1 00:00:02,317 --> 00:00:04,193 ‫كيف تكيفت المحققة "سامنر" في وحدتك؟ 2 00:00:04,277 --> 00:00:05,526 ‫أنا لست الشؤون الداخلية. 3 00:00:05,776 --> 00:00:07,027 ‫إن اكتشفت عكس كلامك، 4 00:00:07,526 --> 00:00:10,193 ‫فستتمنين لو أنك لم تدخلي المديرية 21. 5 00:00:10,526 --> 00:00:12,027 ‫هذا مزعج حقاً. 6 00:00:12,110 --> 00:00:14,193 ‫عليك تحريك خصرك هكذا. 7 00:00:14,985 --> 00:00:16,484 ‫سيستغرق هذا دقيقة واحدة فقط. 8 00:00:18,526 --> 00:00:21,359 ‫- هل حددت ضحيتك التالية بعد؟ ‫- لا أعلم عمّا تتحدث. 9 00:00:21,526 --> 00:00:24,443 ‫- ابنك متحرش بالأطفال وقاتل! ‫- ارحل! 10 00:00:25,027 --> 00:00:26,027 ‫- "جاي"؟ ‫- نعم؟ 11 00:00:26,152 --> 00:00:27,359 ‫أنا شريكتك. تحدث إليّ. 12 00:00:27,526 --> 00:00:28,526 ‫لا تريدين أن تعرفي. 13 00:00:28,651 --> 00:00:29,860 ‫"هالستيد"، إلى مكتبي. 14 00:00:29,943 --> 00:00:31,735 ‫أخبرتك دع مسألة "روديغر" وشأنها. 15 00:00:31,860 --> 00:00:33,401 ‫"لوني" سيقتل طفلاً آخر. 16 00:00:33,526 --> 00:00:35,860 ‫أنت مُراقب. حذرتك قدر استطاعتي. 17 00:00:40,443 --> 00:00:43,401 ‫هل شاهدتما المباراة ليلة الأمس؟ 18 00:00:43,568 --> 00:00:46,235 ‫18 ثانية من الوقت الإضافي، ‫"كاين" سجل ضربة خلفية. 19 00:00:46,401 --> 00:00:48,027 ‫هذا الرجل متقد في هذا الموسم. 20 00:00:50,651 --> 00:00:51,609 ‫ما بكما؟ 21 00:00:51,818 --> 00:00:52,693 ‫"هالستيد". 22 00:00:57,401 --> 00:00:58,401 ‫حضرة القائد. 23 00:00:58,651 --> 00:01:00,818 ‫"هالستيد"، تفضل بالجلوس. 24 00:01:01,860 --> 00:01:02,860 ‫سأبقى واقفاً. 25 00:01:04,068 --> 00:01:06,027 ‫حسناً، بعد المناوبة ليلة الأمس، ‫أين كنت؟ 26 00:01:06,693 --> 00:01:08,359 ‫في المنزل. لماذا؟ 27 00:01:10,359 --> 00:01:12,568 ‫أتعني أنك لم تخرج إطلاقاً ليلة أمس؟ 28 00:01:12,818 --> 00:01:16,068 ‫أعني أنني شاهدت مباراة "هوكس" ‫ليلة الأمس ونمت عند منتصف الليل. 29 00:01:24,152 --> 00:01:27,027 ‫اُلتقطت هذه ليلة أمس ‫قرب تقاطع "برودفيو" و"سيسيرو". 30 00:01:29,110 --> 00:01:31,110 ‫سيارة مسجلة باسم "لوني روديغر". 31 00:01:33,027 --> 00:01:33,901 ‫وهذا أنت 32 00:01:36,651 --> 00:01:37,651 ‫خلفه بسيارتين. 33 00:01:39,651 --> 00:01:43,068 ‫حسناً، إذن تصادف أني عدت للمنزل ‫خلف متحرش بالأطفال. 34 00:01:45,693 --> 00:01:48,276 ‫الذي تدّعي أنه متحرش بالأطفال ‫وجدوه ميتاً صباح اليوم 35 00:01:49,317 --> 00:01:50,317 ‫في متنزه "لا فوليت". 36 00:01:51,526 --> 00:01:52,568 ‫ماذا؟ 37 00:01:53,651 --> 00:01:55,693 ‫أحدهم ربط حبلاً حول عنقه. 38 00:02:00,651 --> 00:02:03,234 ‫فآمل أن لديك حجة غياب أفضل ‫من مشاهدة مباراة هوكي 39 00:02:03,609 --> 00:02:04,609 ‫بمفردك. 40 00:02:06,985 --> 00:02:09,317 ‫حتى يتضح هذا الأمر، ‫أنت موقوف عن العمل رسمياً. 41 00:02:11,985 --> 00:02:14,110 ‫فتوقع أن يستدعوك في الشؤون الداخلية. 42 00:02:14,192 --> 00:02:16,484 ‫سيريدون مقابلتك بأسرع ما يمكن. 43 00:02:18,234 --> 00:02:20,110 ‫ماذا؟ أتعنيان استجواباً؟ 44 00:02:20,693 --> 00:02:21,901 ‫تعرف كيفية سير الأمور. 45 00:02:28,985 --> 00:02:29,985 ‫"جاي". 46 00:02:30,234 --> 00:02:31,901 ‫أنا من حاولت ردع ذلك المختل. 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,359 ‫- وبت الهدف؟ ‫- أعرف. 48 00:02:33,443 --> 00:02:35,359 ‫خذ هذا. إنه رقم "دان هانز". 49 00:02:35,484 --> 00:02:38,027 ‫إنه أفضل محام ممثل لاتحاد الشرطة. ‫اتصل به. 50 00:02:38,359 --> 00:02:40,401 ‫ثم أخبرني كيف تريد تدبر هذا. 51 00:02:42,359 --> 00:02:43,651 ‫هذا غير معقول. 52 00:02:45,317 --> 00:02:46,443 ‫"جين"؟ 53 00:02:46,901 --> 00:02:48,276 ‫أريد ملف قتل "روديغر". 54 00:02:49,234 --> 00:02:51,651 ‫كونك مشتبهاً به بجريمة القتل، ‫فهذا غير مصرح به. 55 00:02:51,860 --> 00:02:53,110 ‫- بحقك. ‫- انتهينا. 56 00:02:53,234 --> 00:02:54,860 ‫قال "فويت" إن ساعدتك مرة أخرى 57 00:02:55,027 --> 00:02:57,234 ‫فسأعود لتنظيم المرور ‫لوزارة الأشغال العامة. 58 00:02:57,985 --> 00:02:59,735 ‫أخبرتك بأن تحذر، أليس كذلك؟ 59 00:02:59,818 --> 00:03:00,901 ‫تم إيقافي عن العمل. 60 00:03:00,985 --> 00:03:01,985 ‫هل أنت مصدوم؟ 61 00:03:02,776 --> 00:03:04,443 ‫أنا من جلبك لهذه الوحدة. 62 00:03:04,651 --> 00:03:06,027 ‫"توني"، لم أكن الفاعل. 63 00:03:06,735 --> 00:03:09,568 ‫عليّ تسجيل دخولي. جد محامياً الآن ‫والتزم الصمت. 64 00:03:17,755 --> 00:03:19,463 ‫ظهر فجأة. 65 00:03:20,005 --> 00:03:22,463 ‫أقسم لك، لم أره! 66 00:03:22,630 --> 00:03:24,838 ‫نتفهم هذا يا سيدتي، ‫لكن نريد إبعادك عن الطريق 67 00:03:24,922 --> 00:03:26,880 ‫ليتمكن هؤلاء من القيام بعملهم، اتفقنا؟ 68 00:03:29,129 --> 00:03:30,922 ‫سيدة مسنة دخلت التقاطع مسرعة 69 00:03:31,004 --> 00:03:33,046 ‫وهي الوحيدة بلا أي خدش. 70 00:03:36,087 --> 00:03:38,046 ‫لا تتحرك، سنخرجك من هنا. 71 00:03:43,379 --> 00:03:44,379 ‫حسناً. 72 00:03:44,630 --> 00:03:45,630 ‫أكثر. 73 00:03:47,630 --> 00:03:48,713 ‫ثبته. 74 00:03:51,171 --> 00:03:52,171 ‫نعم. 75 00:03:56,504 --> 00:03:57,671 ‫لا تتحرك. 76 00:03:59,922 --> 00:04:02,212 ‫سائق هذه السيارة لكم صديقي! 77 00:04:02,463 --> 00:04:03,463 ‫أيها الوغد الجاحد! 78 00:04:03,588 --> 00:04:04,796 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 79 00:04:05,463 --> 00:04:07,171 ‫الحادث لم يكن غلطته، لماذا هرب؟ 80 00:04:07,796 --> 00:04:08,796 ‫تفقدي السيارة. 81 00:04:17,463 --> 00:04:19,588 ‫ماذا لديكم لفتحها؟ 82 00:04:24,838 --> 00:04:25,796 ‫اللعنة. 83 00:04:35,046 --> 00:04:36,588 ‫لا عجب أنه كان مستعجلاً جداً. 84 00:04:40,463 --> 00:04:44,087 ‫"(شيكاغو بي دي)" 85 00:04:46,171 --> 00:04:47,838 ‫متى سأستعيد سيارتي؟ 86 00:04:47,962 --> 00:04:51,421 ‫إنها دليل في قضية جريمة قتل، ‫فستكون محجوزة لفترة. 87 00:04:51,630 --> 00:04:53,880 ‫تأميني لن يغطي سيارة بديلة. 88 00:04:54,004 --> 00:04:55,379 ‫هل ستزودني بها الشرطة؟ 89 00:04:55,796 --> 00:04:57,796 ‫اذهب واختر واحدة من موقف السيارات. 90 00:04:58,254 --> 00:05:02,087 ‫اذهب وكلم الرقيب "بلات" ‫في مكتب الاستقبال. ستعطيك المفاتيح. 91 00:05:03,504 --> 00:05:04,713 ‫مالك السيارة بريء. 92 00:05:04,880 --> 00:05:07,755 ‫تم الإبلاغ عن سرقة السيارة ‫من مرآب قبل أسبوع. 93 00:05:08,004 --> 00:05:11,254 ‫الجسد الذي وجدناه في صندوق السيارة ‫كان له ورك اصطناعي. 94 00:05:11,338 --> 00:05:14,838 ‫فطلبت من "جين" تتبع الرقم المتسلسل ‫ومطابقته مع اسم المريض. 95 00:05:14,921 --> 00:05:17,046 ‫هذه الطريقة أسرع من اختبار الحمض النووي. 96 00:05:17,254 --> 00:05:19,171 ‫فهذا يتطلب ساعتين بدلاً من أسبوعين. 97 00:05:19,338 --> 00:05:22,463 ‫من الجيد أنك عدت للقيام بعملك اليومي ‫بدل الخدمات الشخصية. 98 00:05:25,713 --> 00:05:26,962 ‫تابعوا البحث بدقة. 99 00:05:29,713 --> 00:05:31,379 ‫أتظنون أن "هالستيد" فعلها؟ 100 00:05:33,962 --> 00:05:36,463 ‫بحقك يا "ليندسي"، إنه سؤال. ‫يستحيل التكهن أحياناً. 101 00:05:36,838 --> 00:05:38,046 ‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ 102 00:05:38,588 --> 00:05:39,588 ‫لا شيء. 103 00:05:44,129 --> 00:05:46,588 ‫لأصدقك القول، ‫لا أشعر بأي تعاطف. 104 00:05:47,588 --> 00:05:49,338 ‫هل لدى الشرطة فكرة عمن فعلها؟ 105 00:05:49,421 --> 00:05:51,171 ‫ما زلنا نحاول تبين الأمر. 106 00:05:53,796 --> 00:05:55,463 ‫"غيل"، ألديك حليب لأجل هذا؟ 107 00:05:55,588 --> 00:05:56,838 ‫- نعم. ‫- شكراً. 108 00:05:56,921 --> 00:05:58,004 ‫آسفة. 109 00:06:05,962 --> 00:06:07,254 ‫أوقفوني عن العمل. 110 00:06:08,755 --> 00:06:09,879 ‫يظنون أنني الفاعل. 111 00:06:10,755 --> 00:06:12,421 ‫إن كنت قد فعلت شيئاً، 112 00:06:14,129 --> 00:06:18,630 ‫فأخبرني الآن، ‫وسنجد حلاً لهذا معاً. 113 00:06:20,504 --> 00:06:22,755 ‫"جاي"، كنت أتخيل هذا لأعوام. 114 00:06:22,837 --> 00:06:24,171 ‫لكنني لم أفعلها. 115 00:06:25,962 --> 00:06:29,588 ‫بعد كل ما فعلته لهذه العائلة، ‫إن أردت أن أعترف، 116 00:06:31,004 --> 00:06:32,004 ‫فسأفعل. 117 00:06:42,004 --> 00:06:44,837 ‫- لقد مات بسببك! ‫- هذا مؤسف. 118 00:06:45,004 --> 00:06:47,171 ‫ما كان هذا ليحدث ‫لو أنك تركتنا وشأننا. 119 00:06:47,421 --> 00:06:49,421 ‫"لوني" تسبب بهذا لنفسه ‫وأنتما تعرفان ذلك. 120 00:06:57,004 --> 00:06:58,296 ‫ينقصك رجلاً. 121 00:07:01,171 --> 00:07:03,338 ‫"هالستيد" قيد التحقيق لجريمة قتل. 122 00:07:03,421 --> 00:07:04,713 ‫أتريدين الانتفاع من ذلك؟ 123 00:07:05,004 --> 00:07:08,254 ‫أستحق أن أكون في الاستخبارات. ‫هذه تظل فرصة. 124 00:07:10,795 --> 00:07:12,421 ‫وجدت تطابقاً للورك الاصطناعي. 125 00:07:13,212 --> 00:07:17,212 ‫د. "ريتشارد إليوت". مستشار الحمض النووي ‫الذي شهد لصالح محامي الولاية. 126 00:07:17,421 --> 00:07:20,129 ‫نعم، كنت أعرفه. ‫ساعد بسجن بعض أكبر المجرمين. 127 00:07:20,795 --> 00:07:23,087 ‫زوجته قدمت بلاغاً عنه ‫كمفقود بالأمس. 128 00:07:23,713 --> 00:07:24,713 ‫أحسنت عملاً. 129 00:07:29,087 --> 00:07:30,212 ‫لنذهب في جولة. 130 00:07:33,463 --> 00:07:36,338 ‫غادر مكتبه قبل ليلتين ‫ولم يعد للمنزل قط. 131 00:07:36,463 --> 00:07:38,296 ‫اتصل بي عند وصوله ‫إلى "لايكشور درايف"، 132 00:07:38,421 --> 00:07:40,421 ‫لكنه لم يرد على هاتفه بعد ذلك. 133 00:07:41,046 --> 00:07:45,046 ‫كمستشار للادّعاء، ‫أفترض أنه تلقى تهديدات بالقتل؟ 134 00:07:46,087 --> 00:07:48,254 ‫شهد في مئات القضايا للحمض النووي. 135 00:07:49,254 --> 00:07:52,754 ‫أخبرته بأني أردته أن يتقاعد، ‫ويعود للتدريس، 136 00:07:53,421 --> 00:07:54,837 ‫ولكنه كان يحب عمله. 137 00:07:55,379 --> 00:07:57,921 ‫هل كان سيشهد في أي محاكمات قريباً؟ 138 00:08:08,421 --> 00:08:10,212 ‫كان يُفترض أن تبدأ المحاكمة غداً. 139 00:08:11,087 --> 00:08:14,588 ‫هذا المهرج "نيكولاس جيوروفيك". ‫المعروف بلقب "نيك" منسق الأغاني. 140 00:08:14,795 --> 00:08:15,837 ‫"ملف الطب الشرعي" 141 00:08:16,546 --> 00:08:19,171 ‫سيدتي، نريد أن تذهبي لمركز الشرطة ‫مع شرطي الدورية 142 00:08:19,296 --> 00:08:21,129 ‫للتعامل مع بقايا جسده. 143 00:08:28,962 --> 00:08:30,338 ‫البقايا، صحيح؟ 144 00:08:32,588 --> 00:08:34,504 ‫"ألفن"، أريد أن تمر بسيارتك في مكان. 145 00:08:35,046 --> 00:08:37,004 ‫نعم، أخبرني بالاسم فحسب وسأتجهز. 146 00:08:37,171 --> 00:08:39,504 ‫هل ستخبرني بما يحدث مع "هالستيد"؟ 147 00:08:41,004 --> 00:08:44,004 ‫أخبرته بألا يتابع ثأره، ‫ربما لم يصغ إليّ. 148 00:08:44,129 --> 00:08:46,588 ‫هل سنتخلى عن هذا الفتى ببساطة؟ 149 00:08:46,712 --> 00:08:47,795 ‫هو تسبب بهذه المشكلة. 150 00:08:47,879 --> 00:08:51,171 ‫إن لم يستطع حل المسألة، ‫فهو لا ينتمي لوحدتنا بكل الأحوال. 151 00:08:51,338 --> 00:08:52,338 ‫حسناً. 152 00:08:56,171 --> 00:08:57,296 ‫أعرف شرطياً، 153 00:08:57,463 --> 00:08:59,795 ‫علق بتهمة اعتداء مشدد... 154 00:08:59,879 --> 00:09:01,129 ‫إن أردت رأيك، فسأطلبه. 155 00:09:10,129 --> 00:09:12,379 ‫"جيوروفيك"! نحن شرطة "شيكاغو"! 156 00:09:13,962 --> 00:09:15,296 ‫شرطة "شيكاغو"! 157 00:09:23,504 --> 00:09:24,879 ‫- آمن! ‫- آمن! 158 00:09:48,712 --> 00:09:50,254 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- تراجعن. 159 00:09:52,421 --> 00:09:57,504 ‫لا تفعلوا. لا يمكنكم ببساطة اقتحام منزلي. 160 00:09:57,629 --> 00:09:59,004 ‫أتريد الهرب يا "نيكي"؟ 161 00:10:00,212 --> 00:10:01,254 ‫ساعدوني! 162 00:10:01,712 --> 00:10:06,712 ‫تسببت لنفسك بوضعية اختناق ‫مثيرة نوعاً ما يا صاح. 163 00:10:06,837 --> 00:10:10,670 ‫ألا تفهمون؟ أحاول إمضاء ‫ليلة ممتعة أخيرة. 164 00:10:10,754 --> 00:10:12,837 ‫- هل نسحبه؟ ‫- لا، لندعه معلقاً هناك. 165 00:10:12,962 --> 00:10:14,087 ‫اجلبوا مذكرة. 166 00:10:14,712 --> 00:10:15,962 ‫هل لديك فكرة يا "آل"؟ 167 00:10:16,754 --> 00:10:17,795 ‫أظن ذلك. 168 00:10:20,546 --> 00:10:21,879 ‫ما رأيك يا "نيكي"؟ 169 00:10:21,962 --> 00:10:23,296 ‫ساعدوني لأصعد. 170 00:10:25,712 --> 00:10:27,212 ‫لا يحق لكم هذا. 171 00:10:27,712 --> 00:10:28,754 ‫لنضعها تحته. 172 00:10:28,837 --> 00:10:29,879 ‫نعم. هناك تماماً. 173 00:10:30,629 --> 00:10:31,629 ‫المكان عال جداً هنا. 174 00:10:32,046 --> 00:10:33,296 ‫مزقه. 175 00:10:36,379 --> 00:10:38,837 ‫لا. 176 00:10:45,212 --> 00:10:46,212 ‫ذلك لم ينجح. 177 00:10:47,795 --> 00:10:53,004 ‫سأقاضيك وأقاضي المدينة، ‫وأقاضي والدتك على إنجابك. 178 00:10:53,087 --> 00:10:55,171 ‫سأقاضي والدك لمجرد التفكير... 179 00:10:55,338 --> 00:10:56,212 ‫اصمت. 180 00:10:56,629 --> 00:10:58,463 ‫تواجه السجن لـ20 سنة لجريمة قتل. 181 00:10:59,296 --> 00:11:02,087 ‫والقضية كلها كانت متوقفة ‫على شهادة د. "إليوت". 182 00:11:02,587 --> 00:11:04,754 ‫يبدو هذا كدافع لقتله بالنسبة إليّ. 183 00:11:05,171 --> 00:11:08,338 ‫هل أذرف الدموع حزناً ‫على ذلك الطبيب؟ لا. 184 00:11:09,254 --> 00:11:11,129 ‫أتظن أني كنت لأقيم حفلة رحيل 185 00:11:11,212 --> 00:11:14,296 ‫لو لم أكن فعلياً سأرحل؟ 186 00:11:15,629 --> 00:11:18,545 ‫أتعني أنك مذنب ‫بجريمة القتل الموجهة ضدك؟ 187 00:11:19,087 --> 00:11:20,087 ‫عليّ أن أعترف، 188 00:11:20,879 --> 00:11:24,587 ‫الآن وقد مات الدكتور ‫لم أعد أشعر بالذنب فجأة. 189 00:11:24,795 --> 00:11:26,129 ‫إن كنت لم تقتل "إليوت"، 190 00:11:26,296 --> 00:11:28,504 ‫فستكون أوفر المتهمين حظاً ‫في تاريخ "إيلينوي". 191 00:11:30,087 --> 00:11:31,087 ‫أتميز شكله؟ 192 00:11:32,212 --> 00:11:33,338 ‫ليس الرجل الذي هرب. 193 00:11:33,504 --> 00:11:34,504 ‫هل أنت متأكد؟ 194 00:11:34,754 --> 00:11:35,754 ‫نعم. متأكد. 195 00:11:37,171 --> 00:11:40,879 ‫تحدد وقت وفاة الجسد قبل 48 ساعة. 196 00:11:41,004 --> 00:11:44,296 ‫وفي نفس الوقت كان "جيوروفيك" ‫يزور والدته في دار مسنين في "ميلووكي". 197 00:11:44,587 --> 00:11:46,463 ‫لديهم توقيع دخوله ويظهر في الكاميرا. 198 00:11:47,795 --> 00:11:49,087 ‫ربما استأجر أحد للقتل. 199 00:11:49,338 --> 00:11:50,587 ‫لا، هذا غير منطقي. 200 00:11:51,754 --> 00:11:54,463 ‫هو من يتم استئجاره ‫لفعل مثل هذه الأمور. 201 00:11:58,004 --> 00:11:59,879 ‫أتأتي لإلقاء نظرة ‫على صور بعض المجرمين؟ 202 00:11:59,962 --> 00:12:00,879 ‫بالطبع. 203 00:12:02,254 --> 00:12:04,004 ‫- تسرني رؤيتك مجدداً. ‫- وأنت أيضاً. 204 00:12:04,670 --> 00:12:06,629 ‫أتمنى لو تقابلنا في ظروف أفضل. 205 00:12:07,379 --> 00:12:08,712 ‫كيف حال شقيقتك؟ 206 00:12:08,962 --> 00:12:10,087 ‫أفضل حالاً، شكراً. 207 00:12:10,503 --> 00:12:13,670 ‫مجرمون بإفراج مشروط خرجوا مؤخراً ‫وشهد د. "إليوت" ضدهم. 208 00:12:14,463 --> 00:12:15,463 ‫أتميز أياً منهم؟ 209 00:12:20,670 --> 00:12:21,754 ‫ذاك الرجل. 210 00:12:22,545 --> 00:12:24,338 ‫هو من أخرجناه من السيارة. 211 00:12:24,463 --> 00:12:26,754 ‫"توني جونستون". ‫فرد من عصابات الجانب الشمالي. 212 00:12:26,921 --> 00:12:28,004 ‫هذا يعني أنك تعرفينه. 213 00:12:28,129 --> 00:12:30,879 ‫إنهم عصابة عنصرية متشددة من البيض ‫تشكلت بسجن "ستيتفيل". 214 00:12:30,962 --> 00:12:35,046 ‫نعم. "جونستون" سُجن لعدة جرائم اغتصاب. ‫وخرج باستئناف قبل أسبوعين. 215 00:12:35,171 --> 00:12:37,545 ‫يمتلك باحة سيارات خردة ‫في "ويست ليك". 216 00:12:42,962 --> 00:12:44,087 ‫شرطة "شيكاغو"! 217 00:12:46,754 --> 00:12:48,338 ‫"أنطونيو"، اخلع المقبض. 218 00:12:48,421 --> 00:12:49,421 ‫سأتولى الأمر. 219 00:12:56,921 --> 00:12:57,879 ‫ذلك لم ينجح. 220 00:12:58,046 --> 00:12:59,338 ‫لديه قفل للبوابة. 221 00:13:25,296 --> 00:13:26,296 ‫تعال إلى هنا. 222 00:13:32,087 --> 00:13:34,296 ‫انتبه، هذا حمض الهيدروكلوريك. 223 00:13:50,962 --> 00:13:53,503 ‫"توني جونستون" لم يسقط عرضاً ‫في ذلك الحوض. 224 00:13:53,629 --> 00:13:56,420 ‫وجد المسعفون علامات خنق ‫على عنقه، أو ما تبقى منه. 225 00:13:56,503 --> 00:13:57,503 ‫ماذا عن هاتفه؟ 226 00:13:57,629 --> 00:13:59,712 ‫24 مكالمة لمحاميته ‫في آخر 24 ساعة. 227 00:13:59,837 --> 00:14:01,378 ‫لا بد أنها تعرف شيئاً. 228 00:14:01,462 --> 00:14:03,462 ‫خذي "سامنر". ‫اذهبا لمحامية "جونستون"، 229 00:14:03,629 --> 00:14:04,795 ‫لتريا ما يمكن اكتشافه. 230 00:14:05,754 --> 00:14:06,754 ‫لا، مهلاً. انتظري. 231 00:14:07,420 --> 00:14:09,587 ‫"أنطونيو"، رافقها أنت. 232 00:14:10,378 --> 00:14:11,921 ‫وما الخطب بذهابي أنا و"سامنر"؟ 233 00:14:13,420 --> 00:14:14,462 ‫قلها. 234 00:14:15,212 --> 00:14:17,462 ‫أظن من الأفضل ‫أن يكون الشريكان ذكراً وأنثى. 235 00:14:19,462 --> 00:14:20,754 ‫- لنذهب. ‫- "إيرين". 236 00:14:20,921 --> 00:14:22,129 ‫تباً لك. 237 00:14:26,129 --> 00:14:28,212 ‫الخصوصية ما بين المحامي والموكل انتهت. 238 00:14:28,338 --> 00:14:30,545 ‫وجدنا "توني جونستون" ‫في محلول حمضي للتو. 239 00:14:31,921 --> 00:14:33,629 ‫لماذا يريد موت د. "إليوت"؟ 240 00:14:34,837 --> 00:14:38,962 ‫ظن أن "إليوت" حرّف دليل ‫الحمض النووي لصالح الادعاء. 241 00:14:39,462 --> 00:14:43,254 ‫بالنسبة إليه، أمضى 7 سنوات ‫في السجن لجريمة لم يقترفها. 242 00:14:43,503 --> 00:14:44,503 ‫وما رأيك أنت؟ 243 00:14:44,629 --> 00:14:47,254 ‫قمت بتسيير استئناف "توني" ‫وحصلت على تسريح مبكر. 244 00:14:47,337 --> 00:14:50,629 ‫فمن الواضح أن بحث د. "إليوت" ‫يحوي بعض الثغرات. 245 00:14:50,754 --> 00:14:52,962 ‫يبدو أنك تتقربين جداً من موكليك. 246 00:14:53,962 --> 00:14:55,629 ‫أنا أؤمن بتطبيق العدالة. 247 00:14:56,254 --> 00:14:58,921 ‫أمضي أعواماً بمساعدة الناس ‫على تجاوز نظام فاسد، 248 00:14:59,171 --> 00:15:01,171 ‫فأبدأ بالاهتمام بتأثير ذلك على حياتهم. 249 00:15:01,795 --> 00:15:04,087 ‫اتصل بك 24 مرة خلال 24 ساعة. 250 00:15:04,837 --> 00:15:06,212 ‫ما الذي كان بهذه الأهمية؟ 251 00:15:06,587 --> 00:15:08,046 ‫"توني" خاف على حياته. 252 00:15:08,670 --> 00:15:10,046 ‫ممن كان خائفاً لهذه الدرجة؟ 253 00:15:10,545 --> 00:15:12,420 ‫رجل يُدعى "جايكوب سيمز". 254 00:15:13,129 --> 00:15:14,545 ‫رئيس عصابات الجانب الشمالي. 255 00:15:14,670 --> 00:15:16,129 ‫بينما كان "توني" في السجن، 256 00:15:16,296 --> 00:15:19,962 ‫استولى "سيمز" على باحة خردواته ‫واستغلها لنقل سيارات مسروقة. 257 00:15:20,670 --> 00:15:23,254 ‫بعد إطلاق سراحه، تشاجرا بسبب العمل. 258 00:15:23,629 --> 00:15:26,046 ‫وماذا ظن "جونستون" ‫أنك ستفعلين لحمايته؟ 259 00:15:26,462 --> 00:15:28,503 ‫كنت أعرض نصائح قانونية فحسب. 260 00:15:28,879 --> 00:15:31,046 ‫نصائح قانونية لعمل غير قانوني؟ 261 00:15:33,629 --> 00:15:34,712 ‫هيا، سايريني. 262 00:15:35,587 --> 00:15:39,129 ‫في العمل مع رجل مثل "سيمز"؟ ‫يجب أن يختصر خسائره ويهرب. 263 00:16:01,253 --> 00:16:04,670 ‫الترصد بآل "روديغر"، ‫بالإضافة إلى الشكاوى العديدة ضدك. 264 00:16:04,754 --> 00:16:07,962 ‫رأيت رجال شرطة يهلكون ‫لما هو أقل من هذا. 265 00:16:10,629 --> 00:16:11,754 ‫سأذهب الآن. 266 00:16:13,378 --> 00:16:14,670 ‫أملت أن تكون أكثر ذكاء. 267 00:16:17,087 --> 00:16:21,295 ‫قدم تصريحاً رسمياً لقسم الشؤون الداخلية ‫ويمكننا جميعاً تفادي جلسة فوضوية غداً. 268 00:16:25,171 --> 00:16:28,420 ‫كل ما تملكه ضدي ‫هو بعض الصور لي أثناء قيادتي للسيارة. 269 00:16:35,171 --> 00:16:37,171 ‫أتظن أن "هالستيد" فعلها؟ 270 00:16:37,795 --> 00:16:39,629 ‫لو عرفت، أتظن أني كنت لأخبرك؟ 271 00:16:39,754 --> 00:16:40,754 ‫حسناً. 272 00:16:41,754 --> 00:16:45,004 ‫السبب الثاني لاستدعائك، ‫كان عليك مراقبته بشكل أفضل. 273 00:16:46,129 --> 00:16:47,211 ‫أتعني أن هذه غلطتي؟ 274 00:16:47,795 --> 00:16:49,420 ‫إنه صديقك، أنت جلبته إلى هنا. 275 00:16:50,420 --> 00:16:52,879 ‫أتحكم عليّ؟ بعد كل ما فعلته؟ 276 00:16:53,171 --> 00:16:55,837 ‫- الشؤون الداخلية قيدوك قبل أسبوع. ‫- نعم. 277 00:16:56,129 --> 00:16:57,462 ‫قيود تخلصت منها. 278 00:16:57,921 --> 00:17:01,004 ‫أخبرتك منذ البداية، إن أردت ‫ضم هذا الفتى لوحدتنا، فلا بأس. 279 00:17:01,545 --> 00:17:03,629 ‫لكنني أحملك مسؤولية تصرفاته. 280 00:17:07,129 --> 00:17:08,462 ‫ذلك لم يتغير يا "أنطونيو". 281 00:17:10,253 --> 00:17:11,253 ‫أجل؟ 282 00:17:11,754 --> 00:17:13,211 ‫مخزن قطع السيارات المسروقة. 283 00:17:13,462 --> 00:17:16,378 ‫وضعت لائحة بكل اللوحات المرخصة ‫للسيارات التي وجدناها 284 00:17:16,462 --> 00:17:17,837 ‫وعممت تنبيهاً تحسباً. 285 00:17:17,962 --> 00:17:20,171 ‫وجدت شرطة "روزماونت" ‫سيارة "موستانغ" قبل قليل 286 00:17:20,253 --> 00:17:23,295 ‫تحمل إحدى اللوحات المسروقة ‫في موقف سيارات قاعة المؤتمرات. 287 00:17:24,754 --> 00:17:27,129 ‫"معرض الأسلحة ‫قاعة مؤتمرات" 288 00:17:27,629 --> 00:17:29,962 ‫شرطة "روزماونت" ‫في الموقع ومستعدون للتقدم. 289 00:17:30,587 --> 00:17:32,337 ‫شرطة "روزماونت"، تراجعوا. 290 00:17:32,545 --> 00:17:35,670 ‫تراجعوا. سننتظر ‫حتى يتم التعرف على المشتبه به. 291 00:17:37,337 --> 00:17:40,170 ‫أريد تغطية كل المخارج ‫وتجهيزها للاعتقال. 292 00:17:40,295 --> 00:17:41,921 ‫استمروا بمراقبة المركبة. 293 00:17:42,712 --> 00:17:45,837 ‫إنه أسوأ مكان في العالم 294 00:17:45,962 --> 00:17:47,337 ‫للإمساك بمشتبه به، صحيح؟ 295 00:17:47,879 --> 00:17:49,378 ‫"أولينسكي"، هل رأيت "سيمز"؟ 296 00:17:49,754 --> 00:17:53,754 ‫نعم، في طريقه للخروج. ‫واشترى بندقية "إي كيه إم" جديدة. 297 00:17:55,503 --> 00:17:59,295 ‫حسناً، لا يتعرض له أحد ‫حتى يضع "سيمز" السلاح في مركبته، 298 00:17:59,420 --> 00:18:00,795 ‫ويخرج من موقف السيارات هذا، 299 00:18:00,921 --> 00:18:02,462 ‫ثم سنحاصره. 300 00:18:06,879 --> 00:18:08,795 ‫إلى الدورية، خذا مكانكما في المقدمة. 301 00:18:09,253 --> 00:18:10,295 ‫عُلم، سنتحرك. 302 00:18:26,323 --> 00:18:27,699 ‫المشتبه به أعزل، سنتقدم. 303 00:18:28,073 --> 00:18:29,115 ‫سيستبقون الأحداث! 304 00:18:29,198 --> 00:18:32,323 ‫شرطة "روزماونت"، انسحبوا! ‫انسحبوا يا "روزماونت"! 305 00:18:33,615 --> 00:18:34,574 ‫توقف! الشرطة. 306 00:18:43,615 --> 00:18:46,365 ‫انتبهوا أين تصوبون، ‫فالمكان يعج بالمدنيين! 307 00:19:08,282 --> 00:19:09,699 ‫الشرطة! ارم سلاحك. 308 00:19:13,990 --> 00:19:14,990 ‫أين هو؟ 309 00:19:17,240 --> 00:19:20,739 ‫انتشروا جميعاً! ‫اعثروا على هذا الرجل! 310 00:19:22,657 --> 00:19:25,282 ‫جميعكم، ابقوا في أماكنكم. اهدأوا. 311 00:19:34,864 --> 00:19:38,615 ‫مات شرطي "روزماونت" الذي أُصيب ‫في طريقه إلى المستشفى. 312 00:19:39,448 --> 00:19:41,156 ‫ترك زوجة وطفلين. 313 00:19:43,240 --> 00:19:44,407 ‫خسرنا ذلك الرجل 314 00:19:48,073 --> 00:19:50,615 ‫فعلينا أن نجده مهما كلف الأمر. 315 00:20:00,448 --> 00:20:01,532 ‫مرحباً. 316 00:20:02,240 --> 00:20:04,073 ‫- مرحباً. ‫- هل أنت بخير؟ 317 00:20:04,448 --> 00:20:05,864 ‫- نعم. ‫- حقاً؟ 318 00:20:10,365 --> 00:20:12,073 ‫أهذه أول مرة تستخدمين فيها سلاحك؟ 319 00:20:14,781 --> 00:20:15,781 ‫نعم. 320 00:20:18,115 --> 00:20:20,990 ‫حسناً، عندما تنتهين، ‫لنخرج من هنا، اتفقنا؟ 321 00:20:26,739 --> 00:20:27,990 ‫أقدّر مقابلتك لي. 322 00:20:29,656 --> 00:20:31,198 ‫- ما هذا؟ ‫- هل فعلتها؟ 323 00:20:31,698 --> 00:20:32,615 ‫سبق أن أخبرتك... 324 00:20:33,198 --> 00:20:34,407 ‫- هل فعلتها؟ ‫- لا! 325 00:20:38,073 --> 00:20:39,615 ‫لو أردت قتل "لوني روديغر" 326 00:20:39,739 --> 00:20:42,407 ‫لفعلت في الليلة التي اغتصب ‫وقتل "بين كورسون" فيها. 327 00:20:43,698 --> 00:20:44,948 ‫وكنت على وشك ذلك! 328 00:20:54,990 --> 00:20:58,282 ‫ملف جريمة قتل "لوني روديغر". ‫لا أحد يعرف من أين حصلت عليه. 329 00:21:05,407 --> 00:21:08,739 ‫هل ذكر "توني جونستون" ‫أي شيء عن "جايكوب سيمز"؟ 330 00:21:09,073 --> 00:21:10,906 ‫لا شيء محدد يمكنني تذكره. 331 00:21:11,240 --> 00:21:14,948 ‫لا مخبأ أو أماكن تسكعه؟ 332 00:21:15,031 --> 00:21:17,156 ‫مكان مخفي قد نجده فيه؟ 333 00:21:17,739 --> 00:21:20,198 ‫عليك أن تفهم، ‫كنت محامية "جونستون" فحسب. 334 00:21:20,448 --> 00:21:22,407 ‫لم نناقش الكثير عدا قضيته. 335 00:21:22,948 --> 00:21:24,906 ‫أراد أبي أن أخبرك ‫بأن العشاء جاهز. 336 00:21:25,240 --> 00:21:27,323 ‫ابدآ بالأكل وسأحضر فوراً. 337 00:21:27,656 --> 00:21:28,948 ‫هل كل شيء بخير؟ 338 00:21:29,240 --> 00:21:31,698 ‫نعم. الأمور بخير يا عزيزتي. ‫هذا مجرد عمل. 339 00:21:32,198 --> 00:21:33,156 ‫حسناً. 340 00:21:37,781 --> 00:21:41,031 ‫ليس عليّ إخبارك بأن "سيمز" معتوه. 341 00:21:42,365 --> 00:21:46,240 ‫قد يحلل الأمر ويكتشف أنك قلت شيئاً. 342 00:21:49,240 --> 00:21:51,156 ‫وهناك احتمال أنه قد يأتي إلى هنا. 343 00:21:55,948 --> 00:21:56,948 ‫لا أعرف. 344 00:21:58,739 --> 00:22:01,073 ‫ربما كنت آمل أن أكون ‫من الشرطة الذين يمضون 345 00:22:01,156 --> 00:22:03,490 ‫حياتهم المهنية بأكملها ‫بلا إطلاق أي رصاصة. 346 00:22:03,573 --> 00:22:05,573 ‫تريدين أن تترقي، صحيح؟ 347 00:22:05,698 --> 00:22:06,698 ‫نعم. بالطبع. 348 00:22:06,823 --> 00:22:09,031 ‫إذن أظنه من الجيد ‫أنك خضت تجربتك الأولى الآن. 349 00:22:09,198 --> 00:22:11,823 ‫لأنني أعدك، لن تكون هذه ‫آخر مرة تستخدمين فيها سلاحك. 350 00:22:13,365 --> 00:22:15,031 ‫ماذا عنك؟ ما هي حيلتك؟ 351 00:22:15,323 --> 00:22:16,823 ‫لا أفكر بالأمر فعلياً. 352 00:22:16,906 --> 00:22:19,614 ‫إذن أنت تدفن مشاعرك كأي رجل؟ 353 00:22:19,698 --> 00:22:21,156 ‫لا، ليس متعمداً أو ما شابه. 354 00:22:21,240 --> 00:22:23,198 ‫لكن الأمر لا يزعجني حقاً. 355 00:22:23,531 --> 00:22:25,823 ‫ألا تفكر بالمشتبه به الذي قتلته؟ 356 00:22:26,781 --> 00:22:28,531 ‫كان عمي يروي لي هذه القصة 357 00:22:28,906 --> 00:22:30,573 ‫- عن كاهنين. ‫- حسناً. 358 00:22:31,531 --> 00:22:33,990 ‫يجدان عذراء مشاكسة ‫عند ضفة النهر، اتفقنا؟ 359 00:22:34,407 --> 00:22:36,115 ‫ويقول كاهن للكاهن الآخر، 360 00:22:36,323 --> 00:22:38,323 ‫- وهو الكاهن الأصغر. ‫- حسناً. 361 00:22:38,948 --> 00:22:40,698 ‫وهذا بعد أن عبرا النهر. 362 00:22:44,906 --> 00:22:48,448 ‫المغزى هو، لا تحملي مشاكلك معك ‫طوال الوقت. 363 00:22:52,073 --> 00:22:53,407 ‫- الكهنة. ‫- الكهنة. 364 00:22:55,490 --> 00:22:57,115 ‫شكراً على الجعة. 365 00:22:57,282 --> 00:22:59,823 ‫نعم. أنا متاح وقتما احتجت إلى التحدث. 366 00:23:00,448 --> 00:23:01,698 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم. 367 00:23:21,448 --> 00:23:22,489 ‫آسفة جداً. 368 00:23:22,739 --> 00:23:23,739 ‫لا، أنا... 369 00:23:26,073 --> 00:23:27,489 ‫لا، لا عليك. 370 00:24:02,115 --> 00:24:06,698 ‫مرحباً. توقعت أنك تشرب. ‫يجب ألا يشرب الرجل بمفرده. 371 00:24:12,573 --> 00:24:14,656 ‫هل ترعرعت في موقف للمقطورات؟ 372 00:24:15,447 --> 00:24:16,823 ‫النتيجة مشابهة، صحيح؟ 373 00:24:20,323 --> 00:24:21,447 ‫نعم. 374 00:24:25,531 --> 00:24:29,073 ‫أخذوا مني مسدسي وشارتي سابقاً. 375 00:24:30,323 --> 00:24:31,948 ‫إنه أسوأ شعور في العالم. 376 00:24:32,406 --> 00:24:33,864 ‫أكان بسبب موضوع "براوننغ"؟ 377 00:24:36,698 --> 00:24:37,698 ‫حسناً. 378 00:24:40,823 --> 00:24:44,531 ‫لم يتوقع أحد أن نسلمه حياً، 379 00:24:48,240 --> 00:24:49,948 ‫فقررنا ألا نسلمه إطلاقاً. 380 00:24:52,614 --> 00:24:53,823 ‫هل أجبرك "فويت" على ذلك؟ 381 00:24:56,781 --> 00:24:58,656 ‫لم يجبر أحد الآخر على شيء تلك الليلة. 382 00:25:01,698 --> 00:25:03,031 ‫أنا لم أقتل "لوني". 383 00:25:03,990 --> 00:25:04,990 ‫اسمع. 384 00:25:07,739 --> 00:25:08,739 ‫لا عليك. 385 00:25:19,531 --> 00:25:21,823 ‫- أيمكنني إخبارك بشيء؟ ‫- نعم. 386 00:25:26,781 --> 00:25:32,906 ‫"فيل روديغر" أدلى بإفادته 387 00:25:34,614 --> 00:25:36,573 ‫وقال إن ابنه لم يعد للمنزل تلك الليلة. 388 00:25:41,823 --> 00:25:43,031 ‫لكنني أعرف أنه عاد. 389 00:25:51,073 --> 00:25:52,198 ‫أين بحق الجحيم 390 00:25:53,322 --> 00:25:54,489 ‫قنبلتي اليدوية؟ 391 00:25:55,864 --> 00:25:56,948 ‫ماذا؟ 392 00:25:58,031 --> 00:26:00,073 ‫إنها مثبتة أوراق. 393 00:26:00,447 --> 00:26:02,698 ‫هدية حصلت عليها ‫عندما تخرجت من الأكاديمية. 394 00:26:03,282 --> 00:26:04,948 ‫إن لم يُثبت الشيء بمسمار هنا. 395 00:26:05,322 --> 00:26:08,948 ‫مرحباً، "بلات" تجمع التبرعات ‫لشرطي "روزماونت" الذي قُتل. 396 00:26:09,073 --> 00:26:10,115 ‫كونا كريمين. 397 00:26:14,573 --> 00:26:17,698 ‫نقدّر لكما هذا. ‫آمل ألا تدّعي "بورجيس" الفقر. 398 00:26:19,656 --> 00:26:21,948 ‫لا يهمني رأي "فويت" أو غيره بك. 399 00:26:22,031 --> 00:26:24,739 ‫طالما أنك تكرمين هذا الكرسي، ‫فأنت ملائمة بالنسبة إليّ. 400 00:26:26,447 --> 00:26:29,531 ‫مرحباً. أري أني لست الوحيد ‫بلا حياة اجتماعية هنا. 401 00:26:31,031 --> 00:26:33,948 ‫إذن، بحث المحققون في موقع الجريمة ‫في باحة سيارات الخردة 402 00:26:34,115 --> 00:26:37,948 ‫وجدوا 200 غرام تقريباً من المخدر ‫وبعض الأسلحة وهذا. 403 00:26:39,990 --> 00:26:44,156 ‫المحامية التي قابلتها سابقاً؟ ‫أظنك ستود اعتقالها. 404 00:26:52,698 --> 00:26:53,739 ‫أطفئاه. 405 00:26:55,739 --> 00:26:56,739 ‫أرجوكما. 406 00:27:06,115 --> 00:27:08,322 ‫أفترض أن المصور ليس زوجك. 407 00:27:09,656 --> 00:27:10,656 ‫بالطبع لا. 408 00:27:11,406 --> 00:27:12,406 ‫من هو؟ 409 00:27:15,364 --> 00:27:17,573 ‫أتريدين أن أجلب زوجك إلى هنا لمشاهدته؟ 410 00:27:18,698 --> 00:27:19,864 ‫"توني جونستون". 411 00:27:22,781 --> 00:27:24,364 ‫أُجبرت على ذلك. 412 00:27:25,781 --> 00:27:27,489 ‫يبدو لي أنك كنت مستمتعة بالأمر. 413 00:27:28,031 --> 00:27:30,948 ‫كنت أعمل على استئناف "جونستون" ‫عندما قابلت "جايكوب سيمز". 414 00:27:32,239 --> 00:27:34,447 ‫احتجت إلى شهادته لأجل القضية. 415 00:27:35,698 --> 00:27:37,781 ‫خلال السنة الماضية، بدأ يترصدني. 416 00:27:39,239 --> 00:27:40,948 ‫لماذا لم تلجئي للشرطة؟ 417 00:27:41,656 --> 00:27:43,281 ‫تعرفان سمعتهما. 418 00:27:44,364 --> 00:27:45,906 ‫لقد هددني. 419 00:27:46,656 --> 00:27:49,406 ‫قال إن لم أفعل ذلك، ‫فسيغرمني بضريبة العائلة. 420 00:27:50,406 --> 00:27:53,322 ‫إما أن أضاجعه ‫أو سيقتل زوجي وابنتي. 421 00:27:54,739 --> 00:27:56,990 ‫قال إنه سيرسل ذلك الفيديو ‫لكل من أعرفهم. 422 00:28:03,447 --> 00:28:04,573 ‫إذن، ما رأيكما؟ 423 00:28:04,739 --> 00:28:07,364 ‫ربما تشاجر "جونستون" و"سيمز" ‫من أجلها. 424 00:28:08,197 --> 00:28:10,739 ‫هذا لا يفسر سبب قتلهما د. "إليوت". 425 00:28:11,781 --> 00:28:13,990 ‫لديّ مخبر ‫كان في عصابة الجانب الشمالي. 426 00:28:15,614 --> 00:28:17,197 ‫ربما يعرف شيئاً عن "سيمز". 427 00:28:17,823 --> 00:28:19,698 ‫علاقتك وثيقة مع أبيض عنصري؟ 428 00:28:20,948 --> 00:28:21,948 ‫وثيقة جداً. 429 00:28:27,531 --> 00:28:28,781 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 430 00:28:29,031 --> 00:28:30,447 ‫- أيمكنك؟ ‫- نعم، بالطبع. 431 00:28:30,614 --> 00:28:31,489 ‫شكراً. 432 00:28:33,115 --> 00:28:34,531 ‫- اسمعي... ‫- لست هادمة منازل. 433 00:28:34,614 --> 00:28:37,489 ‫أتمزحين؟ ‫أنت أصدق شرطية في المبنى. 434 00:28:37,614 --> 00:28:39,447 ‫أنتفق على أن ما حدث لم يحدث؟ 435 00:28:39,573 --> 00:28:40,656 ‫"بورجيس"، اسمعي... 436 00:28:40,990 --> 00:28:43,739 ‫أرجوك. لنبق علاقتنا كصديقين. 437 00:28:48,447 --> 00:28:50,073 ‫محوتك من ذاكرتي. 438 00:28:50,614 --> 00:28:51,614 ‫اتفقنا؟ 439 00:28:59,322 --> 00:29:01,531 ‫"روزيك" أخبرني ‫بأني ركنت السيارة بشكل مزدوج. 440 00:29:03,531 --> 00:29:04,656 ‫فسأذهب لأغير مكانها. 441 00:29:08,115 --> 00:29:09,406 ‫صحيح. نعم. 442 00:29:09,698 --> 00:29:12,698 ‫كنت أبحث عن هذا، ‫دعيني أرى كم أحمل من المال. 443 00:29:13,364 --> 00:29:14,614 ‫عظيم، تفضلي. 444 00:30:01,823 --> 00:30:03,614 ‫في الإفادة التي قدمتها للمحققين، 445 00:30:04,990 --> 00:30:07,781 ‫قلت إنك لم تر "لوني" ‫بعد الساعة 10. 446 00:30:09,155 --> 00:30:11,489 ‫وإنه خرج بجولة في سيارته ولم يعد. 447 00:30:18,031 --> 00:30:19,614 ‫كنت ألاحق "لوني" في تلك الليلة. 448 00:30:20,447 --> 00:30:22,656 ‫وبعد فترة قصيرة ‫من التقاط هذه الصور، 449 00:30:23,364 --> 00:30:26,489 ‫شاهدته يدخل إلى منزلك. 450 00:30:35,948 --> 00:30:38,990 ‫"لوني" سئم من محاولة التصيد، ‫فعاد إلى المنزل. 451 00:30:40,948 --> 00:30:43,239 ‫ووفقاً لوقت الوفاة فقد قُتل 452 00:30:43,531 --> 00:30:46,990 ‫بعد ساعة من التقاطي لهذه الصورة. 453 00:30:52,990 --> 00:30:56,281 ‫ابنك لم يُقتل في متنزه "لا فوليت"، ‫أليس كذلك؟ 454 00:30:58,364 --> 00:31:00,406 ‫أنت لا تعرف ما تتحدث عنه. 455 00:31:07,447 --> 00:31:08,656 ‫"فيل"، إلى أين تذهب؟ 456 00:31:15,906 --> 00:31:17,114 ‫أنت قتلته. 457 00:31:19,989 --> 00:31:21,573 ‫كان مريضاً. 458 00:31:24,656 --> 00:31:27,823 ‫طوال تلك الأعوام كنت أدافع عنه. 459 00:31:40,030 --> 00:31:41,531 ‫أما زلت تدخن هذه السجائر؟ 460 00:31:42,614 --> 00:31:46,114 ‫تفقدت مع شرطي إفراجك المشروط، ‫من المفترض أنك مواطن نموذجي. 461 00:31:46,948 --> 00:31:49,072 ‫باستثناء مخالفة القيادة ثملاً ‫الشهر الماضي. 462 00:31:49,155 --> 00:31:51,281 ‫فريق "بيرز" خسر. ‫انجرفت بالأمر قليلاً. 463 00:31:51,739 --> 00:31:53,072 ‫إذن، إلام تحتاجين؟ 464 00:31:53,364 --> 00:31:55,614 ‫أعرف أنك تركت عصابة الجانب الشمالي ‫منذ أعوام، 465 00:31:55,781 --> 00:31:58,489 ‫لكني أريد معلومات ‫عن صاحب قراراتهم، "جايكوب سيمز". 466 00:31:58,989 --> 00:32:01,406 ‫رأيته على الأخبار. قتل شرطياً. 467 00:32:02,030 --> 00:32:04,030 ‫لو كنت مكانه، ‫لما بقيت في الأرجاء. 468 00:32:04,281 --> 00:32:08,281 ‫نعم. عممنا عنه في مطار "أوهير" ‫و"ميدواي" ومحطة "يونيون" وما شابه. 469 00:32:08,364 --> 00:32:11,489 ‫توقعت أن تعرف إن كانت العصابة ‫لديها سبل سرية. 470 00:32:12,281 --> 00:32:13,989 ‫أتعرفين ما المشكلة بكوني قانونياً؟ 471 00:32:14,906 --> 00:32:16,239 ‫عليّ دفع الفواتير. 472 00:32:17,281 --> 00:32:19,030 ‫هناك جائزة على هذا الرجل. 473 00:32:19,155 --> 00:32:21,698 ‫أعطني شيئاً مؤكداً، ‫وسأحرص على أن تنالها. 474 00:32:25,739 --> 00:32:27,698 ‫عصابة الجانب الشمالي ‫الوحيدة في "شيكاغو" 475 00:32:27,947 --> 00:32:29,406 ‫التي تفلت بصنع ميثامفيتامين. 476 00:32:29,489 --> 00:32:32,030 ‫يستخدمون شاحنة كبيرة بجدران مخفية 477 00:32:32,114 --> 00:32:34,364 ‫تغادر يومياً من "شيكاغو" ‫إلى "إنديانابوليس". 478 00:32:34,698 --> 00:32:36,489 ‫هل تعرف اسم شركة النقل؟ 479 00:32:36,614 --> 00:32:38,155 ‫لا، فهم يغيرونها كل بضعة أشهر. 480 00:32:39,030 --> 00:32:41,989 ‫لكني أذكر أنهم استخدموا باحة الشواحن ‫في "ساوث راسين". 481 00:32:44,322 --> 00:32:45,698 ‫هذا شيء بسيط حالياً. 482 00:32:49,905 --> 00:32:52,281 ‫- أي واحدة؟ ‫- هذا ما علينا معرفته. 483 00:32:52,447 --> 00:32:55,155 ‫إن كان "سيمز" في إحدى الشاحنات، ‫فسنلتقط حرارة جسده بهذا. 484 00:32:56,281 --> 00:32:57,989 ‫حسناً، انتظري حتى نحتاج إليك. 485 00:33:02,114 --> 00:33:03,989 ‫متى الشاحنة التالية لـ"إنديانابوليس"؟ 486 00:33:04,072 --> 00:33:07,281 ‫هناك 3 شاحنات. ‫الرصيف رقم 3 و12 و16. 487 00:33:08,947 --> 00:33:13,155 ‫"أنطونيو"، قم بمسح الرصيفين 12 و16. ‫نحن سنتولى رقم 3. 488 00:33:13,614 --> 00:33:15,030 ‫عليك الانتظار في المكتب. 489 00:33:17,239 --> 00:33:18,322 ‫أريد صورة. 490 00:33:41,489 --> 00:33:43,406 ‫شرطة "شيكاغو"! "جايكوب سيمز"؟ 491 00:33:56,364 --> 00:33:57,698 ‫ارم مسدسك! 492 00:34:05,656 --> 00:34:07,030 ‫سأتولى أمره! اذهب! 493 00:34:07,197 --> 00:34:08,072 ‫"آدم"؟ 494 00:34:08,905 --> 00:34:10,281 ‫- أُصبت. ‫- هيا. أرني. 495 00:34:11,155 --> 00:34:14,447 ‫حسناً، الصدارة أوقفت الرصاصة. ‫أنت بخير. 496 00:34:14,698 --> 00:34:16,489 ‫خذ نفساً عميقاً. أنت بخير. 497 00:34:38,573 --> 00:34:39,447 ‫ابق أرضاً. 498 00:34:39,739 --> 00:34:40,739 ‫ابق أرضاً. 499 00:34:40,947 --> 00:34:42,322 ‫ابق أرضاً! 500 00:34:56,739 --> 00:34:57,989 ‫كانت تلك معلومة جيدة. 501 00:34:59,698 --> 00:35:01,447 ‫يمكنك كتابة التقرير عن هذا. 502 00:35:03,947 --> 00:35:05,155 ‫قيديه. 503 00:35:07,531 --> 00:35:10,531 ‫هل أشمل جزء إطلاقك النار ‫على مشتبه به أعزل؟ 504 00:35:14,780 --> 00:35:16,281 ‫لا، يمكنك تجاهل ذلك الجزء. 505 00:35:29,489 --> 00:35:33,531 ‫"جايكوب سيمز" ‫قال أشياء مثيرة للاهتمام. 506 00:35:33,822 --> 00:35:36,155 ‫أنا مسرورة أنكما أخيراً ‫قبضتما على ذلك الوغد. 507 00:35:38,656 --> 00:35:40,905 ‫طلبنا ملفات قضاياك ‫من محامي الولاية. 508 00:35:41,281 --> 00:35:44,114 ‫د. "إليوت" كان السبب ‫بخسارتك لآخر 10 قضايا. 509 00:35:45,030 --> 00:35:47,239 ‫وكان من المقرر أن تواجهيه ‫بقضية الشهر القادم. 510 00:35:48,114 --> 00:35:50,322 ‫لديّ عدة قضايا في الشهر القادم. 511 00:35:50,947 --> 00:35:52,614 ‫وتحدثنا مع شركائك. 512 00:35:53,989 --> 00:35:56,364 ‫قالوا بسجل خساراتك مؤخراً، 513 00:35:56,447 --> 00:35:58,197 ‫يوشكون إخراجك من الشركة. 514 00:35:58,614 --> 00:36:01,364 ‫أظن أن "إليوت" كان على وشك ‫أن يكلفك شراكتك. 515 00:36:01,656 --> 00:36:05,905 ‫حصتك في الشركة ومنزلك الفخم ‫بقيمة مليون دولار في "لينكولن بارك". 516 00:36:10,947 --> 00:36:13,447 ‫هل تلمحان إلى أني قتلت د. "إليوت"؟ 517 00:36:13,697 --> 00:36:14,780 ‫لا. 518 00:36:16,114 --> 00:36:17,738 ‫ذلك الفيلم الإباحي الذي صنعته؟ 519 00:36:17,863 --> 00:36:21,822 ‫أظن أنك أغويت "سيمز" و"جونستون" ‫لفعل ذلك من أجلك. 520 00:36:22,531 --> 00:36:24,155 ‫أحدهما فشل بالتخلص من الجثة، 521 00:36:24,239 --> 00:36:26,072 ‫والآخر قتله لئلا يتكلم. 522 00:36:27,114 --> 00:36:29,573 ‫ثم توجهيننا نحو "سيمز" ‫لتنظفي الفوضى التي سببتها. 523 00:36:33,072 --> 00:36:34,614 ‫أنا الضحية. 524 00:36:35,614 --> 00:36:40,447 ‫هل ستصدقان اتهامات مجرم سابق ‫عنصري ومختل أم تصدقاني؟ 525 00:36:42,989 --> 00:36:45,030 ‫بالنسبة إليّ؟ الخيار الأول. 526 00:36:50,114 --> 00:36:51,114 ‫أثبتّا ذلك. 527 00:36:54,655 --> 00:36:55,822 ‫هل سنطلق سراحها ببساطة؟ 528 00:36:56,030 --> 00:36:56,905 ‫ماذا لدينا؟ 529 00:36:57,364 --> 00:36:58,989 ‫دليل يجمعها مع المشتبه بهما. 530 00:36:59,072 --> 00:37:01,655 ‫ماذا؟ مجرمان سابقان وشريط إباحي؟ ‫لا، أطلقي سراحها. 531 00:37:02,239 --> 00:37:04,489 ‫قدمي الملف لمحامي الولاية، ‫ولنرى إلى أين ستصل. 532 00:37:09,447 --> 00:37:11,030 ‫سمعت أنهم اعتقلوا "فيل روديغر". 533 00:37:12,989 --> 00:37:16,738 ‫لم أرد تصديق أن ابني ‫قادر على فعل أمر كهذا. 534 00:37:19,947 --> 00:37:22,281 ‫وجدت بعض الصور على حاسوبه 535 00:37:24,114 --> 00:37:25,114 ‫لأولاد 536 00:37:26,364 --> 00:37:28,114 ‫بمثل عمر ابن "كورسون". 537 00:37:31,322 --> 00:37:32,780 ‫لقد واجهته. 538 00:37:36,155 --> 00:37:37,406 ‫كيف قتلت "لوني"؟ 539 00:37:41,155 --> 00:37:42,155 ‫تشاجرنا. 540 00:37:44,822 --> 00:37:47,863 ‫التقطت حزاماً، 541 00:37:49,989 --> 00:37:51,697 ‫واستمررت بخنقه. 542 00:37:57,947 --> 00:37:59,863 ‫ثم رميت جثته في المتنزه. 543 00:38:00,197 --> 00:38:01,155 ‫نعم. 544 00:38:14,989 --> 00:38:16,697 ‫مرحباً. تسرني عودتك. 545 00:38:17,447 --> 00:38:18,447 ‫هذه لك. 546 00:38:19,947 --> 00:38:21,281 ‫هل ستذهبون لاحتساء مشروب؟ 547 00:38:22,072 --> 00:38:23,780 ‫لا، عليّ الذهاب إلى مكان ما. 548 00:38:26,447 --> 00:38:27,447 ‫مرحباً. 549 00:38:28,947 --> 00:38:30,613 ‫لم أشك بك للحظة يا أخي. 550 00:38:38,905 --> 00:38:39,780 ‫مرحباً! 551 00:38:40,030 --> 00:38:42,447 ‫ماذا بينك والمتمرد بلا سبب؟ 552 00:38:43,572 --> 00:38:44,655 ‫"روزيك"؟ 553 00:38:45,197 --> 00:38:46,489 ‫لا شيء، إنه مخطوب. 554 00:38:46,655 --> 00:38:49,072 ‫أنا شرطية منذ فترة طويلة يا "بورجيس". 555 00:38:49,281 --> 00:38:51,863 ‫أفهم لغة الجسد ‫وجسدك يقول إنكما تلامستما. 556 00:38:52,072 --> 00:38:53,155 ‫أيتها الرقيب، مستحيل. 557 00:38:53,239 --> 00:38:54,780 ‫- كم عمرك؟ ‫- 26 عاماً. 558 00:38:56,572 --> 00:38:57,572 ‫اسمعي يا "بورجيس". 559 00:38:58,406 --> 00:38:59,406 ‫ماذا؟ 560 00:38:59,989 --> 00:39:01,613 ‫لم لا تستمعي بوقتك في شبابك؟ 561 00:39:03,364 --> 00:39:05,572 ‫الرب يعرف أني نلت ‫نصيبي مما هو ممنوع 562 00:39:05,655 --> 00:39:07,530 ‫من ثمار المديرية على مر السنين. 563 00:39:14,989 --> 00:39:18,947 ‫"آل"، هل راودك التخوف ‫قبل أن تتزوج؟ 564 00:39:20,239 --> 00:39:21,447 ‫هل أنت متردد؟ 565 00:39:21,572 --> 00:39:22,655 ‫لا، ربما، نعم. 566 00:39:23,406 --> 00:39:26,572 ‫كنت أفكر كثيراً. ‫رأيت شريط حياتي يمر أمامي. 567 00:39:28,281 --> 00:39:29,281 ‫نعم. 568 00:39:29,738 --> 00:39:31,489 ‫ابنتي هي أكبر نعمة لي. 569 00:39:32,905 --> 00:39:34,697 ‫تبدو "ويندي" أماً رائعة. ولكن... 570 00:39:34,989 --> 00:39:36,030 ‫نعم. 571 00:39:37,322 --> 00:39:39,697 ‫إن لم ينجح زواجك، فليكن. 572 00:39:41,738 --> 00:39:43,447 ‫ولكن أولادك يبقون معك طوال العمر. 573 00:40:01,488 --> 00:40:04,239 ‫"(بين كورسون) ‫1999 - 2007" 574 00:40:11,364 --> 00:40:15,030 ‫وهدموا 3 مباني حول المنزل، ‫لكن لم يتعرض أحد للأذى. 575 00:40:26,155 --> 00:40:27,488 ‫ماذا تفعل هنا؟ 576 00:40:32,530 --> 00:40:34,446 ‫هكذا اختفت إذن. 577 00:40:35,322 --> 00:40:37,364 ‫نعم. 578 00:40:38,947 --> 00:40:41,863 ‫اصطدمت بمكتبك ‫ووقعت بالخطأ في جيبي. 579 00:40:42,530 --> 00:40:45,281 ‫بحلول وصولي إلى موقف السيارات، ‫لم يكن أمامي وقت 580 00:40:46,322 --> 00:40:47,780 ‫لأعود للداخل، 581 00:40:49,697 --> 00:40:50,947 ‫لذا ها أنا ذا. 582 00:40:53,406 --> 00:40:56,863 ‫ربما يكون هذا أحد أسوأ الأعذار ‫التي استخدمها أي رجل 583 00:40:56,947 --> 00:40:58,530 ‫لمحاولة الدخول لشقتي. 584 00:40:58,822 --> 00:41:00,530 ‫وأنا توقعت منك الشكر! 585 00:41:02,697 --> 00:41:03,738 ‫شكراً. 586 00:41:16,072 --> 00:41:18,822 ‫عليّ العمل في الصباح الباكر. 587 00:41:20,281 --> 00:41:21,655 ‫نعم. بالطبع. 588 00:41:25,114 --> 00:41:26,114 ‫سأراك في الأرجاء. 589 00:41:29,780 --> 00:41:30,780 ‫حسناً. 590 00:41:32,947 --> 00:41:37,114 ‫ولكنك قطعت كل هذه المسافة. 591 00:41:37,239 --> 00:41:39,613 ‫فربما واحدة أخرى فقط. 592 00:41:48,239 --> 00:41:49,572 ‫اللعنة. 593 00:41:54,197 --> 00:41:55,322 ‫ليلة سعيدة. 594 00:41:57,863 --> 00:41:58,863 ‫اذهب. 595 00:42:46,613 --> 00:42:54,113 ‫‫ضبط الوقت: iPrecise ‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)