1 00:00:11,568 --> 00:00:16,244 ‫"عيد ميلاد سعيداً عزيزي (دانيال) 2 00:00:16,369 --> 00:00:19,877 ‫عيد ميلاد سعيداً" 3 00:00:21,629 --> 00:00:22,757 ‫كنت هنا الشهر الماضي. 4 00:00:23,091 --> 00:00:24,260 ‫نعم، رأيت أحد الأصدقاء. 5 00:00:24,385 --> 00:00:25,554 ‫من هذا الصديق؟ 6 00:00:30,606 --> 00:00:31,483 ‫"هانك"... 7 00:00:32,234 --> 00:00:33,111 ‫"جاستن". 8 00:00:34,113 --> 00:00:35,657 ‫أبليت حسناً. 9 00:00:35,867 --> 00:00:37,996 ‫سأجد من فعل هذا بابني. 10 00:00:43,215 --> 00:00:44,383 ‫أنا والد "جاستن". 11 00:00:44,509 --> 00:00:45,594 ‫ابدأ الحفر. 12 00:00:46,012 --> 00:00:47,640 ‫أرجوك، لن يقبل "جاستن" بهذا! 13 00:00:47,724 --> 00:00:49,811 ‫"إرين"، ارحلي من هنا فوراً. 14 00:00:50,437 --> 00:00:51,899 ‫سأقول لك ما قلته له. 15 00:00:51,982 --> 00:00:53,693 ‫مباشرة قبل أن أضع رصاصة في رأسه. 16 00:00:57,953 --> 00:00:58,996 ‫ماذا حصل؟ 17 00:01:00,332 --> 00:01:01,376 ‫لا شيء. 18 00:01:02,378 --> 00:01:03,380 ‫هل أنت بخير؟ 19 00:01:04,382 --> 00:01:05,384 ‫نعم؟ 20 00:01:05,802 --> 00:01:06,929 ‫يجب أن أذهب. 21 00:01:47,259 --> 00:01:48,428 ‫أيتها المحقق. 22 00:01:48,804 --> 00:01:49,890 ‫أيتها القائد. 23 00:01:53,856 --> 00:01:55,192 {an8}‫ليلة قيام وحدة الاستخبارات 24 00:01:55,317 --> 00:01:56,945 ‫بتتبع قاتل "جاستن فويت"، 25 00:01:57,029 --> 00:01:59,075 {an8}‫كنت أراقب المحادثات اللاسلكية بين الفريق 26 00:01:59,158 --> 00:02:00,787 {an8}‫والمواقع الجغرافية. 27 00:02:01,329 --> 00:02:05,003 {an8}‫كان هاتفك الخليوي وهاتف الرقيب "فويت" 28 00:02:05,087 --> 00:02:07,842 {an8}‫في المكان ذاته بمجرد توقف البث اللاسلكي. 29 00:02:08,093 --> 00:02:12,309 {an8}‫كنتما هنا عند الصوامع 30 00:02:12,393 --> 00:02:13,478 {an8}‫بينما كان باقي الفريق 31 00:02:13,603 --> 00:02:14,940 {an8}‫في الجهة الأخرى من المدينة. 32 00:02:15,900 --> 00:02:16,902 ‫هذا صحيح. 33 00:02:17,486 --> 00:02:18,530 ‫كنا هنا. 34 00:02:19,573 --> 00:02:21,369 ‫يأتي الرقيب "فويت" إلى هذا المكان 35 00:02:21,494 --> 00:02:22,872 ‫ليلملم أفكاره. 36 00:02:23,791 --> 00:02:25,502 ‫وكان مشوشاً بعد أن أبعدته 37 00:02:25,585 --> 00:02:27,464 ‫عن القضية، 38 00:02:27,548 --> 00:02:31,013 ‫لذا عندما لم أستطع الاتصال به ‫على هاتفه أو اللاسلكي 39 00:02:31,097 --> 00:02:32,224 ‫أتيت إلى هنا. 40 00:02:32,558 --> 00:02:33,811 ‫وماذا فعلتما؟ 41 00:02:34,687 --> 00:02:35,982 ‫تحدثنا. 42 00:02:37,736 --> 00:02:42,619 ‫حول حزنه الشديد لوفاة "جاستن". 43 00:02:43,956 --> 00:02:46,377 ‫ابن شرطي من قتل تلك الليلة أيتها القائد. 44 00:02:46,461 --> 00:02:48,590 ‫لا أعلم إذا ما أخبرك أحد بذلك. 45 00:02:49,425 --> 00:02:51,596 ‫إذاً، أنت توافقين على ما فعله؟ 46 00:02:52,807 --> 00:02:54,770 ‫لا أعلم إلى ماذا تشيرين. 47 00:02:56,857 --> 00:02:58,736 ‫أبعدتنا عن القضية 48 00:02:58,819 --> 00:03:00,280 ‫ونحن امتثلنا. 49 00:03:01,115 --> 00:03:01,992 ‫بحسب علمنا، 50 00:03:02,117 --> 00:03:03,829 ‫قاتل "جاستن" لا يزال حراً. 51 00:03:03,913 --> 00:03:06,000 ‫الى متى ستواصلين التغطية على "فويت"؟ 52 00:03:06,584 --> 00:03:08,839 ‫على حساب وظيفتك 53 00:03:08,923 --> 00:03:11,093 ‫وسمعة الدائرة بأكملها؟ 54 00:03:12,554 --> 00:03:13,681 ‫هل يهمك هذا؟ 55 00:03:14,642 --> 00:03:17,816 ‫أم أنك دخلت بالكامل في عالمه؟ 56 00:03:20,278 --> 00:03:22,658 ‫أعلم أنك مدينة له. 57 00:03:22,742 --> 00:03:25,163 ‫أنقذك من الشوارع عندما كنت في الـ15. 58 00:03:26,165 --> 00:03:29,129 ‫لكن حان الوقت لتفكري بنفسك. 59 00:03:36,477 --> 00:03:38,231 ‫إحراق متعمد؟ لا شك. 60 00:03:38,314 --> 00:03:39,692 ‫رائحة بنزين قوية، 61 00:03:39,818 --> 00:03:43,241 ‫لا تمزق بخطوط الأنابيب أو بالخزان. ‫تم صبه بالتأكيد. 62 00:03:43,324 --> 00:03:44,744 ‫الأرجح أن الضحية كان ميتاً، 63 00:03:44,828 --> 00:03:46,748 ‫وإلا كان سيحاول الزحف إلى الخارج. 64 00:03:46,832 --> 00:03:48,376 ‫يا لها من طريقة للموت. 65 00:03:48,585 --> 00:03:49,796 ‫- نعم. ‫- ماذا لدينا؟ 66 00:03:49,921 --> 00:03:51,507 ‫يتفحص البعض كاميرات المراقبة 67 00:03:51,591 --> 00:03:52,467 ‫عند تلك الحاويات. 68 00:03:52,969 --> 00:03:55,015 ‫- أبقني على إطلاع. ‫- علم. 69 00:03:55,265 --> 00:03:56,350 ‫"هانك". 70 00:04:00,066 --> 00:04:01,402 ‫سمعت عن ابنك. 71 00:04:01,904 --> 00:04:03,866 ‫أردت فحسب أن أعبر عن مدى آسفي. 72 00:04:05,786 --> 00:04:07,331 ‫هذا يعني الكثير لي يا "مات". 73 00:04:11,255 --> 00:04:12,466 ‫أيها الرقيب. 74 00:04:12,884 --> 00:04:16,307 ‫تعود المركبة لـ"تيد بيرنر". ‫55 عاماً، لا أسبقيات. 75 00:04:16,390 --> 00:04:17,559 ‫حسناً، شكراً لك. 76 00:04:32,005 --> 00:04:34,426 ‫- كيف سارت الأمور؟ ‫- لم تكن جيدة. 77 00:04:34,510 --> 00:04:36,681 ‫انظروا إلى هذا. 78 00:04:37,099 --> 00:04:38,936 ‫- ماذا؟ ‫- هنا. 79 00:04:40,940 --> 00:04:42,275 ‫ماذا يوجد على صدره؟ 80 00:04:44,113 --> 00:04:45,156 ‫هل هذا جهاز تنصت؟ 81 00:04:45,573 --> 00:04:46,785 ‫حسناً، لنكتشف الأمر. 82 00:04:48,037 --> 00:04:50,458 ‫- هل هذه سيارتي؟ ‫- انتظر! 83 00:04:50,542 --> 00:04:51,669 ‫- أهي سيارتي؟ ‫- من أنت؟ 84 00:04:52,254 --> 00:04:54,591 ‫- "تيد بيرنر". ‫- هل سُرقت؟ 85 00:04:54,675 --> 00:04:56,847 ‫لا، ابني "إيفن" استعارها. 86 00:04:56,930 --> 00:04:59,769 ‫لم يتواصل معي، لذا حددت ‫مكانه من الهاتف عبر التطبيق. 87 00:04:59,853 --> 00:05:00,813 ‫هل "إيفن" هنا؟ 88 00:05:01,605 --> 00:05:03,777 ‫سيد "بيرنر"، يوجد بالغ في المقعد الأمامي، 89 00:05:03,902 --> 00:05:04,821 ‫لكن لم نحدد هويته. 90 00:05:08,161 --> 00:05:12,085 ‫يرتدي "إيفن" ساعة والدي ‫في معصمه الأيمن. 91 00:05:12,169 --> 00:05:13,714 ‫"أوميغا" قديمة. 92 00:05:13,797 --> 00:05:14,758 ‫أهذا هو؟ 93 00:05:19,768 --> 00:05:21,395 ‫لا، أرجوك... 94 00:05:21,855 --> 00:05:22,774 ‫أرجوك. 95 00:05:23,776 --> 00:05:26,238 ‫لا، أرجوك. 96 00:05:36,050 --> 00:05:39,306 ‫"(شيكاغو بي دي)" 97 00:05:41,713 --> 00:05:43,008 ‫أكان مديناً لأحد بالمال؟ 98 00:05:43,174 --> 00:05:46,848 {an8}‫لا، عاد إلى المنزل ليوفر المال. 99 00:05:46,932 --> 00:05:49,228 {an8}‫كان سيدرس فصلاً في "إنكلترا" العام المقبل. 100 00:05:49,980 --> 00:05:53,320 {an8}‫سيد "بيرنر"، لربما كان ابنك ‫يضع جهاز تنصت. 101 00:05:53,611 --> 00:05:55,365 {an8}‫كأداة تسجيل للشرطة. 102 00:05:55,449 --> 00:05:57,453 {an8}‫- هل هذا منطقي بالنسبة لك؟ ‫- ماذا؟ لا. 103 00:05:57,536 --> 00:05:58,956 ‫- لا. ‫- حسناً. 104 00:06:00,417 --> 00:06:03,214 {an8}‫حسناً، سنعيدك إلى المنزل يا سيد "بيرنر". 105 00:06:08,308 --> 00:06:10,812 {an8}‫نقرأ عن كل جرائم القتل تلك ‫في الجزء الجنوبي، 106 00:06:12,191 --> 00:06:15,155 {an8}‫لكن بالعيش في "إيدجبروك" ‫تظن أنك في مأمن. 107 00:06:17,451 --> 00:06:19,121 ‫لا أصدق أن هذا يحصل. 108 00:06:23,046 --> 00:06:24,340 ‫كان... 109 00:06:32,898 --> 00:06:36,364 ‫أأنت متأكد برغبتك في العودة ‫إلى العمل بهذه السرعة؟ 110 00:06:36,447 --> 00:06:37,658 {an8}‫نعم. 111 00:06:40,247 --> 00:06:41,457 {an8}‫أحتاج إلى هذا. 112 00:06:46,259 --> 00:06:47,302 {an8}‫كيف حال حفيدك؟ 113 00:06:48,430 --> 00:06:49,515 ‫نعم، حسناً... 114 00:06:50,600 --> 00:06:51,894 {an8}‫حمداً لله على وجوده. 115 00:06:54,859 --> 00:06:56,696 {an8}‫تلك النعمة الوحيدة في خضم هذا الأمر. 116 00:06:56,779 --> 00:06:59,118 {an8}‫لا يزال صغير جداً ليفهم الأمر، ‫لأنه... 117 00:07:00,955 --> 00:07:03,961 {an8}‫لا أتخيل إخبار فتى في الـ8 من عمره... 118 00:07:08,386 --> 00:07:09,472 {an8}‫نعم. 119 00:07:13,313 --> 00:07:14,732 ‫إذا احتجت إلى أي شيء آخر... 120 00:07:15,108 --> 00:07:16,819 ‫هل تودين التحدث بموضوع آخر؟ 121 00:07:20,744 --> 00:07:22,873 {an8}‫يبدو أن هناك أمر ما لديك. 122 00:07:27,758 --> 00:07:28,718 ‫لا. 123 00:07:30,180 --> 00:07:31,390 ‫حسناً إذاً. 124 00:07:42,454 --> 00:07:43,706 ‫أيتها الرقيب. 125 00:07:44,750 --> 00:07:46,712 {an8}‫مرحباً يا "بورجيس"، لم أرك هناك. 126 00:07:47,297 --> 00:07:48,633 ‫لديّ شريكة جديدة اليوم؟ 127 00:07:49,093 --> 00:07:50,178 ‫نعم، بالتأكيد. 128 00:07:50,345 --> 00:07:53,393 ‫لأني سمعت أنها أتت من ‫الدورية الراجلة عند تقاطع 26 و"كال". 129 00:07:53,476 --> 00:07:55,146 ‫- نعم. ‫- تُعد أسوأ وظيفة بالمدينة. 130 00:07:55,689 --> 00:07:56,899 ‫إلام ترمين أيتها الضابط؟ 131 00:07:57,109 --> 00:07:58,861 {an8}‫أريد أن أعرف ما فعلته لتعلق هناك. 132 00:07:58,946 --> 00:08:00,115 {an8}‫أهي شرطية قذرة أم ماذا؟ 133 00:08:00,198 --> 00:08:01,576 {an8}‫لأنه مع كل ما يحصل هنا، 134 00:08:01,659 --> 00:08:03,788 {an8}‫أريد شخصاً أستطيع الوثوق به. 135 00:08:05,041 --> 00:08:06,877 {an8}‫حسناً، إليك الأمر. 136 00:08:07,170 --> 00:08:08,924 {an8}‫ولكن عليك إبقاؤه لنفسك، حسناً؟ 137 00:08:09,008 --> 00:08:09,883 ‫بالتأكيد. 138 00:08:10,594 --> 00:08:12,723 ‫وها قد وصلت. "جولي تاي"؟ 139 00:08:12,932 --> 00:08:14,936 ‫- مرحباً. ‫- شريكتك الجديدة، "كيم بورجيس". 140 00:08:15,061 --> 00:08:16,814 {an8}‫- سررت بالتعرف إليك، "كيم". ‫- نعم. 141 00:08:16,897 --> 00:08:18,359 {an8}‫سمعت أموراً جيدة كثيرة عنك. 142 00:08:18,651 --> 00:08:20,614 ‫وأنت أيضاً.. أنا، رائع. 143 00:08:20,739 --> 00:08:21,992 ‫أتطلع حقاً إلى العمل معك. 144 00:08:22,075 --> 00:08:22,994 ‫- وأنا. ‫- أنت. 145 00:08:24,204 --> 00:08:25,832 {an8}‫حافظا على حياتكما هناك، حسناً؟ 146 00:08:36,520 --> 00:08:38,232 ‫الأشخاص الـ5 الذين تقابلهم بالجنة. 147 00:08:40,528 --> 00:08:42,240 {an8}‫وضع خطاً تحت هذا. 148 00:08:42,909 --> 00:08:46,415 {an8}‫"الوقت الوحيد الذي نضيعه ‫هو الوقت الذي نفكر فيه أننا وحيدون." 149 00:08:48,795 --> 00:08:50,340 ‫هذه ابنتي "آلي". 150 00:08:52,594 --> 00:08:54,098 ‫نحن آسفون بشأن شقيقك. 151 00:08:55,684 --> 00:08:57,939 ‫"آلي"، أهناك ما يمكنك إخبارنا به ‫وقد يساعدنا؟ 152 00:08:58,022 --> 00:08:59,608 ‫أي شيء لربما تورط به؟ 153 00:09:00,151 --> 00:09:01,153 ‫لا. 154 00:09:01,278 --> 00:09:03,032 ‫أتعلمين إذا ما كان يعمل مع الشرطة 155 00:09:03,533 --> 00:09:04,743 ‫أو أي جهة قانونية؟ 156 00:09:05,495 --> 00:09:06,789 ‫لم تقول هذا؟ 157 00:09:07,040 --> 00:09:08,167 ‫نعتقد أنه كان يضع 158 00:09:08,251 --> 00:09:10,130 ‫جهاز تنصت تستخدمه الشرطة. 159 00:09:10,338 --> 00:09:12,551 ‫شرطة "شيكاغو" فاسدة بشكل لا يصدق. 160 00:09:12,634 --> 00:09:13,678 ‫"آلي". 161 00:09:13,761 --> 00:09:17,352 ‫لم تطرحون هذه الأسئلة علينا؟ ‫ألا يجب أن تعرفوا ذلك؟ 162 00:09:25,368 --> 00:09:26,871 ‫- إنها... ‫- لا داعي للتوضيح. 163 00:09:26,955 --> 00:09:30,211 ‫هذا مفهوم تماماً، ‫كما أن وجهة نظرها صحيحة. 164 00:09:31,547 --> 00:09:34,094 ‫إذا ما عدنا لطرح المزيد من الأسئلة 165 00:09:34,219 --> 00:09:36,640 ‫سنتأكد أولاً ‫من امتلاكنا المعلومات اللازمة. 166 00:09:40,356 --> 00:09:43,112 ‫سمعت أن المركز 21 ‫سيضعون كاميرات على ملابسهم قريباً. 167 00:09:43,196 --> 00:09:44,698 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 168 00:09:44,782 --> 00:09:46,869 ‫سيتم تعميم ذلك على جميع المراكز. 169 00:09:48,372 --> 00:09:49,625 ‫أعتبرها فكرة جيدة شخصياً 170 00:09:49,708 --> 00:09:52,005 ‫لأنها تحمينا تماماً كما تحمي العامة. 171 00:09:52,088 --> 00:09:53,174 ‫إذاً، من أين أتيت؟ 172 00:09:54,343 --> 00:09:56,806 ‫الدورية الراجلة. تقاطع 26 و"كال". 173 00:09:56,889 --> 00:09:57,891 ‫المحكمة؟ 174 00:09:57,975 --> 00:09:58,977 ‫نعم. 175 00:10:00,063 --> 00:10:01,357 ‫أليست هذه أسوأ وظيفة؟ 176 00:10:01,440 --> 00:10:02,859 ‫تحرير مخالفات لرجال الشرطة 177 00:10:02,944 --> 00:10:04,363 ‫الذين يذهبون هناك للشهادة؟ 178 00:10:04,446 --> 00:10:05,865 ‫نعم. 179 00:10:05,950 --> 00:10:07,954 ‫كان سيئاً جداً. 180 00:10:08,287 --> 00:10:10,750 ‫نعم، كيف انتهى بك الأمر هناك؟ 181 00:10:11,877 --> 00:10:13,256 ‫ببساطة... 182 00:10:13,339 --> 00:10:15,301 ‫الدوريات في 21 والدوريات في المدينة. 183 00:10:15,426 --> 00:10:19,101 ‫شخص يطلب المساعدة ‫في شارع 115 غرب "بيرشينغ". 184 00:10:19,184 --> 00:10:21,105 ‫موزع المهام، سنلبي. نحن على بعد حيين. 185 00:10:32,502 --> 00:10:34,172 ‫هناك في الأسفل! لا أعلم أين! 186 00:10:34,256 --> 00:10:35,758 ‫- ماذا في الأسفل؟ ‫- صراخ! 187 00:10:35,842 --> 00:10:37,012 ‫سمعت امرأة تصرخ! 188 00:10:37,095 --> 00:10:38,097 ‫حسناً، ابقي مكانك. 189 00:10:43,524 --> 00:10:45,361 ‫"تاي"، مركبة سوداء! 190 00:10:45,862 --> 00:10:48,034 ‫- النجدة! ‫- شرطة "شيكاغو"، افتح الباب! 191 00:10:49,328 --> 00:10:50,956 ‫ابتعد عنها! 192 00:10:51,665 --> 00:10:52,667 ‫سلاح! 193 00:10:55,006 --> 00:10:56,175 ‫اخرج من السيارة! 194 00:10:57,218 --> 00:10:58,220 ‫أخفض سلاحك! 195 00:10:58,304 --> 00:10:59,848 ‫أوقف السيارة! 196 00:10:59,933 --> 00:11:01,435 ‫أوقف السيارة! 197 00:11:02,020 --> 00:11:03,648 ‫أنت! 198 00:11:07,197 --> 00:11:08,282 ‫"تاي"! 199 00:11:09,284 --> 00:11:10,286 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم. 200 00:11:10,370 --> 00:11:12,791 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير، لنذهب. 201 00:11:17,092 --> 00:11:19,596 ‫الفرقة 2113. تحركنا. 202 00:11:19,680 --> 00:11:23,062 ‫مركبة رصدت تتحرك غرباً، ‫غرب الحي 300 في "روت". 203 00:11:23,145 --> 00:11:26,610 ‫نلحقها، تتجه إلى الجنوب. ‫مركبة سوداء دون لوحة. 204 00:11:26,819 --> 00:11:28,698 ‫المشتبه فيه مسلح. هناك! 205 00:11:29,116 --> 00:11:31,078 ‫ها هي! هناك. 206 00:11:35,253 --> 00:11:36,630 ‫سيدتي، لا تتحركي. 207 00:11:36,714 --> 00:11:37,841 ‫نحن هنا لمساعدتك. 208 00:11:37,925 --> 00:11:39,386 ‫على رسلك. 209 00:11:39,511 --> 00:11:40,847 ‫من الرجل الذي كان يؤذيك؟ 210 00:11:40,931 --> 00:11:42,142 ‫لا أعلم. 211 00:11:42,225 --> 00:11:44,563 ‫طلبت سيارة "أوبر"، وتوقف هو 212 00:11:44,646 --> 00:11:46,900 ‫قال إن السيارة التي طلبتها ‫ذهبت إلى مهمة أخرى. 213 00:11:47,318 --> 00:11:48,446 ‫ما اسمك؟ 214 00:11:48,529 --> 00:11:50,033 ‫- أخبريني باسمك. ‫- "كايت". 215 00:11:50,116 --> 00:11:52,704 ‫- "كايت". ‫- ألقى بي من السيارة. 216 00:11:53,999 --> 00:11:55,126 ‫ستكونين بخير. 217 00:11:55,209 --> 00:11:58,215 ‫أشكرك لإنقاذي. 218 00:11:58,299 --> 00:11:59,384 ‫لا بأس. 219 00:12:10,198 --> 00:12:11,617 ‫لدينا مصابة. 220 00:12:11,742 --> 00:12:13,204 ‫حسناً يا عزيزتي، سنعتني بك. 221 00:12:13,537 --> 00:12:15,541 ‫سنعتني بك، لا تقلقي. 222 00:12:15,625 --> 00:12:17,420 ‫سنبقى برفقتك، حسناً؟ 223 00:12:17,504 --> 00:12:18,547 ‫غرفة الإصابات 2. 224 00:12:18,631 --> 00:12:19,758 ‫"بورجيس"، ماذا حصل؟ 225 00:12:19,883 --> 00:12:21,845 ‫"كايت تشن"، ضُربت بشكل متكرر، ‫تم خنقها، 226 00:12:21,930 --> 00:12:23,682 ‫فقدت الوعي مرتين بحسب ما تذكر، 227 00:12:23,766 --> 00:12:24,726 ‫اعتدي عليها جنسياً. 228 00:12:24,810 --> 00:12:26,396 ‫حسناً، سنتولى الأمر. 229 00:12:29,567 --> 00:12:31,487 ‫لم يذهب سائق "أوبر" إلى مهمة أخرى. 230 00:12:33,199 --> 00:12:34,744 ‫لربما شاهدها المعتدي تنتظر 231 00:12:34,828 --> 00:12:36,414 ‫وخدعها لتدخل سيارته. 232 00:12:36,915 --> 00:12:38,585 ‫أتعلمين، لوحة السيارة المؤقتة، 233 00:12:38,668 --> 00:12:40,756 ‫لم تكن لوحة "إلينوي". 234 00:12:40,923 --> 00:12:43,511 ‫كانت تلك لوحات صفراء، ‫وعادة ما توضع على المصد الخلفي، 235 00:12:43,595 --> 00:12:47,186 ‫مما يعني أن السيارة تم شراؤها ‫من خارج الولاية أو في مزاد. 236 00:12:47,394 --> 00:12:49,607 ‫- صحيح. ‫- ربما شيء ما لأبدأ منه. 237 00:12:49,690 --> 00:12:50,902 ‫- "تاي". ‫- نعم. 238 00:12:50,985 --> 00:12:53,448 ‫- هل أنت أكيدة أنك بخير؟ ‫- نعم، شكراً. 239 00:12:54,200 --> 00:12:55,619 ‫الفرقة 2113... 240 00:13:01,130 --> 00:13:02,091 ‫مرحباً. 241 00:13:04,971 --> 00:13:06,432 ‫كيف تسير الأمور؟ 242 00:13:08,269 --> 00:13:09,230 ‫بشكل جيد. 243 00:13:12,111 --> 00:13:14,950 ‫بمقدورك التكلم معي ‫بأي موضوع، تعلمين ذلك؟ 244 00:13:17,121 --> 00:13:18,039 ‫نعم، أعلم. 245 00:13:19,291 --> 00:13:20,210 ‫شكراً. 246 00:13:39,665 --> 00:13:40,960 ‫حسناً... 247 00:13:42,045 --> 00:13:44,425 ‫أين وصلنا بشأن جهاز التنصت ‫الذي كان يضعه الميت؟ 248 00:13:44,508 --> 00:13:46,804 ‫مختبر التقنيات أكد أنه لشرطة "شيكاغو". 249 00:13:46,930 --> 00:13:49,185 ‫ولم يتقدم أحد ليقول إنه يعمل مع الفتى؟ 250 00:13:49,310 --> 00:13:50,812 ‫لا، لا أحد حتى الآن. 251 00:13:51,105 --> 00:13:54,028 ‫أريد بحثاً شاملاً عن شقيقة المتوفى، "آلي". 252 00:13:54,695 --> 00:13:56,115 ‫كانت تتصرف بغرابة بمنزلها. 253 00:13:56,199 --> 00:13:58,244 ‫- نعم، أوافقك. ‫- سأعمل على الأمر. 254 00:14:11,855 --> 00:14:13,483 ‫حسناً، "آلي بيرنر". 255 00:14:13,816 --> 00:14:15,528 ‫يبدو أن ضابط اسمها "ريتشي" 256 00:14:15,612 --> 00:14:17,783 ‫من مكافحة المخدرات احتجزتها قبل أسبوعين، 257 00:14:17,867 --> 00:14:19,245 ‫لكن لم يتم اعتقالها. 258 00:14:19,370 --> 00:14:20,664 ‫لا بد أنه اعتقال وإفراج. 259 00:14:20,747 --> 00:14:22,751 ‫- حسناً لنهاتف "ريتشي". ‫- أفعل ذلك. 260 00:14:22,877 --> 00:14:24,839 ‫سأخرج قليلاً. أبقني على إطلاع. 261 00:14:25,006 --> 00:14:26,259 ‫انتظر أيها الرقيب. 262 00:14:26,592 --> 00:14:28,805 ‫القائد "كراولي" على الخط 7447 يا سيدي. 263 00:14:33,648 --> 00:14:34,901 ‫دوّن رسالتها. 264 00:14:37,614 --> 00:14:39,285 ‫حسناً، شكراً. شكراً لك. 265 00:14:39,618 --> 00:14:41,497 ‫يبدو أن "ريتشي" في مهمة مع فريقها، 266 00:14:41,580 --> 00:14:43,418 ‫لذا لن نستطيع التكلم معها 267 00:14:43,501 --> 00:14:44,921 ‫- حتى يحل المساء. ‫- سأخبره. 268 00:14:45,005 --> 00:14:46,090 ‫حسناً، لنخرج في جولة. 269 00:14:47,467 --> 00:14:50,307 ‫هذه ثالث مرة تتصل به اليوم. 270 00:14:51,642 --> 00:14:54,941 ‫ليؤدي كل منكم مهمته، حسناً؟ 271 00:15:07,132 --> 00:15:09,261 ‫مرحباً، نأسف لعودتنا بهذا الشكل. 272 00:15:09,345 --> 00:15:10,305 ‫لا، لست كذلك. 273 00:15:11,599 --> 00:15:14,355 ‫"آلي"، نستشعر عدائية 274 00:15:14,438 --> 00:15:16,233 ‫بينك وبين شرطة "شيكاغو". 275 00:15:16,650 --> 00:15:17,904 ‫ماذا تريدون؟ 276 00:15:17,987 --> 00:15:22,162 ‫كنا نتساءل ما إذا كان للأمر علاقة 277 00:15:22,245 --> 00:15:24,416 ‫بك وبالضابط "ريتشي" من مكافحة المخدرات. 278 00:15:25,543 --> 00:15:27,422 ‫لأن الأمر الوحيد المتأكدون منه 279 00:15:27,547 --> 00:15:30,261 ‫هو أن شقيقك كان يضع ‫جهاز تنصت لشرطة "شيكاغو"، 280 00:15:30,888 --> 00:15:33,309 ‫وتم اعتقالك قبل أسبوعين من قبل "ريتشي". 281 00:15:33,518 --> 00:15:35,105 ‫إذاً لم لا تتحدثون معها؟ 282 00:15:35,271 --> 00:15:36,273 ‫سنفعل. 283 00:15:37,609 --> 00:15:39,071 ‫لكن لدي شعور 284 00:15:39,154 --> 00:15:41,993 ‫بأننا سنحصل على الرواية الأصدق منك. 285 00:15:46,794 --> 00:15:49,843 ‫"آلي"، ساعدينا باكتشاف من قتل شقيقك. 286 00:15:50,760 --> 00:15:52,431 ‫لا بأس. 287 00:15:52,764 --> 00:15:53,976 ‫لا أعلم. 288 00:15:55,938 --> 00:16:00,071 ‫لكن الضابط "ريتشي" ‫اعتقلتني لحيازة المخدرات. 289 00:16:01,449 --> 00:16:02,994 ‫كان لديّ بعض أقراص "مولي". 290 00:16:03,077 --> 00:16:05,623 ‫ذهبت إلى حفل، وحصلت عليها من صديق. 291 00:16:06,333 --> 00:16:09,089 ‫أخبرتني أنه لأني كنت على بعد ‫305 أمتار من المدرسة، 292 00:16:09,173 --> 00:16:12,053 ‫تعد جناية من الدرجة الأولى ‫وسأسجن لـ10 أعوام. 293 00:16:13,347 --> 00:16:15,602 ‫أخبرتني أن الطريقة الوحيدة ‫لأتجنب السجن 294 00:16:15,810 --> 00:16:18,691 ‫بأن أشتري المخدرات ‫من تاجر تحاول الايقاع به. 295 00:16:18,774 --> 00:16:21,447 ‫شعرت بالذعر. لم أعرف ماذا أفعل. 296 00:16:23,451 --> 00:16:27,667 ‫لذا أخبرت "إيفن"، لأننا كنا مقربين. 297 00:16:28,127 --> 00:16:31,675 ‫أخبرني أنه سيقوم بالأمر ‫بالنيابة عني لأبقى خارج الصورة. 298 00:16:32,135 --> 00:16:33,847 ‫تكلم مع الضابط "ريتشي" وقالت... 299 00:16:36,101 --> 00:16:38,105 ‫قالت لا يهمها من يفعل ذلك، 300 00:16:38,189 --> 00:16:40,443 ‫لكن إن لم يتم الأمر، فسيتم سجني. 301 00:16:40,527 --> 00:16:43,909 ‫وما سمعته فيما بعد أنه ‫وُجد ميت حرقاً في تلك السيارة. 302 00:16:47,123 --> 00:16:48,209 ‫يا إلهي. 303 00:16:48,459 --> 00:16:51,131 ‫لهذا السبب لم أفصح عن الأمر مسبقاً. 304 00:16:51,215 --> 00:16:53,344 ‫لا أعلم بمن أثق. 305 00:17:01,694 --> 00:17:03,155 ‫- الضابط "ريتشي"؟ ‫- نعم؟ 306 00:17:03,907 --> 00:17:05,410 ‫المحقق "هالستيد" و"ليندزي". 307 00:17:05,618 --> 00:17:06,537 ‫وحدة الاستخبارات. 308 00:17:06,620 --> 00:17:07,873 ‫"إيفن بيرنر". 309 00:17:08,124 --> 00:17:10,128 ‫- ما به؟ ‫- أخبرينا أنت. 310 00:17:10,545 --> 00:17:12,299 ‫يعمل على قضية من أجلي، 311 00:17:12,757 --> 00:17:14,052 ‫أصابه الخوف وهرب. 312 00:17:14,261 --> 00:17:16,724 ‫وجد مقتولاً حرقاً في سيارته أمس. 313 00:17:17,852 --> 00:17:19,187 ‫هل تعبثون معي الآن؟ 314 00:17:19,438 --> 00:17:20,356 ‫لا. 315 00:17:21,233 --> 00:17:22,569 ‫هل قبضتم على الجاني؟ 316 00:17:23,112 --> 00:17:24,406 ‫لم نفعل. 317 00:17:24,489 --> 00:17:25,617 ‫يا إلهي. 318 00:17:27,787 --> 00:17:29,458 ‫ذهبنا لشراء المخدرات. 319 00:17:29,541 --> 00:17:30,878 ‫تحرك "إيفن" مع الهدف، 320 00:17:31,045 --> 00:17:32,380 ‫ولم يكن يفترض أن يفعل ذلك، 321 00:17:32,464 --> 00:17:33,549 ‫لكني ظننت أنه هرب. 322 00:17:34,051 --> 00:17:35,762 ‫يحصل دوماً، تعلمون ذلك. 323 00:17:36,430 --> 00:17:38,184 ‫حاولت الاتصال به عدة مرات، 324 00:17:38,267 --> 00:17:41,023 ‫لم أوفق، لذا كنت أنتظر أن يأتي بنفسه. 325 00:17:41,148 --> 00:17:42,609 ‫أعتقد أنك تكذبين لحماية نفسك. 326 00:17:43,027 --> 00:17:43,945 ‫ماذا؟ 327 00:17:45,615 --> 00:17:48,245 ‫من أنت لتتكلمي معي بهذه الطريقة؟ 328 00:17:48,329 --> 00:17:50,918 ‫جعلت شقيقته تظن ‫أنها ستواجه السجن لـ10 سنوات 329 00:17:51,043 --> 00:17:53,255 ‫وتهمة جنائية بسبب كمية مخدرات قليلة، 330 00:17:53,339 --> 00:17:54,800 ‫وجعلت "إيفن" يحل محلها. 331 00:17:54,884 --> 00:17:56,971 ‫سأتكلم معك بالطريقة التي أريد. 332 00:17:57,097 --> 00:17:58,850 ‫تقلبين الصغار للوصول إلى الكبار. 333 00:17:58,934 --> 00:18:00,645 ‫أتعلمين كيف نعمل بمكافحة المخدرات؟ 334 00:18:00,728 --> 00:18:01,898 ‫- نعم، أعلم. ‫- حقاً؟ 335 00:18:01,981 --> 00:18:03,776 ‫أين خطتك قبل الهجوم؟ أريد رؤيتها. 336 00:18:03,860 --> 00:18:05,113 ‫وأريد معرفة أسماء فريقك. 337 00:18:05,405 --> 00:18:08,619 ‫طُلب فريقي للمحكمة في آخر لحظة. 338 00:18:08,703 --> 00:18:11,166 ‫لهذا السبب كنت هناك ‫مع شريكي "مايك كيندركس" فقط. 339 00:18:11,333 --> 00:18:12,293 ‫مثير للاهتمام. 340 00:18:12,377 --> 00:18:14,047 ‫ماذا عن الـ1505 لشراء المخدرات؟ 341 00:18:14,214 --> 00:18:15,884 ‫أين المال؟ من وقع عليها؟ 342 00:18:16,009 --> 00:18:18,431 ‫ومن وضع جهاز التنصت ‫لـ"إيفن"؟ قاموا بعمل سيئ. 343 00:18:18,514 --> 00:18:19,851 ‫- حسناً، كفى. ‫- حسناً. 344 00:18:19,976 --> 00:18:23,859 ‫لنبدأ من جديد؟ 345 00:18:23,942 --> 00:18:26,029 ‫نحن نعمل ضمن نفس الفريق، صحيح؟ 346 00:18:26,113 --> 00:18:28,284 ‫ربما اختصرت بعض الأمور هنا، حسناً؟ 347 00:18:28,367 --> 00:18:32,542 ‫أحاول فقط أن أقوم بالاعتقالات ‫وأزيد من نشاطي، مفهوم؟ 348 00:18:32,709 --> 00:18:34,337 ‫من كان الهدف؟ لنبدأ من هناك. 349 00:18:36,885 --> 00:18:38,012 ‫"كونر ويكس". 350 00:18:38,137 --> 00:18:40,349 ‫تاجر كبير لحبوب "إم دي إم أيه". 351 00:18:40,433 --> 00:18:42,437 ‫كان من مشاة البحرية. ‫يملك نادي بـ"بكتاون" 352 00:18:42,520 --> 00:18:44,399 ‫إنه رجل خطير. 353 00:18:44,733 --> 00:18:46,487 ‫وصعد مع "إيفن" قبل أن تفقدي أثره؟ 354 00:18:46,570 --> 00:18:47,614 ‫نعم، هذا صحيح. 355 00:18:48,157 --> 00:18:49,534 ‫حسناً. 356 00:18:51,622 --> 00:18:53,877 ‫أراهن أنك تعلمين بمقتل "إيفن" منذ أمس، 357 00:18:53,960 --> 00:18:56,673 ‫وكنت تأملين ألا يتم ‫وصل النقاط والوصول إليك. 358 00:18:58,385 --> 00:19:01,391 ‫تعملين لصالح "هانك فويت" ‫في الاستخبارات وتعظينني؟ 359 00:19:04,022 --> 00:19:05,274 ‫وفري كلامك. 360 00:19:14,793 --> 00:19:15,921 ‫"أوليف"؟ 361 00:19:17,465 --> 00:19:18,592 ‫مرحباً. 362 00:19:20,221 --> 00:19:22,016 ‫هل ستغادرين؟ 363 00:19:23,246 --> 00:19:26,627 ‫إلى "سكوتسديل"، حيث تعيش شقيقتي. 364 00:19:28,547 --> 00:19:29,633 ‫إلى متى؟ 365 00:19:32,137 --> 00:19:33,641 ‫سأنتقل إلى هناك يا "هانك". 366 00:19:35,520 --> 00:19:36,605 ‫"أوليف"... 367 00:19:37,607 --> 00:19:39,403 ‫يوجد الكثير من الذكريات السيئة هنا. 368 00:19:39,486 --> 00:19:42,826 ‫أينما أشحت بنظري، إما أرى "جاستن"، ‫أو أرى من قتله. 369 00:19:42,909 --> 00:19:46,625 ‫"أوليف"، أرجوك لا تفعلي هذا، 370 00:19:46,709 --> 00:19:49,423 ‫ليس الآن، أرجوك. 371 00:19:50,967 --> 00:19:52,262 ‫لا يمكنني البقاء هنا. 372 00:19:53,264 --> 00:19:54,224 ‫أنا آسفة. 373 00:19:58,566 --> 00:20:00,110 ‫وصلت سيارتي. 374 00:20:22,071 --> 00:20:25,870 ‫- اتصلت بك ليلة أمس. ‫- نعم. 375 00:20:30,630 --> 00:20:34,346 ‫أشعر بأني مكبل اليدين قليلاً هنا 376 00:20:34,429 --> 00:20:37,017 ‫لأني أريد الوقوف إلى جانبك، 377 00:20:37,769 --> 00:20:41,067 ‫لكني لا أعرف مما تعانين. 378 00:20:52,257 --> 00:20:53,843 ‫"كراولي" تظن أني أعرف 379 00:20:54,428 --> 00:20:57,141 ‫عن "فويت" وذلك الرجل الذي قتل "جاستن". 380 00:20:58,143 --> 00:20:59,145 ‫أتعرفين؟ 381 00:21:01,400 --> 00:21:02,610 ‫أعرف ما يكفي. 382 00:21:04,239 --> 00:21:07,370 ‫الآن بكل خطوة أخطوها، ‫أشعر بأنه قد يكون فخ. 383 00:21:09,416 --> 00:21:11,169 ‫يقصدون بها "فويت". 384 00:21:11,253 --> 00:21:13,591 ‫لا تسقطي معه، أرجوك. 385 00:21:16,722 --> 00:21:18,267 ‫الأمر يحصل بالفعل. 386 00:21:19,352 --> 00:21:21,147 ‫علي أن أتركه يحصل فحسب. 387 00:21:22,567 --> 00:21:24,237 ‫هناك أمر واحد تستطيعين فعله، 388 00:21:28,704 --> 00:21:29,998 ‫انتقلي للعيش معي. 389 00:21:31,502 --> 00:21:32,754 ‫القضايا تأتي وتذهب. 390 00:21:33,129 --> 00:21:35,091 ‫المدراء يأتون ويذهبون، والوظائف كذلك. 391 00:21:35,175 --> 00:21:36,762 ‫لا أريد أن يحصل لك ذلك. 392 00:22:00,893 --> 00:22:02,062 ‫هل هذا "ويكس"؟ 393 00:22:04,191 --> 00:22:05,110 ‫نعم، هذا هو. 394 00:22:09,828 --> 00:22:11,623 ‫سجائر بالمخدرات على ما أعتقد؟ 395 00:22:13,209 --> 00:22:16,216 ‫- تنصت عليه، أريد ذلك الرقم. ‫- حسناً. 396 00:22:23,522 --> 00:22:25,818 ‫هيا، اتصل بأحدهم أيها الوغد. 397 00:22:27,112 --> 00:22:29,033 ‫"أنتونيو"، المقر الرئيسي اتصلوا بي، 398 00:22:29,409 --> 00:22:32,205 ‫وطلبوا مني الذهاب للتحدث ‫عن ليلة مقتل "جاستن فويت". 399 00:22:32,373 --> 00:22:34,209 ‫دع محامي أخوية فرسان الشرطة يتولاه. 400 00:22:34,502 --> 00:22:35,588 ‫يتولاه؟ 401 00:22:36,088 --> 00:22:37,132 ‫أعني، لا يوجد شيء. 402 00:22:37,216 --> 00:22:38,761 ‫- لا أعرف أي شيء. ‫- حسناً، جيد. 403 00:22:38,844 --> 00:22:39,888 ‫على أي حال، 404 00:22:40,055 --> 00:22:42,435 ‫لا تتحدث معهم إلا بوجود محاميك. 405 00:22:42,644 --> 00:22:43,812 ‫حسناً. 406 00:22:44,356 --> 00:22:45,650 ‫ولكن إذا جلبت محامي، 407 00:22:45,816 --> 00:22:46,985 ‫ألن يبدو وكأني مذنب؟ 408 00:22:47,069 --> 00:22:48,364 ‫هل تطلب نصيحتي 409 00:22:48,447 --> 00:22:50,242 ‫أم تخبرني أن المقر الرئيسي اتصل بك؟ 410 00:22:51,244 --> 00:22:52,246 ‫نصيحة. 411 00:22:52,330 --> 00:22:53,916 ‫دع المحامي يتولى الأمر، 412 00:22:53,999 --> 00:22:55,461 ‫ودعنا لا نتطرق للموضوع ثانية. 413 00:22:56,838 --> 00:22:57,965 ‫يمكنني فعل ذلك. 414 00:23:02,767 --> 00:23:04,354 ‫حسناً، ها قد بدأنا. 415 00:23:06,733 --> 00:23:07,694 ‫حسناً. 416 00:23:09,364 --> 00:23:10,241 ‫حصلنا عليه. 417 00:23:10,491 --> 00:23:12,119 ‫أعطي ذلك الرقم لـ"ليندزي". 418 00:23:12,495 --> 00:23:14,708 ‫نحتاج إلى مذكرة للحصول ‫على جميع بيانات الرقم. 419 00:23:14,916 --> 00:23:15,918 ‫نعم. 420 00:23:19,843 --> 00:23:21,596 ‫- مرحباً يا "هانك". ‫- نعم؟ 421 00:23:24,352 --> 00:23:26,982 ‫والد الضحية، "تيد بيرنر" 422 00:23:27,442 --> 00:23:29,612 ‫وصل للتو. لديه بعض الأسئلة. 423 00:23:30,281 --> 00:23:34,121 ‫كان بإمكانك أخذ وقت أطول قبل عودتك. 424 00:23:35,916 --> 00:23:38,338 ‫كنت أستطيع التصرف بشكل مختلف يا "ترودي". 425 00:23:45,018 --> 00:23:46,020 ‫سيد "بيرنر"؟ 426 00:23:46,103 --> 00:23:46,980 ‫إذاً، 427 00:23:48,149 --> 00:23:52,784 ‫سمعت من ابنتي أن شرطية ‫ربما أوصلت "إيفن" إلى ما وصل إليه. 428 00:23:52,867 --> 00:23:53,827 ‫نحقق في ذلك. 429 00:23:54,036 --> 00:23:54,996 ‫نعم أم لا؟ 430 00:23:55,414 --> 00:23:56,458 ‫نعم. 431 00:23:57,376 --> 00:23:59,923 ‫حاولت الاتصال بها. "ريتشي"؟ هذا اسمها؟ 432 00:24:00,674 --> 00:24:01,802 ‫لم تعاود الاتصال بي. 433 00:24:01,885 --> 00:24:02,887 ‫الوقت ليس مناسب. 434 00:24:03,012 --> 00:24:04,891 ‫تسببت بمقتل ابني! 435 00:24:07,939 --> 00:24:09,275 ‫أفهم شعورك الآن. 436 00:24:09,609 --> 00:24:13,074 ‫أنت لا تفهم أي شيء أشعر به الآن! 437 00:24:13,157 --> 00:24:15,788 ‫سيد "بيرنر"، هل تريد تحقيقاً ‫بالخطأ الذي حصل، 438 00:24:15,871 --> 00:24:18,502 ‫أم تريد إيجاد من قتل ابنك؟ 439 00:24:19,671 --> 00:24:22,008 ‫أريد إيجاد الشخص الذي قتل ابني. 440 00:24:23,679 --> 00:24:25,014 ‫سأفعل ذلك. 441 00:24:26,685 --> 00:24:28,856 ‫الآن، كل من هو متورط بالقضية 442 00:24:29,189 --> 00:24:30,609 ‫عليه الابتعاد عن الأنظار. 443 00:24:30,693 --> 00:24:31,862 ‫عليك أن تثق بي في هذا. 444 00:24:38,834 --> 00:24:41,923 ‫سلبوه 60 عاماً من الحياة. 445 00:24:43,134 --> 00:24:50,106 ‫الوقوع في الحب، والزواج، ‫وحمل طفله بين ذراعيه. 446 00:25:09,604 --> 00:25:10,731 ‫أي مستجدات؟ 447 00:25:10,814 --> 00:25:12,652 ‫لا، لكنهم أرسلوا تعميماً 448 00:25:12,735 --> 00:25:14,447 ‫يجوبون المنطقة كل نصف ساعة. 449 00:25:14,530 --> 00:25:16,952 ‫لا يزال المعتدي هناك. ‫لم يتم إيجاد السيارة. 450 00:25:22,922 --> 00:25:25,886 ‫آخر مرة أطلقت فيها النار ‫تم جري إلى المحكمة 451 00:25:26,346 --> 00:25:27,682 ‫وكدت أفقد وظيفتي. 452 00:25:29,644 --> 00:25:31,398 ‫لربما ترددت قليلاً وأنا في الشارع. 453 00:25:31,481 --> 00:25:33,652 ‫لربما كان بإمكاني إصابة ذلك الرجل. 454 00:25:34,237 --> 00:25:35,364 ‫لن يحصل هذا مجدداً. 455 00:25:35,656 --> 00:25:37,785 ‫حصل الأمر بسرعة كبيرة. 456 00:25:38,035 --> 00:25:39,539 ‫وكان هناك مدنية في الداخل، 457 00:25:39,622 --> 00:25:41,543 ‫أخذت القرار الصحيح بعدم إطلاق النار. 458 00:25:43,964 --> 00:25:46,511 ‫- مسرورة لأنك شريكتي. ‫- وأنا أيضاً. 459 00:25:49,600 --> 00:25:51,312 ‫سنرى إلى متى يستمر الأمر. 460 00:25:51,855 --> 00:25:52,940 ‫ماذا تعنين؟ 461 00:25:56,155 --> 00:25:58,910 ‫- قبل عامين، كنت أعمل في المركز 24. ‫- حسناً. 462 00:25:58,994 --> 00:26:02,460 ‫وكان هناك... القائد "فوغل". 463 00:26:03,545 --> 00:26:05,758 ‫صادفته في حانة بعد ساعات. 464 00:26:05,841 --> 00:26:10,267 ‫كان لطيفاً جداً، أوصلني لسيارتي، ‫وبعدها حاول تقبيلي. 465 00:26:11,311 --> 00:26:13,815 ‫دفعته ولم أبلغ عن الأمر. 466 00:26:13,899 --> 00:26:17,531 ‫توجب أن أفعل، لأنه في اليوم التالي، ‫أوقفني عن العمل، 467 00:26:17,615 --> 00:26:21,873 ‫وهكذا انتهى بي الأمر ‫بتحرير المخالفات في المحكمة. 468 00:26:21,956 --> 00:26:23,251 ‫نقلك إلى هناك؟ 469 00:26:23,335 --> 00:26:24,462 ‫نعم. 470 00:26:25,714 --> 00:26:30,098 ‫بعدها قابلت الرقيب "بلات" ‫في أحد حفلات الغداء لرابطة الشرطيات، 471 00:26:30,724 --> 00:26:32,185 ‫وعرضت مساعدتها. 472 00:26:36,277 --> 00:26:37,488 ‫ماذا؟ 473 00:26:39,199 --> 00:26:41,579 ‫كان هناك ملصق على النافذة الخلفية للمركبة. 474 00:26:41,663 --> 00:26:45,712 ‫ملصق وقوف لـ"وايت سوكس" ‫للسكان القريبين من الملعب. 475 00:26:46,756 --> 00:26:49,929 ‫أعتقد أن بإمكاني تقليص خيارات ‫من أين أتت المركبة. 476 00:26:52,476 --> 00:26:55,899 ‫بحسب سجلات الهاتف، ‫تعمل هؤلاء النساء لصالح "ويكس". 477 00:26:55,983 --> 00:26:56,985 ‫ربما كسعاة. 478 00:26:57,319 --> 00:26:58,780 ‫3 راقصات تعري، إن كان مهماً، 479 00:26:59,156 --> 00:27:00,534 ‫إلا أن واحدة منهن مميزة... 480 00:27:01,118 --> 00:27:02,329 ‫"نيكي كالر". 481 00:27:02,413 --> 00:27:04,375 ‫يبدو أنها قامت بغسيل أموال لـ"ويكس". 482 00:27:04,917 --> 00:27:08,258 ‫أجرت عدة عمليات صرف عملات، ‫لكنها أبقتها تحت الـ3 آلاف، 483 00:27:08,341 --> 00:27:11,514 ‫لكيلا يتم الاشتباه ‫بإجرائها نشاطاً مشبوهاً. 484 00:27:11,806 --> 00:27:14,019 ‫المشكلة أنها كررت الأمر كثيراً، 485 00:27:14,562 --> 00:27:16,023 ‫وتم الإبلاغ عنها على أي حال. 486 00:27:16,148 --> 00:27:17,318 ‫أين "ليندزي"؟ 487 00:27:18,945 --> 00:27:20,365 ‫تعمل على القضية. 488 00:27:22,745 --> 00:27:24,373 ‫لدينا شيء. 489 00:27:24,999 --> 00:27:27,086 ‫"ويكس" و"نيكي" ‫لديهما ابن عمره 3 سنوات. 490 00:27:27,379 --> 00:27:29,049 ‫رعاية الأطفال ذهبوا إلى شقتهم 491 00:27:29,258 --> 00:27:31,011 ‫3 مرات على مدى السنتين الماضيتين. 492 00:27:39,695 --> 00:27:40,989 ‫أين "رايدر"؟ 493 00:27:41,073 --> 00:27:42,910 ‫- مع ضابط الشرطة في الغرفة 1. ‫- ماذا؟ 494 00:27:46,459 --> 00:27:48,463 ‫"رايدر"؟ تعال إلى هنا عزيزي. 495 00:27:48,546 --> 00:27:50,425 ‫- أمي. ‫- مرحباً. 496 00:27:52,680 --> 00:27:54,225 ‫إنه طفل لطيف. 497 00:27:55,227 --> 00:27:56,813 ‫أتريدين رؤيته مجدداً؟ 498 00:28:41,395 --> 00:28:45,779 ‫هذه نسخ ما أرسلته ‫إلى مكتب الشؤون الداخلية. 499 00:28:46,364 --> 00:28:49,870 ‫لوحدة مكافحة المخدرات ومراسلات ‫من وإلى قائدي والتقرير النهائي. 500 00:28:50,037 --> 00:28:52,542 ‫يوضح ما فعلته، وما لم أفعله. 501 00:28:54,213 --> 00:28:55,924 ‫ليس لإنقاذ نفسي فحسب. 502 00:28:58,596 --> 00:29:01,686 ‫أشعر بالمسؤولية عما حصل لـ"إيفن بيرنر". 503 00:29:01,936 --> 00:29:06,153 ‫لا يمكنني إصلاح الأمر، لكن يمكنني مواجهته. 504 00:29:08,283 --> 00:29:09,326 ‫حظاً موفقاً. 505 00:29:10,412 --> 00:29:13,293 ‫في بعض الأحيان تغرق بالعمل، 506 00:29:14,628 --> 00:29:16,299 ‫وتنسى الأسباب الحقيقية 507 00:29:16,882 --> 00:29:18,803 ‫التي دفعتك إلى هذا العمل في الأصل. 508 00:29:33,458 --> 00:29:36,505 ‫حسناً، نبحث عن رابط بين ‫اللوحات المؤقتة من خارج الولاية 509 00:29:36,630 --> 00:29:38,968 ‫وملصقات الاصطفاف ‫للسكان بالقرب من "وايت سوكس". 510 00:29:39,052 --> 00:29:41,014 ‫ابحثي أيضاً عن أي معتدين جنسياً مسجلين 511 00:29:41,098 --> 00:29:42,768 ‫في المنطقة والمناطق المحيطة. 512 00:29:42,851 --> 00:29:43,895 ‫حسناً. 513 00:29:44,688 --> 00:29:46,108 ‫تبين أن تحرير تلك المخالفات 514 00:29:46,275 --> 00:29:48,529 ‫في المحكمة نجحت أخيراً. 515 00:29:48,613 --> 00:29:50,241 ‫نعم، لنأمل ذلك. 516 00:29:55,877 --> 00:29:58,132 ‫ابحثي عن ورش السيارات في الحي. 517 00:29:58,216 --> 00:29:59,385 ‫إن كان المعتدي من هناك، 518 00:29:59,468 --> 00:30:01,263 ‫فسيبحث عن ورشة لإصلاح نافذته. 519 00:30:01,389 --> 00:30:03,893 ‫لا زلت تتمتعين بالمهارة. 520 00:30:04,895 --> 00:30:05,897 ‫رائع! 521 00:30:19,091 --> 00:30:20,468 ‫- أيتها الضابط. ‫- كيف حالك؟ 522 00:30:20,552 --> 00:30:22,305 ‫- ما اسمك؟ ‫- "أوسكار فلن". 523 00:30:22,389 --> 00:30:24,476 ‫- أنت المالك؟ ‫- هذا صحيح. 524 00:30:24,560 --> 00:30:27,190 ‫نبحث عن مركبة سوداء ‫بلوحة مؤقتة من خارج الولاية. 525 00:30:27,274 --> 00:30:29,528 ‫لربما أتى أمس أو ما شابه ذلك ‫لإصلاح نافذته. 526 00:30:29,820 --> 00:30:31,198 ‫- رأيته. ‫- متى؟ 527 00:30:31,490 --> 00:30:32,701 ‫أتى في وقت مبكر اليوم. 528 00:30:32,784 --> 00:30:34,705 ‫أخبرته أني لا أستطيع إصلاحها حتى الغد. 529 00:30:35,457 --> 00:30:38,254 ‫عرض دفع ثمن مضاعف، ‫وأخبرته وإن دفع 4 أضعاف، 530 00:30:38,337 --> 00:30:40,048 ‫إلا أني لن أجلب القطع حتى الغد. 531 00:30:40,425 --> 00:30:41,927 ‫أرسلته لـ"بينكي" في "روزفلت". 532 00:30:42,011 --> 00:30:42,971 ‫غادر. 533 00:30:43,264 --> 00:30:46,060 ‫- هل لديك كاميرات مراقبة هنا؟ ‫- في الخلف فقط. 534 00:30:50,945 --> 00:30:52,741 ‫- "كيم". ‫- ضع يديك على الغطاء. 535 00:30:53,784 --> 00:30:55,413 ‫سيارة من هذه؟ 536 00:30:55,497 --> 00:30:56,707 ‫إن لم تعترف، فهي ملكك، 537 00:30:56,790 --> 00:30:58,377 ‫وستوجه لك تهمة الخطف والاغتصاب. 538 00:30:58,503 --> 00:31:01,717 ‫أيعجبك هذا؟ أريد اسماً. 539 00:31:03,554 --> 00:31:04,723 ‫شرطة! لا تتحرك! 540 00:31:05,015 --> 00:31:06,101 ‫لن أتردد! 541 00:31:21,632 --> 00:31:24,471 ‫أشعر بأنه يتم التلاعب بي هنا. 542 00:31:24,555 --> 00:31:27,602 ‫أنت تعاشرين تاجر مخدرات قتل أحدهم. 543 00:31:28,396 --> 00:31:30,775 ‫أنت تعلمين تماماً ما يفعله ‫ليكسب عيشه، صحيح؟ 544 00:31:30,858 --> 00:31:32,445 ‫وساعدته بغسيل الأموال. 545 00:31:32,529 --> 00:31:34,366 ‫لا أعرف كل شيء. 546 00:31:35,994 --> 00:31:38,457 ‫لم أعرف أنه قتل ذلك الفتى. 547 00:31:38,791 --> 00:31:40,962 ‫بالضبط، وهذا هو الأمر الوحيد 548 00:31:41,088 --> 00:31:43,509 ‫الذي سيبقيك خارج السجن وبرفقة ابنك. 549 00:31:43,759 --> 00:31:45,847 ‫لكن عليك مساعدتنا للإطاحة بـ"ويكس". 550 00:31:45,930 --> 00:31:47,142 ‫انتهى الأمر. 551 00:31:52,611 --> 00:31:54,030 ‫حسناً، وضعنا على حزام حقيبتك 552 00:31:54,114 --> 00:31:55,575 ‫كاميرا صغيرة لا يمكن رؤيتها. 553 00:31:55,658 --> 00:31:56,869 ‫- سنرى كل شيء. ‫- حسناً. 554 00:31:56,952 --> 00:31:58,372 ‫هنا يوجد جهاز الراديو. 555 00:31:58,456 --> 00:32:00,960 ‫لست مضطرة إلى فعل شيء، ضعيه فقط في حقيبتك. 556 00:32:01,044 --> 00:32:03,257 ‫لست مضطرة إلى تشغيله أو ما شابه ذلك؟ 557 00:32:03,341 --> 00:32:05,595 ‫مرة أخرى، لست مضطرة إلى فعل شيء. 558 00:32:06,138 --> 00:32:07,474 ‫سيلازمك المحقق "أولينسكي"، 559 00:32:07,557 --> 00:32:09,269 ‫سيكون بقربك ويراقبك طوال الوقت، 560 00:32:09,353 --> 00:32:10,605 ‫سيتحرك إذا تطلب الأمر. 561 00:32:10,688 --> 00:32:12,150 ‫لا تنظري إليه مباشرة. 562 00:32:12,233 --> 00:32:13,194 ‫ما مدى قربه؟ 563 00:32:13,277 --> 00:32:14,821 ‫قريب بما يكفي. لا تقلقي. 564 00:32:14,905 --> 00:32:18,245 ‫إذا ما شعرت بالخوف لأي سبب، ‫فقومي بفك شعرك. 565 00:32:18,704 --> 00:32:20,750 ‫- ستكون هذه إشارة لنا، حسناً؟ ‫- حسناً؟ 566 00:32:20,833 --> 00:32:22,796 ‫الإشارة اللفظية هي "جنون". 567 00:32:22,921 --> 00:32:24,257 ‫هذا كل ما عليك قوله. 568 00:32:24,341 --> 00:32:25,760 ‫مثلاً، "هذا جنون"، حسناً؟ 569 00:32:25,843 --> 00:32:28,265 ‫أي من هذه الإشارات أو كليهما، سنتدخل. 570 00:32:28,349 --> 00:32:30,103 ‫لا أقول "هذا جنون". 571 00:32:30,186 --> 00:32:32,399 ‫أقول "هذا غباء". 572 00:32:32,691 --> 00:32:34,569 ‫حسناً "غباء". لا بأس. 573 00:32:34,695 --> 00:32:37,117 ‫هل سمعتم جميعاً؟ كلمة أمان جديدة. 574 00:32:37,200 --> 00:32:38,536 ‫غباء. 575 00:32:38,619 --> 00:32:40,498 ‫أشعر بالفزع قليلاً، حسناً؟ 576 00:32:40,581 --> 00:32:42,335 ‫هذا ما نفعله. 577 00:32:42,419 --> 00:32:43,838 ‫ونفعله بشكل أفضل من أي أحد. 578 00:32:44,046 --> 00:32:46,635 ‫إذا ما بدا أن الأمر ينحرف عن مساره، ‫فنتدخل. 579 00:32:46,719 --> 00:32:48,973 ‫لا شيء في هذا العالم ‫يستحق أن تتعرضي للأذى. 580 00:32:49,056 --> 00:32:50,101 ‫نحن نحميك. 581 00:32:50,309 --> 00:32:51,770 ‫هو لا يفعل. 582 00:32:54,109 --> 00:32:56,447 ‫صديقك أطلق النار على رأس الفتى، ‫وأشعل النار به. 583 00:32:56,530 --> 00:32:58,784 ‫أعتذر إن لم أكن في مزاج مسالم حالياً. 584 00:32:58,951 --> 00:33:00,413 ‫لا علاقة لي بالأمر! 585 00:33:00,580 --> 00:33:02,792 ‫ستكونين بخير يا "نيكي"، ‫التزمي بالخطة فحسب. 586 00:33:03,210 --> 00:33:04,337 ‫لننطلق. 587 00:33:10,975 --> 00:33:13,021 ‫لم اتصلت على هاتفي الشخصي؟ 588 00:33:13,939 --> 00:33:15,610 ‫رأيت الأخبار يا "كونر". 589 00:33:15,693 --> 00:33:17,405 ‫- هذا جيد. ‫- لم أوافق على هذا قط. 590 00:33:17,739 --> 00:33:19,576 ‫- على ماذا؟ ‫- أن يحرق حياً؟ 591 00:33:21,121 --> 00:33:23,083 ‫إذا ما كان الأمر يصنع فرقاً يا "نيكي"، 592 00:33:23,167 --> 00:33:25,087 ‫كان ميتاً قبل احتراق السيارة. 593 00:33:25,254 --> 00:33:27,049 ‫ماذا حصل لك؟ 594 00:33:27,133 --> 00:33:28,636 ‫أنت مقزز. 595 00:33:28,803 --> 00:33:31,558 ‫كان واشياً يعمل مع الشرطة. 596 00:33:31,642 --> 00:33:33,521 ‫كان يحاول الزج بنا في السجن يا "نيكي" 597 00:33:33,813 --> 00:33:34,856 ‫هل يهمك هذا؟ 598 00:33:34,940 --> 00:33:36,360 ‫- هل هذا ما قاله؟ ‫- لا. 599 00:33:36,443 --> 00:33:38,029 ‫أعمل مع الشرطة. أهذا ما قاله؟ 600 00:33:38,197 --> 00:33:40,368 ‫ساورتني شكوك، ضغطت عليه، 601 00:33:40,493 --> 00:33:42,037 ‫ولم يعطني إجابات مقنعة. 602 00:33:42,163 --> 00:33:43,415 ‫اتخذ قراره، واتخذت قراري. 603 00:33:44,626 --> 00:33:45,795 ‫حسناً؟ 604 00:33:46,380 --> 00:33:47,757 ‫لهذا قتلته؟ 605 00:33:48,676 --> 00:33:50,388 ‫لم تطرحين الكثير من الأسئلة؟ 606 00:33:51,849 --> 00:33:52,725 ‫أيتها العاهرة! 607 00:33:52,809 --> 00:33:53,686 ‫تحركوا. 608 00:33:53,853 --> 00:33:54,855 ‫إذا ما اكتشفت... 609 00:33:55,648 --> 00:33:56,608 ‫لا. 610 00:34:30,301 --> 00:34:31,386 ‫أمسكت به. 611 00:34:31,470 --> 00:34:32,430 ‫لا تتحرك! 612 00:34:37,398 --> 00:34:38,901 ‫أحسنت صنعاً يا "جاي". 613 00:34:53,639 --> 00:34:54,683 ‫أيتها القائد. 614 00:34:55,016 --> 00:34:56,060 ‫رافقنا أيها الرقيب؟ 615 00:35:04,911 --> 00:35:06,289 ‫سلاحك إذا سمحت. 616 00:35:52,882 --> 00:35:54,552 ‫حالياً، أصبح لدينا فكرة جيدة 617 00:35:54,636 --> 00:35:56,223 ‫عما حصل ليلة مقتل ابنك. 618 00:35:56,306 --> 00:35:57,600 ‫هل هذا صحيح؟ 619 00:35:58,477 --> 00:36:00,898 ‫أحضرت المشتبه به "كيفن بيغهام"، هنا... 620 00:36:02,067 --> 00:36:03,403 ‫ولم يغادر قط. 621 00:36:05,574 --> 00:36:07,035 ‫تتبعنا سيارتك إلى هذا الموقع. 622 00:36:07,829 --> 00:36:09,082 ‫يبدو مألوفاً؟ 623 00:36:14,175 --> 00:36:16,429 ‫"هانك"، تعلم كيف تسير الأمور. 624 00:36:16,596 --> 00:36:19,686 ‫وفر علينا عناء استخراج جثته، 625 00:36:19,769 --> 00:36:21,273 ‫وسنعقد معك صفقة. 626 00:36:29,247 --> 00:36:30,833 ‫هل لديك طفل أيتها القائد؟ 627 00:36:32,043 --> 00:36:33,088 ‫لا؟ 628 00:36:36,761 --> 00:36:38,473 ‫إن كان لديك، وأمسكته بين ذراعيك 629 00:36:38,557 --> 00:36:41,313 ‫والدماء تنزف من رأسه ‫بسبب إصابة بعيار ناري، 630 00:36:42,440 --> 00:36:44,611 ‫لما كنا نقف هنا في الوقت الراهن. 631 00:36:49,077 --> 00:36:50,247 ‫ابدأوا الحفر. 632 00:36:57,428 --> 00:37:00,392 ‫تضطر للإبلاغ عن العديد ‫من حالات الوفاة في هذه الوظيفة. 633 00:37:01,603 --> 00:37:03,022 ‫أذكر كل واحدة. 634 00:37:04,275 --> 00:37:06,238 ‫وأن تتمكن من السير نحو باب أحدهم، 635 00:37:07,531 --> 00:37:10,913 ‫شخص فقد الكثير، وتزف له أخباراً جيدة... 636 00:37:12,124 --> 00:37:13,126 ‫إنها نعمة. 637 00:37:13,460 --> 00:37:14,379 ‫أفهمك. 638 00:37:16,633 --> 00:37:17,677 ‫"كايت"؟ 639 00:37:20,599 --> 00:37:23,230 ‫هل من بين أي من هؤلاء ‫الرجال من فعل بك هذا؟ 640 00:37:25,901 --> 00:37:27,028 ‫هذا هو. 641 00:37:27,655 --> 00:37:29,284 ‫هل ستعتقلينه الآن؟ 642 00:37:30,160 --> 00:37:31,663 ‫أمسكنا به بالفعل. 643 00:37:37,717 --> 00:37:38,677 ‫لا بأس. 644 00:37:41,933 --> 00:37:42,935 ‫شكراً لك. 645 00:37:43,060 --> 00:37:44,105 ‫بالتأكيد. 646 00:37:45,316 --> 00:37:46,693 ‫شكراً لك. 647 00:37:51,703 --> 00:37:53,749 ‫تأكد أن كل شيء في مكانه ومؤمن. 648 00:37:53,874 --> 00:37:55,043 ‫- لحظة. ‫- نعم يا سيدي. 649 00:38:00,471 --> 00:38:01,431 ‫أيها القائد. 650 00:38:03,059 --> 00:38:04,187 ‫أيها القائد. 651 00:38:04,854 --> 00:38:06,483 ‫سمعت أنك نقلت للمركز 21. 652 00:38:07,401 --> 00:38:08,612 ‫هذا صحيح. 653 00:38:10,574 --> 00:38:11,743 ‫حظاً موفقاً. 654 00:38:18,924 --> 00:38:19,926 ‫"تاي"؟ 655 00:38:38,088 --> 00:38:39,340 ‫تهاني. 656 00:38:40,592 --> 00:38:42,346 ‫هل يمكنني العودة إلى العمل الآن؟ 657 00:38:47,731 --> 00:38:48,817 ‫تمت تبرئته. 658 00:39:51,192 --> 00:39:52,236 ‫شكراً لك. 659 00:40:01,629 --> 00:40:03,091 ‫أنقذت حياتي. 660 00:40:04,760 --> 00:40:07,558 ‫كنت سأموت في عمر الـ15 لو لم تنقذني. 661 00:40:09,019 --> 00:40:10,981 ‫لا أملك أدنى شك بشأن ذلك. 662 00:40:12,860 --> 00:40:15,324 ‫ولطالما كنت أتطلع إلى إنقاذ حياتك. 663 00:40:41,209 --> 00:40:42,878 ‫أنت كل ما تبقى لي الآن.