1 00:00:00,122 --> 00:00:02,333 ‫اسمع، عندما أنهيت علاقتنا، 2 00:00:02,416 --> 00:00:04,335 ‫كان علي أن أفترض ‫أنني لن أراك مجدداً. 3 00:00:04,669 --> 00:00:05,962 ‫تخيل كم كان الوضع صعباً 4 00:00:06,045 --> 00:00:08,631 ‫منذ أن اكتشفت أنني حامل بطفلك. 5 00:00:10,132 --> 00:00:11,175 ‫تحدثي معي. 6 00:00:11,259 --> 00:00:12,301 ‫أنا خائفة. 7 00:00:12,385 --> 00:00:14,220 ‫- من ماذا؟ ‫- من المستقبل. 8 00:00:14,345 --> 00:00:17,515 ‫أنا أتحرك بسرعة. ‫لهذا السبب أريد إخبارها أن هذا حقيقي. 9 00:00:17,765 --> 00:00:19,976 ‫يجب أن يُسمح لي بأن أعيد اختبار التحدي، 10 00:00:20,351 --> 00:00:22,311 ‫وصدقني، لن أفشل. 11 00:00:22,478 --> 00:00:24,105 ‫مكان "جونز" ليس خياراً لك. 12 00:00:24,605 --> 00:00:26,190 ‫ألا تحتاج إلى متدرب جديد؟ 13 00:00:26,274 --> 00:00:27,859 ‫لا يمكنك العمل ‫تحت إمرة (كايسي). 14 00:00:30,862 --> 00:00:33,114 ‫ما رأيك في الخروج ‫بعد أسبوعين من يوم السبت 15 00:00:33,239 --> 00:00:34,574 ‫على متن رحلات العشاء تلك؟ 16 00:00:35,199 --> 00:00:36,242 ‫هذه كارثة. 17 00:00:37,034 --> 00:00:38,119 ‫ماذا؟ 18 00:00:38,202 --> 00:00:39,829 ‫اختبار رجال الإطفاء يوم الجمعة، 19 00:00:39,912 --> 00:00:41,497 ‫واكتشفت أن لدينا أنا و"شايه" 20 00:00:41,581 --> 00:00:43,291 ‫نوبة إضافية في اليوم السابق لهذا، 21 00:00:43,374 --> 00:00:44,417 ‫بسبب عطلة الفتيات. 22 00:00:44,500 --> 00:00:46,586 ‫لن أتمكن من الذهاب إلى الاختبار! 23 00:00:46,836 --> 00:00:48,170 ‫تكلمي مع الرئيس، 24 00:00:49,046 --> 00:00:51,340 ‫أخبريه أن عليك الرحيل مبكراً ‫وسيساعدك في هذا. 25 00:00:51,507 --> 00:00:52,550 ‫ماذا لو لم يفعل؟ 26 00:00:52,633 --> 00:00:53,801 ‫بل سيفعل. 27 00:00:54,010 --> 00:00:55,386 ‫خذي نفساً عميقاً "غابي". 28 00:00:56,637 --> 00:00:58,139 ‫ستصلين إلى الاختبار... 29 00:00:59,140 --> 00:01:00,641 ‫وستبدعين بذلك الاختبار. 30 00:01:01,893 --> 00:01:02,768 ‫أجل. 31 00:01:04,186 --> 00:01:05,521 ‫إن حدث هذا في الحقيقة... 32 00:01:07,481 --> 00:01:08,649 ‫سأغادر الإطفائية 51. 33 00:01:10,109 --> 00:01:10,985 ‫أجل. 34 00:01:13,654 --> 00:01:14,947 ‫لا أستطيع تخيل هذا. 35 00:01:16,115 --> 00:01:17,408 ‫ولا أنا. 36 00:01:20,161 --> 00:01:23,331 ‫لكننا سنبقى معاً، مهما حدث. 37 00:01:28,461 --> 00:01:29,462 ‫هذا ساخر جداً. 38 00:01:30,046 --> 00:01:32,715 ‫عدم استطاعتي على الإنجاب ‫كان إحدى أسباب انتهاء 39 00:01:32,924 --> 00:01:34,133 ‫زواجي منذ أعوام. 40 00:01:34,216 --> 00:01:38,387 ‫لكن كان هذا لأجل الأفضل. ‫لم يكن الوضع جيد. 41 00:01:39,055 --> 00:01:41,015 ‫أجل. آسفة، أنا أثرثر. 42 00:01:41,098 --> 00:01:44,644 ‫لكنني قبلت الواقع أن مرحلة الأمومة ‫هو شيء لن يحدث لي. 43 00:01:44,769 --> 00:01:46,562 ‫لذا كانت هذه صدمة كبيرة. 44 00:01:51,692 --> 00:01:55,154 ‫الحقيقة هي، لا أستطيع التوقف عن الشعور ‫بأن هذه نعمة. 45 00:01:56,155 --> 00:01:57,740 ‫أعلم أن الوضع معقد، 46 00:01:57,823 --> 00:02:00,117 ‫وأعلم أن وجهات نظرنا مختلفة جداً. 47 00:02:00,201 --> 00:02:01,577 ‫ليس مختلفة كثيراً. 48 00:02:03,204 --> 00:02:05,206 ‫لم أتوقع أن أصبح أباً ‫في هذا السن أيضاً. 49 00:02:05,831 --> 00:02:07,291 ‫يوجد الكثير مما يدعو للتفكير. 50 00:02:07,875 --> 00:02:09,794 ‫أريد أن أمنحك الوقت 51 00:02:10,628 --> 00:02:13,297 ‫لتفكر كيف تريد أن تشارك في الأمر ‫أو حتى إن... 52 00:02:13,422 --> 00:02:17,301 ‫"دونا"، أريد أن أكون ‫جزءاً من حياة هذا الطفل. 53 00:02:18,970 --> 00:02:20,346 ‫لا شك في هذا. 54 00:02:22,098 --> 00:02:23,391 ‫ستكون كذلك، بالتأكيد. 55 00:02:30,731 --> 00:02:31,816 ‫قوانين اتحاد جديدة؟ 56 00:02:31,899 --> 00:02:33,859 ‫كلا، هذه قائمة بالأغراض 57 00:02:33,985 --> 00:02:38,656 ‫التي ستكون متاحة في ساحة البيع خاصتي ‫يوم السبت. والعروض كثيرة. 58 00:02:38,823 --> 00:02:40,616 ‫ما هذا الـ"ماكين ياكانابي"؟ 59 00:02:40,700 --> 00:02:44,245 ‫إنها مقلاة مستطيلة، ‫تُستخدم لتحضير العجة اليابانية. 60 00:02:44,328 --> 00:02:47,206 ‫بشكل جيد يكاد يكون مثالي. 61 00:02:47,915 --> 00:02:49,959 ‫مرحباً يا رفاق. ‫أقدم لكم "ريك نيوهاوس". 62 00:02:50,126 --> 00:02:52,420 ‫سينضم إلينا في الفرقة ‫ليأخذ مكان "كلارك". 63 00:02:52,670 --> 00:02:54,547 ‫- سررت بلقائكم. ‫- من أين أنت؟ 64 00:02:54,672 --> 00:02:56,298 ‫- كنت أعمل في الفرقة 6. ‫- مرحباً. 65 00:02:56,632 --> 00:02:59,218 ‫لكنني سعيد بوجودي هنا. ‫سمعت أشياء رائعة عن الطاقم. 66 00:02:59,301 --> 00:03:00,344 ‫أهلاً بك. 67 00:03:02,304 --> 00:03:05,349 ‫هل أخبرناه أن وظيفة المستجدين ‫في الإطفائية 51 منحوسة؟ 68 00:03:05,808 --> 00:03:08,144 ‫ربما سيكون هو من يكسر هذه العقدة. 69 00:03:10,688 --> 00:03:12,064 ‫الاختبار بعد 5 أيام؟ 70 00:03:13,691 --> 00:03:14,859 ‫لا بد أني نسيت الأمر. 71 00:03:15,192 --> 00:03:17,778 ‫أشعر بأنني مستعدة بالكامل، ‫وبعد قليل أصاب بالرعب. 72 00:03:17,987 --> 00:03:21,657 ‫إليك حلاً ممكناً ‫يمكنك ألا تخضعي للاختبار. 73 00:03:23,576 --> 00:03:25,286 ‫آسفة. تعلمين أنني أدعمك. 74 00:03:25,411 --> 00:03:26,871 ‫ماذا سأفعل بدونك؟ 75 00:03:26,996 --> 00:03:31,333 ‫الأمر مختلف عندما نذهب لبضعة نويات، ‫لكنك قائدتي، أنت مسؤولة عني. 76 00:03:31,417 --> 00:03:33,669 ‫لست بحاجة إليّ كي أخبرك ‫بما عليك أن تفعلي. 77 00:03:33,753 --> 00:03:36,964 ‫وحتى لو خضعت للاختبار ‫الأمر ليس وكأنني سأخرج من حياتك. 78 00:03:37,256 --> 00:03:40,176 ‫أعلم هذا، لكن بوظيفة جديدة ‫والمركز الجديد... 79 00:03:41,677 --> 00:03:43,596 ‫والصخب الجديد 80 00:03:44,263 --> 00:03:46,348 ‫المتعلق بانتقالك لقسم الإطفاء. 81 00:03:46,432 --> 00:03:47,892 ‫والإثارة. 82 00:03:48,059 --> 00:03:52,396 ‫في هذه الأثناء سأبقى هنا على حالي؟ 83 00:03:52,521 --> 00:03:54,690 ‫توقفي عن نحسي، ‫لم أنجح في الاختبار بعد! 84 00:03:55,816 --> 00:04:00,905 ‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61 ‫هناك رجل مصاب، طريق "لوغان 4107" 85 00:04:12,833 --> 00:04:13,959 ‫علق غصن في أداة القطع. 86 00:04:14,043 --> 00:04:16,420 ‫حاول "روس" تحريرها، ‫لكنها اخترقت بنطاله وسحبته. 87 00:04:16,504 --> 00:04:17,505 ‫كم سحبته؟ 88 00:04:17,588 --> 00:04:19,548 ‫حاولت إطفائها قبل قدومكم، ‫لكن... 89 00:04:23,010 --> 00:04:24,220 ‫أرجوكم أخرجوني من هنا! 90 00:04:24,553 --> 00:04:29,058 ‫"(شيكاغو فاير)" 91 00:04:32,812 --> 00:04:35,106 ‫توقف! هل أنت متأكد من أنها مطفأة؟ 92 00:04:35,189 --> 00:04:37,691 ‫- لقد أطفئت الإشعال بنفسي. ‫- هذا لا يكفي. 93 00:04:37,775 --> 00:04:39,902 ‫"هيرمان"، افصل البطارية. ‫لا نريد أي مفاجآت. 94 00:04:39,985 --> 00:04:41,028 ‫سأتولى هذا! 95 00:04:41,946 --> 00:04:44,782 ‫علينا إزالة الأغصان كي نصل إلى الاسطوانة. 96 00:04:44,865 --> 00:04:46,242 ‫- "نيوهاوس"! ‫- توليت أمره! 97 00:04:46,951 --> 00:04:48,244 ‫لنبدأ العمل. 98 00:04:50,579 --> 00:04:51,664 ‫أزلت البطارية! 99 00:04:53,290 --> 00:04:54,291 ‫قودي هذه العملية. 100 00:04:55,084 --> 00:04:57,253 ‫"روس"، أعلم أن هذا مؤلم. 101 00:04:57,336 --> 00:04:58,838 ‫لكن عليك أن تبقى ثابتاً. 102 00:04:59,004 --> 00:05:00,881 ‫أخبريني وحسب، هل سأفقد قدماي؟ 103 00:05:01,882 --> 00:05:04,176 ‫"روس"، سنخرجك من هنا، حسناً؟ 104 00:05:04,260 --> 00:05:06,137 ‫نريدك أن تأخذ نفساً عميقاً. 105 00:05:10,641 --> 00:05:11,684 ‫ما رأيك؟ 106 00:05:11,851 --> 00:05:13,102 ‫هناك قدم تنزف، 107 00:05:13,811 --> 00:05:15,104 ‫سأضع حقنة وريدية. 108 00:05:15,187 --> 00:05:17,148 ‫اذهبي إلى الإسعاف ‫وأحضري كيسي سوائل 109 00:05:17,231 --> 00:05:18,315 ‫لوضع أنبوب على إحداها 110 00:05:18,482 --> 00:05:19,358 ‫عُلم. 111 00:05:19,483 --> 00:05:22,069 ‫عجلة التدوير هيدروليكية. ‫علينا تشغيل المنشار لرفعها. 112 00:05:22,153 --> 00:05:24,780 ‫لا يمكننا المخاطرة بتشغيل المحرك ‫قد تسحب قدمه أكثر. 113 00:05:24,864 --> 00:05:26,991 ‫إن أزلنا المحرك وفصلنا آلية الحركة، 114 00:05:27,074 --> 00:05:27,992 ‫فيمكننا تحريكها. 115 00:05:28,284 --> 00:05:29,451 ‫لنفعل هذا. 116 00:05:32,163 --> 00:05:33,247 ‫السوائل جاهزة. 117 00:05:33,330 --> 00:05:35,374 ‫شكراً. "روس"، تقوم بعمل جيد. 118 00:05:37,084 --> 00:05:38,919 ‫- كيف الوضع يا "كيلي" ‫- كدنا ننتهي. 119 00:05:42,047 --> 00:05:43,299 ‫- أمستعد "كايسي"؟ ‫- أجل! 120 00:05:44,425 --> 00:05:45,342 ‫فصلتها! 121 00:05:46,135 --> 00:05:49,221 ‫استعد عن العدة الثالثة. ‫1، 2، 3! 122 00:05:51,307 --> 00:05:54,143 ‫حسناً، عندما أقول ثلاثة. ‫1، 2، 3! 123 00:06:01,233 --> 00:06:02,902 ‫أنت توليت هذه المسألة. ‫أنا سأقود. 124 00:06:08,490 --> 00:06:09,909 ‫إنه الطاقم من "أوستن". 125 00:06:13,621 --> 00:06:15,122 ‫كيف الحال أيتها الإطفائية 51؟ 126 00:06:16,123 --> 00:06:16,999 ‫أتقلمون الأشجار؟ 127 00:06:17,583 --> 00:06:18,792 ‫كان نداء جنوني. 128 00:06:18,876 --> 00:06:20,461 ‫علق رجل ما في جزازة الأشجار. 129 00:06:20,544 --> 00:06:22,004 ‫حقاً؟ هل أخرجتموه حياً؟ 130 00:06:22,379 --> 00:06:23,547 ‫بكل تأكيد فعلنا. 131 00:06:23,839 --> 00:06:25,174 ‫- حسناً. ‫- مرحباً "ويلتش". 132 00:06:25,382 --> 00:06:26,300 ‫"كايسي". 133 00:06:27,259 --> 00:06:30,554 ‫حزنت عندما سمعت بشأن متدربتك ‫ابنة الرئيس "جونز"، يا رجل. 134 00:06:31,013 --> 00:06:32,097 ‫هذا أمر مروع. 135 00:06:33,140 --> 00:06:35,142 ‫أجل، بالفعل. 136 00:06:35,267 --> 00:06:37,645 ‫بالتحدث عن المتدربين، ‫سمعت أن مسعفتك، "داوسون"، 137 00:06:37,770 --> 00:06:39,939 ‫كانت قريبة من التفوق ‫في صفها الأكاديمي. 138 00:06:40,064 --> 00:06:42,233 ‫قد تعمل معنا إن نجحت في الاختبار. 139 00:06:44,902 --> 00:06:47,863 ‫"داوسون" هي الأفضل. ‫ستكون محظوظاً إن حصلت عليها. 140 00:06:47,947 --> 00:06:48,989 ‫حقاً، أهذا ما تظنه؟ 141 00:06:49,406 --> 00:06:51,492 ‫حتى بعد ما مررت به ‫مع ابنة "جونز"؟ 142 00:06:52,284 --> 00:06:53,410 ‫ماذا تقصد بهذا؟ 143 00:06:53,494 --> 00:06:55,788 ‫لا شيء، لكن عادة يكون ‫هناك مفاجآت كثيرة فحسب. 144 00:06:55,871 --> 00:06:58,123 ‫حادث مروري، شمال "دايمن" و"ويد مارك". 145 00:06:58,207 --> 00:07:00,501 ‫أيها الملازم، لدينا مهمة حادث في "دايمن". 146 00:07:02,169 --> 00:07:03,754 ‫لنحتس الجعة قريباً، حسناً؟ 147 00:07:07,466 --> 00:07:11,053 ‫هذا الرجل عار على دائرة إطفاء "شيكاغو" ‫بل ذلك القسم بالكامل حتى. 148 00:07:22,273 --> 00:07:23,857 ‫ساحة البيع هذا السبت. 149 00:07:24,775 --> 00:07:25,859 ‫العروض كثيرة. 150 00:07:25,943 --> 00:07:27,194 ‫جميل. سألقي نظرة. 151 00:07:28,696 --> 00:07:31,198 ‫هل جميع هذه تقارير حوادث؟ 152 00:07:31,282 --> 00:07:32,324 ‫إنها لوظيفتي الأخرى. 153 00:07:33,117 --> 00:07:34,285 ‫ماذا تعمل؟ 154 00:07:34,368 --> 00:07:37,121 ‫أعمل لدى ابن عمي، أقوم بالتعقب. 155 00:07:37,705 --> 00:07:38,956 ‫أعثر على أناس. 156 00:07:39,123 --> 00:07:41,417 ‫معظمها تقديم المذكرات وتصحيح سير الأحكام، 157 00:07:41,500 --> 00:07:42,876 ‫أحياناً يصبح الوضع مثيراً. 158 00:07:43,168 --> 00:07:44,461 ‫حقاً؟ 159 00:07:46,797 --> 00:07:49,008 ‫هذا هو الشاي الذي كنت أخبرك عنه. 160 00:07:49,300 --> 00:07:51,093 ‫يحتوي على لسعة زنجبيل لذيذة. 161 00:07:51,969 --> 00:07:56,557 ‫رائع. أحببته من الآن. شكراً لك، "كوني". 162 00:07:57,349 --> 00:07:58,309 ‫على الرحب. 163 00:08:05,441 --> 00:08:06,400 ‫أتعرف "كوني"؟ 164 00:08:06,608 --> 00:08:09,153 ‫أجل. في الحقيقة، ‫التقيت بها هذا الصباح. 165 00:08:09,862 --> 00:08:10,863 ‫ماذا؟ 166 00:08:13,324 --> 00:08:16,118 ‫لم أر هذه المرأة تضحك طوال حياتي. 167 00:08:23,167 --> 00:08:24,209 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 168 00:08:25,419 --> 00:08:27,087 ‫اسمع، متى ستتقدم لها؟ 169 00:08:27,171 --> 00:08:29,840 ‫لأنني كدت أن أفشي بالسر مسبقاً. 170 00:08:30,007 --> 00:08:31,717 ‫أنا سيئة في التكتم على الأسرار. 171 00:08:32,009 --> 00:08:34,845 ‫ربما كان بإمكانك إخباري ‫قبل أن أجعلك مساعدي في هذا. 172 00:08:34,970 --> 00:08:36,263 ‫مساعدتي. 173 00:08:36,555 --> 00:08:38,307 ‫- أياً يكن. ‫- فات الأوان الآن. 174 00:08:38,849 --> 00:08:39,892 ‫تعالي إلى هنا. 175 00:08:41,435 --> 00:08:43,937 ‫كنت أفكر في فعل هذا ‫بعد أسبوع من يوم السبت. 176 00:08:44,938 --> 00:08:47,316 ‫وكنت أفكر في إحدى الرحلات النهرية تلك. 177 00:08:47,816 --> 00:08:49,193 ‫ستكون الأجواء مثالية. 178 00:08:49,485 --> 00:08:51,445 ‫إنها مشتتة الانتباه جداً بشأن الاختبار 179 00:08:51,528 --> 00:08:52,529 ‫رحلة نهرية؟ 180 00:08:54,114 --> 00:08:56,200 ‫ما مشكلة الرحلة النهرية؟ 181 00:08:58,619 --> 00:09:00,621 ‫لا شيء. لكن... 182 00:09:00,704 --> 00:09:02,247 ‫هل حظيت بفرصة ‫للتحدث مع والدها؟ 183 00:09:02,414 --> 00:09:03,332 ‫كلا. 184 00:09:03,415 --> 00:09:06,043 ‫والديها في جمهورية "الدومينيكان" ‫في الأشهر القادمة. 185 00:09:06,293 --> 00:09:07,711 ‫عائلتها مهمة بالنسبة لها، 186 00:09:07,795 --> 00:09:09,963 ‫ولا يمكنني طلب موافقتهما في اتصال هاتفي. 187 00:09:10,047 --> 00:09:12,299 ‫ماذا ستفعل، لأن عليك إيجاد طريقة... 188 00:09:12,383 --> 00:09:16,220 ‫"شايه". ابقي هادئة. ‫لكنك لن تصدقي من يسأل عنك في الخارج. 189 00:09:27,356 --> 00:09:28,482 ‫"ليزلي"... 190 00:09:29,191 --> 00:09:30,818 ‫ابقي مكانك. سأتصل بالشرطة. 191 00:09:38,784 --> 00:09:41,078 ‫أتريدين أن أكلم "ديفون"؟ ‫لدي الكثير لأقوله. 192 00:09:41,703 --> 00:09:42,830 ‫كلا، سأتولى الأمر. 193 00:09:52,464 --> 00:09:54,967 ‫لا ألومك إن كنت غاضبة. ‫إن اتصلت بالشرط، فأتفهمك... 194 00:09:55,175 --> 00:09:57,386 ‫ستعيدين لي ولزملائي في الغرفة ‫كل فلس سرقتيه. 195 00:09:58,387 --> 00:10:01,265 ‫يمكنني أن أعيد بعض الأغراض. ‫وسأدفع ما أستطيع. 196 00:10:02,015 --> 00:10:03,308 ‫لا عذر عما فعلته، "ليز". 197 00:10:03,517 --> 00:10:05,310 ‫عليك أن تعيدي ما سرقته. 198 00:10:09,314 --> 00:10:11,191 ‫أيمكننا الالتقاء لاحقاً والتحدث؟ 199 00:10:11,984 --> 00:10:13,068 ‫ما إن تعيدي شيئاً ما. 200 00:10:13,152 --> 00:10:14,486 ‫حسناً. هذا عادل. 201 00:10:14,653 --> 00:10:15,529 ‫لن تتصلي بالشرطة؟ 202 00:10:15,737 --> 00:10:17,781 ‫إن دخلت السجن فلن نستعيد أي شيء. 203 00:10:25,789 --> 00:10:28,417 ‫بالنسبة للوالد، ‫قد ينشأ الرابط عند الولاد مباشرة. 204 00:10:31,128 --> 00:10:32,337 ‫مرحباً، أيها الرئيس... 205 00:10:39,011 --> 00:10:40,012 ‫أنا... 206 00:10:40,095 --> 00:10:41,263 ‫ماذا تريد، يا "ميلز"؟ 207 00:10:41,638 --> 00:10:45,851 ‫أردت أن أقدم لك ‫جدول مناوبات الفرقة. 208 00:10:46,310 --> 00:10:48,270 ‫وآسف على المقاطعة. 209 00:10:51,440 --> 00:10:53,275 ‫أتريدني أن أغلق الستائر؟ 210 00:10:53,525 --> 00:10:54,443 ‫الأمر ليس كذلك. 211 00:10:54,776 --> 00:10:56,111 ‫حسناً. بالتأكيد. 212 00:11:08,081 --> 00:11:09,082 ‫ها أنت هنا. 213 00:11:11,543 --> 00:11:12,419 ‫مرحباً. 214 00:11:23,680 --> 00:11:25,766 ‫هل من الممكن أن تود 215 00:11:26,475 --> 00:11:28,936 ‫بأن تستلقي وتدعني أجرك ‫عبر أرضية غرفة العتاد؟ 216 00:11:29,061 --> 00:11:32,105 ‫أظن أنك أشبه بوزن الدمية. 217 00:11:32,689 --> 00:11:34,107 ‫كلا، لا أفضل هذا. 218 00:11:34,525 --> 00:11:36,443 ‫لن يكون هذا جيداً لسمعتي كملازم قوي. 219 00:11:36,527 --> 00:11:39,154 ‫هل هذه هي سمعتك؟ ‫ظننت أن سمعتك هي "الملازم المثير". 220 00:11:39,404 --> 00:11:40,447 ‫مهلاً! 221 00:11:40,906 --> 00:11:42,699 ‫- لا أدعي أنني غير مدرك. ‫- اللعنة. 222 00:11:42,950 --> 00:11:46,203 ‫اسمعي، قابلت "تومي ويلتش"، ‫من "أوستن"، 223 00:11:46,286 --> 00:11:48,121 ‫بعد انتهائكم من مسألة الرجل المصاب. 224 00:11:48,622 --> 00:11:49,498 ‫من هذا؟ 225 00:11:49,623 --> 00:11:53,085 ‫ملازم إطفائية. ‫أظن أن "أوستن" يبحث عن متدرب. 226 00:11:53,210 --> 00:11:55,337 ‫أجل؟ وما طبيعة "ويلتش"؟ 227 00:11:55,712 --> 00:11:57,256 ‫إنه قاس قليلاً. 228 00:11:58,340 --> 00:12:00,467 ‫عزيزي، يمكنني تحمل هذا. 229 00:12:00,551 --> 00:12:02,219 ‫بالتأكيد يمكنك. لكن الأمر هو، 230 00:12:02,511 --> 00:12:04,972 ‫استقطب قسم "أوستن" ‫أول سيدة إطفاء العام الفائت، 231 00:12:05,055 --> 00:12:07,099 ‫وبالكاد دامت لأسبوعين. 232 00:12:07,599 --> 00:12:09,851 ‫وقدمت شكاوى ضد الرجال في القسم. 233 00:12:10,686 --> 00:12:13,146 ‫يعلم كلانا أنه قد يكون هناك ‫جانب آخر لتلك القصة. 234 00:12:14,773 --> 00:12:15,899 ‫صحيح نوعاً ما. 235 00:12:16,775 --> 00:12:20,028 ‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61، 236 00:12:20,112 --> 00:12:23,115 ‫حادث قارب، جسر طريق "ميشيغان" ‫و"ريفر واك". 237 00:12:23,198 --> 00:12:24,408 ‫سمعت أن الغطس اختصاصك. 238 00:12:24,491 --> 00:12:25,993 ‫تفقد الأمر وأخبرني بالوضع. 239 00:12:26,910 --> 00:12:28,120 ‫إلى الميناء الرئيسي. 240 00:12:28,495 --> 00:12:31,206 ‫سنحتاج إلى وجود وحدات إسعاف إضافية ‫في ميناء "ريفر واك". 241 00:12:31,540 --> 00:12:34,960 ‫كنت أدخلها الميناء ‫لكن فجأة اندفع القبطان إلى الأمام. 242 00:12:35,085 --> 00:12:36,086 ‫واصطدم بالرصيف! 243 00:12:36,253 --> 00:12:37,588 ‫أنتم! هل أنتم بخير؟ 244 00:12:37,754 --> 00:12:40,007 ‫أسرعوا! لا نعلم ‫إلى متى نستطيع التشبث بها! 245 00:12:40,757 --> 00:12:42,050 ‫هل يوجد المزيد في الماء؟ 246 00:12:42,301 --> 00:12:44,803 ‫"دينس" فقط، لكن قدمه عالقة، ‫لا يمكننا سحبه. 247 00:12:45,512 --> 00:12:46,972 ‫"أوتيس"، ‫حضر خرطوم بطول 10 سم. 248 00:12:47,222 --> 00:12:49,057 ‫"كروز"، ‫قم بوصل سكة الشاحنة بالقارب. 249 00:12:49,474 --> 00:12:51,768 ‫"هيرمان" و"ماوتش"، ‫إلى القارب وساعدا المصابين. 250 00:12:51,935 --> 00:12:55,063 ‫يا رفاق، العمق 7 أمتار هنا. ‫لنثبت سلم على الحائط 251 00:12:55,188 --> 00:12:56,982 ‫حضروا الأدوات كي تنزلوها لنا. 252 00:12:57,232 --> 00:12:58,233 ‫هيا بنا! 253 00:13:24,760 --> 00:13:28,221 ‫من المؤكد أن قدمه عالقة في شيء ما. ‫حاولنا سحبه، لكن لم نستطع. 254 00:13:28,472 --> 00:13:29,556 ‫أمسكنا به الآن. 255 00:13:29,931 --> 00:13:32,100 ‫حسناً، يا رفاق، ‫سنحضركم إلى قاربنا، حسناً؟ 256 00:13:36,647 --> 00:13:38,148 ‫المعسفة في طريقها إليكم. 257 00:13:38,857 --> 00:13:39,983 ‫ساق مكسورة! 258 00:13:40,692 --> 00:13:41,860 ‫أترى الربان؟ 259 00:13:42,069 --> 00:13:43,487 ‫ربما ترك السفينة. 260 00:13:43,862 --> 00:13:45,697 ‫الربان آخر من يغادر القارب دائماً. 261 00:13:49,117 --> 00:13:50,994 ‫سأنزل إلى الأسفل وألقي نظرة. 262 00:13:57,376 --> 00:13:58,502 ‫لا أرى أحداً. 263 00:13:59,670 --> 00:14:00,545 ‫هناك! 264 00:14:05,425 --> 00:14:06,802 ‫قسم الإطفاء. افتح الباب! 265 00:14:07,135 --> 00:14:09,638 ‫أنت! هنا قسم الإطفاء، ‫أيمكنك سماعنا؟ 266 00:14:17,104 --> 00:14:19,106 ‫احتسيت كأساً خلال الرحلة ‫في منتصف النهار؟ 267 00:14:19,898 --> 00:14:20,982 ‫هيا بنا، يا صاح. 268 00:14:25,779 --> 00:14:26,947 ‫وجدت المشكلة. 269 00:14:27,614 --> 00:14:30,242 ‫قدمه محشورة بين السندات والدعائم. 270 00:14:30,659 --> 00:14:33,286 ‫سنحتاج إلى المزيد من المساعدة ‫وأداة اقتلاع المفصليات. 271 00:14:36,540 --> 00:14:37,457 ‫"ميلز"! 272 00:14:40,961 --> 00:14:43,505 ‫نريدك أن تمسك بـ"دينس" ‫بينما نعود للأسفل، حسناً؟ 273 00:14:43,630 --> 00:14:45,090 ‫أجل، عُلم. 274 00:14:49,761 --> 00:14:52,431 ‫إنه يظهر عوارض انخفاض حرارة الجسد. ‫لديكم 5 دقائق. 275 00:14:52,848 --> 00:14:53,932 ‫عُلم. 276 00:15:06,486 --> 00:15:07,779 ‫حسناً! اسحبه. 277 00:15:08,321 --> 00:15:09,281 ‫ساعدني، يا "توني". 278 00:15:10,198 --> 00:15:11,241 ‫اسحبه! 279 00:15:13,118 --> 00:15:14,327 ‫نجحنا. 280 00:15:20,125 --> 00:15:23,044 ‫أظن أن الربان السعيد هنا ‫بحاجة إلى إجراء اختبار كحول. 281 00:15:23,253 --> 00:15:24,171 ‫لست بحاجة لهذا! 282 00:15:24,337 --> 00:15:25,589 ‫- "كايسي". ‫- أجل. 283 00:15:25,672 --> 00:15:27,549 ‫ما السرعة التي يمكنك تكبيل المرء بها؟ 284 00:15:27,632 --> 00:15:29,217 ‫قرابة الثانيتين ونصف الثانية. 285 00:15:29,551 --> 00:15:30,469 ‫افعل هذا. 286 00:15:37,893 --> 00:15:39,436 ‫هل وجدتم الربان يا رفاق؟ 287 00:15:39,561 --> 00:15:40,437 ‫احظى بهذا الشرف. 288 00:15:42,105 --> 00:15:43,273 ‫إنه لك بالكامل. 289 00:15:44,316 --> 00:15:45,567 ‫انهض. 290 00:15:47,986 --> 00:15:49,112 ‫أراك لاحقاً. 291 00:15:57,954 --> 00:15:59,080 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 292 00:15:59,164 --> 00:16:00,791 ‫أحسنت في إخراج الرجل من الماء. 293 00:16:01,166 --> 00:16:02,501 ‫عملت و"نيوهاوس" ‫جيداً معاً. 294 00:16:02,667 --> 00:16:03,627 ‫أجل. 295 00:16:06,254 --> 00:16:07,798 ‫ماذا ستفعلين بشأن "ديفون"؟ 296 00:16:10,675 --> 00:16:12,594 ‫قلت لك. سأستعيد أغراضنا. 297 00:16:18,266 --> 00:16:21,144 ‫ثق بي، لا أفعل هذا محبة بها، حسناً؟ 298 00:16:21,478 --> 00:16:23,522 ‫إن لم تحضر أغراضنا قريباً فسأخبر الشرطة. 299 00:16:23,647 --> 00:16:25,565 ‫لا تدعيها تتقرب منك مجدداً. 300 00:16:26,483 --> 00:16:27,359 ‫لن أفعل. 301 00:16:32,113 --> 00:16:34,324 ‫علي أن أذهب. أخبرت "داوسن" ‫أنني سأساعدها. 302 00:16:43,041 --> 00:16:44,334 ‫اسمعي، شكراً لك على هذا. 303 00:16:44,543 --> 00:16:46,336 ‫أجل. تعلمين أنني أحب الطرق البديلة. 304 00:16:48,338 --> 00:16:50,090 ‫مرحباً، يا رفاق. مرحباً. 305 00:16:50,340 --> 00:16:53,218 ‫مرحباً، نحن من الإطفائية 51. ‫أنا "داوسون"، هذه "شايه". 306 00:16:53,552 --> 00:16:54,594 ‫كيف الحال؟ 307 00:16:56,596 --> 00:16:57,681 ‫هل تريدان شيئاً؟ 308 00:16:59,975 --> 00:17:02,561 ‫كنا في طريق العودة من مهمتنا، ‫وأردت أن أعرفكم بنفسي، 309 00:17:02,644 --> 00:17:04,563 ‫لأنني على وشك الخضوع ‫لاختبار الإطفائيين 310 00:17:05,814 --> 00:17:11,111 ‫وأظن أن الملازم "ويلتش" ‫سمع أنني قد أتعين هنا إن نجحت. 311 00:17:11,194 --> 00:17:12,279 ‫ما سيكون جميلاً. 312 00:17:15,115 --> 00:17:17,367 ‫سأخرج من هذه الجولة. ‫سأذهب لأحضر الملازم. 313 00:17:18,243 --> 00:17:19,703 ‫ولكن إن لم يكن مشغولاً... 314 00:17:32,048 --> 00:17:33,425 ‫إذاً أياً منكن هي "داوسون"؟ 315 00:17:34,843 --> 00:17:37,137 ‫أنا. سررت بلقائك، أيها الملازم. 316 00:17:38,889 --> 00:17:40,807 ‫لديك مكان ودود هنا، أيها الملازم. 317 00:17:42,392 --> 00:17:43,727 ‫من المحتمل أنك سمعت هذا، 318 00:17:43,810 --> 00:17:46,897 ‫خبرتنا السابقة مع النساء الإطفائيات ‫لم تكن إيجابية كثيراً. 319 00:17:48,273 --> 00:17:50,525 ‫لذا أنا أكيد أنك تعلمين ‫أننا لن نكون متحمسين 320 00:17:50,609 --> 00:17:52,569 ‫بشأن إدخال الرئيس لامرأة أخرى بيننا. 321 00:17:55,989 --> 00:17:58,199 ‫لم أكن أعلم أنك غير موافق على هذا. 322 00:18:03,788 --> 00:18:05,540 ‫شكراً على الترحيب الحار، يا رفاق، 323 00:18:05,624 --> 00:18:07,918 ‫لكن حان الوقت لتبدأ دورتنا الشهرية. 324 00:18:18,720 --> 00:18:21,723 ‫إن كنت محظوظة ونجحت بالاختبار، ‫وانتهى بي المطاف هنا، 325 00:18:22,349 --> 00:18:23,600 ‫فأتمنى أن أغيّر رأيك. 326 00:18:29,940 --> 00:18:31,858 ‫لدى مخططات كبيرة في اليومين القادمين؟ 327 00:18:31,942 --> 00:18:34,778 ‫اتصلت "سيندي" وقالت إن ‫"لي هنري" أتى مصاباً بقمل الرأس. 328 00:18:34,945 --> 00:18:36,404 ‫هذه إحدى المخططات. 329 00:18:37,322 --> 00:18:40,575 ‫هل علمتم يا رفاق أن "نيوهاوس" ‫يعمل كمتعقب خارج أوقات الدوام؟ 330 00:18:41,201 --> 00:18:43,078 ‫يبدو أنه محقق سري. 331 00:18:43,286 --> 00:18:45,413 ‫- ويقوم ببعض الأمور المثيرة. ‫- حقاً؟ 332 00:18:45,747 --> 00:18:48,541 ‫لماذا الجميع مهتم جداً بهذا الشاب؟ 333 00:18:48,625 --> 00:18:50,418 ‫لم تحاولون إثبات أنفسكم أمامه؟ 334 00:18:53,129 --> 00:18:54,130 ‫أنت تشعر بالغيرة! 335 00:18:55,632 --> 00:18:56,841 ‫الغيرة من الفتى الجديد. 336 00:18:56,925 --> 00:18:58,426 ‫حتى "كوني" تسير في الأرجاء 337 00:18:58,635 --> 00:19:01,429 ‫تتكلم عن هذا الشاب، ‫وأنت، يا سيدي، تشعر بالغيرة. 338 00:19:01,721 --> 00:19:03,014 ‫اغرب عن وجهي. 339 00:19:03,640 --> 00:19:05,100 ‫الآن ستذهبين للالتقاء بها؟ 340 00:19:05,225 --> 00:19:07,102 ‫ترفقي بي! ‫إنها ليست صادقة معك! 341 00:19:07,811 --> 00:19:09,104 ‫لم لا ترين هذا؟ 342 00:19:10,647 --> 00:19:12,440 ‫عليك أن تدركي أن "ديفون" تتلاعب بك. 343 00:19:12,524 --> 00:19:14,484 ‫قالت إن لديها بعض أغراضنا لتعيدها. 344 00:19:14,693 --> 00:19:16,444 ‫فقلت إنني سألتقي بها ‫في حانة "مولي". 345 00:19:16,653 --> 00:19:17,862 ‫ما المشكلة في هذا؟ 346 00:19:17,946 --> 00:19:20,115 ‫أنت تلتقين بـ"ديفون"؟ 347 00:19:20,615 --> 00:19:22,325 ‫- "ديفون" اللصة؟ ‫- أجل. 348 00:19:22,659 --> 00:19:25,870 ‫لقد أتت ‫وقالت إنها تريد تصحيح كل شيء. 349 00:19:26,329 --> 00:19:28,498 ‫- أحاول... ‫- هل ما زالت خوذة "فايبر" لديها؟ 350 00:19:28,623 --> 00:19:31,626 ‫لأن هذا الشيء الوحيد ‫الذي يمكنه تصحيح كل شيء مجدداً. 351 00:19:31,710 --> 00:19:33,712 ‫اسمع، أنا أفعل ما بوسعي. 352 00:19:34,587 --> 00:19:37,674 ‫أحاول استعادة ‫ما سرقته منا جميعنا، حسناً؟ 353 00:19:37,757 --> 00:19:42,387 ‫لذا أيمكنكم منحي بعض الفضل ‫بدلاً من اعتباري حمقاء بالكامل؟ 354 00:19:47,267 --> 00:19:48,935 ‫كيف انقلب الأمر علينا؟ 355 00:19:52,147 --> 00:19:53,106 ‫تفقدي هاتفك مجدداً. 356 00:19:53,440 --> 00:19:55,650 ‫فعلت، منذ ثانيتين. لا يوجد رسالة. 357 00:19:56,818 --> 00:19:59,988 ‫منحت اللصة فرصة أخرى. ‫أنا حمقاء، أعرف هذا. 358 00:20:00,071 --> 00:20:01,406 ‫يمكنك أن تخبريني بهذا. 359 00:20:01,865 --> 00:20:03,742 ‫مهلاً، لن يحدث هذا، يا فتاة. 360 00:20:04,034 --> 00:20:06,286 ‫الأمر الذي أحبذه حيالك ‫هو أن وراء طبيعتك، 361 00:20:06,369 --> 00:20:08,538 ‫الفظة الخارجية يكمن تفاؤل داخلي. 362 00:20:08,955 --> 00:20:11,166 ‫تمنحيننا نحن الأغبياء ‫فرصة أخرى عندما نخطىء، 363 00:20:11,332 --> 00:20:13,168 ‫ولهذا السبب نحبك. 364 00:20:14,335 --> 00:20:16,129 ‫حقاً، ماذا سأفعل بدونك؟ 365 00:20:16,212 --> 00:20:18,381 ‫ستكونين بخير. أعدك. 366 00:20:19,758 --> 00:20:21,176 ‫لا يمكنك العمل في "أوستن". 367 00:20:22,385 --> 00:20:23,803 ‫ماذا لو لم يكن لدي خيار آخر؟ 368 00:20:23,887 --> 00:20:25,764 ‫كلا، لا بد من وجود مكان آخر. 369 00:20:26,806 --> 00:20:30,018 ‫مهلاً، نحن نعمل مع رجال ‫منذ أن بدأنا في دائرة إطفاء "شيكاغو". 370 00:20:30,185 --> 00:20:32,145 ‫أجل، علينا إثبات أنفسنا يومياً، 371 00:20:32,937 --> 00:20:35,440 ‫وأن نتجاهل الكثير من الأمور ‫لكنني أستطيع تحمل هذا. 372 00:20:35,899 --> 00:20:38,651 ‫هذا المكان مختلف. ‫أعلم أنك شعرت بهذا، مكان عتيق. 373 00:20:39,569 --> 00:20:40,779 ‫"شايه". 374 00:20:43,073 --> 00:20:45,033 ‫اطلبي مني وحسب وسأبرحها ضرباً. 375 00:20:46,117 --> 00:20:47,619 ‫يبدو أن أحداً آخر فعل هذا. 376 00:20:49,204 --> 00:20:51,372 ‫تعطلت مركبتي للمرة المليون، 377 00:20:51,706 --> 00:20:53,541 ‫ومن ثم قطروها وكان هاتفي بداخلها. 378 00:21:02,467 --> 00:21:03,426 ‫لقد أعدته. 379 00:21:03,927 --> 00:21:06,012 ‫الرجل الذي أعطيته إياه ‫لم يتمكن من بيعه. 380 00:21:06,262 --> 00:21:09,557 ‫اتضح أنه مجرد خردة، ‫لا يساوي إلا بضع دولارات. 381 00:21:15,271 --> 00:21:17,315 ‫هذا ليس الكثير، لكنها البداية. 382 00:21:22,612 --> 00:21:26,574 ‫لا أحاول اختلاق الأعذار، ‫لكن أريدك أن تعرفي سبب قيامي بهذا. 383 00:21:31,830 --> 00:21:35,583 ‫تلقيت اتصالاً أن والدي في السجن ‫في "سان أنتونيو"، وشعرت بالذعر. 384 00:21:36,417 --> 00:21:38,878 ‫ربما الرجل يحتسي الكثير من الشراب، ‫لكنه رجل طيب 385 00:21:38,962 --> 00:21:41,923 ‫ولقد أنقذ حياتي لا أعرف كم مرة ‫عندما كنت صغيرة. 386 00:21:42,423 --> 00:21:44,467 ‫وعلمت أنه كان عليّ إخراجه من السجن، 387 00:21:44,676 --> 00:21:48,179 ‫لذا فعلت أغبى شيء فعلته في حياتي. 388 00:21:48,596 --> 00:21:50,765 ‫أخذت هذه الأغراض ‫منك ومن زملائك في الشقة، 389 00:21:50,849 --> 00:21:52,058 ‫وقمت بجمع ثمن الكفالة. 390 00:21:57,355 --> 00:21:58,273 ‫أنت شاهدتي. 391 00:21:58,690 --> 00:22:00,692 ‫أقسم لك هنا، والآن، 392 00:22:01,067 --> 00:22:04,821 ‫إنني سأعيد كل المال الذي أدين به ‫لـ"ليزلي" وزملائها. 393 00:22:05,113 --> 00:22:07,073 ‫إن كنت أنا شاهدتك، ‫فحري أن تكوني صادقة. 394 00:22:07,949 --> 00:22:08,825 ‫سأفعل. 395 00:22:10,994 --> 00:22:12,078 ‫أعدك. 396 00:22:16,332 --> 00:22:17,959 ‫استمتعت كثيراً. 397 00:22:19,669 --> 00:22:20,837 ‫مرحباً، "والاس". 398 00:22:21,171 --> 00:22:22,463 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 399 00:22:22,714 --> 00:22:23,756 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 400 00:22:23,840 --> 00:22:26,718 ‫كنت أتساءل إن كان لديك ‫بعض الوقت للتحدث، لكن أرى... 401 00:22:27,510 --> 00:22:29,137 ‫- أرى أنك مشغولة، لذا... ‫- كلا. 402 00:22:29,637 --> 00:22:31,097 ‫- يمكننا تأجيل ذلك. ‫- حقاً؟ 403 00:22:32,640 --> 00:22:34,309 ‫سأوافيكم في منزل "تيري"، حسناً؟ 404 00:22:34,642 --> 00:22:35,643 ‫نراك هناك. 405 00:22:39,898 --> 00:22:41,191 ‫إذاً بماذا تفكر؟ 406 00:22:42,692 --> 00:22:43,693 ‫أردت أن أقول وحسب... 407 00:22:45,820 --> 00:22:47,238 ‫بالتأكيد كنت أفكر كثيراً... 408 00:22:49,532 --> 00:22:51,492 ‫بشأن كل هذا، و... 409 00:22:55,955 --> 00:22:57,540 ‫- أجل. ‫- أجل. 410 00:23:01,544 --> 00:23:02,712 ‫أظن أن الأفضل... 411 00:23:05,215 --> 00:23:08,051 ‫أظن أنه الأفضل لمصلحة الطفل ‫هو أن نتزوج أنا وأنت. 412 00:23:09,844 --> 00:23:12,764 ‫إن كنا أنا وأنت زوج وزوجة، ‫يمكنني أن أدعمك 413 00:23:13,431 --> 00:23:17,560 ‫وأدعم الطفل، أدعمكما، مالياً ودون أي... 414 00:23:19,562 --> 00:23:20,730 ‫أوراق ثبوتية. 415 00:23:22,982 --> 00:23:26,236 ‫وأعتقد أنها ستكون ‫بيئة مستقرة جداً للطفل، لذا... 416 00:23:34,410 --> 00:23:36,329 ‫هل كان هذا عرضاً للزواج؟ 417 00:23:37,872 --> 00:23:39,958 ‫أجل. كان كذلك. 418 00:23:42,877 --> 00:23:45,046 ‫إذاً جوابي هو لا. 419 00:23:46,923 --> 00:23:47,882 ‫مستحيل. 420 00:24:12,448 --> 00:24:13,700 ‫صباح الخير، أيها الرئيس. 421 00:24:14,784 --> 00:24:15,785 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 422 00:24:16,327 --> 00:24:17,745 ‫لا أريد أن أزعجك، 423 00:24:17,829 --> 00:24:20,206 ‫لكن قلت إنك ستساعدني ‫في الصباح الباكر، 424 00:24:20,290 --> 00:24:22,083 ‫بما أن اختبار الإطفائيين غداً. 425 00:24:22,208 --> 00:24:23,710 ‫آسف، كنت أريد إخبارك. 426 00:24:23,793 --> 00:24:25,628 ‫قامت "كوني" بتحضير هذا. يمكنك البدء. 427 00:24:26,504 --> 00:24:28,256 ‫عظيم. شكراً. 428 00:24:29,007 --> 00:24:32,343 ‫مهلاً، أيعقل أن تكون تعرف "لورا تشيوبيتا" ‫في الإطفائية 77؟ 429 00:24:32,427 --> 00:24:35,138 ‫لأنني سمعت أنها كانت في الإطفائية هناك ‫تواعد الملازم، 430 00:24:35,346 --> 00:24:36,472 ‫دون علم أحد نوعاً ما. 431 00:24:36,556 --> 00:24:38,808 ‫- وكنت أفكر أيضاً ربما... ‫- أجل، أعرف "لورا". 432 00:24:39,684 --> 00:24:42,145 ‫بدأت هي والملازم "كينت" ‫بالشجار خلال النداءات، 433 00:24:42,270 --> 00:24:44,939 ‫تدهورت علاقتهما، وتم نقلها إلى مكان آخر. 434 00:24:46,983 --> 00:24:49,444 ‫أتعلمين من تحمل مسؤولية كل هذا؟ 435 00:24:50,903 --> 00:24:52,238 ‫الرئيس الذي سمح بهذا. 436 00:24:54,324 --> 00:24:57,994 ‫إن أصبحت إطفائية يا "داوسون"، ‫فلا يمكنك البقاء في الإطفائية 51. 437 00:25:00,163 --> 00:25:01,664 ‫ظننت أن الأمر يستحق فرصة أخرى. 438 00:25:03,458 --> 00:25:05,668 ‫أتمنى لو أخبرتني "لورا" بنهاية تلك القصة. 439 00:25:05,877 --> 00:25:06,753 ‫"داوسون"؟ 440 00:25:09,547 --> 00:25:10,757 ‫هل أنت مستعدة للاختبار؟ 441 00:25:11,549 --> 00:25:13,134 ‫أجل سيدي. أظن أنني كذلك. 442 00:25:14,385 --> 00:25:15,428 ‫جيد. 443 00:25:17,472 --> 00:25:21,309 ‫حادثة القارب تلك جعلتني أكره ‫فكرة التقدم لها على متن قارب. 444 00:25:21,392 --> 00:25:22,477 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 445 00:25:22,560 --> 00:25:24,228 ‫لم أدرك أنك أنت ‫من سيتقدم بالزواج. 446 00:25:24,312 --> 00:25:25,438 ‫مرحباً يا "سموكي". 447 00:25:26,439 --> 00:25:29,609 ‫كل ما في الأمر أنني أسمع بهذا كثيراً ‫لذا لدي ما أخسره أيضاً. 448 00:25:29,776 --> 00:25:31,652 ‫ما رأيك في جولة بمنطاد فوق البحيرة؟ 449 00:25:32,278 --> 00:25:33,363 ‫لا أدري. 450 00:25:34,489 --> 00:25:36,699 ‫حسناً، دعك من فكرة المنطاد. 451 00:25:36,783 --> 00:25:37,992 ‫لدي أفكار أخرى كثيرة. 452 00:25:39,494 --> 00:25:42,038 ‫اسمع، هل وجدت طريقة ‫فيما يتعلق بوالد "داوسون"؟ 453 00:25:42,622 --> 00:25:45,249 ‫أجل، وجدت. 454 00:25:47,460 --> 00:25:50,004 ‫مرحباً! شكراً لقدومك، "أنتونيو". 455 00:25:50,380 --> 00:25:52,590 ‫- لم يكن عليك القدوم بسرعة. ‫- أجل، لقد فعلت. 456 00:25:53,132 --> 00:25:55,760 ‫عندما قلت إن الأمر مهم، ‫علمت في الحال إلى ماذا تخطط. 457 00:25:56,844 --> 00:25:57,804 ‫- حقاً؟ ‫- بالتأكيد. 458 00:25:58,262 --> 00:26:01,307 ‫المسألة تتعلق بحفل مفاجئ، صحيح؟ ‫إن نجحت "غابي" بالاختبار؟ 459 00:26:02,767 --> 00:26:08,022 ‫هذه فكرة رائعة، ‫لكن، كلا، في الحقيقة 460 00:26:11,275 --> 00:26:12,944 ‫أعلم أن والداك خارج البلدة، 461 00:26:13,027 --> 00:26:16,656 ‫لذا لجأت إليك لأنني أظن أن شقيقتك 462 00:26:16,739 --> 00:26:18,908 ‫هي أروع امرأة التقيت بها في حياتي. 463 00:26:19,409 --> 00:26:22,453 ‫وأود أن أطلب يدها للزواج، 464 00:26:22,662 --> 00:26:25,873 ‫لكن أردت أن أحصل على موافقتك أولاً. 465 00:26:30,920 --> 00:26:31,838 ‫حقاً يا صاح؟ 466 00:26:33,423 --> 00:26:35,883 ‫لم تتمكن من فعل هذا بشكل صائب ‫وتنتظر أبي كي يعود؟ 467 00:26:36,426 --> 00:26:38,803 ‫لأنني سأقول لك الآن، وفقاً لثقافتي، إن... 468 00:26:42,807 --> 00:26:45,059 ‫أنا أمازحك، يا رجل! ‫بالتأكيد لديك موافقتي! 469 00:26:46,060 --> 00:26:48,271 ‫تباً، "أنتونيو"! 470 00:26:48,354 --> 00:26:50,565 ‫أنت تعرفني، ‫فانا أهجم عندما أشتم رائحة الخوف! 471 00:26:51,566 --> 00:26:53,901 ‫- سأرد لك الصاع. ‫- كل شيء مسموح لما نكون عائلة. 472 00:26:53,985 --> 00:26:55,153 ‫هذا أسلوب آل "داوسون". 473 00:26:55,278 --> 00:26:56,779 ‫أجل، لاحظت هذا. 474 00:26:57,113 --> 00:27:00,283 ‫انظروا لهذا. ‫أنا سعيد لأجلكما، يا رجال. 475 00:27:02,577 --> 00:27:05,621 ‫لذا قام بتوديع زوجته ‫وذهب إلى العمل، واختفى، حسناً؟ 476 00:27:05,746 --> 00:27:06,789 ‫ليس لدى الشرطة أدلة. 477 00:27:07,248 --> 00:27:10,793 ‫لكن أخبرتنا زوجته أنه يحب ‫السيارة القديمة، ولا سيما طراز "موستينغ". 478 00:27:10,918 --> 00:27:13,963 ‫أنا وابن عمي، بدأنا نبحث ‫في الإعلانات في الولايات المجاورة، 479 00:27:14,130 --> 00:27:16,007 ‫وفعلاً هكذا عثرنا عليه. 480 00:27:16,090 --> 00:27:20,386 ‫قام بشراء سيارة "شيلبي" طراز 1967 ‫حمراء قانية في "آيوا سيتي". 481 00:27:22,138 --> 00:27:25,433 ‫أجل، انتقل الرجل إلى هناك ‫غير اسمه وتزوج امرأة أخرى حتى. 482 00:27:25,641 --> 00:27:26,642 ‫- أنت تمزح. ‫- كلا. 483 00:27:26,809 --> 00:27:28,769 ‫هذا تصرف مذهل ‫عثرتم عليه عبر السيارة. 484 00:27:29,353 --> 00:27:31,063 ‫يبدو أمراً بديهياً بالنسبة لي. 485 00:27:40,198 --> 00:27:41,365 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟ 486 00:27:41,574 --> 00:27:44,952 ‫كلا، يا رجل، أقوم بتفقد حالة الطعام. 487 00:27:45,411 --> 00:27:47,747 ‫حسناً، أخبرني إن كان لديك أسئلة ‫حيال محطة 51. 488 00:27:48,331 --> 00:27:49,248 ‫سيسرني مساعدتك. 489 00:27:49,457 --> 00:27:50,791 ‫رائع، سأفعل. 490 00:27:52,585 --> 00:27:53,628 ‫من أين أنت، "ميلز"؟ 491 00:27:54,212 --> 00:27:56,714 ‫"ماونت غرين وود". ‫كان أبي مع الفرقة هناك. 492 00:27:58,257 --> 00:27:59,675 ‫- حي جميل. ‫- أجل. 493 00:28:00,426 --> 00:28:03,429 ‫والدتي من "هامبولدت بارك"، ‫أمضيت الكثير من الوقت هناك، أيضاً. 494 00:28:03,638 --> 00:28:05,348 ‫- حسناً. ‫- ماذا عنك؟ 495 00:28:05,431 --> 00:28:06,390 ‫كبرت في "روزلاند". 496 00:28:06,474 --> 00:28:09,894 ‫جميل. هذا جزء صعب من البلدة. ‫هل تعود إلى هناك عادة، أو... 497 00:28:09,977 --> 00:28:13,940 ‫باستمرار. أقصد، تسمع الناس ذلك الاسم، ‫ويتكلمون على أنها منطقة حرب، 498 00:28:14,106 --> 00:28:17,235 ‫لكنه مجرد حي، ‫يحوي الكثير من الأناس الطيبين. 499 00:28:18,319 --> 00:28:19,987 ‫عملك الآخر... 500 00:28:21,489 --> 00:28:23,074 ‫كم تريد كي تتحقق من أحد ما؟ 501 00:28:23,199 --> 00:28:25,117 ‫لماذا؟ ألديك قضية لنا؟ 502 00:28:25,326 --> 00:28:28,538 ‫كلا، يبدو أنه عمل مثير للاهتمام وحسب. 503 00:28:34,877 --> 00:28:36,087 ‫لديّ شيء لك. 504 00:28:39,173 --> 00:28:41,551 ‫يا إلهي. 505 00:28:42,009 --> 00:28:43,803 ‫خوذة الأفعى خاصتك! 506 00:28:44,011 --> 00:28:45,221 ‫كيف استعادت هذه؟ 507 00:28:45,429 --> 00:28:49,559 ‫لا أصدق أن أي جامع خردة ‫سيشتري هذه ويتخلى عنها ببساطة. 508 00:28:50,560 --> 00:28:51,644 ‫لقد وجدت طريقة ما. 509 00:28:52,228 --> 00:28:53,145 ‫شكراً لك. 510 00:28:57,316 --> 00:29:01,529 ‫اسمع، 500 دولار من "ديفون"، ‫إنها مجرد دفعة لما تدين به لك. 511 00:29:03,281 --> 00:29:04,740 ‫هل قامت بجمع هذا المال، 512 00:29:04,865 --> 00:29:08,244 ‫أم هل أخذت هذا من مدخراتك ‫لتغطي عنها؟ 513 00:29:08,327 --> 00:29:10,079 ‫كانت تساعد والدها، حسناً؟ كانت... 514 00:29:10,830 --> 00:29:12,582 ‫إنها مستاءة جداً. ‫ستعيد لنا المال. 515 00:29:12,957 --> 00:29:14,542 ‫أتظنين أن المسألة تتعلق بالمال؟ 516 00:29:14,667 --> 00:29:18,921 ‫لا تتعلق بالمال. بل بكونها كاذبة ‫وبأنها أساءت التصرف معك. 517 00:29:21,465 --> 00:29:22,300 ‫مجدداً. 518 00:29:27,972 --> 00:29:30,725 ‫بقي 12 ساعة حتى الاختبار الكبير. 519 00:29:30,850 --> 00:29:32,810 ‫11 ساعة ونصف الساعة ‫لكن من يقوم بالعد؟ 520 00:29:33,227 --> 00:29:34,937 ‫كنت على ما يرام، حتى قبل ساعة. 521 00:29:35,396 --> 00:29:36,564 ‫ستقومين بعمل رائع. 522 00:29:37,106 --> 00:29:39,525 ‫اسمع، شكراً على دعمك لي ‫خلال هذه المسألة. 523 00:29:40,151 --> 00:29:43,321 ‫اسمع، "ميلز"، أتريد الانضمام إلي ‫لتدخين سيجار في الخلف؟ 524 00:29:43,863 --> 00:29:44,739 ‫بالتأكيد. 525 00:29:48,951 --> 00:29:50,578 ‫تهانينا، أيها الرئيس. 526 00:29:52,204 --> 00:29:53,164 ‫ستصبح أباً. 527 00:29:55,041 --> 00:29:57,376 ‫لم أفهم ردة فعلها على عرضي للزواج منها. 528 00:29:58,461 --> 00:30:01,839 ‫أقصد، ربما قمت بإفساد العلاقة، لكن... 529 00:30:04,091 --> 00:30:05,301 ‫أنا أهتم لهذه المرأة. 530 00:30:05,885 --> 00:30:06,927 ‫هل أخبرتها بهذا؟ 531 00:30:07,845 --> 00:30:10,640 ‫بالتأكيد. بكلمات مجددة. 532 00:30:12,099 --> 00:30:13,684 ‫لهذا السبب لا أصلح للعلاقات. 533 00:30:15,269 --> 00:30:17,855 ‫أقصد، أخبرتها أنني أريد ‫تقديم لها العون والاستقرار 534 00:30:17,980 --> 00:30:20,566 ‫لأجل الطفل وفقاً للقانون، وهي... 535 00:30:21,859 --> 00:30:22,818 ‫غضبت؟ 536 00:30:23,736 --> 00:30:25,112 ‫هذا ليس منطقي على الإطلاق. 537 00:30:28,491 --> 00:30:29,575 ‫ماذا؟ 538 00:30:29,659 --> 00:30:31,869 ‫- أيمكنني أن أكون صريحاً؟ ‫- أجل. 539 00:30:33,412 --> 00:30:35,373 ‫الطريقة التي قلت بها هذا الآن... 540 00:30:36,916 --> 00:30:38,834 ‫جعلت الأمر يبدو وكأنه كلام قانوني. 541 00:30:39,919 --> 00:30:40,920 ‫عن الطفل. 542 00:30:42,588 --> 00:30:44,674 ‫إن كنت تهتم حقاً لهذه المرأة كما قلت، 543 00:30:44,757 --> 00:30:46,717 ‫فعليك أن تواجه الأمر. 544 00:30:46,801 --> 00:30:47,760 ‫ماذا تقصد بهذا؟ 545 00:30:47,843 --> 00:30:51,389 ‫يعني هذا أن عليك التخلي عن السلوك الرسمي ‫وأن تخبرها الأمر كما هو. 546 00:30:51,722 --> 00:30:52,932 ‫ماذا لو صدتني؟ 547 00:30:56,477 --> 00:30:58,104 ‫لقد ظهرت أمامها على أني وغداً. 548 00:31:00,314 --> 00:31:01,524 ‫هذا يحدث بكل تأكيد. 549 00:31:04,944 --> 00:31:05,820 ‫أجل. 550 00:31:12,660 --> 00:31:13,869 ‫اسمع، أتريد مساعدة؟ 551 00:31:14,370 --> 00:31:16,956 ‫كلا. هذا لا يتعلق بالعمل، 552 00:31:17,373 --> 00:31:20,543 ‫إنها لزخرفة الحديقة ‫وآمل أن أبيعها في ساحة البيع. 553 00:31:21,460 --> 00:31:25,214 ‫هل أنت مهتم بمصباح ‫"تاتشي غاتا" حجري؟ 554 00:31:26,006 --> 00:31:27,299 ‫تم صنعه لمقاومة المطر. 555 00:31:27,383 --> 00:31:30,803 ‫لديّ طفل يعبث بحديقتي طوال الوقت. ‫ليس لدي مساحة. 556 00:31:33,514 --> 00:31:34,640 ‫أتعلم كيف... 557 00:31:35,516 --> 00:31:39,353 ‫اشتركت في مواقع العازبين ‫وخرجت في كل تلك المواعيد؟ 558 00:31:39,437 --> 00:31:41,439 ‫أجل. كيف جرى هذا؟ 559 00:31:42,064 --> 00:31:43,107 ‫ليس بشكل جيد. 560 00:31:43,190 --> 00:31:46,068 ‫لم تنجح أي منها والمسألة بالكامل ‫تسببت لي باكتئاب أكثر. 561 00:31:46,569 --> 00:31:48,112 ‫ثم أتتني هذه الفكرة. 562 00:31:49,029 --> 00:31:50,948 ‫لم أتخل عن "ماري" في الحقيقة. 563 00:31:51,907 --> 00:31:54,201 ‫ما زلت أحتفظ بكل هذه الأمور 564 00:31:54,368 --> 00:31:57,413 ‫التي تذكرني بها، ‫لا عجب في أنني لا أستطيع المضي قدماً. 565 00:31:57,830 --> 00:32:02,376 ‫اسمع، "هيرمان"، ‫أعلم أن آخر وافدين جدد في المحطة 51 566 00:32:02,460 --> 00:32:04,420 ‫أضافوا بعض الأجواء المحتدمة. 567 00:32:04,795 --> 00:32:06,964 ‫لكن يبدو أن "نيوهاوس" شاب طيب. 568 00:32:07,757 --> 00:32:08,716 ‫وربما... 569 00:32:12,219 --> 00:32:14,555 ‫- يجب أن أقيم ساحة بيع. ‫- أجل. 570 00:32:16,682 --> 00:32:18,392 ‫- هذا ما أفكر فيه. ‫- أجل. 571 00:32:20,561 --> 00:32:24,106 ‫سيارة الإسعاف 61، امرأة تواجه محنة، ‫1916 شارع "بيرل". 572 00:32:33,657 --> 00:32:35,701 ‫إلى المحطة، ألدينا رقماً للشقة؟ 573 00:32:35,785 --> 00:32:37,036 ‫كلا، يا 61. 574 00:32:38,078 --> 00:32:39,872 ‫في الأعلى! أرجوكم! 575 00:32:40,122 --> 00:32:41,081 ‫أين أنت، سيدتي؟ 576 00:32:41,457 --> 00:32:42,374 ‫الطابق الخامس. 577 00:32:55,763 --> 00:32:58,432 ‫اسمي "غابرييلا"، هذه "ليزلي". ‫ما اسمك، عزيزتي؟ 578 00:32:58,516 --> 00:33:00,226 ‫غريس سايتسمن". 579 00:33:00,476 --> 00:33:01,519 ‫ماذا يحدث "غريس"؟ 580 00:33:01,602 --> 00:33:03,479 ‫أشعر بألم كبير، قرب معدتي، 581 00:33:03,938 --> 00:33:05,022 ‫لكنها ليست انقباضات. 582 00:33:05,147 --> 00:33:07,483 ‫- في أي شهر أنت "غريس"؟ ‫- لم يمض سوى 8 أشهر. 583 00:33:07,691 --> 00:33:09,360 ‫ما زال الوقت مبكر على قدوم الطفل. 584 00:33:09,485 --> 00:33:10,986 ‫- هل هذا أول حمل لك؟ ‫- أجل. 585 00:33:12,613 --> 00:33:14,240 ‫حسناً، تنفسي من أجلي، يا "غريس". 586 00:33:15,407 --> 00:33:16,742 ‫أيمكن أن ننزلها على كرسي؟ 587 00:33:16,867 --> 00:33:18,285 ‫كلا، الأدراج منحدرة جداً. 588 00:33:19,453 --> 00:33:20,746 ‫هل أنى قادرة على السير؟ 589 00:33:21,038 --> 00:33:22,540 ‫كلا، لا أظن ذلك. 590 00:33:22,748 --> 00:33:24,333 ‫"غريس"، عليك أن تحاولي. 591 00:33:29,171 --> 00:33:30,047 ‫حسناً. 592 00:33:36,345 --> 00:33:38,138 ‫يا إلهي! 593 00:33:38,597 --> 00:33:39,723 ‫لماذا أتألم هكذا؟ 594 00:33:39,807 --> 00:33:40,808 ‫اصمدي يا "غريس". 595 00:33:40,891 --> 00:33:43,894 ‫الانقباضات القوية لا تعني وجود مشكلة، ‫لكنها مؤلمة كثيراً. 596 00:33:44,144 --> 00:33:45,312 ‫ها نحن ذا. 597 00:33:46,355 --> 00:33:48,482 ‫لكن ما زال الوقت مبكر على قدوم الطفل. 598 00:33:51,277 --> 00:33:52,403 ‫الانقباضات تأتي بسرعة. 599 00:33:52,486 --> 00:33:53,779 ‫عليّ إلقاء نظرة لأرى 600 00:33:53,863 --> 00:33:55,364 ‫إن كان الطفل يقترب من القدوم. 601 00:33:56,073 --> 00:33:58,450 ‫حسناً، "غريس"، نريدك أن تجلسي ‫وتستريحي، حسناً؟ 602 00:33:58,534 --> 00:34:00,661 ‫الطفل لن يأتي! 603 00:34:02,496 --> 00:34:04,081 ‫بل الطفل قادم، يا "غريس"! 604 00:34:06,542 --> 00:34:08,669 ‫أريد ملاءة، كلاب ومضخة امتصاص. 605 00:34:08,794 --> 00:34:09,920 ‫عُلم. 606 00:34:14,633 --> 00:34:17,011 ‫"ماوتش"، اقترب عيد ميلاد "سيندي". 607 00:34:17,261 --> 00:34:19,763 ‫أيوجد شيء في ساحة البيع قد يعجبها؟ 608 00:34:19,847 --> 00:34:24,268 ‫لديّ صحن "دونابيه" جميل ‫وزجاجة جديدة عملياً من "تسوباكي"، 609 00:34:24,351 --> 00:34:26,478 ‫-من الصعب إيجاد هذه الأمور. 610 00:34:27,187 --> 00:34:28,230 ‫ما هذا؟ 611 00:34:28,355 --> 00:34:31,483 ‫أعتقد أنه زيت للشعر من نوع ما. 612 00:34:31,859 --> 00:34:34,737 ‫ستشتري هدية عيد ميلاد لزوجتك ‫من ساحة بيع "ماوتش"؟ 613 00:34:35,738 --> 00:34:37,114 ‫هل يقتل هذا القمل؟ 614 00:34:38,240 --> 00:34:39,783 ‫ما الأمر، "نيوهاوس"؟ 615 00:34:43,746 --> 00:34:45,164 ‫اسمع، "نيوهاوس"، 616 00:34:45,539 --> 00:34:49,043 ‫قد لا تعلم بهذا، ‫لكن أنا وبعض الرفاق هنا، نحن... 617 00:34:49,585 --> 00:34:53,881 ‫نملك أفضل حانة في "شيكاغو"، ‫لذا ربما يمكنك القدوم بعد المناوبة. 618 00:34:54,506 --> 00:34:58,302 ‫أول جولة شراب... خصم 15 بالمئة. 619 00:35:00,888 --> 00:35:02,264 ‫جميل. سأكون حاضراً. 620 00:35:04,141 --> 00:35:06,518 ‫هل ما زالت سيارة الإسعاف ‫في ذلك النداء؟ 621 00:35:07,144 --> 00:35:10,356 ‫إن كانت ستخضع "داوسون" للاختبار، ‫فعليها أن تذهب خلال ساعة. 622 00:35:19,490 --> 00:35:20,950 ‫أرى الطفل لكنه لا يخرج. 623 00:35:21,075 --> 00:35:22,242 ‫لننزلها على الأدراج. 624 00:35:22,326 --> 00:35:24,787 ‫ربما يمكننا نقلها إلى المستشفى ‫قبل فوات الأوان. 625 00:35:30,793 --> 00:35:33,504 ‫يمكنني الشعور به! ‫كنت محقة، الطفل قادم الآن! 626 00:35:33,587 --> 00:35:35,172 ‫حسناً، لنفعل هذا هنا. 627 00:35:35,339 --> 00:35:36,548 ‫"غريس"، سنجعلك تتمددين. 628 00:35:41,136 --> 00:35:42,596 ‫"داوسون"، عليك الذهاب. 629 00:35:42,930 --> 00:35:43,973 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 630 00:35:46,392 --> 00:35:49,353 ‫يمكنني الشعور برأسه! إنه يخرج! 631 00:35:49,520 --> 00:35:51,438 ‫أنت محقة، يا "غريس". الطفل بدأ يخرج. 632 00:35:52,272 --> 00:35:54,942 ‫أعلموا مستشفى "شيكاغو" ‫أننا نجري ولادة قي موقع الحدث 633 00:35:55,067 --> 00:35:57,027 ‫- ومن ثم سنقوم بنقلها. ‫- عُلم. 634 00:35:57,444 --> 00:35:59,154 ‫ستأتي الوحدة الثانية في 20 دقيقة. 635 00:35:59,363 --> 00:36:00,239 ‫لا يوجد وقت. 636 00:36:00,823 --> 00:36:02,741 ‫عندما يرتدون بزاتهم ويستعدون للرحيل. 637 00:36:02,825 --> 00:36:04,326 ‫قد تكون ذاهبة إلى المستشفى. 638 00:36:04,410 --> 00:36:06,662 ‫لن تترك ضحية دون أي دعم. 639 00:36:12,584 --> 00:36:15,504 ‫حسناً، "غريس"، جربي من جديد. ‫استمري بالدفع! 640 00:36:19,049 --> 00:36:21,385 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- يمكنني رؤية رأس الطفل. 641 00:36:23,095 --> 00:36:24,263 ‫إنه عسر ولادة الكتف. 642 00:36:24,430 --> 00:36:27,266 ‫حسناً، "غريس"، الكتف عالق قليلاً، ‫فوق عظم الحوض مباشرة. 643 00:36:27,349 --> 00:36:29,560 ‫ماذا يعني هذا؟ ‫هل سيكون الطفل بخير؟ 644 00:36:29,643 --> 00:36:32,104 ‫سيكون الطفل بخير ‫إن بقيت هادئة واستمريت بالتنفس. 645 00:36:32,187 --> 00:36:33,605 ‫أننفذ مناورة "ماكروبيرتس"؟ 646 00:36:33,939 --> 00:36:35,065 ‫أجل. لنجرب هذا. 647 00:36:35,315 --> 00:36:36,859 ‫حسناً. "غريس"، أمسكي بقدمك. 648 00:36:36,984 --> 00:36:39,778 ‫علينا إرجاع ركبتيك للخلف ‫قدر المستطاع، حسناً؟ 649 00:36:40,112 --> 00:36:42,114 ‫هكذا يتوسع حوضك ‫وسيساعد الطفل على الخروج. 650 00:36:42,197 --> 00:36:43,240 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً. 651 00:36:43,323 --> 00:36:45,159 ‫استعدي. ‫عندما أقول 3. ها نحن ذا. 652 00:36:45,242 --> 00:36:47,369 ‫1، 2، 3. 653 00:36:47,828 --> 00:36:50,497 ‫ادفعي! 654 00:36:52,541 --> 00:36:54,376 ‫حسناً، مرة بعد، يا "غريس"! 655 00:36:54,793 --> 00:36:57,796 ‫مجدداً، 1، 2، 3! ادفعي! 656 00:36:57,963 --> 00:37:02,009 ‫ادفعي! 657 00:37:07,139 --> 00:37:08,098 ‫أخرجناه! 658 00:37:09,558 --> 00:37:11,018 ‫أخرجناها! إنها فتاة! 659 00:37:19,693 --> 00:37:21,236 ‫تهانينا، أيتها الأم. 660 00:37:21,695 --> 00:37:23,697 ‫أجل، أعلم، لن ألحق بالاختبار. 661 00:37:24,615 --> 00:37:25,699 ‫أجل. 662 00:37:28,869 --> 00:37:30,829 ‫- اسمعي. اذهبي. ‫- "ميلز"... 663 00:37:31,080 --> 00:37:32,998 ‫أنا أخصائي الطوارئ ‫يمكنني أخذ مكانك. 664 00:37:33,082 --> 00:37:35,167 ‫- "كايسي" ينتظر في الأسفل. ‫- هذا غير صائب. 665 00:37:35,250 --> 00:37:37,586 ‫اذهبي. سأتدبر أمري بدونك. أعدك. 666 00:37:39,713 --> 00:37:41,965 ‫- اذهبي. ‫- هيا بنا. 667 00:37:45,219 --> 00:37:46,095 ‫نالي منهم. 668 00:37:47,471 --> 00:37:50,390 ‫هيا، لنذهب! حسناً! 669 00:37:56,563 --> 00:37:58,982 ‫حسناً! انطلق، يا "جو"! 670 00:38:07,282 --> 00:38:09,368 ‫كيف تشعرين؟ مستعدة؟ 671 00:38:11,120 --> 00:38:12,287 ‫ارتدي سترتك! 672 00:38:17,251 --> 00:38:18,210 ‫"مدرسة (بولاسكي)" 673 00:38:18,418 --> 00:38:21,630 ‫حسناً، من فضلكم ابقوا في صفين ‫إلى أن تدخلوا الفناء، حسناً؟ 674 00:38:22,131 --> 00:38:24,883 ‫هيا. لنذهب. صفين مستقيمين، من فضلكم. 675 00:38:26,260 --> 00:38:29,471 ‫شكراً لكم. هذا جيد، شكراً جزيلاً لكم. 676 00:38:31,557 --> 00:38:32,599 ‫"والاس". 677 00:38:34,935 --> 00:38:35,894 ‫مرحباً. 678 00:38:38,647 --> 00:38:41,608 ‫أعلم أنني ارتكبت أخطاء في الماضي. ‫وأخطاء كبيرة جداً. 679 00:38:42,776 --> 00:38:44,319 ‫وجعلتها تقف بيننا... 680 00:38:46,530 --> 00:38:48,407 ‫ومنعتني من أن أكون صريحاً معك. 681 00:38:50,784 --> 00:38:51,827 ‫لكن الحقيقة هي... 682 00:38:53,787 --> 00:38:55,122 ‫أعتقد أنه عندما... 683 00:38:56,665 --> 00:39:00,043 ‫تحب أحداً، لا يمكن فعل سوى شيء واحد. 684 00:39:01,837 --> 00:39:06,842 ‫لذا، عمتي، ‫كان لديها خاتم العائلة هذا لأعوام. 685 00:39:06,925 --> 00:39:08,844 ‫لما اتصلت بها، ‫لم تدعني أنهي كلامي حتى. 686 00:39:09,011 --> 00:39:11,763 ‫قالت لي وحسب، ‫"يمكنني معرفة هذا من صوتك." 687 00:39:13,390 --> 00:39:14,641 ‫"أنت مستعد أخيراً." 688 00:39:16,643 --> 00:39:17,644 ‫لذا... 689 00:39:21,607 --> 00:39:22,900 ‫آنسة "دونا روبينس"... 690 00:39:26,278 --> 00:39:27,362 ‫أتقبلين... 691 00:39:28,614 --> 00:39:29,573 ‫الزواج بي؟ 692 00:39:38,916 --> 00:39:40,834 ‫حسناً، ليس لدي خيارات كثيرة. 693 00:39:40,918 --> 00:39:43,462 ‫لا يمكنني أن أفطر قلب صفي بالكامل، صحيح؟ 694 00:39:46,256 --> 00:39:47,299 ‫أجل، أقبل. 695 00:39:54,973 --> 00:39:56,183 ‫"دونا". 696 00:40:07,527 --> 00:40:08,612 ‫اذهبي ونالي منهم! 697 00:40:18,580 --> 00:40:20,332 ‫تعال إلى هنا، أيها المتدرب. 698 00:40:20,624 --> 00:40:22,084 ‫تعال إلى هنا. 699 00:40:23,877 --> 00:40:25,128 ‫بسرعة! 700 00:40:28,131 --> 00:40:29,091 ‫آسف على تأخري. 701 00:40:33,220 --> 00:40:34,471 ‫حري أن تكوني مستعدة. 702 00:40:37,224 --> 00:40:38,350 ‫انطلقي. 703 00:40:54,992 --> 00:40:56,785 ‫بسرعة، عزيزتي!