1 00:00:05,316 --> 00:00:06,399 ‫متى سنتعارك؟ 2 00:00:06,524 --> 00:00:08,024 ‫لا تعجبني تلك النظرة في عينيك. 3 00:00:08,733 --> 00:00:10,774 ‫أنت تبلي حسناً. ‫استمر بإنزال يدك اليسرى 4 00:00:10,898 --> 00:00:12,399 ‫بعد ضربة اليمنى. سيكون ممتعاً. 5 00:00:22,524 --> 00:00:23,691 ‫هل "فويت" فاسد؟ 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,482 ‫هذا ليس تخصصي. 7 00:00:25,858 --> 00:00:27,024 ‫هو كذلك إذن. 8 00:00:29,691 --> 00:00:31,733 ‫كدت أفشل حين كنت في شرطة الآداب، 9 00:00:31,816 --> 00:00:34,316 ‫تزامن ذلك مع توقفي عن الحكم ‫على أفراد شرطة آخرين. 10 00:00:35,065 --> 00:00:38,357 ‫لا أطلب حكماً وإنما تعريف. 11 00:00:39,482 --> 00:00:41,608 ‫هل أتعلم منه أم أتجنبه؟ 12 00:00:42,774 --> 00:00:43,774 ‫كلاهما. 13 00:00:44,857 --> 00:00:47,316 ‫لكن إن أردت أن تعرف ‫إن كان فاسداً فعلاً، فسلها. 14 00:00:48,608 --> 00:00:49,733 ‫رياضة الرقص ليست هنا. 15 00:00:50,024 --> 00:00:51,149 ‫أجل، قميص جميل. 16 00:00:52,107 --> 00:00:54,399 ‫هذه ملابس مقبولة تماماً ‫في نادي الملاكمة. 17 00:00:54,608 --> 00:00:56,482 ‫بالتأكيد. وعلاوة على ذلك 18 00:00:56,566 --> 00:00:58,441 ‫ليس عليك تبديل ثيابك ‫حين ترقص "بريك". 19 00:01:01,482 --> 00:01:02,608 ‫إنه ابن "فويت". 20 00:01:02,940 --> 00:01:03,982 ‫"جاستن". 21 00:01:04,691 --> 00:01:06,524 ‫هذان "أنطونيو" و"جاي". ‫أعمل معهما. 22 00:01:06,898 --> 00:01:10,274 ‫صديق "أنطونيو" يملك النادي، ‫ولهذا يمنحونه خصماً بنسبة 30 بالمئة. 23 00:01:10,441 --> 00:01:12,482 ‫- 20 بالمئة، محاولة جيدة. ‫- حسناً. 24 00:01:13,190 --> 00:01:14,190 ‫كيف حالك؟ 25 00:01:19,857 --> 00:01:21,149 ‫عليّ إجراء بعض الاتصالات. 26 00:01:23,898 --> 00:01:25,190 ‫إنه كأخي الصغير. 27 00:01:25,316 --> 00:01:27,232 ‫أحاول أن أبعده عن المتاعب. 28 00:01:27,857 --> 00:01:30,190 ‫- حظاً طيباً. ‫- أعطه فرصة فحسب. 29 00:01:38,608 --> 00:01:40,691 ‫أمسكنا بهؤلاء الرجال ‫يبيعون عند الزاوية. 30 00:01:40,774 --> 00:01:43,399 ‫الرجل الضخم "موريس أوينز" ‫طلب منّا الاتصال بك. 31 00:01:44,608 --> 00:01:47,065 ‫- وضعوا تلك المخدرات معي دون علمي. ‫- اصمت. 32 00:01:50,774 --> 00:01:53,149 ‫أريد أن يُعفى رجالي من هذه التهمة أيضاً. 33 00:01:53,316 --> 00:01:56,149 ‫لا أعرف هؤلاء الرجال. ‫عليهم تدبر أمرهم بمفردهم. 34 00:01:57,024 --> 00:01:59,190 ‫- يمكنك إطلاق سراح "موريس". ‫- بناء على ماذا؟ 35 00:01:59,274 --> 00:02:01,316 ‫بناء على قولي إنك تستطيع إطلاق سراحه. 36 00:02:01,815 --> 00:02:04,940 ‫- بم سأخبرهم؟ ‫- لا أبالي. فك قيوده. 37 00:02:05,399 --> 00:02:07,190 ‫ألغ اسمه من تقريرك. 38 00:02:11,274 --> 00:02:13,649 ‫سأخرجكم جميعاً بكفالة. لا تقلقوا. 39 00:02:14,024 --> 00:02:16,482 ‫أجل. هيا، افعلها. 40 00:02:17,857 --> 00:02:19,107 ‫أخبرتك بأن فتاي 41 00:02:19,524 --> 00:02:20,773 ‫- سيعتني... ‫- تباً. 42 00:02:28,399 --> 00:02:29,815 ‫- إنها غلطتي. ‫- أخبره. 43 00:02:35,316 --> 00:02:36,357 ‫إنها غلطتي. 44 00:02:45,441 --> 00:02:46,482 ‫ألفان. 45 00:02:47,190 --> 00:02:49,649 ‫لم آت من الطرف الآخر ‫من المدينة لأجل ألفي دولار. 46 00:02:49,773 --> 00:02:52,857 ‫كانت ستكون 5 آلاف ‫لكنك عرضتني للسخرية أمام طاقمي. 47 00:02:54,107 --> 00:02:56,441 ‫لا أدفع لك لتقلل من احترامي. 48 00:02:57,441 --> 00:02:58,441 ‫أنت تعلم ذلك. 49 00:03:00,107 --> 00:03:02,482 ‫أتريد معاركتي وجهاً لوجه يا "موريس"؟ 50 00:03:06,107 --> 00:03:10,149 ‫سيكون بحوزتي ‫5 آلاف دولار بحلول الظلام، 51 00:03:11,024 --> 00:03:13,441 ‫وإلا ستُزلزل الأرض من تحتك. 52 00:03:28,732 --> 00:03:29,649 ‫"أسمعنا صوت البوق" 53 00:03:30,524 --> 00:03:33,316 ‫كل ما أقوله هو إن "جاستن" ‫يبدو صعب المراس. 54 00:03:34,441 --> 00:03:37,690 ‫فقد الفتى أمه ثم قضى عاماً في السجن. 55 00:03:37,815 --> 00:03:39,232 ‫يحتاج فقط أن يعرف وجهته. 56 00:03:39,357 --> 00:03:41,274 ‫أرأيت سلوكه معي في النادي؟ 57 00:03:41,608 --> 00:03:44,732 ‫لو خرجت للتو من سجن "ستيتسفيل" ‫وأُجبرت على مصافحة ضباط شرطة، 58 00:03:44,815 --> 00:03:46,357 ‫سأتصرف بالطريقة ذاتها. 59 00:03:46,441 --> 00:03:48,232 ‫لا أظن أن الأمر يتعلق بكوني شرطياً 60 00:03:48,399 --> 00:03:50,274 ‫بقدر ما يتعلق بأن "جاستن" ‫يظنني حبيبك. 61 00:03:50,608 --> 00:03:51,940 ‫- تتمنى ذلك. ‫- بل أنت. 62 00:03:52,065 --> 00:03:53,482 ‫لا، أنت تتمنى ذلك. 63 00:04:03,982 --> 00:04:05,190 ‫- مهلاً. ‫- وداعاً. 64 00:04:05,732 --> 00:04:07,274 ‫سأراك بعد العمل، حسناً؟ 65 00:04:10,482 --> 00:04:11,690 ‫مهلاً، "آدم". 66 00:04:11,815 --> 00:04:13,149 ‫- أجل؟ ‫- الغداء. 67 00:04:13,357 --> 00:04:16,274 ‫- صحيح. كيف لي أن أنسى؟ ‫- لا تنس العشاء الليلة. 68 00:04:16,566 --> 00:04:18,482 ‫حبيبتي، لم يجتمع والديّ في نفس المكان 69 00:04:18,566 --> 00:04:19,857 ‫منذ تخرجي من الثانوية. 70 00:04:19,940 --> 00:04:23,732 ‫- أظن أنهما يجب أن يقررا... ‫- يجب أن يحضر كلاهما الزفاف. 71 00:04:26,024 --> 00:04:27,441 ‫عدني أنك ستحضر. 72 00:04:28,316 --> 00:04:29,524 ‫أأنت "ويندي"؟ 73 00:04:30,982 --> 00:04:32,065 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 74 00:04:32,648 --> 00:04:33,648 ‫أنا "ألفن". 75 00:04:37,274 --> 00:04:38,357 ‫شريك "آدم". 76 00:04:38,773 --> 00:04:40,648 ‫لم يخبرني "آدم" بأن لديه شريكاً. 77 00:04:42,149 --> 00:04:44,773 ‫جيد. إنه يتبع التعليمات. 78 00:04:46,940 --> 00:04:47,898 ‫حسناً. 79 00:04:48,608 --> 00:04:51,482 ‫أراك بعد العمل. 80 00:04:52,149 --> 00:04:53,357 ‫حسناً. 81 00:04:53,482 --> 00:04:55,316 ‫"آل"، إنها تنهكني بالتخطيط للزفاف. 82 00:04:55,399 --> 00:04:57,815 ‫لا تفهم أن إجبار والديّ ‫على تناول الطعام معاً، 83 00:04:57,940 --> 00:05:00,065 ‫هو الخيار الأسوأ لآل "روزيك". 84 00:05:00,982 --> 00:05:03,024 ‫تتحدث عن تصاميم ‫أدوات المائدة والقوائم. 85 00:05:03,107 --> 00:05:04,399 ‫سيكون هذا كالكابوس. 86 00:05:04,482 --> 00:05:05,732 ‫هل انتهيت؟ 87 00:05:07,607 --> 00:05:09,190 ‫حين تأتي للعمل، ‫تعال بكل كيانك. 88 00:05:10,149 --> 00:05:12,149 ‫فلا تعبر تلك البوابة ما لم تكن كذلك. 89 00:05:13,940 --> 00:05:14,982 ‫حسناً. 90 00:05:21,815 --> 00:05:23,982 ‫تم منح القسم سيارة دورية جديدة، 91 00:05:24,190 --> 00:05:26,190 ‫وبما أنكما قمتما بعمل رائع 92 00:05:26,274 --> 00:05:28,648 ‫في قضية المكتنزة، ‫فسأخصصها لكما. 93 00:05:28,857 --> 00:05:30,566 ‫سارت 32 كيلومتراً. ‫يمكنكما شم رائحة 94 00:05:30,690 --> 00:05:32,566 ‫- أبخرة المصنع. ‫- سمعت أن هذه السيارات 95 00:05:32,648 --> 00:05:34,565 ‫- قوة محركها 400 حصان. ‫- أصغيا. 96 00:05:35,024 --> 00:05:37,190 ‫سيقودها القائد "بيري" كسيارة عرض 97 00:05:37,316 --> 00:05:38,940 ‫بموكب الألعاب للأطفال بعد أسبوع. 98 00:05:39,024 --> 00:05:40,857 ‫إن أعدتماها وفيها خدش، 99 00:05:40,940 --> 00:05:42,607 ‫فستتحملان المسؤولية أمامه، مفهوم؟ 100 00:05:42,690 --> 00:05:43,690 ‫- حاضر. ‫- أجل. 101 00:05:44,107 --> 00:05:45,107 ‫شكراً. 102 00:05:46,441 --> 00:05:47,316 ‫أجل. 103 00:05:47,399 --> 00:05:49,441 ‫هذه السيارة أجمل من شقتي. 104 00:05:50,857 --> 00:05:52,107 ‫راقبي هذا، ها هي ذي. 105 00:05:55,024 --> 00:05:57,316 ‫أجل. هذه قوة 400 حصان يا فتاة. 106 00:05:57,399 --> 00:05:59,982 ‫- أنا لا أمزح. ‫- أترى ذلك؟ 107 00:06:01,773 --> 00:06:03,107 ‫شغل الأضواء. 108 00:06:04,399 --> 00:06:06,898 ‫تحتاج هذه الفتاة إلى مساعدة، رجاء. 109 00:06:09,898 --> 00:06:11,274 ‫يا آنسة، أأنت بخير؟ 110 00:06:15,565 --> 00:06:17,773 ‫معكم الوحدة 21- 13. ‫لدينا حالة شغب 111 00:06:17,898 --> 00:06:19,523 ‫مع حالة عقلية. يا سيدات، أريد... 112 00:06:21,149 --> 00:06:22,065 ‫"بورجيس"! 113 00:06:26,773 --> 00:06:27,857 ‫تباً. 114 00:06:29,274 --> 00:06:30,399 ‫ماذا كان ذلك؟ 115 00:06:33,607 --> 00:06:34,607 ‫ماذا لدينا؟ 116 00:06:35,149 --> 00:06:37,232 ‫امرأة بيضاء، خرجت من الجراحة للتو. 117 00:06:37,441 --> 00:06:39,648 ‫سمعت أن امرأة بيضاء أوسعتك ضرباً. 118 00:06:39,773 --> 00:06:41,940 ‫أياً كان ما تعاطته منحها قوة 10 رجال. 119 00:06:42,024 --> 00:06:42,898 ‫لا تحمل هوية. 120 00:06:43,024 --> 00:06:44,732 ‫كل ما كان بحوزتها ‫هو تذكرة الطائرة. 121 00:06:44,898 --> 00:06:46,232 ‫هبطت في مطار "أوهير" صباحاً 122 00:06:46,316 --> 00:06:47,523 ‫من "كابو سان لوكاس". 123 00:06:47,690 --> 00:06:49,274 ‫ما كمية المخدرات ‫التي كانت معها؟ 124 00:06:49,648 --> 00:06:51,523 ‫ليست معها، وإنما داخل جسدها. 125 00:06:52,815 --> 00:06:54,190 ‫وُجد 30 بالوناً في معدتها. 126 00:06:56,523 --> 00:07:00,190 ‫"(شيكاغو بي دي)" 127 00:07:02,607 --> 00:07:04,441 ‫حين تحضر الشرطة ‫المدمنين إلى هنا، 128 00:07:04,523 --> 00:07:06,648 ‫نعطيهم عقار "هالدول" ‫ونرسلهم لإخراج السموم. 129 00:07:07,024 --> 00:07:09,523 ‫لكنها بدأت تتشنج ‫وعرفت فوراً أن الوضع مختلف. 130 00:07:09,815 --> 00:07:12,274 ‫أهلاً بكم في "شيكاغو". ‫مركز التوزيع للغرب الأوسط. 131 00:07:12,773 --> 00:07:15,481 ‫أخرجنا 29 واقياً ذكرياً ‫مليئاً بالكوكايين، 132 00:07:15,565 --> 00:07:17,065 ‫لكنها ابتلعت 30 منها. 133 00:07:17,149 --> 00:07:19,690 ‫تمزق أحدها وبدأ يتحلل داخل معدتها. 134 00:07:20,149 --> 00:07:23,316 ‫تسرب المخدر إلى مجرى دمها، ‫وسبب لها اضطراباً عقلياً، 135 00:07:23,399 --> 00:07:25,149 ‫لذا طلبت إجراء جراحة طارئة. 136 00:07:25,898 --> 00:07:28,190 ‫يستمر الناس بإذهالي ‫بما قد يفعلونه لأجل المال. 137 00:07:30,107 --> 00:07:32,274 ‫لا يشعر الناس أحياناً ‫أنهم يملكون الخيار. 138 00:07:33,815 --> 00:07:35,607 ‫فحصت بقايا البالون الممزق. 139 00:07:35,690 --> 00:07:37,815 ‫إنها نقية بنسبة 89 بالمئة. 140 00:07:38,523 --> 00:07:40,232 ‫ممنوعات بأعلى جودة رأيتها. 141 00:07:40,440 --> 00:07:42,690 ‫لا بد أن قيمتها تعادل ‫50 ألف دولار في الشارع. 142 00:07:42,940 --> 00:07:44,648 ‫- بسهولة. ‫- ما رأيكما؟ 143 00:07:44,982 --> 00:07:47,357 ‫هل أصبحت الكارتل ذكية ‫وبدأت بتجنيد أشخاص عاديين؟ 144 00:07:47,481 --> 00:07:48,857 ‫إنها مليئة بفقاعات الهواء. 145 00:07:49,024 --> 00:07:50,316 ‫لهذا السبب تمزقت. 146 00:07:50,732 --> 00:07:52,857 ‫إنه عمل هواة. ‫الكارتل ليست بهذا الإهمال. 147 00:07:52,940 --> 00:07:55,399 ‫لكن علينا أن نستجوبها. ‫متى ستستيقظ؟ 148 00:07:55,565 --> 00:07:57,316 ‫بعد ساعتين أو 3. 149 00:07:57,565 --> 00:07:59,898 ‫اجعل "جين" يتواصل ‫مع أمن النقل في "أوهير". 150 00:08:00,232 --> 00:08:02,357 ‫ليعرف إن كان بوسعنا ‫معرفة هوية هذه الفتاة. 151 00:08:06,316 --> 00:08:08,357 ‫- انتهى أمرنا. ‫- أجل. 152 00:08:09,773 --> 00:08:11,024 ‫ستفزع "بلات". 153 00:08:11,149 --> 00:08:12,815 ‫علينا أن نأخذها إلى مرآب الشرطة. 154 00:08:13,024 --> 00:08:15,481 ‫يستغرق مرآب الشرطة شهراً ‫لأجل إطار مفرغ من الهواء. 155 00:08:15,648 --> 00:08:17,523 ‫موكب الألعاب للأطفال ‫في عطلة الأسبوع. 156 00:08:19,523 --> 00:08:20,523 ‫لديّ فكرة أفضل. 157 00:08:23,398 --> 00:08:24,523 ‫حسناً. 158 00:08:25,274 --> 00:08:26,440 ‫كيف الحال؟ 159 00:08:27,107 --> 00:08:30,648 ‫لديك ضرر كبير في الطلاء ‫ولديك تجويف كبير هنا. 160 00:08:31,190 --> 00:08:32,398 ‫المرآة الجانبية مكسورة. 161 00:08:32,481 --> 00:08:34,274 ‫أمهلني يومين لأصلحها يا "آتووتر". 162 00:08:34,648 --> 00:08:37,232 ‫برأيي أن تصلحها بوقت أبكر، ‫بحلول نهاية هذه المناوبة. 163 00:08:37,690 --> 00:08:40,232 ‫أتريد خدمة في نفس اليوم؟ ‫تعلم أن هذا سيكلفك، صحيح؟ 164 00:08:40,398 --> 00:08:43,982 ‫لديّ بطاقات هدايا لـ"فوت لوكر" بقيمة ‫300 دولار. وسأحضر لك 100 أخرى غداً. 165 00:08:44,274 --> 00:08:46,815 ‫بحقك يا رجل. ‫هذا ليس لقاء مقايضة. 166 00:08:47,190 --> 00:08:49,440 ‫اتفقنا؟ أنت تطلب مني ‫أن أصلح سيارة شرطة. 167 00:08:49,523 --> 00:08:51,065 ‫500 دولار أو نلغي الاتفاق. 168 00:08:52,857 --> 00:08:53,982 ‫أنجز الأمر يا رجل. 169 00:08:54,149 --> 00:08:55,357 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 170 00:08:55,440 --> 00:08:56,898 ‫أجل، تعلم أني سأتولى أمرك. 171 00:08:57,481 --> 00:08:59,565 ‫- لدينا سيارة أخرى. ‫- كم معك؟ 172 00:08:59,982 --> 00:09:02,523 ‫ماذا؟ لا أدري، تقريباً 18 دولاراً. 173 00:09:02,940 --> 00:09:05,274 ‫لنذهب إلى صراف آلي ‫فـ"كارل" لا يقبل الشيكات. 174 00:09:05,398 --> 00:09:06,982 ‫لا أملك 250 دولاراً، 175 00:09:07,398 --> 00:09:08,940 ‫ليس قبل أن نقبض يوم الجمعة. 176 00:09:10,232 --> 00:09:11,940 ‫أجري اتصالاتك واقترضيها إذاً. 177 00:09:14,481 --> 00:09:18,190 ‫تبعاً لقائمة الرحلة، ‫فإن اسم الفتاة "آمبر موريس". 178 00:09:19,190 --> 00:09:21,232 ‫وصلت برحلة ليلية ‫من "كابو سان لوكاس" 179 00:09:21,356 --> 00:09:23,024 ‫- صباحاً. ‫- أكانت تسافر مع أحد؟ 180 00:09:24,190 --> 00:09:26,190 ‫سؤال رائع. ‫أيمكنني إنهاء كلامي؟ 181 00:09:26,732 --> 00:09:27,732 ‫آسف. 182 00:09:28,398 --> 00:09:31,232 ‫تم شراء 4 تذاكر ‫ببطاقة ائتمان "آمبر". 183 00:09:33,607 --> 00:09:34,732 ‫وها هن، 184 00:09:35,356 --> 00:09:37,356 ‫هي وصديقاتها يهبطن عن متن الطائرة. 185 00:09:38,648 --> 00:09:40,356 ‫أتظن أن كل هؤلاء الفتيات مهربات؟ 186 00:09:42,190 --> 00:09:43,356 ‫"مطلوبات ‫ليس لهن سوابق" 187 00:09:43,523 --> 00:09:45,523 ‫الفتاة في غرفة الطوارئ ‫هي "آمبر موريس". 188 00:09:45,607 --> 00:09:47,607 ‫"آمبر" وصديقاتها الـ3 طالبات جامعيات 189 00:09:47,690 --> 00:09:50,065 ‫في جامعة "سنترال شيكاغو". ‫هؤلاء من نبحث عنهن. 190 00:09:50,190 --> 00:09:51,607 ‫تفقدنا صفحتها على "فيسبوك". 191 00:09:51,690 --> 00:09:53,815 ‫هناك صور لهن وهن يترفهن في "كابو"، 192 00:09:53,940 --> 00:09:55,190 ‫وليس من هذه الرحلة فقط. 193 00:09:55,274 --> 00:09:57,607 ‫ذهبت "آمبر" إلى هناك ‫مرتين في آخر 3 أشهر. 194 00:09:57,732 --> 00:10:00,065 ‫أدت المهمة بنفسها أول مرة، ‫وجندت الآن صديقاتها. 195 00:10:00,232 --> 00:10:02,149 ‫علينا أن نفترض أن جميعهن مهربات 196 00:10:02,232 --> 00:10:05,149 ‫وابتعلن نوع البالونات ‫نفسها المليئة بالمخدرات. 197 00:10:05,232 --> 00:10:07,149 ‫يا رفاق، فحصت عناوين الفتيات. 198 00:10:07,440 --> 00:10:08,523 ‫يعشن في حرم الجامعة. 199 00:10:08,773 --> 00:10:09,940 ‫علينا أن نتحرك. 200 00:10:13,107 --> 00:10:15,024 ‫- هيا. ‫- إن أردت العمل في هذه الوحدة، 201 00:10:15,149 --> 00:10:16,607 ‫فامتنع عن المغازلة. 202 00:10:17,607 --> 00:10:19,107 ‫لم أعرف أنني أغازل. 203 00:10:20,274 --> 00:10:22,523 ‫احذر أن تمس "إيرين". ‫انتهى النقاش. 204 00:10:41,815 --> 00:10:43,024 ‫- مرحباً. ‫- أيها الرقيب. 205 00:10:46,107 --> 00:10:48,232 ‫"(برايروود)" 206 00:10:57,190 --> 00:10:59,149 ‫"سارة هاينز". ‫نحن من قسم شرطة "شيكاغو". 207 00:11:08,740 --> 00:11:10,532 ‫وصلت إلى ديارها. 208 00:11:11,615 --> 00:11:12,782 ‫"ميغان". 209 00:11:13,865 --> 00:11:15,324 ‫"ميغان بينسون". 210 00:11:30,407 --> 00:11:31,573 ‫"أليشيا ديفيس"؟ 211 00:11:31,657 --> 00:11:32,782 ‫النجدة. 212 00:11:38,532 --> 00:11:41,657 ‫- من أنت؟ ‫- "شيلي بيتس". أنا مساعدة مقيمة. 213 00:11:42,074 --> 00:11:44,115 ‫- أفعلت "أليشيا" هذا بك؟ ‫- لا، رجلان. 214 00:11:44,324 --> 00:11:45,698 ‫أخذاها. 215 00:11:45,782 --> 00:11:47,657 ‫كانت مريضة للغاية، ‫وحاولت أن أساعد. 216 00:11:51,157 --> 00:11:53,907 ‫نبحث عن ذكرين بيض. ‫ربما ما زالا في المنطقة. 217 00:11:54,157 --> 00:11:55,531 ‫الفتيات برفقتهما. 218 00:12:18,990 --> 00:12:21,115 ‫"هانك"، أعلمنا بالمستجدات بشأن الشاحنة. 219 00:12:23,698 --> 00:12:26,531 ‫يا لها من فوضى، ‫لا تدرك هؤلاء الفتيات المخاطر. 220 00:12:27,491 --> 00:12:28,573 ‫أجل. 221 00:12:30,157 --> 00:12:32,407 ‫أحتاج إلى مشروب حين ينتهي هذا. ‫ما رأيك؟ 222 00:12:34,657 --> 00:12:36,407 ‫لا أظن أن هذا سيعجب والدك. 223 00:12:37,823 --> 00:12:39,240 ‫عم تتحدث؟ 224 00:12:40,366 --> 00:12:42,032 ‫عم أتحدث برأيك؟ 225 00:12:45,115 --> 00:12:46,990 ‫استيقظت الآن. يمكنكما رؤيتها. 226 00:12:52,282 --> 00:12:54,615 ‫لا أصدق أنني هنا. 227 00:12:55,240 --> 00:12:56,366 ‫صدقي هذا يا "آمبر". 228 00:12:56,531 --> 00:12:59,366 ‫ومن كنت تهرّبين لصالحهم، ‫اختطفوا صديقاتك. 229 00:13:00,615 --> 00:13:02,199 ‫إن لم تخبرينا بمن المسؤول، 230 00:13:02,324 --> 00:13:03,990 ‫ووجدنا صديقاتك مقتولات، 231 00:13:04,115 --> 00:13:06,199 ‫فستواجهين تهمة جريمة قتل ‫ناتجة عن المخدرات 232 00:13:06,282 --> 00:13:07,366 ‫بمفردك. 233 00:13:07,907 --> 00:13:08,949 ‫لا أستطيع. 234 00:13:09,115 --> 00:13:10,449 ‫هل تصغين؟ 235 00:13:11,449 --> 00:13:12,823 ‫أنت محظوظة لأننا وجدناك. 236 00:13:13,531 --> 00:13:15,865 ‫ستكون لديك مجرد ندبة ‫على بطنك، لكن صديقاتك، 237 00:13:15,949 --> 00:13:18,032 ‫سيمتن بجرعة زائدة ‫ويُرمين في زقاق ما. 238 00:13:18,115 --> 00:13:19,657 ‫وإن حدث هذا أؤكد لك 239 00:13:19,740 --> 00:13:21,573 ‫أنك لن تسامحي نفسك أبداً. 240 00:13:22,490 --> 00:13:24,490 ‫عليك أن تساعدينا لننقذهن يا "آمبر". 241 00:13:26,573 --> 00:13:27,949 ‫لقد أحببته. 242 00:13:30,282 --> 00:13:32,573 ‫عزيزتي، الرجل الذي استغلك لأجل هذا، 243 00:13:33,949 --> 00:13:35,698 ‫لا يحبك. 244 00:13:43,782 --> 00:13:46,490 ‫فعلتها مرة، ‫وسار كل شيء على ما يرام. 245 00:13:47,823 --> 00:13:50,657 ‫ثم وعد صديقاتي بـ5 آلاف دولار ‫لكل منهن إن فعلن ذلك. 246 00:13:52,407 --> 00:13:54,115 ‫كانت فكرة حبيبي، 247 00:13:54,990 --> 00:13:56,282 ‫هو وشقيقه. 248 00:14:02,573 --> 00:14:05,157 ‫سنصدر أمراً بالقبض ‫على "شون" و"برندان كولينز". 249 00:14:05,282 --> 00:14:06,949 ‫- هما التاجران. ‫- "شون" هو حبيبها. 250 00:14:07,074 --> 00:14:08,406 ‫تقول "آمبر" إنه وشقيقه 251 00:14:08,490 --> 00:14:10,366 ‫يتسكعان بمتجر ‫"أندرغراوند إنك" للوشوم. 252 00:14:10,573 --> 00:14:12,573 ‫- يحزمان البضاعة هناك. ‫- عمل جيد. 253 00:14:12,657 --> 00:14:15,406 ‫سأرسل "أولينسكي" و"روزيك" ‫ليحققا في متجر الوشوم هذا. 254 00:14:18,366 --> 00:14:20,406 ‫لا، تحوي الكثير ‫من الكربوهيدرات والسكر. 255 00:14:20,615 --> 00:14:21,823 ‫- لكنه مفيد. ‫- لا. 256 00:14:22,324 --> 00:14:25,615 ‫أول قاعدة للمراقبة. عليك اختيار ‫كل شيء طبيعي ويحوي البروتين فقط. 257 00:14:25,740 --> 00:14:27,573 ‫الكربوهيدرات الزائدة ‫تتعبك وتشوشك. 258 00:14:27,740 --> 00:14:29,448 ‫لا تحبذ أن تدخل في غيبوبة بسببها. 259 00:14:29,531 --> 00:14:31,282 ‫هذا الهدف من هذه يا "آل". 260 00:14:31,657 --> 00:14:32,657 ‫أجل. 261 00:14:33,115 --> 00:14:34,324 ‫مهلاً. 262 00:14:35,074 --> 00:14:37,406 ‫أكدت الدورية أن الأخوين "كولينز" 263 00:14:37,490 --> 00:14:40,324 ‫ليسا في متجر الوشوم. ‫فلم علينا أن نراقبه؟ 264 00:14:40,740 --> 00:14:41,907 ‫يدفعون أجرنا لقاء هذا. 265 00:14:42,949 --> 00:14:44,448 ‫- أجل. ‫- ما مقاسك؟ 266 00:14:44,865 --> 00:14:45,990 ‫32؟ 267 00:14:47,949 --> 00:14:49,406 ‫مهلاً. ما الغرض منها؟ 268 00:14:49,573 --> 00:14:52,032 ‫ستظل في عملية مراقبة ‫لمدة لا يعلمها أحد 269 00:14:52,573 --> 00:14:54,199 ‫وتشرب هذه السموم الملونة. 270 00:14:54,782 --> 00:14:56,199 ‫لن تقاوم الحاجة إلى التبول. 271 00:14:56,282 --> 00:14:58,782 ‫لا يمكن أن تكون جاداً، ‫سأجد مكاناً لأتبول فيه. 272 00:14:59,949 --> 00:15:02,032 ‫حين كنت مبتدئاً، تم تعييني لمراقبة 273 00:15:02,115 --> 00:15:03,823 ‫عصابة اقتحام ‫لم يستطع أحد أن يمسها. 274 00:15:04,157 --> 00:15:06,823 ‫وفي أول مرة رأيتهم فيها أضعتهم. ‫أتعرف لماذا؟ 275 00:15:06,907 --> 00:15:07,782 ‫لا. 276 00:15:08,240 --> 00:15:11,573 ‫لأنني اضطررت للتبول. ‫ابتعدت لـ3 أو 4 دقائق على الأكثر. 277 00:15:11,698 --> 00:15:13,657 ‫قلت لنفسي إنني حين أراه مجدداً، 278 00:15:13,740 --> 00:15:15,282 ‫فلن أتحرك ولن أذهب لأي مكان. 279 00:15:15,406 --> 00:15:16,907 ‫وحينها بدأت باستعمال هذه. 280 00:15:17,240 --> 00:15:19,448 ‫وأمسكت بالعصابة وحققت نتيجة مذهلة. 281 00:15:20,115 --> 00:15:21,074 ‫اتفقنا؟ 282 00:15:28,406 --> 00:15:29,740 ‫اسمعا. 283 00:15:29,990 --> 00:15:32,698 ‫الفتاة التي في المستشفى، ‫"آمبر موريس". 284 00:15:32,782 --> 00:15:34,323 ‫أمها في الأسفل. 285 00:15:34,448 --> 00:15:35,448 ‫أحضريها إلى هنا. 286 00:15:37,615 --> 00:15:40,199 ‫أفترض أنك تقصد بلغة أخرى ‫أنك ستنزل إلى الأسفل 287 00:15:40,282 --> 00:15:41,782 ‫وتحضرها بنفسك. 288 00:15:45,657 --> 00:15:48,074 ‫كما أخبرك، ليس لابنتي علاقة بهذا. 289 00:15:48,157 --> 00:15:49,115 ‫سيدتي. 290 00:15:50,531 --> 00:15:52,199 ‫أخرجوا 30 واقياً مليئاً بالمخدرات 291 00:15:52,323 --> 00:15:55,448 ‫من معدة ابنتك. ‫أنا واثق أن لها علاقة بالأمر. 292 00:15:55,531 --> 00:15:57,698 ‫لا بد أن أحدهم أجبرها، عليك أن تلاحقه هو 293 00:15:57,782 --> 00:15:59,907 ‫- وليس ابنتي. ‫- كما يبدو حتى الآن، 294 00:15:59,990 --> 00:16:01,990 ‫فعلت "آمبر" هذا بإرادتها الحرة. 295 00:16:02,531 --> 00:16:05,615 ‫هذا مستحيل. ‫كانت "آمبر" طالبة جيدة. 296 00:16:05,782 --> 00:16:08,782 ‫- إنها من أفضل الطلاب. ‫- فعلت هذا لأجل المال يا سيدة "موريس". 297 00:16:11,448 --> 00:16:13,199 ‫أعلم أنه يُصعب عليك سماع هذا 298 00:16:14,074 --> 00:16:15,323 ‫ويُصعب عليك تصديقه. 299 00:16:16,406 --> 00:16:17,823 ‫لكن يذهب الأولاد إلى الجامعة 300 00:16:17,907 --> 00:16:19,531 ‫ويبتعدون عن أهلهم. 301 00:16:20,240 --> 00:16:22,490 ‫وأحياناً يتورطون في أمور سيئة. 302 00:16:27,032 --> 00:16:28,365 ‫ماذا سيحصل لها؟ 303 00:16:29,657 --> 00:16:31,157 ‫كانت متعاونة حتى الآن. 304 00:16:31,531 --> 00:16:32,907 ‫سنتحدث مع محامي الولاية، 305 00:16:33,032 --> 00:16:34,615 ‫ونحاول ألا تدخل السجن. 306 00:16:46,406 --> 00:16:47,698 ‫لديّ ابنة. 307 00:16:48,323 --> 00:16:49,448 ‫عمرها 13 عاماً. 308 00:16:51,657 --> 00:16:53,615 ‫أقلق عليها مع أصدقائها، 309 00:16:54,531 --> 00:16:55,657 ‫ومع الفتيان. 310 00:16:59,949 --> 00:17:02,115 ‫لكنك لا تستطيعين مراقبتهم في كل لحظة. 311 00:17:04,990 --> 00:17:06,573 ‫"آمبر" حية على الأقل. 312 00:17:19,115 --> 00:17:21,615 ‫يستحيل أن يأتي هؤلاء الرجال إلى هنا 313 00:17:21,698 --> 00:17:23,115 ‫مع 3 فتيات مختطفات. 314 00:17:23,990 --> 00:17:26,157 ‫حين ييأس المجرمون، ‫تعمل الشرطة ساعات إضافية. 315 00:17:26,365 --> 00:17:27,990 ‫أأنت في عجلة؟ 316 00:17:28,573 --> 00:17:30,865 ‫لديّ موعد عشاء الليلة. 317 00:17:32,448 --> 00:17:34,573 ‫أمي وزوجة أبي تكرهان بعضهما، 318 00:17:34,698 --> 00:17:38,865 ‫مهمتي هي الحرص ‫على أن تحضرا كلاهما الزفاف 319 00:17:38,949 --> 00:17:41,990 ‫وألا تقتلا بعضهما. ‫حدث ولا حرج عن مدى حماسي. 320 00:17:53,615 --> 00:17:55,823 ‫"آل"، لا، هذه "ويندي". ‫بحقك، لا تطفئه. 321 00:17:55,907 --> 00:17:56,990 ‫لا تطفئه. 322 00:17:57,823 --> 00:17:58,949 ‫حسناً؟ 323 00:18:01,032 --> 00:18:02,198 ‫حسناً. 324 00:18:02,865 --> 00:18:03,907 ‫هناك. 325 00:18:06,573 --> 00:18:09,156 ‫- ركز على مهمتك الحالية. ‫- حسناً. 326 00:18:09,823 --> 00:18:12,365 ‫الأخان "كولينز" مجرمان ‫معروفان من "بريدجبورت". 327 00:18:12,490 --> 00:18:15,490 ‫سجلهما حافل بالسرقة المسلحة ‫والاعتداء البدني الشديد. 328 00:18:15,698 --> 00:18:18,406 ‫انتقلا لتهريب الممنوعات ‫باستعمال فتيات جامعيات ساذجات. 329 00:18:18,740 --> 00:18:21,032 ‫تفقد الضباط تحركاتهما. ‫اختفى هذان الرجلان. 330 00:18:21,448 --> 00:18:24,115 ‫أبلغ قسم المركبات أن "برندان" ‫يملك شاحنة "فورد" سوداء. 331 00:18:24,281 --> 00:18:26,740 ‫أظن أنهما يستعملان ‫هواتف للاستعمال لمرة واحدة 332 00:18:26,823 --> 00:18:28,573 ‫بعد معرفتهما باعتقال "آمبر". 333 00:18:28,990 --> 00:18:30,074 ‫واصلوا البحث. 334 00:18:30,156 --> 00:18:32,032 ‫أحضروا لي أي شركاء معروفين. 335 00:18:32,115 --> 00:18:33,281 ‫علينا أن نتحدث. 336 00:18:34,490 --> 00:18:35,657 ‫هيا. 337 00:18:42,198 --> 00:18:43,239 ‫أجل؟ 338 00:18:44,657 --> 00:18:47,074 ‫كان دور الأب مفرط الحماية ‫مقبولاً حين كنت مراهقة، 339 00:18:47,156 --> 00:18:49,156 ‫لكنني لم أعد بحاجة إليك للاعتناء بي. 340 00:18:49,573 --> 00:18:51,323 ‫أنا أعتني بـ"هالستيد". 341 00:18:51,573 --> 00:18:53,531 ‫رأيت ما يحصل للشباب ‫الذين تواعدينهم. 342 00:18:53,782 --> 00:18:55,032 ‫ماذا يعني ذلك؟ 343 00:18:55,114 --> 00:18:57,990 ‫فطرت الكثير من القلوب ‫منذ أن كان عمرك 15 عاماً. 344 00:18:58,698 --> 00:19:00,531 ‫أريد "هالستيد" فعالاً تماماً، 345 00:19:00,615 --> 00:19:02,740 ‫وليس أن يقف أسفل نافذتك ‫الساعة 3 صباحاً. 346 00:19:02,865 --> 00:19:05,490 ‫لا يحق لك أن تخبرني ‫مع من يمكنني التسكع 347 00:19:05,573 --> 00:19:06,490 ‫خلال وقتي الشخصي. 348 00:19:06,657 --> 00:19:09,698 ‫في وحدتي تُطبق قواعدي. ‫أتريدين مواعدة شرطي؟ 349 00:19:09,823 --> 00:19:11,490 ‫هناك مديريات كثيرة أخرى. 350 00:19:22,949 --> 00:19:25,281 ‫رصدت للتو شاحنة "برندان كولينز". 351 00:19:25,531 --> 00:19:27,406 ‫- أين؟ ‫- أكل شيء بخير؟ 352 00:19:27,531 --> 00:19:29,073 ‫أرسل لي العنوان فحسب. 353 00:19:39,740 --> 00:19:41,323 ‫حسناً يا "جين"، استخدم مهاراتك. 354 00:19:42,782 --> 00:19:45,114 ‫استعدوا. دعوني أسترخي. 355 00:19:45,907 --> 00:19:47,239 ‫هل رصدت الشاحنة بعد؟ 356 00:19:47,448 --> 00:19:49,198 ‫قلت إني أسترخي. 357 00:19:49,490 --> 00:19:50,782 ‫حسناً، رأيتها. 358 00:19:50,865 --> 00:19:53,406 ‫قادمة من الشارع 76 ‫نحو جادة "ويسترن". 359 00:19:53,573 --> 00:19:56,949 ‫تدخل إلى زقاق. ‫تتجه جنوباً نحو الشارع 77. 360 00:19:57,281 --> 00:19:58,323 ‫سنتولى الأمر. 361 00:20:06,323 --> 00:20:07,531 ‫رصدت "برندان كولينز". 362 00:20:12,156 --> 00:20:14,031 ‫تتحرك الشاحنة ‫شمالاً في الشارع 76. 363 00:20:14,281 --> 00:20:15,531 ‫"جين"، أوجدتها أم لا؟ 364 00:20:16,073 --> 00:20:18,281 ‫وجدته. يتجه غرباً في شارع 75. 365 00:20:34,782 --> 00:20:35,740 ‫ها هي الشاحنة. 366 00:20:35,907 --> 00:20:36,990 ‫لنحاصرها. 367 00:20:55,198 --> 00:20:56,531 ‫سيدي، أأنت بخير؟ 368 00:20:56,698 --> 00:20:57,782 ‫أنا بخير. 369 00:20:58,406 --> 00:21:02,448 ‫"50-20 لينكولن"، حالة طارئة. أرسلوا ‫سيارة إسعاف إلى 7320 شارع "ويسترن". 370 00:21:02,531 --> 00:21:04,114 ‫عُلم. سيارة الإسعاف قادمة. 371 00:21:05,865 --> 00:21:06,949 ‫إنه ميت. 372 00:21:07,657 --> 00:21:08,865 ‫الفتيات! 373 00:21:27,198 --> 00:21:29,031 ‫كان معه مسدس عيار 9 ‫وهاتف مؤقت. 374 00:21:29,114 --> 00:21:30,865 ‫لا أثر للمخدرات أو الفتيات. 375 00:21:31,073 --> 00:21:33,740 ‫مع كل ثانية تمر، ‫تقل فرصة الفتيات في النجاة. 376 00:21:34,031 --> 00:21:35,323 ‫كلنا ندرك ذلك يا "إيرين". 377 00:21:35,865 --> 00:21:36,989 ‫ليبقى الجميع هادئين. 378 00:21:37,657 --> 00:21:39,531 ‫أوصلوا ذلك الهاتف لـ"جين" بأقصى سرعة. 379 00:21:39,698 --> 00:21:42,490 ‫ليفحص المكالمات عليه. ‫أنت ستأتي معي. 380 00:21:43,073 --> 00:21:44,073 ‫إلى أين ستذهب؟ 381 00:21:44,657 --> 00:21:46,490 ‫لشخص أهم في شجرة العائلة. 382 00:21:52,865 --> 00:21:55,531 ‫كيف تستلقي هنا لمدة طويلة هكذا؟ ‫سأفقد صوابي من الملل. 383 00:21:56,239 --> 00:21:58,114 ‫إن دربت عقلك، فسيمتثل جسدك لأوامره. 384 00:21:58,823 --> 00:22:00,031 ‫أجل، حسناً. 385 00:22:01,573 --> 00:22:03,323 ‫سأذهب لأحرك ساقيّ، حسناً؟ 386 00:22:17,948 --> 00:22:18,823 ‫مرحباً يا حبيبتي. 387 00:22:19,615 --> 00:22:21,073 ‫- ماذا قلت؟ ‫- "آل"، بحقك. 388 00:22:21,490 --> 00:22:23,073 ‫يجب أن أكلمها بسرعة يا "آل". 389 00:22:23,615 --> 00:22:25,490 ‫- لا بد أنك تمازحني. ‫- خطأ مبتدئين. 390 00:22:25,573 --> 00:22:27,615 ‫لا أريد أن أقولها مجدداً، ابق مركزاً! 391 00:22:27,782 --> 00:22:30,448 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- اذهب إلى حافة ذلك السطح. 392 00:22:34,490 --> 00:22:35,989 ‫ستشتري لي هاتفاً جديداً. 393 00:22:36,406 --> 00:22:39,698 ‫أجل، عند زاوية تقاطع ‫"لارمي" و"جاكسون". 394 00:22:40,615 --> 00:22:42,114 ‫أجل، إنه الجانب الغربي البعيد. 395 00:22:43,698 --> 00:22:45,073 ‫أجل، أعلم أنه حي عشوائيات، 396 00:22:45,156 --> 00:22:46,948 ‫لكنك لن تتعرضي للسرقة يا "كايتلين". 397 00:22:48,615 --> 00:22:50,239 ‫أتمازحينني؟ أنا شرطية. 398 00:22:50,657 --> 00:22:51,906 ‫الوحدة "21-13". 399 00:22:53,323 --> 00:22:54,823 ‫معك الوحدة "21-13". 400 00:22:55,031 --> 00:22:57,740 ‫لدينا صاحب متجر يحتجز سارقة متاجر 401 00:22:57,823 --> 00:23:00,948 ‫- في "3300" غرب "كينزي". ‫- إنه على بعد 10 شوارع. 402 00:23:01,073 --> 00:23:03,114 ‫يقول مالك المتجر إن المرأة تقوم بتهديدات 403 00:23:03,198 --> 00:23:04,531 ‫وقد تكون مسلحة. 404 00:23:05,448 --> 00:23:06,864 ‫عُلم. نحن في طريقنا. 405 00:23:20,114 --> 00:23:22,782 ‫- أريدكما أن تعتقلاها. ‫- هلا تعطيني المضرب يا سيدي؟ 406 00:23:23,156 --> 00:23:24,323 ‫قلت إنها مسلحة. 407 00:23:24,406 --> 00:23:26,114 ‫لا أدري، انظرا إليها. ‫إنها مدمنة. 408 00:23:26,198 --> 00:23:28,989 ‫- ظننت أنها قد تحمل سلاحاً. ‫- ماذا حاولت أن تسرق؟ 409 00:23:29,239 --> 00:23:31,448 ‫أمسكت بها وهي تحاول ‫وضع هذا تحت معطفها. 410 00:23:36,657 --> 00:23:37,740 ‫سيدتي. 411 00:23:39,573 --> 00:23:40,864 ‫هل حاولت أن تسرقي الخبز؟ 412 00:23:41,448 --> 00:23:44,031 ‫باع زوجي طوابع الطعام خاصتنا، ‫ولا أملك أي مال. 413 00:23:44,114 --> 00:23:45,615 ‫لست مدمنة مخدرات. 414 00:23:45,698 --> 00:23:47,615 ‫أردت فقط أن أعد شطيرة لابني. 415 00:23:47,740 --> 00:23:48,864 ‫هل ستعتقلانها أم ماذا؟ 416 00:23:50,198 --> 00:23:51,531 ‫كم ثمن الخبز؟ 417 00:23:52,490 --> 00:23:53,906 ‫دولار ونصف. 418 00:23:57,156 --> 00:23:58,740 ‫ما رأيك أن تنسى الأمر؟ 419 00:23:58,822 --> 00:24:00,531 ‫دعها تسدد لك المبلغ عبر مساعدتك 420 00:24:01,615 --> 00:24:04,490 ‫- في التنظيف أو ما شابه؟ ‫- حاولت هذه المدمنة سرقتي. 421 00:24:05,156 --> 00:24:07,864 ‫قوما بعملكما واسجناها ‫وإلا سأتصل برجال شرطة حقيقيين. 422 00:24:10,365 --> 00:24:11,531 ‫أتريد الشرطة الحقيقية؟ 423 00:24:11,948 --> 00:24:13,031 ‫يريد الشرطة الحقيقية. 424 00:24:13,156 --> 00:24:14,490 ‫- الشرطة الحقيقية. ‫- حسناً. 425 00:24:14,698 --> 00:24:16,822 ‫حسناً، لقد حصلت عليهم الآن. 426 00:24:16,948 --> 00:24:18,657 ‫لنتبع القانون حرفياً. 427 00:24:18,781 --> 00:24:20,573 ‫- لنفعل ذلك. ‫- "آتووتر"، 428 00:24:20,781 --> 00:24:22,698 ‫أتبدو كل هذه التراخيص محدثة؟ 429 00:24:22,781 --> 00:24:24,114 ‫السجائر واللبن والأغذية؟ 430 00:24:24,490 --> 00:24:27,031 ‫تنح جانباً للحظة يا سيدي. ‫دعني أتفقدها. 431 00:24:27,114 --> 00:24:29,448 ‫أدفع ضرائبي التي تؤمن دفع رواتبكما. 432 00:24:29,657 --> 00:24:32,281 ‫- هي من خرقت القانون. ‫- أهذا براز فئران؟ 433 00:24:32,906 --> 00:24:35,239 ‫- يبدو كبراز فئران. ‫- يبدو كذلك بالفعل. 434 00:24:35,323 --> 00:24:36,906 ‫هذا انتهاك مؤكد. 435 00:24:37,198 --> 00:24:38,239 ‫وانظر لذلك. 436 00:24:38,657 --> 00:24:40,615 ‫أسلاك معيبة. هذا يخالف القانون. 437 00:24:41,822 --> 00:24:45,281 ‫أرى غرامات بمقدار ‫20 ألف دولار حتى الآن. 438 00:24:47,114 --> 00:24:48,323 ‫أخرجاها من هنا فقط. 439 00:24:48,948 --> 00:24:50,781 ‫هيا يا سيدتي. أنت بخير. 440 00:24:55,698 --> 00:24:56,906 ‫تفضلي. 441 00:24:57,948 --> 00:24:59,573 ‫هناك مثل قديم يا دافع الضرائب. 442 00:24:59,781 --> 00:25:01,490 ‫لن تتجنب مخالفة بالكلام المعسول، 443 00:25:02,031 --> 00:25:04,323 ‫لكن يمكنك بالتأكيد ‫أن تنال واحدة بسبب كلامك. 444 00:25:10,781 --> 00:25:11,615 ‫مرحباً. 445 00:25:12,490 --> 00:25:13,490 ‫أهلاً. 446 00:25:14,073 --> 00:25:16,239 ‫هل المأمور "دوغ" غاضب ‫لأنك تخرجين لمقابلتي؟ 447 00:25:16,406 --> 00:25:17,698 ‫من؟ "هالستيد"؟ 448 00:25:17,989 --> 00:25:19,948 ‫- ظننت أن هناك شيئاً بينكما. ‫- أجل، 449 00:25:20,365 --> 00:25:21,281 ‫ويُدعى العمل. 450 00:25:21,989 --> 00:25:23,657 ‫لا يهم. هل أحضرتها؟ 451 00:25:26,198 --> 00:25:28,323 ‫لماذا لست في صف تدريب هيئة النقل؟ 452 00:25:29,114 --> 00:25:32,698 ‫لأنني تركت محفظتي في سيارتك ‫وهويتي ليست بحوزتي. 453 00:25:33,406 --> 00:25:35,198 ‫غيرت موعده للأسبوع المقبل. 454 00:25:35,490 --> 00:25:36,490 ‫"جاستن". 455 00:25:38,073 --> 00:25:39,615 ‫استخدم والدك نفوذه بالكامل 456 00:25:39,822 --> 00:25:41,406 ‫ليحصل لك على هذا العمل، حسناً؟ 457 00:25:42,198 --> 00:25:43,864 ‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تذهب. 458 00:25:44,573 --> 00:25:46,657 ‫سأذهب إلى هناك لفترة، لأسعده. 459 00:25:47,365 --> 00:25:49,781 ‫بحقك يا "إيرين"، هيئة النقل ليست مهنة. 460 00:25:49,906 --> 00:25:51,448 ‫لديّ مشاريع أخرى على أي حال. 461 00:25:51,615 --> 00:25:52,615 ‫حقاً؟ 462 00:25:54,573 --> 00:25:55,573 ‫أهذا من سيقلك؟ 463 00:25:58,156 --> 00:25:59,406 ‫لا تقلقي. لا خطر منه. 464 00:25:59,531 --> 00:26:00,531 ‫مجرد صديق قديم. 465 00:26:01,573 --> 00:26:02,906 ‫حسناً. سأراسلك لاحقاً. 466 00:26:03,031 --> 00:26:04,281 ‫ربما سنتسكع بعد العمل، 467 00:26:04,365 --> 00:26:05,822 ‫ونشرب شيئاً أو ما شابه. 468 00:26:05,989 --> 00:26:07,573 ‫أو ربما أوصلك إلى المنزل. 469 00:26:07,657 --> 00:26:08,864 ‫تعلم أنه لديك حظر تجول. 470 00:26:35,781 --> 00:26:37,114 ‫ادعمني فحسب. 471 00:26:38,906 --> 00:26:39,906 ‫"غافين كولينز". 472 00:26:41,073 --> 00:26:42,156 ‫"هانك". 473 00:26:43,531 --> 00:26:45,156 ‫إننا في وسط لعبة. 474 00:26:45,573 --> 00:26:47,281 ‫تهانيّ. 475 00:26:48,448 --> 00:26:49,656 ‫لقد فزت. 476 00:26:53,531 --> 00:26:55,406 ‫كان لشقيقتي ابنان هذا الصباح. 477 00:26:55,490 --> 00:26:57,156 ‫أتريد توضيح ما حصل؟ 478 00:26:58,323 --> 00:27:00,822 ‫استخدم ابنا شقيقتك فتيات ليبتلعن المخدرات 479 00:27:00,906 --> 00:27:02,198 ‫ويحضرنها من "المكسيك". 480 00:27:02,281 --> 00:27:04,656 ‫قادنا "برندان" للقيام ‫بمطاردة بسرعة عالية. 481 00:27:05,948 --> 00:27:07,281 ‫حفر قبره بيده. 482 00:27:09,531 --> 00:27:11,448 ‫آسف، ليس لديّ وقت للكلام. 483 00:27:11,531 --> 00:27:13,781 ‫بعد هذا، سأذهب لرؤية شقيقتي تندب. 484 00:27:14,156 --> 00:27:17,114 ‫لذا تباً لك ولفتيات الجامعة ‫المدمنات الساقطات. 485 00:27:23,114 --> 00:27:24,156 ‫أعطني هذا! 486 00:27:27,531 --> 00:27:28,531 ‫أبقه منبطحاً. 487 00:27:37,739 --> 00:27:38,697 ‫ابن شقيقتك "شون" 488 00:27:38,864 --> 00:27:41,531 ‫طليق الآن مع 3 فتيات مختطفات. 489 00:27:42,573 --> 00:27:44,323 ‫لن ينجين غالباً حتى الغد 490 00:27:44,406 --> 00:27:45,697 ‫إن لم أعثر عليهن. 491 00:27:48,198 --> 00:27:49,906 ‫لديه مخبأ في مكان ما. 492 00:27:50,448 --> 00:27:52,822 ‫أمامك 3 ثوان لتعطيني العنوان، 493 00:27:53,198 --> 00:27:55,448 ‫وإلا سأنثر دماغك في كل أرجاء الأرضية. 494 00:27:55,864 --> 00:27:56,864 ‫1. 495 00:27:57,864 --> 00:27:58,822 ‫2. 496 00:28:01,822 --> 00:28:02,864 ‫الشرطة! 497 00:28:06,156 --> 00:28:07,948 ‫لا بد أن نصف غنائم "ميدواي" هنا. 498 00:28:09,739 --> 00:28:10,739 ‫تفقدوا الجزء الخلفي. 499 00:28:37,530 --> 00:28:38,572 ‫"ميغان بينسون". 500 00:28:47,438 --> 00:28:50,313 ‫كان عمرها 19 عاماً، ‫ما زالت في الجامعة. هذا مؤسف. 501 00:28:50,396 --> 00:28:52,021 ‫لم هي وحدها؟ ‫أين البقية؟ 502 00:28:52,104 --> 00:28:54,772 ‫لا نتعامل مع محترف. ‫لا بد أن "كولينز" ذعر وهرب. 503 00:28:55,688 --> 00:28:57,896 ‫من ذبحها مزق البالونات الواقية، 504 00:28:58,896 --> 00:29:00,021 ‫وخرب أغلب الممنوعات. 505 00:29:00,104 --> 00:29:01,063 ‫شكراً يا "دوت". 506 00:29:02,480 --> 00:29:05,063 ‫يستحيل أن يرغب "كولينز" ‫بفعل ذلك للفتاتين. 507 00:29:05,480 --> 00:29:07,563 ‫لديّ بعض العمل لأهتم به. 508 00:29:08,021 --> 00:29:10,230 ‫تأكدوا إن كان "جين" قد توصل لشيء بعد. 509 00:29:12,605 --> 00:29:14,396 ‫تمكنت من استعادة معلومات المشترك 510 00:29:14,480 --> 00:29:17,480 ‫لكل اتصالات هاتف "برندان" ‫الذي وجدتموه في شاحنته. 511 00:29:18,021 --> 00:29:19,396 ‫يوجد رقمان فقط. أولاً، 512 00:29:19,688 --> 00:29:21,896 ‫لهاتف "شون" مسبق الدفع ‫وهو مطفأ منذ ذلك الحين. 513 00:29:21,979 --> 00:29:24,480 ‫لكنني تمكنت من تعقبه ‫إلى حاوية في "أشلاند". 514 00:29:24,771 --> 00:29:28,146 ‫ثانياً، 6 اتصالات لهذا الرجل. ‫"رايان بورتر". 515 00:29:28,355 --> 00:29:31,605 ‫"رايان بورتر" ذكر أبيض، 26 عاماً. ‫تاريخ طويل في حيازة الممنوعات. 516 00:29:31,688 --> 00:29:34,355 ‫عمل كمسعف في 3 شركات إسعاف مختلفة، 517 00:29:34,438 --> 00:29:36,230 ‫- وطُرد منها. ‫- أعرف هذا الأسلوب. 518 00:29:36,521 --> 00:29:39,563 ‫"بورتر" طبيب متظاهر. أمسكت ‫ببعضهم حين كنت في شرطة الآداب. 519 00:29:39,812 --> 00:29:41,896 ‫المسعفون الذين يعملون ‫في شركات إسعاف خاصة 520 00:29:41,979 --> 00:29:43,688 ‫يجنون بالكاد 10 دولارات في الساعة. 521 00:29:43,771 --> 00:29:47,355 ‫لذا من يرغبون بجني مال إضافي ‫يقدمون خدمات سرية أحياناً 522 00:29:47,563 --> 00:29:49,188 ‫كعلاج أعضاء عصابات. 523 00:29:49,480 --> 00:29:51,688 ‫أرسل صورة "بورتر" ‫لـ"أولينسكي" بأقصى سرعة. 524 00:29:55,021 --> 00:29:56,771 ‫إنه تحسن مقارنة بسيارتك. 525 00:29:57,647 --> 00:30:00,188 ‫يقيم مكتب مفوض الولاية المؤتمر السنوي 526 00:30:00,271 --> 00:30:01,480 ‫الليلة في قاعة الولائم. 527 00:30:01,771 --> 00:30:02,896 ‫الشؤون الداخلية مدعوة. 528 00:30:02,979 --> 00:30:05,438 ‫أتدرين ماذا يسمي رجال الشرطة مفوض الولاية؟ 529 00:30:05,521 --> 00:30:06,896 ‫مطلق سراح المجرمين. 530 00:30:06,979 --> 00:30:08,771 ‫أتقول إننا لسنا شرطة حقيقيين؟ 531 00:30:09,812 --> 00:30:11,146 ‫"ماكفيرسون"؟ 532 00:30:11,313 --> 00:30:12,854 ‫كيف سار أمر المذكرة معك؟ 533 00:30:13,021 --> 00:30:15,063 ‫سمعنا أنك زرت "غافين كولينز" اليوم، 534 00:30:15,146 --> 00:30:17,313 ‫ولم تكن صريحاً ‫بتلاوة حقوقه أثناء استجوابه. 535 00:30:17,979 --> 00:30:19,146 ‫تحدثنا فقط. 536 00:30:19,688 --> 00:30:21,688 ‫تبعاً لشرطة الآداب، ‫"غافين كولينز" 537 00:30:21,812 --> 00:30:24,854 ‫يدخل شاحنات مليئة بسجائر ‫لا تخضع للضرائب. هل ستطيح به؟ 538 00:30:25,438 --> 00:30:26,771 ‫هذا ليس ضمن خطط اليوم. 539 00:30:26,938 --> 00:30:28,896 ‫ما هو جدول أعمالك يا "فويت"؟ 540 00:30:29,563 --> 00:30:31,771 ‫يُفترض بك أن تعتقل ‫مجرمين مهمين من أجلنا، 541 00:30:31,854 --> 00:30:34,521 ‫ولا يمكنك حتى القبض ‫على "موريس أوينز"؟ 542 00:30:36,355 --> 00:30:37,396 ‫اسمع أيها الرقيب، 543 00:30:37,521 --> 00:30:39,104 ‫السبب الوحيد لاستعادتك لشارتك 544 00:30:39,438 --> 00:30:40,979 ‫هو تسويتك مع الشؤون الداخلية 545 00:30:41,104 --> 00:30:43,563 ‫- ومكتب محامي الولاية. ‫- أنت تتراجع. 546 00:30:43,771 --> 00:30:46,104 ‫بهذا المعدل، إن لم تحل ‫قضايا مهمة، فسينتهي أمرك. 547 00:30:46,355 --> 00:30:48,687 ‫وجدت للتو فتاة منزوعة الأحشاء. 548 00:30:49,355 --> 00:30:51,729 ‫وهناك فتاتان ‫قد ينتهي أمرهما بنفس الشكل. 549 00:30:51,812 --> 00:30:54,063 ‫لذا إن لم تمانعا، فأود العودة للعمل. 550 00:30:57,812 --> 00:31:01,188 ‫إن لم تحترم اتفاقنا، فستعود إلى السجن. 551 00:31:12,729 --> 00:31:13,896 ‫أجل. 552 00:31:14,063 --> 00:31:15,021 ‫"ورشة (إيلار أوتو)" 553 00:31:15,146 --> 00:31:17,771 ‫"شرطة (شيكاغو)" 554 00:31:17,854 --> 00:31:20,188 ‫عليّ قولها. ‫أنت الأفضل يا صديقي. 555 00:31:20,313 --> 00:31:22,896 ‫أعلم ذلك. هل أحضرت مالي؟ 556 00:31:23,313 --> 00:31:25,271 ‫أجل. هذا نصفه. 557 00:31:26,396 --> 00:31:29,021 ‫يمكنها سداد النصف الآخر. ‫سأعيدها في يوم دفع الرواتب. 558 00:31:30,313 --> 00:31:32,812 ‫هل أنت من اشتريت الخبز ‫لـ"ساندرا" في "إيه 1"؟ 559 00:31:34,021 --> 00:31:35,188 ‫كيف عرفت ذلك؟ 560 00:31:35,271 --> 00:31:36,646 ‫إنها أخت صديقي. 561 00:31:36,729 --> 00:31:38,396 ‫فقدت عملها السنة الماضية، 562 00:31:38,812 --> 00:31:40,146 ‫وزوجها فاشل. 563 00:31:40,230 --> 00:31:42,313 ‫تحاول أن تنصف أطفالها فحسب. 564 00:31:43,854 --> 00:31:47,396 ‫سأجري لكما خصماً، ‫سآخذ 250 دولاراً فحسب. 565 00:31:47,480 --> 00:31:48,771 ‫لا شك. 566 00:31:53,605 --> 00:31:55,230 ‫أظن أنهم أغلقوا المكان. 567 00:31:55,729 --> 00:31:56,854 ‫ربما حان الوقت لننتقل 568 00:31:56,979 --> 00:31:58,771 ‫- لشيء آخر. ‫- استلق واصمت فحسب. 569 00:32:04,063 --> 00:32:05,188 ‫وصلني إنذار من "جين". 570 00:32:06,271 --> 00:32:08,313 ‫هذا رائع. سأتفقد هاتفي. 571 00:32:09,563 --> 00:32:10,771 ‫هذا صحيح. 572 00:32:10,854 --> 00:32:12,313 ‫سقط عمودياً عن السطح. 573 00:32:12,438 --> 00:32:14,063 ‫انخفض. 574 00:32:20,729 --> 00:32:22,188 ‫إنه يحمل حقيبة طبية. 575 00:32:23,230 --> 00:32:24,188 ‫أجل. 576 00:32:24,646 --> 00:32:25,979 ‫هذا طبيبنا الزائف. 577 00:32:27,854 --> 00:32:30,480 ‫- وها هو "شون كولينز". ‫- ابتسم للكاميرا 578 00:32:30,687 --> 00:32:32,021 ‫أيها الوغد. 579 00:32:34,729 --> 00:32:37,687 ‫- لا بد أنهما الفتاتان. ‫- هناك طريقة واحدة لنعرف. 580 00:32:38,396 --> 00:32:40,188 ‫أخبرتك، تحل بالصبر. 581 00:32:40,355 --> 00:32:41,480 ‫- أعلم. ‫- سأبلغهم. 582 00:32:41,604 --> 00:32:42,812 ‫تول الأمر. 583 00:32:46,021 --> 00:32:46,938 ‫"أولينسكي". 584 00:32:47,271 --> 00:32:48,438 ‫رصدنا المجرمين. 585 00:32:48,521 --> 00:32:50,355 ‫الفتاتان بحوزتهما، أكرر، 586 00:32:50,438 --> 00:32:52,438 ‫يبدو أن الفتاتين معهما. 587 00:32:54,938 --> 00:32:57,396 ‫متجر وشوم "أندرغراوند إنك"، الرمز 7. 588 00:33:08,271 --> 00:33:09,687 ‫أسندخل أم لا؟ 589 00:33:11,562 --> 00:33:12,521 ‫الفريق قادم. 590 00:33:14,438 --> 00:33:15,771 ‫"روزيك"، انتظر الدعم. 591 00:33:15,979 --> 00:33:17,687 ‫عليك أن تنتظر الدعم! 592 00:33:18,854 --> 00:33:19,729 ‫تباً! 593 00:33:20,271 --> 00:33:22,562 ‫قسم شرطة "شيكاغو". ‫ارفعوا أيديكم! 594 00:33:23,021 --> 00:33:24,771 ‫اترك ذلك السكين. ‫ابتعد عنها. 595 00:33:24,896 --> 00:33:26,230 ‫ارفعوا أيديكم. لا تتحركوا! 596 00:33:26,355 --> 00:33:27,520 ‫- ابتعدوا. ‫- لا تتحركوا! 597 00:33:27,646 --> 00:33:29,646 ‫لا تنظروا إليّ! أيديكم على الحائط! 598 00:33:29,729 --> 00:33:30,771 ‫مهلاً! 599 00:33:32,063 --> 00:33:33,520 ‫"كولينز"، انخفض. 600 00:33:36,687 --> 00:33:37,979 ‫من يوجد هنا أيضاً؟ 601 00:33:48,480 --> 00:33:50,729 ‫نحتاج إلى مساعدة طارئة الآن! 602 00:33:53,438 --> 00:33:55,104 ‫"آل"، إنها تنزف كثيراً يا رجل. 603 00:33:56,271 --> 00:33:57,480 ‫- أنت بخير. ‫- خذ. 604 00:33:58,938 --> 00:34:01,562 ‫دعيني أرى، اصمدي. أعلم. 605 00:34:01,646 --> 00:34:03,396 ‫النجدة قادمة. ‫هناك سيارة إسعاف آتية. 606 00:34:12,562 --> 00:34:13,771 ‫"آتووتر"! 607 00:34:20,479 --> 00:34:21,812 ‫- ابق منبطحاً! ‫- تعال. 608 00:34:21,896 --> 00:34:22,812 ‫ابق منبطحاً! 609 00:34:26,520 --> 00:34:27,729 ‫أأنت بخير؟ 610 00:34:30,562 --> 00:34:32,687 ‫- إنها تنزف بشدة. ‫- سأتولى الأمر. 611 00:34:33,562 --> 00:34:34,604 ‫توليتها أيها الضابط. 612 00:34:34,687 --> 00:34:36,396 ‫ستكونين بخير يا عزيزتي، حسناً؟ 613 00:34:36,479 --> 00:34:38,313 ‫ابقي معي. حسناً؟ 614 00:34:47,021 --> 00:34:48,146 ‫تحرك! 615 00:34:49,146 --> 00:34:51,396 ‫أتظن أنك ستنسى يوماً 616 00:34:51,479 --> 00:34:53,104 ‫ما فعلته بهؤلاء الفتيات؟ ‫أضمن لك 617 00:34:53,230 --> 00:34:54,896 ‫- أن هذا لن يحصل! ‫- هيا. 618 00:34:55,104 --> 00:34:56,146 ‫لا تقلقي. 619 00:34:56,646 --> 00:34:58,604 ‫سأحرص على حصوله على ما يستحقه. 620 00:34:59,188 --> 00:35:00,979 ‫أتسمع ذلك؟ هل تصغي؟ 621 00:35:02,646 --> 00:35:03,687 ‫اسمعا. 622 00:35:05,188 --> 00:35:07,520 ‫هذا هو نوع الجهد ‫الذي سيدخلكما إلى وحدتي. 623 00:35:08,771 --> 00:35:09,771 ‫شكراً يا سيدي. 624 00:35:10,479 --> 00:35:12,146 ‫أراكما في المديرية. 625 00:35:14,687 --> 00:35:17,146 ‫تحياتي. هذا ما أتحدث عنه يا فتاة. 626 00:35:20,021 --> 00:35:22,562 ‫أتعلم كم كان ذلك غبياً؟ 627 00:35:23,437 --> 00:35:25,562 ‫عم تتحدث؟ لو لم ندخل، 628 00:35:25,646 --> 00:35:26,854 ‫لكانا قتلا تلك الفتاة. 629 00:35:38,021 --> 00:35:39,979 ‫تدينين لي بنصف الـ250 دولاراً ‫بالمناسبة. 630 00:35:40,271 --> 00:35:42,479 ‫- لا بد أنك تمازحني. ‫- لست أمزح. 631 00:35:48,437 --> 00:35:49,437 ‫إنها غلطتي. 632 00:36:12,063 --> 00:36:14,271 ‫الخبر الجيد هو أن أحداً لم يتأذ ‫أيتها الرقيب. 633 00:36:16,812 --> 00:36:17,979 ‫ليس بعد. 634 00:36:28,063 --> 00:36:29,063 ‫"إيرين". 635 00:36:35,646 --> 00:36:38,437 ‫تلقيت مكالمة من المشرف ‫على "جاستن" في هيئة النقل. 636 00:36:38,520 --> 00:36:41,188 ‫- قال إنه لم يأت. ‫- أجل، مر لزيارة المديرية. 637 00:36:41,271 --> 00:36:43,313 ‫أخذت محفظته بالخطأ من النادي. 638 00:36:43,562 --> 00:36:44,646 ‫إنها غلطتي. 639 00:36:45,313 --> 00:36:47,520 ‫كنت أراقب الهاتف الذي أعطيته إياه. 640 00:36:48,771 --> 00:36:50,562 ‫كان هذا في "ستيتسفيل" مع "جاستن". 641 00:36:51,188 --> 00:36:53,562 ‫"جو كاتالانو". هل سبق وذكره؟ 642 00:36:54,854 --> 00:36:56,271 ‫لا، سأسأله. 643 00:36:57,188 --> 00:36:58,854 ‫أخبرتك بأن تراقبيه عن كثب. 644 00:36:59,021 --> 00:37:01,395 ‫إن عرف "جاستن" أنك تتجسس عليه، 645 00:37:01,479 --> 00:37:03,395 ‫فسيبعدك عنه أكثر. 646 00:37:04,146 --> 00:37:05,812 ‫سأعتني بهذا. 647 00:37:06,562 --> 00:37:07,771 ‫اذهب إلى المنزل. 648 00:37:20,479 --> 00:37:22,104 ‫هل عليّ التسلل من مخرج الطوارئ؟ 649 00:37:26,479 --> 00:37:28,479 ‫عليّ الذهاب للاعتناء بأمر ما بسرعة. 650 00:37:30,395 --> 00:37:31,812 ‫شكراً لوجودك هنا. 651 00:37:32,604 --> 00:37:34,063 ‫كان اليوم شاقاً. 652 00:37:35,270 --> 00:37:36,938 ‫دعمتني من قبل. 653 00:37:46,146 --> 00:37:48,230 ‫قد أنتظر 5 دقائق قبل أن أرحل. 654 00:37:49,312 --> 00:37:50,896 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل، حسناً. 655 00:38:16,854 --> 00:38:18,146 ‫ماذا تريد؟ 656 00:38:21,021 --> 00:38:22,146 ‫أيمكنني الدخول؟ 657 00:38:29,646 --> 00:38:33,520 ‫أمي ترفض القدوم إلى الزفاف بالطبع، 658 00:38:33,604 --> 00:38:35,979 ‫لكنها أتت معنا ‫لشراء الكعكة على الأقل. 659 00:38:36,063 --> 00:38:38,021 ‫اخترنا الشوكولاتة بالبندق. 660 00:38:40,021 --> 00:38:41,896 ‫أرادت "ويندي" أن تدعك تتناول قطعة. 661 00:38:54,312 --> 00:38:56,187 ‫حسناً. أراك غداً. 662 00:39:00,395 --> 00:39:01,687 ‫"آل"، كنت محقاً. 663 00:39:02,437 --> 00:39:04,729 ‫لم يكن عليّ الإسراع للدخول ‫إلى هناك من دونك 664 00:39:06,395 --> 00:39:07,812 ‫وأنا آسف. 665 00:39:11,229 --> 00:39:13,812 ‫- آسف حقاً. ‫- راهنت على نجاحك يا رجل. 666 00:39:13,979 --> 00:39:15,395 ‫هناك لحظات 667 00:39:15,646 --> 00:39:17,604 ‫أظن فيها أنك ستكون شرطياً رائعاً. 668 00:39:18,312 --> 00:39:19,646 ‫وفي لحظات أخرى، العمل معك 669 00:39:19,729 --> 00:39:22,270 ‫يشبه المشاركة في لعبة "روليت" روسية. 670 00:39:22,896 --> 00:39:25,729 ‫قد تكون محقاً، لكنك قد تكون ميتاً أيضاً. 671 00:39:28,229 --> 00:39:29,812 ‫أتعلم ماذا أريدك أن تفعل؟ 672 00:39:30,646 --> 00:39:33,395 ‫اذهب واعمل في جادة "ميشيغان" ‫أو في مهمة أخرى. 673 00:39:34,812 --> 00:39:37,354 ‫تزوج وغادر قبل أن تتسبب بمقتلنا كلينا. 674 00:40:13,063 --> 00:40:14,187 ‫المحقق "دوسون". 675 00:40:15,646 --> 00:40:16,646 ‫مرحباً. 676 00:40:20,896 --> 00:40:22,771 ‫"إيريكا غراديشار" ‫من الشؤون الداخلية. 677 00:40:23,729 --> 00:40:25,063 ‫أعلم من تكونين. 678 00:40:26,063 --> 00:40:27,938 ‫أردت أن أقدم نفسي رسمياً، 679 00:40:28,021 --> 00:40:30,229 ‫وأعلمك أن هناك مكاناً ‫سرياً يمكنك اللجوء إليه 680 00:40:30,312 --> 00:40:32,063 ‫إن أردت إزاحة عبء ما عن كاهلك. 681 00:40:32,145 --> 00:40:33,812 ‫لم تظنين أنني أريد أن أتحدث؟ 682 00:40:34,520 --> 00:40:36,270 ‫لأنك شرطي صالح. 683 00:40:37,354 --> 00:40:39,896 ‫وأكره أن أرى شرطياً صالحاً ‫يُدنس من قبل آخر فاسد. 684 00:41:16,187 --> 00:41:17,354 ‫أريد ما يشربه. 685 00:41:22,479 --> 00:41:25,354 ‫آخر مرة شربت مع شرطي، ‫انتهى بي الأمر في سجن المقاطعة. 686 00:41:34,187 --> 00:41:35,854 ‫أعلم كيف يتم هذا. 687 00:41:35,979 --> 00:41:39,229 ‫اعتنيت بـ"جاستن" في السجن، ‫وتظن الآن أنه يدين لك. 688 00:41:41,896 --> 00:41:43,729 ‫لا يدين لك "جاستن" بأي شيء. 689 00:41:51,771 --> 00:41:54,771 ‫لا يمكنك اعتقال رجل ‫لأنه يتسكع مع أصدقائه. 690 00:41:55,979 --> 00:41:59,270 ‫لكن سأعتقلك بسبب الممنوعات ‫التي سأجدها في صندوق سيارتك. 691 00:41:59,294 --> 00:42:06,794 ‫‫ضبط الوقت: iPrecise ‫‫ترجمة أصلية من (AMAZON PRIME)