1 00:00:00,389 --> 00:00:02,058 ‫اسمع، لم يصلك هذا مني. 2 00:00:02,433 --> 00:00:03,768 ‫لست على دراية بكامل القصة، 3 00:00:04,143 --> 00:00:06,729 ‫لكن (كيلر) ‫لديه اتصال بأشخاص رفيعي المستوى. 4 00:00:06,813 --> 00:00:09,482 ‫- طلبوا منا إطلاق سراحه. ‫- قومي بشيء ما أو أنا سأفعل. 5 00:00:09,941 --> 00:00:12,026 ‫فلننطلق، "داوسون"! أنت متأخرة. 6 00:00:12,151 --> 00:00:14,403 ‫"يتوجب علي تجاوز هذا الاختبار ‫خلال 7 دقائق." 7 00:00:15,780 --> 00:00:17,990 ‫- أنا آسف. ‫- ربما لم يكن مقدراً لذلك أن يحدث. 8 00:00:18,199 --> 00:00:20,618 ‫في صميمك، هل أنت إطفائية أم لا؟ 9 00:00:20,910 --> 00:00:22,119 ‫عقوبة إيقاف لمدة 3 أشهر. 10 00:00:22,495 --> 00:00:24,664 ‫ماذا؟ أخبرتهم كامل القصة؟ 11 00:00:25,081 --> 00:00:26,833 ‫طلبت أن تحل "داوسون" مكاني. 12 00:00:27,750 --> 00:00:31,379 ‫ملازم "كايسي"، أنا "ريبيكا جونز". ‫أنا المتدربة الجديدة على الإطفائية 81. 13 00:00:38,970 --> 00:00:41,639 ‫ما هو تشخيص الإصابة؟ ‫أيمكننا إزالتك من لائحة المصابين؟ 14 00:00:42,390 --> 00:00:46,269 ‫أجل. لكن لا تنتظر مني ‫تحقيق أي رقم قياسي. 15 00:00:47,228 --> 00:00:48,437 ‫خذي الجانب الإيجابي. 16 00:00:48,855 --> 00:00:50,356 ‫ستعودين إلى مركز الإطفاء 51. 17 00:00:50,857 --> 00:00:52,817 ‫من حسن حظك أن موقعك القديم شاغر. 18 00:00:53,401 --> 00:00:56,988 ‫حظ؟ أن أعود إلى مركز الإطفائية القديم ‫متطأطئة الرأس؟ 19 00:00:57,196 --> 00:01:00,032 ‫- بالله عليك، لا أحد ينظر للأمر هكذا. ‫- أنا أنظر. 20 00:01:02,159 --> 00:01:03,911 ‫أريد أن أكون إطفائية، "مات". 21 00:01:04,537 --> 00:01:06,122 ‫جربت الأمر، وأعجبني. 22 00:01:06,205 --> 00:01:07,748 ‫فهمت عليك. حقاً. 23 00:01:08,416 --> 00:01:11,627 ‫لكن "شيكاغو" محظوظة جداً ‫بتواجدك على متن سيارة الإسعاف تلك. 24 00:01:14,380 --> 00:01:16,424 ‫أهذا مرتبط بانضمام "جونز" إلى الإطفائية؟ 25 00:01:16,549 --> 00:01:18,259 ‫لا، إطلاقاً. 26 00:01:18,593 --> 00:01:20,428 ‫أنهكت نفسها لتصل إلى هذا المكان. 27 00:01:20,887 --> 00:01:22,013 ‫قامت بعمل جيد. 28 00:01:27,518 --> 00:01:30,062 ‫مرحباً، "داوسون". ‫عدتي بكامل عافيتك، صحيح؟ 29 00:01:30,146 --> 00:01:31,314 ‫أجل، بشكل مؤقت. 30 00:01:31,397 --> 00:01:32,523 ‫حقاً، نعم صحيح، سيدتي. 31 00:01:32,607 --> 00:01:34,025 ‫ستعلميهم في المرة القادمة. 32 00:01:34,108 --> 00:01:34,984 ‫شكراً. 33 00:01:35,526 --> 00:01:36,777 ‫صباح الخير، حضرة الملازم. 34 00:01:37,028 --> 00:01:38,863 ‫مهلاً، رجاء، قد نجح في الامتحان. 35 00:01:39,155 --> 00:01:41,198 ‫فلننتظر ونرى إمكانية حصوله على الترقية. 36 00:01:41,449 --> 00:01:44,619 ‫يا للظرافة. أنصحك بالقلق أكثر ‫من المتدربة الجديدة. 37 00:01:44,702 --> 00:01:47,121 ‫مهلاً، هل ستشرفنا بوجودها هنا اليوم؟ 38 00:01:47,246 --> 00:01:49,040 ‫أنا واثق بأن هذه الفتاة رائعة، لكن، 39 00:01:49,206 --> 00:01:50,583 ‫تواجد امرأة سيغير الأمور. 40 00:01:50,875 --> 00:01:52,543 ‫- يا إلهي، شكراً. ‫- تعلمين قصدي. 41 00:01:52,710 --> 00:01:54,045 ‫وجود امرأة في الإطفائية؟ 42 00:01:54,128 --> 00:01:56,297 ‫لا تعلمين ما يحدث. ‫والدعابات الساخرة. 43 00:01:56,547 --> 00:01:57,757 ‫والروائح التي نطلقها. 44 00:01:57,840 --> 00:02:00,176 ‫- يمكنني تخيل ذلك. ‫- لا، لا يمكنك. 45 00:02:01,844 --> 00:02:02,720 ‫لا يمكنك. 46 00:02:05,431 --> 00:02:07,850 ‫أتريدين إجراء الجرد؟ ‫أراهن أنك تفتقدين الأمر. 47 00:02:08,434 --> 00:02:09,894 ‫حقاً، كم أفتقد له. 48 00:02:10,811 --> 00:02:11,771 ‫الإطفائية 81؟ 49 00:02:12,688 --> 00:02:13,814 ‫"إطفائية (شيكاغو) 81" 50 00:02:14,649 --> 00:02:18,653 ‫أنا المتدربة الجديدة. ‫"جونز". "ريبيكا". كلاهما مناسب. 51 00:02:18,861 --> 00:02:20,905 ‫- أهلاً بك معنا، "جونز". ‫- شكراً. 52 00:02:22,031 --> 00:02:25,034 ‫أعلم ما تفكرون فيه أنتم الرجال. ‫امرأة في الإطفائية؟ 53 00:02:25,117 --> 00:02:26,452 ‫إلى أين يتوجه العالم؟ 54 00:02:26,535 --> 00:02:28,829 ‫- هذا لم يكن على الإطلاق ما... ‫- بلى، كنتم. 55 00:02:28,955 --> 00:02:29,956 ‫وأنا لا ألومكم. 56 00:02:30,623 --> 00:02:32,333 ‫تواجد امرأة قد يكون مزعجاً جداً. 57 00:02:33,376 --> 00:02:36,128 ‫اسمعوني، لدي 3 أخوة. ‫لست وردة رقيقة. 58 00:02:36,212 --> 00:02:37,630 ‫لا أنتظر منكم معاملة خاصة. 59 00:02:37,964 --> 00:02:39,382 ‫وكي أريكم أنني شخص منكم، 60 00:02:39,465 --> 00:02:40,633 ‫جلبت الكعك المحلى. 61 00:02:40,925 --> 00:02:42,218 ‫رائع. 62 00:02:43,886 --> 00:02:45,930 ‫"مخبز (أليغريتي)" 63 00:02:46,722 --> 00:02:47,848 ‫كان لذيذاً. 64 00:02:52,311 --> 00:02:53,437 ‫لا يوجد كعك محلى؟ 65 00:03:02,405 --> 00:03:05,032 ‫أتودين الذهاب لمليء الخزان ‫قبل أن نتلقى أي اتصال؟ 66 00:03:05,449 --> 00:03:06,325 ‫فكرة جيدة. 67 00:03:09,203 --> 00:03:12,248 ‫- مرحباً، اعتني بنفسك حبيبتي. ‫- أنت أيضاً. 68 00:03:15,668 --> 00:03:17,003 ‫المتدربة "جونز". 69 00:03:18,129 --> 00:03:19,630 ‫صباح الخير، ملازم "كايسي". 70 00:03:19,964 --> 00:03:21,298 ‫أمستعدة لمقابلة الرئيس؟ 71 00:03:28,472 --> 00:03:30,975 ‫مهلاً، هل تحدثت مع المحققة "ليندسي"؟ 72 00:03:31,100 --> 00:03:34,812 ‫- أجل. ‫- إذاً؟ هل تمكنوا من "كيلر"؟ 73 00:03:36,022 --> 00:03:38,649 ‫يبدو أنه، "فينس كيلر" يتعاون في تحقيق كبير 74 00:03:38,733 --> 00:03:42,069 ‫بين مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية ‫ومكتب التحقيق الفيدرالي... 75 00:03:42,486 --> 00:03:43,821 ‫وما علاقة هذا بـ"كايتي"؟ 76 00:03:44,155 --> 00:03:47,199 ‫لن يسمح مدير المكتب الفيدرالي ‫بالمساس بـ"كيلر" دون أدلة دامغة. 77 00:03:47,491 --> 00:03:50,119 ‫لا يبدو أنه سينفعنا سوى اعترافه. 78 00:03:50,369 --> 00:03:52,747 ‫- إذاً، هو... هو... ‫- أعلم، "أوتيس". 79 00:03:52,872 --> 00:03:54,915 ‫سينجو بفعلته من الخطف والاعتداء؟ 80 00:03:55,082 --> 00:03:58,461 ‫اسمعني، أكدت لي "ليندسي"، ‫أن قسم شرطة "شيكاغو" لن يستسلموا. 81 00:03:58,627 --> 00:03:59,670 ‫يبذلون جهدهم. 82 00:03:59,754 --> 00:04:01,797 ‫في هذه الأثناء، أظن أنه من الأفضل لنا... 83 00:04:02,923 --> 00:04:03,966 ‫تجاوز الأمر. 84 00:04:04,383 --> 00:04:05,551 ‫- تؤيدني؟ ‫- أجل. 85 00:04:07,720 --> 00:04:08,596 ‫حسناً. 86 00:04:11,557 --> 00:04:12,558 ‫"فرقة" 87 00:04:16,187 --> 00:04:17,354 ‫"كلارك". 88 00:04:18,647 --> 00:04:20,816 ‫أنا بحاجة إلى مساعدة في أمر ما، ‫خدمة شخصية. 89 00:04:20,941 --> 00:04:21,817 ‫قل ما تشاء. 90 00:04:21,942 --> 00:04:23,778 ‫لا أريد نقل أثاث أو بناء شرفة. 91 00:04:23,861 --> 00:04:26,530 ‫- ومع مشاكلك القانونية مؤخراً... ‫- قل ما عندك. 92 00:04:28,365 --> 00:04:30,618 ‫سينجو "فينس كيلر" بفعلته. 93 00:04:31,702 --> 00:04:33,120 ‫ولا يمكنني تحمل ذلك. 94 00:04:34,997 --> 00:04:36,123 ‫أنا متفرغ ليلة غد. 95 00:04:38,751 --> 00:04:40,377 ‫كمتدربة، أنت هنا للتعلم. 96 00:04:40,461 --> 00:04:43,464 ‫هذا يعني ‫أن تبقي أعينك وآذانك مفتوحة وفمك مغلق. 97 00:04:44,423 --> 00:04:46,675 ‫سنمضي بعض الوقت اليوم ‫نتدرب على أدوات مختلفة، 98 00:04:46,801 --> 00:04:48,385 ‫وأريك أين توضع الأشياء. 99 00:04:49,261 --> 00:04:51,472 ‫عندما نتوجه لحادث ما، ‫أريدك أن لا تفارقيني. 100 00:04:51,680 --> 00:04:54,433 ‫إذا توقفت عن المسير، ‫أريدك أن تصطدمي بي. 101 00:04:56,602 --> 00:04:57,645 ‫حاضر، أيها الملازم. 102 00:04:59,105 --> 00:05:01,315 ‫آنسة "جونز"، أتكلم ‫نيابة عن كامل الإطفائية 103 00:05:01,440 --> 00:05:04,110 ‫عندما أقول إن المركز 51 ‫فخور بانضمام إطفائية امرأة. 104 00:05:04,443 --> 00:05:07,655 ‫سأتأكد من أنك ستعاملين ‫بالتقدير والاحترام الذي تستحقينه. 105 00:05:07,905 --> 00:05:08,781 ‫شكراً لك، سيدي. 106 00:05:09,281 --> 00:05:12,660 ‫في المقابل، ستعاملين هذا العمل ‫بالتقدير والاحترام الذي يستوجب. 107 00:05:12,743 --> 00:05:13,619 ‫بالطبع. 108 00:05:13,994 --> 00:05:16,539 ‫أبهرت الكثير من الأشخاص في الأكاديمية، ‫آنسة "جونز". 109 00:05:17,456 --> 00:05:18,415 ‫لكن هناك... 110 00:05:20,251 --> 00:05:21,252 ‫الحياة الحقيقية. 111 00:05:21,794 --> 00:05:23,963 ‫ليست تمارين للتدريب، ‫ليست امتحانات فجائية. 112 00:05:24,046 --> 00:05:25,673 ‫لا يمكن سلك الطرق المختصرة هنا. 113 00:05:26,924 --> 00:05:27,800 ‫المعنى، سيدي؟ 114 00:05:29,927 --> 00:05:31,220 ‫كما قلت، أيتها المتدربة. 115 00:05:32,471 --> 00:05:34,807 ‫إن لم تتعلمي شيئاً آخر اليوم، ‫فاعلمي هذا. 116 00:05:35,141 --> 00:05:38,644 ‫يمكنك أن تأخذي كلامي بحذافيره. 117 00:05:41,522 --> 00:05:43,691 ‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61. 118 00:05:43,816 --> 00:05:45,276 ‫- النداء لنا. ‫- شخص عالق. 119 00:05:56,245 --> 00:05:57,371 ‫"ملازم (كايسي)" 120 00:05:59,331 --> 00:06:01,625 ‫- تحركوا بسرعة يا رجال. ‫- أنت في مقعدي. 121 00:06:03,502 --> 00:06:07,006 ‫- هذا مقعدي. ‫- ابتعدي عن مقعدي. 122 00:06:09,258 --> 00:06:10,593 ‫أيعلم أن 61 ليست هنا؟ 123 00:06:10,718 --> 00:06:14,471 ‫سيسمعون النداء عبر الراديو، ‫ربما سيسبقوننا إلى الموقع. 124 00:06:20,644 --> 00:06:21,770 ‫هل طلبتم سيارة إسعاف؟ 125 00:06:21,854 --> 00:06:23,814 ‫أجل، هناك شخص عالق في مكب الملابس. 126 00:06:24,106 --> 00:06:25,691 ‫سمعته يطلب المساعدة. ‫أظن أنه طفل. 127 00:06:26,567 --> 00:06:27,818 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً! 128 00:06:27,943 --> 00:06:30,279 ‫مركز الإطفائية! أنت بخير في الداخل؟ 129 00:06:30,362 --> 00:06:31,864 ‫كانوا فيها قبل عدة دقائق. 130 00:06:31,989 --> 00:06:33,657 ‫ربما خروجوا ولم تكوني تنظرين. 131 00:06:34,241 --> 00:06:35,326 ‫لا أعلم. 132 00:06:36,869 --> 00:06:38,329 ‫مرحباً، أيوجد أحد هنا؟ 133 00:06:39,622 --> 00:06:41,707 ‫حسناً. اصعدي أيتها النحيلة. 134 00:06:42,291 --> 00:06:43,334 ‫"شكراً" 135 00:06:43,459 --> 00:06:45,794 ‫مرحباً؟ 136 00:06:51,091 --> 00:06:52,343 ‫لا أرى أحد هنا. 137 00:06:52,551 --> 00:06:55,888 ‫فلنلغ طلب الفرقة والإطفائية 81، ‫لنوفر عليهم عناء المجيء إلى هنا. 138 00:06:55,971 --> 00:06:58,724 ‫لا أعلم. لديّ شعور غريب حول هذا. 139 00:06:58,891 --> 00:07:00,309 ‫دعيني ألقي نظرة. 140 00:07:07,399 --> 00:07:09,193 ‫"داوسون"، ما الذي تقومين به؟ 141 00:07:14,990 --> 00:07:15,991 ‫- وجدتها! ‫- ماذا؟ 142 00:07:16,242 --> 00:07:17,368 ‫إنها لا تتنفس! 143 00:07:21,288 --> 00:07:25,709 ‫"(شيكاغو فاير)" 144 00:07:32,258 --> 00:07:34,969 ‫"داوسون"، جلبت لك الكمادات الساخنة. ‫هل من إشارة للتنفس؟ 145 00:07:35,094 --> 00:07:36,929 ‫بالكاد. تنفس احتضاري. 146 00:07:37,304 --> 00:07:39,640 ‫سيخرجك الشبان من هنا ‫في أسرع وقت، اتفقنا؟ 147 00:07:39,932 --> 00:07:40,808 ‫أجل. 148 00:07:43,394 --> 00:07:44,687 ‫ما الذي حدث، عزيزتي؟ 149 00:07:44,812 --> 00:07:47,439 ‫صعدت إلى هنا بحثاً عن ملابس للتدفئة؟ 150 00:07:54,822 --> 00:07:56,740 ‫- أين "داوسون"؟ ‫- أنا هنا! 151 00:07:56,865 --> 00:07:58,659 ‫سخنوا السوائل الوريدية تحسباً. 152 00:07:58,742 --> 00:08:00,869 ‫هذه كانت فكرتها. ليس لي علاقة في هذا. 153 00:08:01,120 --> 00:08:02,997 ‫علينا إخراج هذه الفتاة من هنا! 154 00:08:03,622 --> 00:08:04,832 ‫أظن أننا سنتمكن من هذا. 155 00:08:04,957 --> 00:08:07,293 ‫"هيرمان"، أحضر المنشار. 156 00:08:10,379 --> 00:08:11,839 ‫إلى أين هي ذاهبة؟ 157 00:08:16,635 --> 00:08:17,636 ‫يا إلهي. 158 00:08:19,221 --> 00:08:21,140 ‫أثقل بكثير من الذي تمرنا عليه. 159 00:08:21,223 --> 00:08:23,058 ‫أيتها المتدربة، هل اسمك "هيرمان"؟ 160 00:08:23,142 --> 00:08:24,727 ‫أحاول تقديم المساعدة، سيدي. 161 00:08:24,810 --> 00:08:26,353 ‫تضررت جميع المسننات. 162 00:08:27,980 --> 00:08:29,356 ‫"كلارك"! أحضر منشارنا. 163 00:08:29,440 --> 00:08:30,482 ‫حسناً. 164 00:08:31,608 --> 00:08:34,653 ‫"جونز"، قفي هنا ولا تلمسي شيئاً. 165 00:08:40,826 --> 00:08:43,120 ‫سنحتاج إلى دقيقة أخرى، "داوسون"! عذراً! 166 00:08:45,080 --> 00:08:46,373 ‫أين المحلول الوريدي؟ 167 00:08:47,666 --> 00:08:49,084 ‫ها هو المحلول الوريدي. 168 00:08:49,585 --> 00:08:50,961 ‫- مستعد؟ ‫- أجل. 169 00:09:04,475 --> 00:09:06,602 ‫أحتاج إلى ملاءات ونقالة، ‫الآن! هيا بنا! 170 00:09:06,977 --> 00:09:07,895 ‫سنقوم بذلك! 171 00:09:18,072 --> 00:09:20,157 ‫إذاً، نحن نفكر، ليلة الغد. 172 00:09:21,158 --> 00:09:23,285 ‫واسمعني، أعلم أنني أطلب الكثير. 173 00:09:24,203 --> 00:09:26,747 ‫لست مجبر على هذا. ‫لكن يمكننا الاستفادة من وجودك. 174 00:09:28,707 --> 00:09:30,376 ‫ماذا بشأن "ميلز"؟ هل ستسأله؟ 175 00:09:30,876 --> 00:09:33,212 ‫لا، لسنا بحاجة إلى فتية كشافة. 176 00:09:33,504 --> 00:09:35,756 ‫أظن أن 30 يوماً في السجن ‫لم تكن كافية لك؟ 177 00:09:36,131 --> 00:09:37,424 ‫لنحاول ألا يُقبض عليك. 178 00:09:45,391 --> 00:09:46,683 ‫كيف أمورك؟ 179 00:09:47,059 --> 00:09:49,061 ‫- أهلاً بك في المركز 51، "جونز". ‫- شكراً. 180 00:09:49,144 --> 00:09:52,398 ‫أيتها المتدربة، ‫أظن أن قمامة المطبخ ممتلئة. 181 00:09:53,190 --> 00:09:54,441 ‫سأهتم بها، سيدي. 182 00:09:56,777 --> 00:09:58,028 ‫ما الذي أتعامل معه هنا؟ 183 00:09:58,195 --> 00:09:59,238 ‫- "جونز"؟ ‫- أجل. 184 00:10:00,989 --> 00:10:03,992 ‫إنها ذكية، انفعالية، 185 00:10:05,202 --> 00:10:08,038 ‫إنها موهوبة، لكن... 186 00:10:10,416 --> 00:10:12,960 ‫كما أنها تحمل عبء كبير على كاهلها. 187 00:10:13,043 --> 00:10:14,962 ‫قد تصبح إطفائية عظيمة يوماً ما، 188 00:10:15,045 --> 00:10:18,132 ‫يتطلب ذلك صبراً أكثر مما لديّ. ‫حاولت ثنيها عن دخول الأكاديمية، 189 00:10:18,215 --> 00:10:20,426 ‫لكن والدها ذو الشأن الرفيع أنهى ذلك. 190 00:10:20,676 --> 00:10:22,803 ‫- أنت تخبرني بهذا الآن؟ ‫- أنت سألت الآن. 191 00:10:31,061 --> 00:10:34,523 ‫مهلاً، "كوني"، سيرسل لي الاتحاد ‫بعض الأوراق. 192 00:10:34,606 --> 00:10:36,984 ‫سأكون بحاجة إلى إمضائك عليها. شكراً. 193 00:10:40,946 --> 00:10:43,740 ‫أنت تستفزها، "ماوتش". حذرناك من ذلك. 194 00:10:43,824 --> 00:10:46,034 ‫توقف عن هذا. "كوني" تحبني. 195 00:10:46,660 --> 00:10:49,163 ‫مهلاً، "جونزي"، لمعلوماتك. 196 00:10:49,371 --> 00:10:52,249 ‫إن لم يكن الطعام على الطاولة ‫عند تمام الساعة 12:00، 197 00:10:52,458 --> 00:10:54,126 ‫سيصاب السكان الأصليون بالقلق. 198 00:10:54,209 --> 00:10:56,170 ‫وبالسكان الأصليون، يعني بذلك نفسه. 199 00:10:56,587 --> 00:10:57,629 ‫عُلم. 200 00:10:58,213 --> 00:11:00,716 ‫قال الملازم "كايسي" ‫إنني سأتدرب على الحفارة اليوم. 201 00:11:00,799 --> 00:11:02,342 ‫أود البدء في ذلك. 202 00:11:05,304 --> 00:11:07,723 ‫لا تتهافتوا جميعكم. "أوتيس"؟ 203 00:11:08,307 --> 00:11:10,058 ‫لدي الكثير من الأمور للتفكير فيها. 204 00:11:10,642 --> 00:11:12,227 ‫حسناً. إذاً. من سيقوم بتدريبي؟ 205 00:11:12,811 --> 00:11:14,563 ‫لن أمس ذلك بعامود يبلغ طوله 3 متر. 206 00:11:15,230 --> 00:11:17,441 ‫3؟ سمعت أنه قرابة 1 متر ونصف المتر. 207 00:11:19,485 --> 00:11:22,070 ‫مهلاً، هذا غير لائق. 208 00:11:22,237 --> 00:11:24,948 ‫حقاً، يا شباب؟ اعتقدت أننا سننهمك ‫في مركز الإطفاء هذا. 209 00:11:25,324 --> 00:11:27,534 ‫- هذا وقت الفراغ. ‫- حسناً. 210 00:11:27,701 --> 00:11:29,328 ‫لا أفضل الجلوس دون عمل شيء. 211 00:11:29,786 --> 00:11:32,122 ‫هل يمكن لأحدكم أن يدلني ‫إلى مكان غرفة الأثقال؟ 212 00:11:33,457 --> 00:11:37,085 ‫لديك طاقة للعمل؟ تعالي من هنا. 213 00:11:43,091 --> 00:11:45,636 ‫ها أنت ذا. حسناً! 214 00:11:46,178 --> 00:11:48,931 ‫لم تنظف الحمامات ‫منذ أن انضم "ميلز" للفرقة. 215 00:11:49,014 --> 00:11:50,682 ‫سيكون هذا التمرين الأفضل. 216 00:11:55,062 --> 00:11:56,188 ‫عظيم. 217 00:11:56,688 --> 00:11:58,732 ‫عملية إنقاذ جيدة، "داوسون". بحق. 218 00:11:59,024 --> 00:12:00,526 ‫كدت ألغي العملية. 219 00:12:00,609 --> 00:12:02,819 ‫لم تكن الفتاة ‫لتكتشف لأيام لو لم تكوني هناك. 220 00:12:02,903 --> 00:12:05,072 ‫- توقفي عن معاملتي بدلال. ‫- أنا أتكلم بجد. 221 00:12:05,155 --> 00:12:06,740 ‫- تدلليني بحق. ‫- لا. 222 00:12:06,823 --> 00:12:07,699 ‫بلى. 223 00:12:23,215 --> 00:12:28,470 ‫"(داوسون)" 224 00:12:28,637 --> 00:12:30,556 ‫"(جونز)" 225 00:12:42,317 --> 00:12:45,696 ‫مرحباً، كيف سارت مناوبتك على الإطفائية؟ 226 00:12:46,863 --> 00:12:47,739 ‫يا لخفة ظلك. 227 00:12:48,073 --> 00:12:49,950 ‫أخبرك حبيبك عن إيقاعي للمنشار؟ 228 00:12:51,577 --> 00:12:52,911 ‫لا أعلم عما تتكلمين. 229 00:12:53,120 --> 00:12:53,996 ‫بربك. 230 00:12:55,622 --> 00:12:56,790 ‫اسمعيني. 231 00:12:56,873 --> 00:12:58,917 ‫آسفة أنك لم تتمكني من النجاح، ‫"داوسون". 232 00:12:59,042 --> 00:13:01,503 ‫- لكن هذا ليس خطأي. ‫- لا، لم أقل أبداً إنه كذلك. 233 00:13:01,587 --> 00:13:04,339 ‫لذا آمل ألا تمضي ‫وقتك الحميمي مع الملازم "كايسي" 234 00:13:04,423 --> 00:13:05,716 ‫بالحديث بالسوء عني. 235 00:13:05,966 --> 00:13:08,468 ‫حيث في حال كان هذا يحدث، أنت وأنا؟ 236 00:13:08,760 --> 00:13:10,220 ‫سيكون بيننا مشكلة. 237 00:13:20,397 --> 00:13:23,191 ‫لمَ لم تخبرني أنك كنت تدرس؟ ‫أنا أشعر بالإهانة بسبب هذا. 238 00:13:23,400 --> 00:13:25,861 ‫لم أرد أن أحدث ضجة كبيرة حول ذلك. 239 00:13:26,820 --> 00:13:29,406 ‫بالإضافة، ظننت أنني سأفشل مرة أخرى. 240 00:13:30,616 --> 00:13:33,910 ‫أظن أنني استخففت بأثر التفكير السلبي. 241 00:13:34,578 --> 00:13:35,954 ‫إنها خطوة مهمة للأمام. 242 00:13:37,497 --> 00:13:38,373 ‫أنت مستعد؟ 243 00:13:38,540 --> 00:13:41,627 ‫لست متشوقاً إلى مغادرة المركز 51، ‫لكن عند إعادة التفكير. 244 00:13:42,461 --> 00:13:46,423 ‫أظن أن المكان يزدحم على الإطفائية، ‫إن كنت تعلم ما أقصد. 245 00:13:48,634 --> 00:13:51,511 ‫في الحقيقة، ترقيتك ‫قد لا تصدر قبل بضعة شهور. 246 00:13:52,846 --> 00:13:53,889 ‫هل يمكنك الانتظار؟ 247 00:13:53,972 --> 00:13:55,682 ‫انتظرت طوال هذه المدة، صحيح؟ 248 00:13:55,932 --> 00:13:56,850 ‫أجل، فعلت. 249 00:13:59,186 --> 00:14:00,187 ‫عمل رائع. 250 00:14:02,147 --> 00:14:03,732 ‫- اخرج من هنا. ‫- حسناً. 251 00:14:11,031 --> 00:14:12,282 ‫رائحة شهية. 252 00:14:13,784 --> 00:14:15,410 ‫ما هذا؟ 253 00:14:15,994 --> 00:14:18,372 ‫في الحقيقة، إنه طبق سلطة، أو ما شابه. 254 00:14:18,872 --> 00:14:22,709 ‫عادة تقطع الطماطم إلى أكثر من 3 قطع. 255 00:14:22,834 --> 00:14:25,545 ‫أتعلمين شيئاً؟ ‫أنا متأكد أنها ستكون رائعة. 256 00:14:25,712 --> 00:14:26,713 ‫أجل، سنرى. 257 00:14:27,714 --> 00:14:29,466 ‫أيوجد مسحوق الفلفل الحار هنا؟ 258 00:14:29,841 --> 00:14:32,010 ‫أجل، في الخزانة خلفك. لكن لا تكثري. 259 00:14:32,302 --> 00:14:34,096 ‫بعض الشباب لديهم معدة حساسة. 260 00:14:34,179 --> 00:14:36,473 ‫- الرئيس "بودن". ‫- عُلم. شكراً لك. 261 00:14:40,394 --> 00:14:42,062 ‫أشم رائحة طعام مكسيكي. 262 00:14:44,189 --> 00:14:46,983 ‫ماذا... أين... أريكتي؟ 263 00:14:47,609 --> 00:14:49,945 ‫كنبتنا! أين كنبتنا؟ 264 00:14:50,320 --> 00:14:52,989 ‫أغضبتها، "ماوتش". 265 00:15:00,122 --> 00:15:03,333 ‫قالت إن "بودن" يحتاج ‫إلى منطقة انتظار أمام مكتبه. 266 00:15:03,625 --> 00:15:06,044 ‫فاعتبرت أن أريكتي مناسبة لذلك؟ 267 00:15:06,712 --> 00:15:07,796 ‫أريكتنا؟ 268 00:15:08,714 --> 00:15:13,051 ‫هذا انتهاك. تجاوزت حدودها في هذا. 269 00:15:13,135 --> 00:15:14,010 ‫أجل. 270 00:15:14,511 --> 00:15:16,722 ‫- عليك أن تقول شيئاً. ‫- سأفعل. 271 00:15:20,225 --> 00:15:21,101 ‫متى؟ 272 00:15:22,644 --> 00:15:23,729 ‫حان وقت الطعام! 273 00:15:24,730 --> 00:15:25,731 ‫بعد الغداء. 274 00:15:26,523 --> 00:15:27,816 ‫سأقوم بذلك بعد الغداء. 275 00:15:31,069 --> 00:15:32,988 ‫يا شباب، ليس عليكم مراعاة مشاعري. 276 00:15:33,363 --> 00:15:37,325 ‫- في الحقيقة، إنه ليس بالسيء. ‫- لا، إنه ليس بالسيء على الإطلاق. 277 00:15:37,409 --> 00:15:39,453 ‫لكن ليس جيد. لا أعلم ما أقوله لكم. 278 00:15:39,619 --> 00:15:42,247 ‫كنت كالفتيان في صغري. ‫كنت بالكاد أعرف مكان المطبخ. 279 00:15:42,372 --> 00:15:43,957 ‫قلت لكم، يمكنني أن أبقى الطاهي. 280 00:15:44,040 --> 00:15:46,209 ‫"كروز"، انت تقود الإطفائية. ‫إنه عمل مهم. 281 00:15:46,334 --> 00:15:48,128 ‫- يمكنني أداء الاثنين. ‫- غير ضروري. 282 00:15:48,336 --> 00:15:51,173 ‫تخرجت "جونز" ‫الأولى على دفعتا في الأكاديمية. 283 00:15:51,298 --> 00:15:54,092 ‫ستجد حلاً لمعرفة أساسيات التدبير المنزلي. 284 00:15:56,595 --> 00:15:59,514 ‫هل سيتم تقييم ادائي ‫في مجهودي بالعمل أم في المطبخ؟ 285 00:16:01,767 --> 00:16:03,727 ‫إنه جزء من المهمة، "جونز". 286 00:16:07,564 --> 00:16:08,565 ‫حسناً. 287 00:16:10,692 --> 00:16:13,737 ‫"جونز"، عندما تنهي مهامك هنا، ‫الحمامات بحاجة إلى التنظيف. 288 00:16:13,862 --> 00:16:14,946 ‫ليست بحاجة لذلك. 289 00:16:17,073 --> 00:16:18,116 ‫عذراً؟ 290 00:16:19,117 --> 00:16:20,535 ‫ليست ليست بحاجة إلى ذلك. 291 00:16:23,789 --> 00:16:27,209 ‫ما أعنيه أن "هيرمان" ‫طلب مني مسبقاً تنظيف الحمامات، لذلك... 292 00:16:27,542 --> 00:16:31,254 ‫أنا أطلب منك ‫أن تقومي بذلك مرة أخرى. أيتها المتدربة. 293 00:16:48,814 --> 00:16:51,608 ‫حضرة الملازم، أظن أنني أواجه مشكلة هنا. 294 00:16:52,025 --> 00:16:54,861 ‫لم أكن على علم أن "غابي داوسون" ‫تواعد الملازم "كايسي". 295 00:16:54,945 --> 00:16:56,988 ‫- "جونز". ‫- لست ضدها أو ما شابه، 296 00:16:57,072 --> 00:16:58,657 ‫لكن لسبب ما، هي متحاملة علي، 297 00:16:58,824 --> 00:17:00,242 ‫والآن هو يزعجني ويضغط علي. 298 00:17:00,659 --> 00:17:03,286 ‫أعلم أننا لم نتفق في أمور كثيرة، لكن... 299 00:17:03,411 --> 00:17:04,287 ‫"جونز"... 300 00:17:04,454 --> 00:17:06,248 ‫لا يمكنني تجاوز ‫التسلسل القيادي لكن، 301 00:17:06,832 --> 00:17:08,291 ‫لا أملك فرصة هنا. 302 00:17:08,625 --> 00:17:10,544 ‫هل يمكنك التحدث مع الملازم "كايسي"؟ 303 00:17:12,921 --> 00:17:14,589 ‫"جونز". أنت على طاولة الفرقة. 304 00:17:24,933 --> 00:17:27,143 ‫"سيفرايد". والدك هنا. 305 00:17:32,482 --> 00:17:36,152 ‫أريد بالتحديد معرفة ‫ما فعله هؤلاء الفتية لها. 306 00:17:37,362 --> 00:17:38,238 ‫كان أمراً سيئاً. 307 00:17:39,197 --> 00:17:42,158 ‫هذا كل شيء؟ هذا الوضيع "فينس كيلر" ‫سيخرج حراً طليقاً من هذا؟ 308 00:17:42,242 --> 00:17:44,119 ‫لا! لن ينجو بفعلته. 309 00:17:44,202 --> 00:17:45,579 ‫إن كانت الشرطة تخشى معاقبته 310 00:17:45,662 --> 00:17:47,747 ‫لا، لن أدعهم يتملصون من الأمر. 311 00:17:47,998 --> 00:17:50,250 ‫ثمة محققة في "هانك فويت" ‫كانت تقدم مساعدة. 312 00:17:50,333 --> 00:17:52,627 ‫بطريقة أو بأخرى، ثق بي، سيدفع الثمن. 313 00:17:52,752 --> 00:17:54,838 ‫- يمكنني إجراء بعض الاتصالات. ‫- توليت ذلك. 314 00:17:54,921 --> 00:17:56,882 ‫- عد إلى "كينوشا". ‫- أريد تقديم مساعدة. 315 00:17:56,965 --> 00:17:58,633 ‫لست بحاجة إلى مساعدتك. 316 00:17:58,717 --> 00:18:00,719 ‫كنت استفدت منها عندما فقدت "كايتي". 317 00:18:00,802 --> 00:18:04,306 ‫لكنك تتسكع هنا، تظهر متأخراً، كالعادة. 318 00:18:04,389 --> 00:18:06,349 ‫- أمها طلبت مني الابتعاد! ‫- حقاً، حسناً. 319 00:18:06,433 --> 00:18:08,518 ‫كان علي احترام ذلك. أفهمت؟ 320 00:18:10,645 --> 00:18:12,772 ‫والآن بعد مرور بضعة أيام ‫أريد رؤية "كايتي". 321 00:18:13,023 --> 00:18:13,940 ‫رحلت "كايتي". 322 00:18:15,692 --> 00:18:17,903 ‫- ما الذي تعنيه، برحلت؟ ‫- غادرت المدينة. 323 00:18:18,028 --> 00:18:19,237 ‫كانت بحاجة إلى الابتعاد. 324 00:18:30,749 --> 00:18:31,625 ‫اسمعني. 325 00:18:34,294 --> 00:18:36,463 ‫لم يعد هناك ما يمكننا القيام به، أبي. 326 00:18:39,841 --> 00:18:40,717 ‫فقط... 327 00:18:42,928 --> 00:18:44,220 ‫عد إلى "كينوشا". 328 00:19:02,447 --> 00:19:04,574 ‫أعطتني هذه في آخر مرة كنت معها. 329 00:19:04,699 --> 00:19:06,743 ‫- ميدالية "ساينت كريستوفر". ‫- أجل. 330 00:19:06,952 --> 00:19:08,995 ‫كي تحميني وأنا أقود متوجهاً لرؤيتها. 331 00:19:14,167 --> 00:19:15,418 ‫بعد كل ما قمت به... 332 00:19:17,545 --> 00:19:19,255 ‫إنها الوحيدة التي تعتني بي. 333 00:19:24,719 --> 00:19:29,808 ‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61، شخص ‫تم طعنه. تقاطع "كاليفورنيا" و"ويست" 26. 334 00:19:42,404 --> 00:19:45,615 ‫يبدو أننا هنا للسيطرة على الحشود، ‫ابذلوا قصارى جهدكم. 335 00:19:45,824 --> 00:19:48,994 ‫قوموا بحماية المسعفين. ‫"جونز"، أين ستكونين؟ 336 00:19:49,077 --> 00:19:50,370 ‫ملتصقة بخصرك. 337 00:19:50,453 --> 00:19:52,330 ‫هذا صحيح، هيا بنا. 338 00:20:04,009 --> 00:20:06,594 ‫السيطرة على الحشد. رائع. 339 00:20:07,721 --> 00:20:09,889 ‫من هنا! قاعة المحكمة رقم 4. 340 00:20:16,771 --> 00:20:18,231 ‫ونحن في خضم محاكمة قتل، 341 00:20:18,356 --> 00:20:21,151 ‫والد الضحية مرر سكينة بالخفية عن الأمن ‫وطعن المدعى عليه. 342 00:20:21,234 --> 00:20:22,360 ‫إنه ينزف. 343 00:20:22,819 --> 00:20:24,487 ‫قلت لكم! حرروني! 344 00:20:24,654 --> 00:20:26,448 ‫"كروز"؟ أمسك به جيداً. 345 00:20:31,453 --> 00:20:33,788 ‫رئته مصابة. ‫قد تتحول إلى حالة استرواح صدري. 346 00:20:33,872 --> 00:20:36,332 ‫اجلبوا لي ضماداً طبياً. ‫يجب أن ننقله من هنا، الآن! 347 00:20:40,962 --> 00:20:42,547 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا؟ 348 00:20:42,756 --> 00:20:44,424 ‫المفتاح، كسر في القفل. 349 00:20:51,556 --> 00:20:54,309 ‫يوجد شرطة في أنحاء المكان، ‫لا بد أن يملك أحدهم مفتاحاً. 350 00:20:54,392 --> 00:20:57,145 ‫هذه أصفاد فائقة السرية. ‫المفتاح الموحد لن ينفع. 351 00:20:57,228 --> 00:20:58,730 ‫سأتصل بالسجن. يملكون مفتاحاً. 352 00:20:58,813 --> 00:21:00,190 ‫لا وقت. يفقد كثير من الدم. 353 00:21:01,024 --> 00:21:03,109 ‫"أوتيس"، أحضر ‫مقص الحديد من الإطفائية. 354 00:21:03,485 --> 00:21:05,445 ‫"شايه"، أحضري المحلول ‫الوريدي والأكسجين. 355 00:21:05,528 --> 00:21:09,074 ‫"هيرمان"، أحضر العتلة. "ماوتش"، أمسك به. 356 00:21:15,330 --> 00:21:17,540 ‫نحن نفقده. ‫في حال توفى أثناء نوبتنا... 357 00:21:21,711 --> 00:21:24,547 ‫"هيرمان"، "جونز"، ابحثا عبر الممرات ‫عن مطفأة حريق. 358 00:21:24,714 --> 00:21:25,882 ‫بأقصى سرعة. 359 00:21:29,052 --> 00:21:30,678 ‫سأذهب من هنا، وأنت من هناك. 360 00:21:30,929 --> 00:21:32,097 ‫حقاً، يا إلهي. 361 00:21:32,931 --> 00:21:36,059 ‫أنتم، حاذروا! افسحوا المجال! عذراً! 362 00:21:43,108 --> 00:21:46,736 ‫أنتم، افسحوا المجال! حاذروا! ‫ابتعدوا! عذراً! 363 00:21:58,456 --> 00:21:59,874 ‫وجهيه على المسمار. 364 00:22:08,800 --> 00:22:09,884 ‫هذا كاف. 365 00:22:16,391 --> 00:22:17,600 ‫حسناً، فلنذهب! 366 00:22:18,810 --> 00:22:20,311 ‫عند رقم 3. 1، 2، 3! 367 00:22:21,229 --> 00:22:23,148 ‫افسحوا مجالاً! نحن نمر. 368 00:22:25,441 --> 00:22:27,026 ‫"أوتيس"، لسنا بحاجة إلى هذا. 369 00:22:27,235 --> 00:22:28,820 ‫حقاً. حسناً. 370 00:22:40,456 --> 00:22:42,542 ‫أجل، وصلت بشكل أسرع. يا للأهمية. 371 00:22:42,625 --> 00:22:44,377 ‫لم أدرك أنه كان سباقاً. 372 00:22:44,627 --> 00:22:46,337 ‫ليس عليك خلق الأعذار، "هيرمان". 373 00:22:46,671 --> 00:22:49,340 ‫خطواتي واسعة وكنت أقوم ‫بالكثير من التدريبات مؤخراً. 374 00:22:49,465 --> 00:22:51,593 ‫لا داع لاتخاذ موقع المدافع ‫في هذا الموضوع. 375 00:22:51,801 --> 00:22:53,970 ‫- لست في موقع دفاع! ‫- جيد. 376 00:22:54,095 --> 00:22:56,806 ‫لن أتجول في المكان ‫كي أخبر الجميع أن فتاة تفوقت عليك. 377 00:22:57,473 --> 00:22:59,475 ‫- هذا لن يكون جيداً. ‫- أنقذت حياة 378 00:22:59,601 --> 00:23:02,103 ‫قاتل مختل. تهاني الحارة! 379 00:23:02,353 --> 00:23:03,938 ‫متهم بأنه قاتل مختل. 380 00:23:05,565 --> 00:23:07,358 ‫"جونز"، هل يمكنني الحديث معك؟ 381 00:23:14,824 --> 00:23:17,285 ‫"جونز"، سأقدم لك نصيحة أخوية. 382 00:23:17,535 --> 00:23:19,787 ‫هناك أمران عليك معرفتهما كي تنجحي هنا. 383 00:23:20,455 --> 00:23:22,332 ‫قومي بعملك. وأبقي فمك مغلقاً. 384 00:23:22,665 --> 00:23:24,375 ‫كنت أمزح، حضرة الملازم. 385 00:23:25,168 --> 00:23:27,712 ‫سأكرر النصيحة الثانية. أبقي فمك مغلقاً. 386 00:23:28,004 --> 00:23:29,380 ‫الجميع يلقي الدعابات، 387 00:23:29,589 --> 00:23:31,466 ‫- وهذا غير مسموح لامرأة؟ ‫- ليس متدربة. 388 00:23:31,883 --> 00:23:33,676 ‫- لا أطيق أن أكون... ‫- أنت تتكلمين. 389 00:23:33,801 --> 00:23:35,470 ‫- أنا أظلم... ‫- ما زلت تتكلمين 390 00:23:35,637 --> 00:23:37,680 ‫- حضرة الملازم... ‫- لم ما زلت تتكلمين؟ 391 00:23:43,895 --> 00:23:44,938 ‫فتاة صالحة. 392 00:23:54,530 --> 00:23:56,115 ‫أتريد مقابلة الرئيس؟ 393 00:23:56,199 --> 00:23:59,202 ‫- في الحقيقة، أنا... ‫- تفضل بالجلوس. 394 00:24:09,504 --> 00:24:13,549 ‫بالكاد أمضت 10 دقائق من المناوبة ‫قبل أن تكسر شفرات بقيمة 40 دولاراً. 395 00:24:13,925 --> 00:24:15,343 ‫لا يمكنها الطهي لتنقذ نفسها. 396 00:24:15,426 --> 00:24:17,220 ‫يجب أن أخبر أباها أنها تبلي جيداً. 397 00:24:17,512 --> 00:24:20,765 ‫أجل، أخبره أنها تؤدي عملها بشكل رائع. 398 00:24:21,849 --> 00:24:23,434 ‫شكراً على اطلاعي على المستجدات. 399 00:24:27,689 --> 00:24:32,151 ‫مهلاً، سمعت أنك و"دونا" ‫تعرضتما لحادث على الطريق. 400 00:24:37,573 --> 00:24:38,658 ‫تجاهل ذكري للموضوع. 401 00:24:41,411 --> 00:24:42,287 ‫باستثناء... 402 00:24:43,788 --> 00:24:45,832 ‫أتعلم أمراً، عندما استيقظت في المستشفى، 403 00:24:46,124 --> 00:24:47,834 ‫ورأيت مكالمات المقربين مني. 404 00:24:47,959 --> 00:24:49,919 ‫بدأت أفهم كم كانت حياتي... 405 00:24:50,586 --> 00:24:53,589 ‫أضعتها بالقلق حول أمور صغيرة تافهة. 406 00:24:54,966 --> 00:24:56,759 ‫لا يمكنك معرفة ما سيجلبه الغد لك. 407 00:24:57,343 --> 00:24:59,887 ‫لا تعلم المسافة ‫التي ما زالت أمامك لتقطعها. 408 00:25:08,563 --> 00:25:10,356 ‫سيدي، هل لديك بعض الوقت؟ 409 00:25:11,107 --> 00:25:12,150 ‫ماذا لديك، "ماوتش"؟ 410 00:25:13,359 --> 00:25:16,321 ‫لقد تجاوزت حدودها هذه المرة. 411 00:25:16,404 --> 00:25:20,158 ‫أقصد، منطقة انتظار؟ ‫لست بحاجة لمنطقة انتظار. 412 00:25:20,908 --> 00:25:21,951 ‫ما لم تكن فكرتك. 413 00:25:22,118 --> 00:25:23,202 ‫ليس لي علاقة في ذلك. 414 00:25:23,286 --> 00:25:25,246 ‫بالطبع لا، فمن أنت، طبيب أسنان؟ 415 00:25:25,371 --> 00:25:29,417 ‫لا، أنت رجل إطفاء. ‫سيدي، عليك أن تقول شيئاً لها. 416 00:25:29,584 --> 00:25:31,294 ‫نود استعادة تلك الأريكة. 417 00:25:31,794 --> 00:25:33,629 ‫- الرجال منزعجون بسبب هذا. ‫- "ماوتش". 418 00:25:33,921 --> 00:25:36,424 ‫علاقتي بكاملها مع "كوني" ‫مبنية على الطلب منها 419 00:25:36,591 --> 00:25:37,967 ‫أقل طلبات ممكنة. 420 00:25:39,927 --> 00:25:42,972 ‫لكن، إنها مساعدتك. 421 00:25:45,725 --> 00:25:46,726 ‫أي شيء آخر؟ 422 00:25:49,520 --> 00:25:50,563 ‫لا أظن ذلك. 423 00:26:08,164 --> 00:26:09,207 ‫كيف حالكم؟ 424 00:26:10,124 --> 00:26:11,084 ‫كيف حالك؟ 425 00:26:11,209 --> 00:26:13,920 ‫أنتم هادئون هذا اليوم. ‫تراودكم أفكار سوداء؟ 426 00:26:14,003 --> 00:26:17,048 ‫لا، جراء صغيرة ومخلوقات لطيفة. 427 00:26:17,256 --> 00:26:19,342 ‫يا شباب، إنه لا يتحرك. 428 00:26:19,550 --> 00:26:22,136 ‫أجل، صحيح، هناك شخص ما ‫يقطع جزء من المدخل. 429 00:26:24,514 --> 00:26:26,724 ‫- هذه سيارة "فينس كيلر". ‫- "سيفرايد". 430 00:26:27,683 --> 00:26:30,311 ‫أنتم، هناك قطة عالقة على شجرة. ‫أظن أنه عليكم إنقاذها. 431 00:26:30,436 --> 00:26:31,521 ‫مهلاً، لم لا تخرج! 432 00:26:47,745 --> 00:26:48,663 ‫أريد الانضمام. 433 00:26:49,914 --> 00:26:50,915 ‫ما أخبارك؟ 434 00:26:51,707 --> 00:26:53,042 ‫أحب تلك الفتاة، "كيلي". 435 00:26:53,209 --> 00:26:55,461 ‫- خرجت معها لشرب مخفوق الحليب... ‫- لا تقل هذا! 436 00:26:56,129 --> 00:26:58,131 ‫إنها شخص لطيف وجميل، 437 00:26:58,214 --> 00:27:01,050 ‫وذلك اللعين آذاها. 438 00:27:01,426 --> 00:27:04,303 ‫لذلك، أياً كانت خطتكم، أريد الانضمام. 439 00:27:04,387 --> 00:27:06,180 ‫دعك من ذلك، "أوتيس"، ‫ليس هناك خطة. 440 00:27:06,264 --> 00:27:08,850 ‫إذن فلنضع خطة. لأنه يتجول حراً، 441 00:27:08,933 --> 00:27:12,186 ‫وهو يمرغ وجوهنا بهذا، فلتحل عليّ اللعنة... 442 00:27:14,689 --> 00:27:16,649 ‫- "كيلي". ‫- مرحباً، كيف حالك، "إرين"؟ 443 00:27:17,984 --> 00:27:19,485 ‫أردت أن أبلغك بآخر التفاصيل. 444 00:27:19,652 --> 00:27:20,736 ‫هل أمسكتم بـ"كيلر"؟ 445 00:27:20,862 --> 00:27:22,155 ‫لا يوجد أخبار مهمة بعد. 446 00:27:22,613 --> 00:27:24,365 ‫أخبرتك أننا لن نستسلم، ‫ولم نفعل بعد. 447 00:27:24,449 --> 00:27:26,284 ‫"فويت" يتواصل مع المدير الفيدرالي 448 00:27:26,367 --> 00:27:29,328 ‫وأنا أحاول معرفة من هو النافذ ‫الذي يعرفه "كيلر" في القسم. 449 00:27:29,412 --> 00:27:31,956 ‫أعلميني في حال حدوث أي تغيير. 450 00:27:32,623 --> 00:27:34,208 ‫أنا ممتن لمجيئك. 451 00:27:36,919 --> 00:27:38,963 ‫كيلي"، هل علي أن أضع مراقبة عليك؟ 452 00:27:43,968 --> 00:27:45,261 ‫عليك فهم شيء جيداً. 453 00:27:45,678 --> 00:27:47,889 ‫سألقي القبض عليك ‫وأحبسك في زنزانة الثمالى 454 00:27:47,972 --> 00:27:49,974 ‫إن علمت أنه خطر لك التفكير في الانتقام. 455 00:27:50,850 --> 00:27:53,060 ‫"إيرين"، لا أعلم ما تعتقدين 456 00:27:53,227 --> 00:27:55,480 ‫- أنني سأقوم، أو أقوم به. ‫- فهمت عليك. 457 00:27:55,563 --> 00:27:58,232 ‫لكن بمقدار سوء الأمور ‫بالنسبة لشقيقتك الآن، 458 00:27:58,316 --> 00:28:01,319 ‫أتظن أن الأمور ستكون أفضل ‫إذا اعتقل شقيقها بتهمة الاعتداء؟ 459 00:28:01,986 --> 00:28:03,154 ‫أو أسوأ؟ 460 00:28:11,621 --> 00:28:12,622 ‫حسناً. 461 00:28:24,133 --> 00:28:25,676 ‫هل يمكنني مساعدتكم يا رجال؟ 462 00:28:27,386 --> 00:28:28,596 ‫الموضوع متعلق بـ"جونز". 463 00:28:29,055 --> 00:28:31,265 ‫- ماذا بشأنها؟ ‫- ليست منسجمة، "كايسي". 464 00:28:31,516 --> 00:28:33,559 ‫- إنها مغرورة. ‫- ومتباهية. 465 00:28:33,893 --> 00:28:36,145 ‫فتاة ماكرة، أضمن لك ذلك. 466 00:28:36,312 --> 00:28:38,523 ‫تزعج الجميع بتعاليها، 467 00:28:38,648 --> 00:28:41,192 ‫وتظن أنها حصينة بسبب مكانة والدها. 468 00:28:41,275 --> 00:28:43,236 ‫أردنا أن نعلمك أنه ‫في أي قرار تتخذه، 469 00:28:43,361 --> 00:28:45,571 ‫- سنساندك. ‫- إذا حاول والدها تخفيض رتبتك، 470 00:28:45,655 --> 00:28:48,115 ‫فسنؤجج غضب الوحدة بأكملها. 471 00:28:48,199 --> 00:28:49,075 ‫يا شباب... 472 00:28:50,785 --> 00:28:51,827 ‫إنه يومها الأول. 473 00:28:52,328 --> 00:28:54,121 ‫أطول يوم في مسيرتي. 474 00:28:54,205 --> 00:28:58,167 ‫إنها صعبة المراس. لكنها تحاول ‫أن تثبت نفسها في مكان مليء بالرجال. 475 00:28:59,418 --> 00:29:00,503 ‫امنحوها فرصة. 476 00:29:05,841 --> 00:29:07,635 ‫أتعقدون اجتماعاً لنادي الكتاب هناك؟ 477 00:29:07,969 --> 00:29:09,887 ‫الفتية متضايقون بعض الشيء من "جونز". 478 00:29:10,888 --> 00:29:13,140 ‫لكنني قلت لهم أن يعطوها فرصة عادلة. 479 00:29:14,684 --> 00:29:15,560 ‫لماذا؟ 480 00:29:15,977 --> 00:29:18,563 ‫لأنه، في حال كانت رجلاً، 481 00:29:18,646 --> 00:29:20,565 ‫لما قالوا كلمات 482 00:29:20,648 --> 00:29:23,568 ‫كـ"مغرورة" و"متباهية" ‫بعد مرور نصف يوم من مناوبتها الأولى. 483 00:29:24,360 --> 00:29:27,071 ‫وفي هذه الفرضية الصغيرة، ‫هل يغش الرجل أيضاً 484 00:29:27,154 --> 00:29:28,864 ‫ليستطيع دخول الأكاديمية؟ 485 00:29:31,158 --> 00:29:32,994 ‫ظننت أنك ستقفين في صفي في هذا. 486 00:29:33,077 --> 00:29:34,412 ‫لماذا؟ لأنني امرأة؟ 487 00:29:34,787 --> 00:29:37,873 ‫"مات"، الشباب محقون. ‫إنها متباهية ومغرورة. 488 00:29:39,125 --> 00:29:41,544 ‫ظننت أنك لا تحملين أي ضغينة اتجاهها. 489 00:29:41,669 --> 00:29:44,255 ‫لست كذلك، أنا فقط أرى الحقائق كما هي، 490 00:29:44,338 --> 00:29:46,591 ‫وافترضت أنك فهمت أي نوع من المجندين هي. 491 00:29:48,634 --> 00:29:53,180 ‫اسمعني، لم أكن أريد قول شيء، ‫لكنها واجهتني هذا الصباح. 492 00:29:53,264 --> 00:29:56,976 ‫تظن أنني أفشيت عنها لك. ‫حيث، بالتأكيد، نوعاً ما فعلت. 493 00:29:57,059 --> 00:29:58,519 ‫كنت أجهل أنك ستكزن مسؤولها... 494 00:29:58,603 --> 00:30:02,106 ‫لحظة، ما الذي تقصدينه، ‫أنها واجهتك؟ هل هددتك؟ 495 00:30:02,189 --> 00:30:04,108 ‫لا تقلق بشأن ذلك، ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 496 00:30:05,151 --> 00:30:07,695 ‫الأمر الأهم هو أن تتأكد ‫من حصولها على فرصة عادلة. 497 00:30:07,987 --> 00:30:10,197 ‫"غابي"، خذي نفساً عميقاً. 498 00:30:10,615 --> 00:30:13,784 ‫- لا تتكلم معي بتعال... ‫- لم تفرغين غضبك علي؟ 499 00:30:14,368 --> 00:30:17,330 ‫أحاول أن أخرج من هذا الوضع ‫الذي لم أوجده بأفضل نتيجة. 500 00:30:17,413 --> 00:30:19,915 ‫لم أطلب انضمام "جونز" إلى الإطفائية 81. 501 00:30:20,416 --> 00:30:23,502 ‫بالتأكيد لا أريد أن أكون مسؤولاً ‫عن إرسال امرأة باتجاه الخطر. 502 00:30:23,586 --> 00:30:25,171 ‫إذاً لا يمكنها الاعتناء بنفسها؟ 503 00:30:25,338 --> 00:30:26,505 ‫والآن تدافعين عنها! 504 00:30:26,589 --> 00:30:29,091 ‫ماذا عني؟ أستقلق علي ‫في حال كنت على متن الإطفائية؟ 505 00:30:29,383 --> 00:30:33,638 ‫أنا أقلق عليك في كل مرة تصعدين فيها ‫على متن سيارة الإسعاف تلك، أفهمت؟ 506 00:30:34,096 --> 00:30:36,557 ‫إذاً، أجل. على الإطفائية ‫سيزداد القلق 10 أضعاف. 507 00:30:36,724 --> 00:30:38,517 ‫إذاً، شعرت بالراحة كوني لم أنجح. 508 00:30:38,643 --> 00:30:40,936 ‫- غابي... ‫- أنت لا تريدني أن أصبح إطفائية. 509 00:30:42,647 --> 00:30:44,106 ‫أنا أستسلم. مهما قلت، 510 00:30:44,273 --> 00:30:45,608 ‫ستفهمينه بطريقة خاطئة. 511 00:30:45,691 --> 00:30:47,526 ‫حسناً، إذاً لا تقل أي شيء. 512 00:30:58,621 --> 00:31:00,247 ‫حاولت جلب الورود، لكن... 513 00:31:01,666 --> 00:31:04,669 ‫على أية حال، أنا مدين لك بالاعتذار. 514 00:31:05,836 --> 00:31:10,549 ‫أنت منشغلة بالاعتناء بالرئيس "بودن" ‫ومحطة الإطفاء هذه، 515 00:31:10,633 --> 00:31:13,803 ‫وأنا زدت العناء عليك. 516 00:31:18,265 --> 00:31:19,517 ‫في الحقيقة، "كوني"، 517 00:31:21,560 --> 00:31:24,605 ‫أظن أنني حصلت على أكثر مما أستطيع تحمله ‫في وظيفة الاتحاد هذه. 518 00:31:25,022 --> 00:31:26,691 ‫أنا تائه فيها. 519 00:31:26,774 --> 00:31:30,277 ‫معظم الرجال لا يحاولون البقاء في العمل ‫عندما ينقلون للعمل المكتبي. 520 00:31:32,071 --> 00:31:33,656 ‫يا إلهي. لا أعلم بما كنت أفكر. 521 00:31:34,115 --> 00:31:38,035 ‫كانت الأمور تسير بشكل جيد معي. ‫لم كان علي أن أفسد حياتي؟ 522 00:31:43,374 --> 00:31:46,127 ‫تحلى بالشجاعة، يا عزيزي. أنت رجل إطفاء. 523 00:31:47,169 --> 00:31:50,089 ‫سيارة الإطفاء51، الإطفائية81، فرقة 3، 524 00:31:50,172 --> 00:31:53,426 ‫سيارة الإسعاف 61، نيران في ناطحة سحاب. ‫"ميشيغان" و"نهر هورون". 525 00:32:01,225 --> 00:32:02,977 ‫إذاً، طلبوا الفرقة مباشرة. 526 00:32:03,060 --> 00:32:05,855 ‫- هل هذا يعني أن هناك نيران؟ ‫- لا أعلم بعد، 527 00:32:06,397 --> 00:32:09,275 ‫لكن أي نداء يصدر ‫علينا أن نأخذه على محمل الجد. 528 00:32:09,775 --> 00:32:11,819 ‫في حال كانت نيران، ‫وخرجت عن السيطرة... 529 00:32:12,445 --> 00:32:13,487 ‫فهذا سيء. 530 00:32:16,866 --> 00:32:19,326 ‫كوني امرأة ‫لم يكن من الممكن أن أكون موضوعية 531 00:32:19,410 --> 00:32:20,661 ‫حول وجود متدربة امرأة. 532 00:32:20,786 --> 00:32:22,455 ‫ويجب علي أن أقول، "هيا يا فتاة." 533 00:32:22,538 --> 00:32:25,750 ‫رغم ذلك أنا أعلم حقيقة ‫أنها مغرورة ومتباهية ومحتالة. 534 00:32:25,833 --> 00:32:28,252 ‫- هل هددتك حقاً؟ ‫- نعم فعلت بالتأكيد. 535 00:32:28,335 --> 00:32:31,589 ‫عزيزتي، سنقوم أنا وأنت ‫الليلة بخلع أرجل سريرها. 536 00:32:32,506 --> 00:32:34,425 ‫حقاً؟ أنت تفهمينني. 537 00:32:54,862 --> 00:32:57,239 ‫يا إلهي، هذه حفلة حقيقية. 538 00:33:04,997 --> 00:33:07,500 ‫الناس يبلغون عن دخان في الطابق 18. ‫في شركة محاماة. 539 00:33:07,583 --> 00:33:08,667 ‫أيعمل أحد لوقت متأخر؟ 540 00:33:08,751 --> 00:33:10,419 ‫لا أعلم، لكن لدي أخبار سيئة لك. 541 00:33:10,544 --> 00:33:11,879 ‫المصعد لا يعمل. 542 00:33:11,962 --> 00:33:13,798 ‫سأطلب العمل على إصلاحه يوم الاثنين. 543 00:33:13,881 --> 00:33:16,801 ‫"أوتيس"، أعد طلب هذه المصاعد، ‫أقفلها. سنسلك السلالم. 544 00:33:16,884 --> 00:33:18,260 ‫الدرج الشمالي، نيران تستعر. 545 00:33:18,469 --> 00:33:19,887 ‫الجنوب، إخلاء. 546 00:33:20,054 --> 00:33:23,724 ‫الإطفائة 51، الإطفائية 81، والفرقة، ‫نيران مستعرة وعملية بحث في الطابق 18. 547 00:33:23,849 --> 00:33:26,352 ‫- سيارة الإطفاء 67، مراقبة البهو. ‫- هيا بنا. 548 00:33:26,435 --> 00:33:27,812 ‫الإطفائية 63، صعود سريع... 549 00:33:27,978 --> 00:33:30,648 ‫"جونز"، أحضري عبوة إضافية لك. 550 00:33:30,815 --> 00:33:31,857 ‫سأصعد؟ 551 00:33:32,024 --> 00:33:34,527 ‫أنت وأنا سنساعد سيارة الإطفاء. ‫احملي حقيبة الدعم. 552 00:33:42,660 --> 00:33:44,286 ‫تريدين أن تصبحي إطفائية. 553 00:34:08,394 --> 00:34:09,562 ‫"11 شمال غرب" 554 00:34:24,076 --> 00:34:25,286 ‫هيا بنا، صديقي، فلنذهب. 555 00:34:26,161 --> 00:34:27,705 ‫"17 شمال غرب" 556 00:34:32,084 --> 00:34:34,545 ‫"جونز"! حزمة الخرطوم وعبوات الأكسجين. 557 00:34:56,567 --> 00:34:58,027 ‫"جونز" ضعي القناع. 558 00:34:59,194 --> 00:35:01,822 ‫هيا بنا! لنتحرك! 559 00:35:16,545 --> 00:35:17,421 ‫أمستعدون؟ 560 00:35:32,436 --> 00:35:34,605 ‫ستكونين بخير، "جونز". ابقي بجانبي. 561 00:35:34,939 --> 00:35:36,357 ‫اذهبي حيث أذهب. اتفقنا؟ 562 00:35:36,607 --> 00:35:40,694 ‫"ميلز"! خذ جهة اليسار. ‫"كايسي"، أنت إلى اليمين. وأنا سأتوغل. 563 00:35:44,114 --> 00:35:45,824 ‫"هيرمان"، مع "سيفرايد"! 564 00:35:57,252 --> 00:35:59,004 ‫مركز الإطفاء، أسمعنا صوتك! 565 00:36:04,343 --> 00:36:07,596 ‫"جونز"! أخرجيه من هنا. سأعثر على الآخرين. 566 00:36:07,805 --> 00:36:08,806 ‫حسناً! 567 00:36:57,312 --> 00:37:00,357 ‫تمكنت من ذلك! سأتولى الأمر من هنا! 568 00:37:02,484 --> 00:37:05,487 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ ‫هل نعطيه الأكسجين؟ 569 00:37:06,739 --> 00:37:10,534 ‫أجل، لا يبدو أنه بخير. ‫علينا أن نخرجه من هنا. 570 00:37:12,828 --> 00:37:15,039 ‫مهلاً، أنت! انظر إلي! 571 00:37:15,456 --> 00:37:18,333 ‫تقومين بعمل رائع، اتفقنا؟ ‫أنت جيدة! 572 00:37:19,626 --> 00:37:21,086 ‫استمري في هذا! 573 00:37:27,634 --> 00:37:30,721 ‫عودي مع الملازم! هيا! 574 00:37:33,724 --> 00:37:36,810 ‫ابقي منخفضة! "جونز"، ساعديني! 575 00:37:52,201 --> 00:37:53,368 ‫هنا، وجدتها. 576 00:38:07,091 --> 00:38:09,843 ‫أنت بخير. لا بأس. 577 00:38:19,019 --> 00:38:20,771 ‫هل ما زالت مباراة "بولز" مستمرة؟ 578 00:38:20,938 --> 00:38:21,814 ‫أظن ذلك. 579 00:38:22,356 --> 00:38:24,233 ‫أتحبين كرة السلة، "جونز"؟ 580 00:38:25,150 --> 00:38:28,320 ‫تلك التي تلعب بكرة مرنة برتقالية. 581 00:38:48,423 --> 00:38:52,636 ‫وهكذا ببساطة، عاد العالم ليدور من جديد. 582 00:39:03,772 --> 00:39:09,653 ‫هل أنت سعيد؟ في حال عدت لمكتبي، ‫هل ستشي بي إلى والدك؟ 583 00:39:12,739 --> 00:39:13,615 ‫"جونز". 584 00:39:14,783 --> 00:39:17,536 ‫لا شيء يشبه معمودية النار، صحيح؟ 585 00:39:18,620 --> 00:39:20,706 ‫أثبت نفسك بشكل جيد جداً هناك. 586 00:39:20,789 --> 00:39:22,166 ‫- شكراً يا سيدي. ‫- أجل. 587 00:39:22,416 --> 00:39:25,210 ‫بدا أنك كإطفائية نحتاجها هنا في مركز 51. 588 00:39:26,044 --> 00:39:28,839 ‫بالطبع، يجب عليك أن تحسني أداءك في المطبخ. 589 00:39:28,922 --> 00:39:32,676 ‫لذلك طلبت من "ميلز" ‫تجميع بعض الوصفات السهلة. 590 00:39:34,011 --> 00:39:36,263 ‫- حسناً. شكراً. ‫- أجل. 591 00:39:36,513 --> 00:39:38,432 ‫أتمنى ألا يكون خط يده سيئاً. 592 00:39:38,515 --> 00:39:41,602 ‫علمت أنك تعانين من عسر القراءة. 593 00:39:49,401 --> 00:39:50,861 ‫ستكونين على ما يرام. 594 00:39:50,944 --> 00:39:54,698 ‫أجل. بشكل ما أظن أن الأمر ‫سيتطلب أكثر من معرفة فلفل هالابينو مقلي. 595 00:39:57,826 --> 00:40:01,455 ‫حسناً. ما رأيك بشقة ‫بغرفتي نوم في "ويكر بارك"؟ 596 00:40:01,914 --> 00:40:05,167 ‫مطبخ جديد، حوض استحمام، ‫مكانين لركن السيارات. 597 00:40:09,963 --> 00:40:12,382 ‫إنه جيد. تحقق إن كان ‫بإمكاننا إلقاء نظرة عليه. 598 00:40:13,634 --> 00:40:14,635 ‫مهلاً. 599 00:40:16,762 --> 00:40:17,930 ‫أنحن على وفاق؟ 600 00:40:19,056 --> 00:40:21,600 ‫أجل. نحن على وفاق. 601 00:40:41,036 --> 00:40:43,038 ‫... لكمة على الوجه. يجب أن تكون... 602 00:40:44,373 --> 00:40:45,249 ‫"إرين"... 603 00:40:47,125 --> 00:40:48,001 ‫أيها السادة. 604 00:40:50,545 --> 00:40:53,799 ‫وجدت سيارة "فينس كيلر" خارج صالة الرياضة، ‫المفاتيح في المشغل. 605 00:40:54,299 --> 00:40:56,885 ‫هاتفه ملقى في مجرى للسيول قرب المنطقة. 606 00:40:57,469 --> 00:40:59,721 ‫لا أحد يعرف شيئاً ‫عن "كيلر" منذ ليلة أمس. 607 00:41:03,767 --> 00:41:05,227 ‫يبدو أنه مفقود.