> 00:20:38,083 ‫أرجوكم، ليساعدني أحد ما. 362 00:20:38,458 --> 00:20:40,500 ‫- لقد أخذ سيارتي! ‫- "كيف"... 363 00:20:40,625 --> 00:20:42,667 ‫لقد أخذ سيارتي! من هنا! إنه في الخارج! 364 00:20:43,584 --> 00:20:46,834 ‫إنه هناك! وسيأتي من الخلف! أرجوكما! 365 00:20:47,458 --> 00:20:48,792 ‫أخذ سيارتي! 366 00:20:49,958 --> 00:20:50,958 ‫هل يمكننا التقدم؟ 367 00:20:51,333 --> 00:20:52,208 ‫أجل، هيا. 368 00:21:05,333 --> 00:21:06,250 ‫شرطة "شيكاغو"! 369 00:21:06,667 --> 00:21:07,750 ‫اخرج من مكانك! 370 00:21:07,834 --> 00:21:09,292 ‫نراك تتحرك! 371 00:21:10,625 --> 00:21:12,333 ‫ارفع يديك! ابقَ مكانك. 372 00:21:12,750 --> 00:21:14,166 ‫ها أنت ذا. ‫- هل تحميني؟ 373 00:21:14,208 --> 00:21:15,208 ‫- أجل. 374 00:21:19,958 --> 00:21:22,709 ‫حصلنا على مذكرة تفتيش لشقتك ‫يا "ناتالي". 375 00:21:24,125 --> 00:21:26,250 ‫لديك مجموعة كبيرة من الساعات الذهبية. 376 00:21:27,876 --> 00:21:29,625 ‫ومعظمها عليها ‫أحرف اسم "روبرت بلات". 377 00:21:31,458 --> 00:21:32,709 ‫هذه جميلة. 378 00:21:33,166 --> 00:21:35,375 ‫كيف تلفظ؟ ‫"آوتيرمورس بيغويت"، أو ما شابه؟ 379 00:21:36,792 --> 00:21:38,292 ‫"بيغيت"، "أوديرمارس بيغيت". 380 00:21:39,584 --> 00:21:41,709 ‫كانت جميعها هدايا عيد مولدي الشهر الماضي. 381 00:21:41,834 --> 00:21:43,250 ‫7 ساعات رجالية؟ 382 00:21:43,792 --> 00:21:44,958 ‫يا لها من هدية جميلة. 383 00:21:45,417 --> 00:21:46,417 ‫كنا مغرمين ببعضنا. 384 00:21:46,834 --> 00:21:50,041 ‫ما رأيك أن تعيدي جملتك هذه، ‫ولكن هذه المرة أظهري بعض العواطف؟ 385 00:21:51,166 --> 00:21:52,542 ‫حسناً، سأروي ما حدث. 386 00:21:53,000 --> 00:21:56,625 ‫أنت محتالة وحبيبك أيضاً، ‫ولكنه يلقى القبض عليه كثيراً. 387 00:21:57,625 --> 00:22:01,041 ‫وهذه المرة استهدفت "روبرت بلات"، ‫رجلاً ثرياً متقدماً بالسن وقتلته. 388 00:22:01,709 --> 00:22:03,834 ‫وحاولت قتل ابنته، ‫ضابطة شرطة بقسم "شيكاغو" 389 00:22:03,958 --> 00:22:05,125 ‫لأنها لم تثق بك. 390 00:22:05,500 --> 00:22:07,584 ‫ولكنك أرسلت حبيبك للقيام بالمهمة 391 00:22:07,709 --> 00:22:10,458 ‫ومن شدة حماقته، ‫فشل في العملية وكتب لها النجاة. 392 00:22:11,916 --> 00:22:12,916 ‫أليس كذلك؟ 393 00:22:13,333 --> 00:22:15,375 ‫أظهرت أنك عازبة ‫ولكن ما زلت مع "ليونارد". 394 00:22:15,500 --> 00:22:16,709 ‫أجل، لكن هذه ليست جريمة. 395 00:22:16,833 --> 00:22:18,125 ‫إنها دافع للقتل. 396 00:22:18,500 --> 00:22:20,584 ‫وقمت بالهرب، لم هربت يا "ناتالي"؟ 397 00:22:20,709 --> 00:22:22,833 ‫جميعكم تطرحون الأسئلة ذاتها. 398 00:22:23,125 --> 00:22:25,625 ‫خذها وحبيبها إلى قسم الجنايات بتهمة القتل 399 00:22:25,709 --> 00:22:27,208 ‫ومحاولة قتل ضابطة شرطة. 400 00:22:27,333 --> 00:22:28,958 ‫كلا... مهلاً، لم نقتل أحداً. 401 00:22:30,958 --> 00:22:32,542 ‫والآن ستتخلى عنك يا "ليونارد". 402 00:22:32,625 --> 00:22:34,083 ‫ثق بي، رأيت هذا كثيراً. 403 00:22:34,875 --> 00:22:36,667 ‫ما هذه؟ ثالث مرة تخسر فيها؟ 404 00:22:36,750 --> 00:22:38,292 ‫تريد المثول أمام القاضي مجدداً 405 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 ‫دون قول جانبك من القصة؟ 406 00:22:39,916 --> 00:22:41,166 ‫كلا. 407 00:22:41,250 --> 00:22:42,292 ‫إنه مجنون. 408 00:22:42,375 --> 00:22:43,750 ‫ابقَ مكانك. 409 00:22:47,208 --> 00:22:49,916 ‫هي من تسببت بذلك، لم أتدخل إطلاقاً. 410 00:22:51,125 --> 00:22:54,292 ‫قالت لي" "قابلت هذا الرجل ‫ويمكننا أخذه في جولة." كل شيء. 411 00:22:54,958 --> 00:22:56,875 ‫وقامت بالاحتفاظ بالكثير من أغراضه. 412 00:23:01,125 --> 00:23:04,458 ‫ولكنني لم أقتل أحداً في حياتي. 413 00:23:05,958 --> 00:23:07,000 ‫ولا "ناتالي". 414 00:23:07,417 --> 00:23:09,833 ‫في الليلة الماضية، ‫كنت في نادي قريب من المنزل. 415 00:23:09,916 --> 00:23:12,417 ‫كان في نادي في "إنديانا"، ‫وعاد في وقت متأخر. 416 00:23:13,208 --> 00:23:14,833 ‫اسمع، "روبرت" رجل صالح. 417 00:23:15,083 --> 00:23:17,500 ‫وأعتقد أنه كان يعلم بأمر سرقتي منه، ‫لكنه لم يأبه. 418 00:23:17,584 --> 00:23:19,750 ‫إنه فقط كان يحبني. 419 00:23:20,083 --> 00:23:21,958 ‫يقترف رجال كثر هذا الخطأ، صحيح؟ 420 00:23:22,041 --> 00:23:23,875 ‫لم قد أرغب في قتله؟ 421 00:23:24,000 --> 00:23:26,625 ‫نقل كل ما جناه ‫من مشاريعه السرية الصغيرة... 422 00:23:26,750 --> 00:23:28,166 ‫إلى ابنته قبل 6 أشهر. 423 00:23:31,250 --> 00:23:33,750 ‫ثق بي، إنه يدعي الإفلاس وحسب. 424 00:23:35,875 --> 00:23:37,000 ‫حسناً. 425 00:23:38,083 --> 00:23:39,166 ‫دوني اسم النادي. 426 00:23:39,250 --> 00:23:41,875 ‫وكل ما سرقته من "روبرت بلات"، ‫ومكان إخفاء المسروقات. 427 00:23:41,958 --> 00:23:43,041 ‫ابدئي بالكتابة. 428 00:23:52,958 --> 00:23:53,875 ‫"أنتونيو". 429 00:23:55,041 --> 00:23:56,292 ‫من وحدة مصادرة الأصول. 430 00:23:57,333 --> 00:23:58,584 ‫كان "روبرت بلات" ينقل 431 00:23:58,667 --> 00:24:01,166 ‫ملكية جميع شركاته إلى "ترودي بلات". 432 00:24:01,250 --> 00:24:03,500 ‫لا نزال ننتظر مذكرات لـ3 مصارف أخرى. 433 00:24:03,584 --> 00:24:05,709 ‫وقام بعمل ممتاز، ‫لا أثر لاسمه بأي مكان. 434 00:24:06,250 --> 00:24:08,333 ‫وإن كان، "بلات" ثرية. 435 00:24:09,542 --> 00:24:10,417 ‫بشكل كبير. 436 00:24:12,125 --> 00:24:14,958 ‫لذا الآن لا يمكننا تحديد دوافع مادية ‫لهذه الهجمات. 437 00:24:15,041 --> 00:24:17,333 ‫إذاً قد تكون شخصية؟ انتقام مثلاً؟ 438 00:24:18,542 --> 00:24:20,000 ‫من يريد مرافقتي لإخافة البعض؟ 439 00:24:21,958 --> 00:24:23,333 ‫"كيفن"، تعال. 440 00:24:24,875 --> 00:24:25,833 ‫قرار حكيم. 441 00:24:33,916 --> 00:24:35,083 ‫هل ستفرجون عني؟ 442 00:24:35,333 --> 00:24:36,708 ‫ليس بعد، تعالي. 443 00:24:49,333 --> 00:24:51,542 ‫هيا. 444 00:24:57,542 --> 00:24:59,749 ‫تنفسي وحسب يا "ناتالي"، مفهوم؟ 445 00:25:02,333 --> 00:25:03,958 ‫إنني أتنفس. 446 00:25:20,000 --> 00:25:22,584 ‫حسناً، فقط اجلسي هنا، اتفقنا؟ 447 00:25:28,375 --> 00:25:30,584 ‫مرحباً، لابد من أنك رئيس الطهاة. 448 00:25:33,542 --> 00:25:34,916 ‫نريد رؤية المدير. 449 00:25:35,292 --> 00:25:36,500 ‫لا بأس يا "مارك". 450 00:25:37,250 --> 00:25:38,500 ‫أيمكنني مساعدتكما؟ 451 00:25:40,584 --> 00:25:41,584 ‫أجل. 452 00:25:41,791 --> 00:25:45,333 ‫تعرضت صديقة لي ‫لضرب مبرح على بعد مبنى من هنا، 453 00:25:45,458 --> 00:25:46,584 ‫وهي شرطية. 454 00:25:46,666 --> 00:25:48,041 ‫والدها عضو في ناديكم. 455 00:25:48,125 --> 00:25:49,333 ‫أجل، "روبرت بلات". 456 00:25:50,458 --> 00:25:51,542 ‫لقد قُتل ليلة أمس. 457 00:25:53,791 --> 00:25:56,958 ‫متأسفة لهذا، ولكن لا أعرف ‫كيف يمكنني مساعدتكما؟ 458 00:25:57,083 --> 00:25:58,542 ‫حسناً، فكرت في هذا سابقاً. 459 00:25:59,333 --> 00:26:01,749 ‫لديكم كاميرا مراقبة مخفية ‫قبالة شارع "بيكيت". 460 00:26:02,833 --> 00:26:04,458 ‫لذا، نريد رؤية التسجيلات 461 00:26:04,584 --> 00:26:06,417 ‫ليلة أمس بين الساعة 10 و11 مساء. 462 00:26:07,041 --> 00:26:08,250 ‫أحتاج إلى مذكرة تفتيش. 463 00:26:09,833 --> 00:26:12,375 ‫قلت لك إنها صديقتي 464 00:26:12,958 --> 00:26:14,584 ‫والمدعي العام أيضاً، 465 00:26:14,916 --> 00:26:17,292 ‫وهو ليس من هواة النوادي الخاصة. 466 00:26:18,458 --> 00:26:20,500 ‫لذا، لنحضر هذا الشريط. 467 00:26:21,500 --> 00:26:23,333 ‫وإلا ستكون المذكرة أقل متاعبك. 468 00:26:26,250 --> 00:26:27,250 ‫انتظرا هنا. 469 00:26:35,624 --> 00:26:36,875 ‫لا توجد لوحة للسيارة. 470 00:26:37,000 --> 00:26:41,125 ‫ولكن وجد "أولينسكي" شريط فيديو ‫لسيارة "فورد موستانغ 68" 471 00:26:41,208 --> 00:26:43,208 ‫تجول الحي في مكان الهجوم على "بلات". 472 00:26:43,417 --> 00:26:44,666 ‫وكأن السائق يبحث عن شيء. 473 00:26:44,875 --> 00:26:46,000 ‫أو فسحة للركن. 474 00:26:46,125 --> 00:26:47,458 ‫سيارة نادرةبمحرك "في 8" 475 00:26:47,542 --> 00:26:49,749 ‫كالتي وصف الشاهد أنه سمعها. 476 00:26:50,166 --> 00:26:53,250 ‫اعثروا على كل سيارة مسجلة ‫في الولاية، وأي شخص امتلكها. 477 00:26:53,749 --> 00:26:56,125 ‫تحققوا من قائمة المسروقات، ‫إن كانت هناك بينها. 478 00:26:56,292 --> 00:26:57,958 ‫- أبقوا الأمر سرياً. ‫- لك ذلك. 479 00:27:11,500 --> 00:27:15,166 ‫عجباً، يا لها من طريقة في التسلل، لم هذا؟ 480 00:27:18,208 --> 00:27:19,375 ‫إنني متأسفة لخسارتك. 481 00:27:22,624 --> 00:27:23,916 ‫إلى أين وصلتم في القضية؟ 482 00:27:26,458 --> 00:27:28,666 ‫عثرنا على حبيبته "ناتالي". 483 00:27:30,417 --> 00:27:33,166 ‫لديها أغراض في شقتها ‫مسروقة من منزل والدك. 484 00:27:33,749 --> 00:27:36,292 ‫ولكن لديها حجة غياب، ‫نجتها هي وحبيبها من الجريمة. 485 00:27:36,500 --> 00:27:38,833 ‫لذا أعتقد أنها كانت تخدع والدك وتخونه. 486 00:27:39,624 --> 00:27:41,083 ‫أعتذر، أنت سألتني. 487 00:27:45,000 --> 00:27:46,208 ‫رسالة نصية من "ليندزي". 488 00:27:49,041 --> 00:27:51,541 ‫كان الجاني يقود "فود موستانغ 68". 489 00:27:51,624 --> 00:27:52,791 ‫ألديك معلومة عن هذا؟ 490 00:27:55,000 --> 00:27:56,624 ‫"68"؟ كلا. 491 00:27:57,583 --> 00:27:59,125 ‫- أتمنى لو أعلم. ‫- حسناً. 492 00:27:59,666 --> 00:28:00,791 ‫و... 493 00:28:00,875 --> 00:28:02,666 ‫أحضرت لك شيئاً من آلة البيع. 494 00:28:03,083 --> 00:28:03,958 ‫مرحى! 495 00:28:04,166 --> 00:28:05,458 ‫مكسرات منوعة؟ 496 00:28:05,749 --> 00:28:07,375 ‫أجل، أعلم أنك تحبينها. 497 00:28:07,624 --> 00:28:08,708 ‫- انظري لحالتي. ‫- أجل؟ 498 00:28:08,958 --> 00:28:10,666 ‫تناول حلوى الأرز مشقة بالنسبة إلي. 499 00:28:12,624 --> 00:28:13,791 ‫صحيح. 500 00:28:15,292 --> 00:28:18,250 ‫حسناً، عليّ الذهاب لأتعقب السيارة 501 00:28:18,375 --> 00:28:19,833 ‫ولكن أعدك أن أبقيك على اطلاع. 502 00:28:24,417 --> 00:28:26,749 ‫محاولة جيدة بالمكسرات، شكراً. 503 00:28:38,457 --> 00:28:41,457 ‫"موستانغ 1968" بلون أحمر داكن. 504 00:28:41,624 --> 00:28:43,375 ‫لم يعد يوجد الكثير منها بالأرجاء. 505 00:28:43,708 --> 00:28:46,292 ‫وتعود هذه لـ"وايد مكغريغور". 506 00:28:46,666 --> 00:28:48,916 ‫"مكغريغور" ورد اسمه ‫بقائمة شركاء والد "بلات". 507 00:28:49,041 --> 00:28:52,875 ‫أجل، يدير "مكغريغور" ‫شركة تشييد عملت لصالح والد "بلات". 508 00:28:53,041 --> 00:28:56,208 ‫واستثمر أيضاً في إحدى صفقات عمل والدها 509 00:28:56,375 --> 00:28:58,875 ‫التي وضعت تحت الحراسة القضائية ‫عندما أفلست الشركة. 510 00:28:58,958 --> 00:29:01,916 ‫يذكر الملف أيضاً أنه أدار عمل جانبي ‫في بيع المخدرات. 511 00:29:02,041 --> 00:29:03,624 ‫خرج مؤخراً من السجن ‫بعد 8 أعوام. 512 00:29:03,708 --> 00:29:05,125 ‫كيف يرتبط بالرقيب "بلات"؟ 513 00:29:05,208 --> 00:29:07,166 ‫اعتقلته وحدة مكافحة المخدرات ‫وليس هي. 514 00:29:07,250 --> 00:29:08,208 ‫ليس في أي ملف لها. 515 00:29:08,292 --> 00:29:11,000 ‫لا بد من أن مسارهما تقاطع، ‫تعرف "بلات" كيف تخفي آثارها. 516 00:29:13,457 --> 00:29:14,583 ‫وما معنى هذا؟ 517 00:29:15,916 --> 00:29:16,958 ‫هذا صحيح. 518 00:29:18,708 --> 00:29:21,499 ‫لنقدم الملف لـ"ترودي" ‫لنرى إن كانت ستجد صلة. 519 00:29:22,791 --> 00:29:25,375 ‫هيا، سنذهب أنا وأنت ‫للتحدث مع الضابط الذي اعتقله. 520 00:29:29,000 --> 00:29:31,166 ‫المحققة "فلوريس"، شكراً على منحنا وقتك. 521 00:29:31,541 --> 00:29:33,375 ‫لا تشكرني حتى ننتهي. 522 00:29:33,666 --> 00:29:35,208 ‫هذا ما اعتاد والدي قوله. 523 00:29:36,041 --> 00:29:37,541 ‫- "هانك"؟ ‫- "فلوريس". 524 00:29:37,958 --> 00:29:39,333 ‫أجل، "وايد مكغريغور". 525 00:29:39,791 --> 00:29:41,958 ‫اعتقله فريقي بتهمة حيازة المخدرات. 526 00:29:42,083 --> 00:29:44,749 ‫2 كيلوغرام في منزله ‫في "أوك بارك"، وفي شقة وسط البلد. 527 00:29:46,000 --> 00:29:48,416 ‫أيوجد سبب لعدم رغبتك بالتحدث عبر الهاتف؟ 528 00:29:48,958 --> 00:29:51,125 ‫بدأ الأمر كمعلومة ‫من رقيب أعرفها منذ زمن. 529 00:29:51,250 --> 00:29:53,541 ‫تم تسجيل ذلك رسمياً كمعلومة من مجهولة. 530 00:29:54,083 --> 00:29:55,541 ‫لم يكن لديك ما يكفي للمذكرة. 531 00:29:56,749 --> 00:29:58,333 ‫لولا معلومة "بلات" ‫مجهولة المصدر 532 00:29:58,499 --> 00:30:01,083 ‫لم نكن لنحصل على مذكرة لاقتحام منزله. 533 00:30:02,624 --> 00:30:05,416 ‫لا يهمني إن وصلتني المعلومة من الفضاء. 534 00:30:06,041 --> 00:30:07,416 ‫مروج المخدرات دخل السجن. 535 00:30:07,916 --> 00:30:10,250 ‫وكان يبيع للرجال بموقع عمله، ‫كانت عملية ناجحة. 536 00:30:12,875 --> 00:30:14,666 ‫أتريد مساعدة ‫بتحديد موقع "مكغريغور"؟ 537 00:30:14,749 --> 00:30:16,416 ‫كلا، سنتكفل بالأمر، شكراً. 538 00:30:17,916 --> 00:30:19,125 ‫لم نتحدث إطلاقاً. 539 00:30:30,583 --> 00:30:32,708 ‫"ماغي"، هل قمتم بنقل "ترودي بلات"؟ 540 00:30:32,791 --> 00:30:33,666 ‫كلا، لماذا؟ 541 00:30:34,083 --> 00:30:35,166 ‫ليست في غرفتها. 542 00:30:35,292 --> 00:30:36,416 ‫يجب أن تكون هنا. 543 00:30:37,332 --> 00:30:39,292 ‫أين حارسها الشخصي؟ 544 00:30:39,541 --> 00:30:40,791 ‫كان هنا للتو. 545 00:30:48,208 --> 00:30:49,374 ‫"هانك"، لقد اختفت. 546 00:32:11,791 --> 00:32:14,374 ‫"مبنى (بلات)" 547 00:32:14,541 --> 00:32:17,208 ‫شكراً، حسناً لم تتحرك سيارة "بلات". 548 00:32:17,374 --> 00:32:19,749 ‫لذا إن كانت تتنقل، ‫فلا نعلم أي سيارة استقلت. 549 00:32:19,916 --> 00:32:22,000 ‫مهلاً، إذاً هي فقط... غادرت وحسب؟ 550 00:32:22,083 --> 00:32:23,499 ‫كلا، يبدو أنها هربت. 551 00:32:23,583 --> 00:32:25,208 ‫وضعنا عنصرين لمراقبة الغرفة. 552 00:32:25,291 --> 00:32:28,291 ‫هل علينا إصدار إنذار للتحقيق؟ ‫إنها مصابة وبحاجة إلى مساعدة. 553 00:32:28,457 --> 00:32:31,000 ‫كلا سنعيدها، وسنفعل ذلك بهدوء. 554 00:32:31,249 --> 00:32:33,166 ‫لا أريد كتابة تقرير عن هذا حتى 555 00:32:33,249 --> 00:32:35,041 ‫يخرج الأمر عن سيطرتنا. 556 00:32:35,416 --> 00:32:37,958 ‫لا أفهم، كنت معها للتو، وكانت بخير. 557 00:32:38,041 --> 00:32:39,583 ‫- ماذا أخبرتها؟ ‫- لا شيء. 558 00:32:39,666 --> 00:32:42,083 ‫كانت صعبة المراس معي كعادتها، ‫لذا بدت بخير. 559 00:32:42,207 --> 00:32:43,457 ‫ماذا أخبرتها؟ 560 00:32:44,708 --> 00:32:46,374 ‫هل أخبرتها عن تفاصيل قضيتها؟ 561 00:32:47,624 --> 00:32:50,249 ‫ربما ذكرت لها نوع السيارة. 562 00:32:50,457 --> 00:32:52,541 ‫يا للهول، أعطيتها دليلنا. 563 00:32:52,916 --> 00:32:54,749 ‫وذهبت لتطارده، إنها تعلم من يكون. 564 00:32:56,457 --> 00:32:59,666 ‫حسناً، اعثروا على "بلات"، ‫اعثروا على "مكغريغور" قبل أن يُقتل أحد. 565 00:33:02,875 --> 00:33:04,125 ‫اسمعي. 566 00:33:07,249 --> 00:33:10,125 ‫اسمعي، لم تكوني تعلمين. 567 00:33:11,125 --> 00:33:12,207 ‫لم يكن علي قول شيء. 568 00:33:13,249 --> 00:33:14,125 ‫هل أنت غاضبة؟ 569 00:33:16,249 --> 00:33:17,457 ‫أجل، أنا غاضبة. 570 00:33:17,749 --> 00:33:21,291 ‫جيد، لأن الحل الوحيد أمامنا ‫هو أن نؤدي عملنا. 571 00:33:22,041 --> 00:33:24,083 ‫ولدينا هدف واحد. أن نعثر على "بلات". 572 00:33:24,624 --> 00:33:25,708 ‫صحيح. 573 00:33:26,916 --> 00:33:27,916 ‫هيا. 574 00:33:50,457 --> 00:33:51,708 ‫"وايد مكغريغور". 575 00:33:53,249 --> 00:33:54,583 ‫لا تتعب نفسك بحزم أمتعتك. 576 00:33:56,332 --> 00:33:57,499 ‫كيف حالك يا "ترودي"؟ 577 00:34:07,124 --> 00:34:08,207 ‫سلاحي. 578 00:34:11,791 --> 00:34:12,875 ‫أشكرك. 579 00:34:15,875 --> 00:34:17,165 ‫قيد نفسك. 580 00:34:19,165 --> 00:34:20,207 ‫هل أنا رهن الاعتقال؟ 581 00:34:20,958 --> 00:34:22,374 ‫سنرى ذلك. 582 00:34:32,207 --> 00:34:33,291 ‫حسناً. 583 00:34:37,875 --> 00:34:39,000 ‫سأعاود الاتصال بك. 584 00:34:40,457 --> 00:34:41,332 ‫ما الأمر؟ 585 00:34:41,457 --> 00:34:43,791 ‫إذاً لدى والد "بلات" ‫3 سيارات بمرآب منزله. 586 00:34:43,875 --> 00:34:45,207 ‫أعتقد أنها تعرف هذا. 587 00:34:45,291 --> 00:34:47,749 ‫وهذه سيارته "سي كلاس" ‫تخرج من المرآب قبل ساعة. 588 00:34:48,332 --> 00:34:49,875 ‫أصدرت مذكرة بحث على السيارة. 589 00:34:49,958 --> 00:34:51,207 ‫أخبرتك أن نبقي هذا سراً. 590 00:34:51,291 --> 00:34:54,207 ‫أجل وضعت المذكرة على السيارة، ‫وليس على "بلات" أو على هدفها. 591 00:34:54,332 --> 00:34:56,958 ‫إنها معرضة للخطر، ‫لذا أعتذر ولكنني سأبذل جهدي 592 00:34:57,124 --> 00:34:58,000 ‫لإعادتها سالمة. 593 00:34:58,082 --> 00:34:59,791 ‫- وأنت طلبت التحرك بسرعة. ‫- حسناً. 594 00:35:00,749 --> 00:35:04,000 ‫شاهدت الوحدة التكتيكية السيارة ‫في شارع ٢٢٠٠ من "ميشيغان". 595 00:35:04,082 --> 00:35:06,124 ‫ثبتوا موقعها ولكنها لم تكن في السيارة. 596 00:35:06,332 --> 00:35:07,374 ‫شارع 2200؟ 597 00:35:09,833 --> 00:35:11,332 ‫يقع مكتب والدها هناك. 598 00:35:13,124 --> 00:35:15,833 ‫إن كانت تبحث عن "مكغريغور"، ‫فلا يمكنها المجيء إلى هنا. 599 00:35:19,875 --> 00:35:22,165 ‫اذهبي، فتشي المبنى بأكمله، فقط نحن. 600 00:35:22,291 --> 00:35:23,374 ‫- أجل. ‫- اسمعي! 601 00:35:23,666 --> 00:35:25,624 ‫- اعثري عليها. ‫- سأفعل. 602 00:35:38,666 --> 00:35:39,749 ‫لقد خدعتني. 603 00:35:40,457 --> 00:35:43,666 ‫لقد جعلت الأمر سهلاً علي. 604 00:35:44,958 --> 00:35:46,875 ‫غششت في مباني والدي. 605 00:35:47,457 --> 00:35:50,666 ‫تاجرت بالمخدرات وزورت العائدات ‫من خلال مواقع عمله. 606 00:35:50,749 --> 00:35:52,249 ‫لقد سرقني. 607 00:35:52,332 --> 00:35:55,708 ‫وحذرتك حينها أن تبتعد. 608 00:35:55,916 --> 00:35:59,624 ‫لو أردت المال لكان عليك الاتصال ‫بمحامي ولكن كلا، "وايد" لا يتصرف هكذا. 609 00:36:01,708 --> 00:36:03,791 ‫لست من يحتاج إلى محامي هنا. 610 00:36:06,833 --> 00:36:09,666 ‫لا تهدد من يقيدك إلى كرسي أيها الأحمق. 611 00:36:16,749 --> 00:36:17,999 ‫ماذا قال؟ 612 00:36:20,999 --> 00:36:22,916 ‫- ماذا تسألين؟ ‫- أبي... 613 00:36:24,416 --> 00:36:26,082 ‫ماذا كانت كلماته الأخيرة؟ 614 00:36:27,374 --> 00:36:28,916 ‫لا أذكر. 615 00:36:39,624 --> 00:36:41,708 ‫افتح. 616 00:38:11,833 --> 00:38:12,915 ‫علينا أن نتكلم. 617 00:38:36,249 --> 00:38:37,874 ‫- لم يكن عليك القدوم. ‫- "ترودي". 618 00:38:37,957 --> 00:38:39,249 ‫عليّ القيام بهذا... 619 00:38:39,332 --> 00:38:40,999 ‫- ولا يجدر تواجدك هنا... ‫- اسمعي. 620 00:38:41,207 --> 00:38:43,040 ‫عليك أن تهدئي، أنا فقط هنا. 621 00:38:44,165 --> 00:38:46,082 ‫عليك إخباري الحقيقة، لأستطيع مساعدتك. 622 00:38:46,249 --> 00:38:47,666 ‫لا يمكنك مساعدتي. 623 00:38:47,791 --> 00:38:49,374 ‫أصلحت أوضاع مأساوية ‫أكثر من هذه. 624 00:38:49,457 --> 00:38:52,457 ‫لذا علينا الآن أن نعمل بتوافق 625 00:38:52,583 --> 00:38:54,291 ‫لأنهم سيتحققون من عملنا عن كثب. 626 00:38:54,374 --> 00:38:57,165 ‫إذاً عليك السماح لي بإنهاء ما بدأته. 627 00:38:57,249 --> 00:38:59,457 ‫- "ترودي". ‫- أنت الوحيد الذي يمكنه فهم موقفي! 628 00:38:59,583 --> 00:39:01,165 ‫أنت لست مثلي يا "ترودي"! 629 00:39:04,374 --> 00:39:05,874 ‫ولن تتحملي تأنيب الضمير. 630 00:39:05,957 --> 00:39:09,457 ‫- قتل والدي. ‫- أعلم هذا. 631 00:39:11,957 --> 00:39:13,249 ‫وسيقضي فترة عقوبته. 632 00:39:28,832 --> 00:39:30,040 ‫قبض عليه "فويت". 633 00:39:32,791 --> 00:39:33,999 ‫إنه يسجل تقريره الآن. 634 00:39:36,165 --> 00:39:37,207 ‫و"بلات"؟ 635 00:39:37,874 --> 00:39:39,624 ‫عادت إلى المستشفى لتستريح. 636 00:39:42,708 --> 00:39:44,583 ‫لم أشعر بأنه تم التلاعب بي؟ 637 00:39:48,915 --> 00:39:52,666 ‫هناك علاج لذلك ‫وهو بنصف السعر يوم الأربعاء، لذا... 638 00:39:56,291 --> 00:39:57,416 ‫هيا، على حسابي. 639 00:39:59,915 --> 00:40:00,915 ‫أجل. 640 00:40:04,999 --> 00:40:06,249 ‫سيكون الأمر على ما يرام. 641 00:40:06,332 --> 00:40:09,624 ‫لن ينعم بحريته مجدداً، ‫لذا يمكننا تجاوز لأمر. 642 00:40:09,790 --> 00:40:11,291 ‫تجاوز الأمر؟ 643 00:40:11,374 --> 00:40:12,915 ‫لم يتم اتهامه بعد. 644 00:40:12,999 --> 00:40:15,416 ‫وستجرى محاكمة، وستشهدين. 645 00:40:15,749 --> 00:40:18,748 ‫يمكننا تجاوز أسوأ جزء. 646 00:40:20,457 --> 00:40:21,332 ‫إن كان هذا رأيك. 647 00:40:22,082 --> 00:40:23,040 ‫أجل. 648 00:40:25,416 --> 00:40:27,374 ‫كيف عثروا على "مكغريغور"؟ 649 00:40:28,708 --> 00:40:29,915 ‫سيارة قديمة كان يمتلكها. 650 00:40:30,040 --> 00:40:32,457 ‫حالما خرج من السجن استخدم سيارته القديمة. 651 00:40:33,541 --> 00:40:35,374 ‫وحدد موقعه الفريق التكتيكي. 652 00:40:37,832 --> 00:40:39,915 ‫اعتقد أنني سأتعرض لذبحة قلبية... 653 00:40:40,499 --> 00:40:42,541 ‫عندما خرجت لمطاردة قاتل مثله. 654 00:40:42,666 --> 00:40:43,790 ‫ارتكبت خطأ. 655 00:40:43,874 --> 00:40:44,790 ‫خطأ؟ 656 00:40:44,999 --> 00:40:48,040 ‫أحياناً تنسى أنني شرطية. 657 00:40:49,249 --> 00:40:53,082 ‫وأنني عملت في الشوارع لوقت طويل من الزمن. 658 00:40:54,499 --> 00:40:58,499 ‫وأنت تنسين أنك زوجة أحدهم الآن. 659 00:41:03,249 --> 00:41:05,957 ‫أعلم ما فعلته في السابق. 660 00:41:06,915 --> 00:41:09,832 ‫وفعلت ما كان يجب عليك فعله. 661 00:41:13,291 --> 00:41:16,583 ‫ولكن الليلة؟ لا أعلم. 662 00:41:23,291 --> 00:41:25,541 ‫أتمنى لو تقابلنا عندما كنا أصغر سناً. 663 00:41:41,748 --> 00:41:42,707 ‫أحبك. 664 00:41:42,790 --> 00:41:43,874 ‫وأنا أحبك أيضاً.