1 00:00:44,060 --> 00:00:45,144 ‫استيقظت مبكراً. 2 00:00:46,270 --> 00:00:47,271 ‫مرحباً. 3 00:00:47,939 --> 00:00:50,316 ‫نعم، ذهبت للجري، وأخذت حماماً، ‫وأعددت بعض القهوة. 4 00:00:50,942 --> 00:00:52,694 ‫أتختزنين بعض التوتر؟ 5 00:00:53,069 --> 00:00:54,237 ‫لا، أنا هادئة. 6 00:00:54,946 --> 00:00:56,823 ‫لم ترتبين درج قمصاني إذاً؟ 7 00:01:02,412 --> 00:01:03,705 ‫أشعر ببعض التوتر، نعم. 8 00:01:04,247 --> 00:01:05,707 ‫ستكونين بخير. 9 00:01:06,457 --> 00:01:07,458 ‫وأنت كذلك. 10 00:01:08,209 --> 00:01:10,795 ‫نعم، أنا مستعد للعودة إلى العمل. 11 00:01:11,879 --> 00:01:13,589 ‫قال الطبيب إني في حالة صحية جيدة. 12 00:01:16,968 --> 00:01:17,927 ‫عزيزي؟ مهلاً! 13 00:01:18,344 --> 00:01:19,554 ‫مهلاً! أأنت بخير؟ 14 00:01:20,972 --> 00:01:23,016 ‫لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك ثانية. 15 00:01:23,099 --> 00:01:25,226 ‫أنا آسف. 16 00:01:28,813 --> 00:01:32,108 ‫فكرت في المرور بمركز الإطفاء ‫قبل التوجه إلى الأكاديمية وبدء الدراسة 17 00:01:32,275 --> 00:01:33,693 ‫أعتقد أن علينا إخبار الآخرين 18 00:01:33,776 --> 00:01:35,445 ‫قبل أن يسمعوا بأمرنا من أحد آخر. 19 00:01:36,863 --> 00:01:38,322 ‫نخبرهم... 20 00:01:39,032 --> 00:01:41,075 ‫إن كنت تتلاعب، فأقسم... 21 00:01:41,284 --> 00:01:42,285 ‫أتمزحين؟ 22 00:01:43,202 --> 00:01:45,204 ‫أريد أن يعرف العالم بأسره أنك حبيبتي. 23 00:01:52,587 --> 00:01:53,880 ‫دعني أخبر "ميلز"، اتفقنا؟ 24 00:01:55,006 --> 00:01:56,883 ‫بدافع الاحترام وحسب. 25 00:01:57,967 --> 00:01:59,177 ‫نعم، بالتأكيد. 26 00:02:02,680 --> 00:02:05,683 ‫السياسات، الإجراءات وجدول الخدمة. 27 00:02:06,350 --> 00:02:08,102 ‫كلها موجودة لديك. أمور مثيرة. 28 00:02:08,478 --> 00:02:10,021 ‫أيوجد حمقى يجب أن أعرف بشأنهم؟ 29 00:02:10,938 --> 00:02:13,024 ‫إنهم مجندون. صنّفهم وفقاً لمعدل تقدمهم. 30 00:02:13,232 --> 00:02:15,610 ‫إن لم يتمكنوا من النجاح، فاطردهم. 31 00:02:15,943 --> 00:02:17,361 ‫هذا هو دور الأكاديمية. 32 00:02:18,780 --> 00:02:21,157 ‫حتى لو كنت أدرس صفاً واحداً ‫يمكنني فعل ذلك؟ 33 00:02:21,574 --> 00:02:22,575 ‫نعم. 34 00:02:23,034 --> 00:02:24,035 ‫هذا يبدو جيداً. 35 00:02:24,160 --> 00:02:25,453 ‫كيف الأحوال في القسم 51؟ 36 00:02:25,828 --> 00:02:26,829 ‫ممتازة. 37 00:02:28,289 --> 00:02:29,165 ‫مشغولون دائماً. 38 00:02:29,415 --> 00:02:31,876 ‫علمت أن أحد رجالك ‫متورط في جريمة قتل؟ 39 00:02:33,461 --> 00:02:36,672 ‫نعم، ما زلنا نحاول استيعاب ‫ما حدث بهذا الشأن. 40 00:02:38,007 --> 00:02:39,217 ‫أراك غداً، أيها القائد. 41 00:02:44,847 --> 00:02:46,516 ‫إلى متى يجب أن أحمل هذا الجهاز؟ 42 00:02:46,933 --> 00:02:47,934 ‫حتى انتهاء محاكمتك. 43 00:02:48,643 --> 00:02:50,520 ‫إلا إن أردت إطلاعي على ما حدث 44 00:02:50,603 --> 00:02:51,896 ‫وعندها نتجنب أي محاكمة. 45 00:02:55,358 --> 00:02:57,610 ‫عليك التحدث مع محاميّ، ‫ليس عندي ما أقوله. 46 00:02:58,820 --> 00:02:59,946 ‫أراك في المحكمة إذاً. 47 00:03:04,450 --> 00:03:07,245 ‫نعم! عرفت ذلك! ألم أفعل؟ 48 00:03:07,328 --> 00:03:08,329 ‫لا. 49 00:03:08,412 --> 00:03:10,790 ‫نعم، أخبرت "سيندي" لكن، أنا عرفت بالأمر. 50 00:03:10,957 --> 00:03:12,792 ‫علمت أنكما مقدران لبعضكما. 51 00:03:12,875 --> 00:03:16,546 ‫وأنا أيضاً! "راندي ماكهولاند"! ‫عرفت أنكما ستكونان سويةً يوماً ما. 52 00:03:16,629 --> 00:03:18,756 ‫أصبتم جميعاً. شكراً يا رفاق. 53 00:03:18,840 --> 00:03:19,841 ‫أنا سعيد من أجلك. 54 00:03:19,924 --> 00:03:21,884 ‫سأنضم إلى صف الإنقاذ ‫الذي تُدرّسه غداً. 55 00:03:22,135 --> 00:03:23,136 ‫رأيت اسمك. 56 00:03:23,219 --> 00:03:24,220 ‫أعلم أننا صديقان، 57 00:03:24,303 --> 00:03:25,388 ‫انسَ ذلك في الصف. 58 00:03:25,930 --> 00:03:26,973 ‫لا تقلقي. 59 00:03:31,435 --> 00:03:32,562 ‫- سأكلمك لاحقاً. ‫- أجل. 60 00:03:34,272 --> 00:03:35,314 ‫مرحباً "ميلز". 61 00:03:35,481 --> 00:03:37,900 ‫كيف حالك "داوسون"؟ اليوم يوم مميز. 62 00:03:38,109 --> 00:03:40,236 ‫أجل. 63 00:03:41,404 --> 00:03:42,697 ‫أيمكننا التحدث لبرهة؟ 64 00:03:44,866 --> 00:03:46,200 ‫أريدك أن تكوني سعيدة. 65 00:03:47,160 --> 00:03:48,202 ‫لطالما تمنيت هذا. 66 00:03:48,369 --> 00:03:50,705 ‫ويسعدني أنك وجدت الشخص ‫القادر على منحك هذا. 67 00:03:54,167 --> 00:03:55,126 ‫شكراً لك. 68 00:04:00,131 --> 00:04:03,593 ‫مهلاً، تفوقي على الجميع في الأكاديمية. 69 00:04:04,260 --> 00:04:05,344 ‫أخطط لفعل هذا. 70 00:04:27,283 --> 00:04:28,367 ‫أيها الملازم؟ 71 00:04:28,743 --> 00:04:30,703 ‫يريد "بودن" الجميع في قاعة الاجتماعات. 72 00:04:31,078 --> 00:04:33,623 ‫حسناً، سأغير ملابسي فقط. 73 00:04:34,123 --> 00:04:35,291 ‫سأحضر حالاً. 74 00:04:45,760 --> 00:04:49,263 ‫حسناً! تلقيت اتصالاً للتو ‫من إدارة شرطة "شيكاغو". 75 00:04:49,972 --> 00:04:52,308 ‫خرج "كلارك" بكفالة. 76 00:04:53,017 --> 00:04:55,019 ‫سيبقى موقوفاً عن العمل حتى إشعار آخر. 77 00:04:55,186 --> 00:04:57,146 ‫- سيكون غريباً إن كان قد فعلها. ‫- إن؟ 78 00:04:57,355 --> 00:04:59,023 ‫خرجت الرصاصة من سلاحه. 79 00:04:59,148 --> 00:05:02,193 ‫أطلقت الرصاصات من سلاح مشابه ‫لسلاح "كلارك". صحح معلوماتك. 80 00:05:02,360 --> 00:05:03,694 ‫- أعترف بخطئي. ‫- يكفي. 81 00:05:04,111 --> 00:05:06,113 ‫إن حضر "كلارك" إلى مركزنا لأي سبب، 82 00:05:06,197 --> 00:05:08,908 ‫فهو بريء حتى تثبت إدانته. سنعامله كأخ. 83 00:05:08,991 --> 00:05:10,785 ‫لن يأتي إلى هنا. تحدثت معه للتو. 84 00:05:10,910 --> 00:05:12,453 ‫لا يريد أن يسبب إحراجاً لأحد. 85 00:05:12,870 --> 00:05:13,955 ‫لننتقل إلى موضوع آخر. 86 00:05:14,455 --> 00:05:16,082 ‫أريد من الجميع الترحيب بحرارة 87 00:05:16,165 --> 00:05:18,751 ‫بأخصائية الإسعاف الجديدة، ‫الآنسة "أليسون رافيرتي". 88 00:05:19,585 --> 00:05:20,711 ‫مرحباً يا رفاق. 89 00:05:21,671 --> 00:05:23,339 ‫أتطلع للعمل معكم جميعاً. 90 00:05:23,422 --> 00:05:26,092 ‫أهلاً بك أيتها الشابة. ‫من أين أنت؟ أخبرينا عن نفسك. 91 00:05:26,509 --> 00:05:29,595 ‫كنت في القسم 24 قبل قدومي إلى هنا، ‫لكني بقيت في "شيكاغو"... 92 00:05:31,013 --> 00:05:33,766 ‫"العربة 81، الفريق 3، ‫سيارة الإسعاف 61" 93 00:05:33,891 --> 00:05:35,685 ‫"كتيبة 25، حادث سيارة فردي..." 94 00:05:35,768 --> 00:05:37,436 ‫مرحباً "رافيرتي"، أنا "شايه". 95 00:05:38,354 --> 00:05:39,522 ‫سأكون شريكتك. 96 00:05:39,647 --> 00:05:41,190 ‫أجل. سمعت الكثير عنك. 97 00:05:53,619 --> 00:05:55,538 ‫يا للهول! لم أرَ شيئاً كهذا من قبل. 98 00:05:55,621 --> 00:05:56,872 ‫ظهر هذا الرجل فجأة. 99 00:05:56,956 --> 00:05:58,833 ‫- هل أصيب أحدهم؟ ‫- لا، لكن السائق... 100 00:05:59,041 --> 00:06:00,167 ‫أفسحوا الطريق يا رجال. 101 00:06:10,928 --> 00:06:14,974 ‫"(شيكاغو فاير)" 102 00:06:17,935 --> 00:06:20,271 ‫انفجر الإطار الأمامي الأيمن للسيارة. 103 00:06:20,354 --> 00:06:22,481 ‫أحضروا بعض الدعامات ‫لتأمين استقرار السيارة. 104 00:06:22,606 --> 00:06:25,026 ‫ضغط الدم 80. ومعدل نبضات القلب 120. 105 00:06:25,276 --> 00:06:27,236 ‫مجرى التنفس سليم ‫لا مؤشر لوجود نزيف. 106 00:06:28,529 --> 00:06:30,114 ‫حسناً، كان محظوظاً بالفعل. 107 00:06:30,197 --> 00:06:31,991 ‫يقبع القضيب ‫أمام شريانه السباتي. 108 00:06:32,074 --> 00:06:34,118 ‫عليكما أن تحرصا أشد الحرص أثناء نقله. 109 00:06:34,201 --> 00:06:36,370 ‫لا يجب أن يتحرك مليمتر ‫في الاتجاه الخاطئ. 110 00:06:36,454 --> 00:06:37,455 ‫لن يخرج 111 00:06:37,538 --> 00:06:39,123 ‫سوى بقطع القضيب من كلا طرفيه. 112 00:06:39,206 --> 00:06:40,207 ‫هل تثبته وأنا أقطعه؟ 113 00:06:40,333 --> 00:06:41,709 ‫- حسناً. ‫- "كاب"، المقص. 114 00:06:44,628 --> 00:06:45,629 ‫ما اسمك؟ 115 00:06:45,880 --> 00:06:46,881 ‫"جيريمي". 116 00:06:47,089 --> 00:06:48,007 ‫أنا اسمي "مات". 117 00:06:48,257 --> 00:06:50,051 ‫سنقوم بهذا معاً، اتفقنا؟ 118 00:06:50,593 --> 00:06:51,677 ‫حسناً، لنبدأ. 119 00:06:53,054 --> 00:06:54,263 ‫سنبدأ. 120 00:06:57,099 --> 00:06:59,643 ‫- توقف! ‫- لا تقلق! 121 00:07:00,227 --> 00:07:01,604 ‫سنجد طريقة أخرى. 122 00:07:02,897 --> 00:07:04,315 ‫المقص يهز قضيب الحديد. 123 00:07:04,440 --> 00:07:06,275 ‫سيدفع ذلك القضيب عبر شريانه السباتي. 124 00:07:06,359 --> 00:07:07,943 ‫علينا استخدام شيء آخر لقطعه. 125 00:07:08,027 --> 00:07:09,445 ‫المنشار ليس من ضمن خيارتنا. 126 00:07:09,695 --> 00:07:12,615 ‫- يمكن للاهتزازات إيذاء الشريان. ‫- ماذا عن شعلة القطع؟ 127 00:07:13,282 --> 00:07:14,742 ‫سنخاطر حينها بانتقال الحرارة. 128 00:07:15,076 --> 00:07:17,119 ‫- ما رأيك يا قائد؟ ‫- أحضروا شعلة القطع. 129 00:07:19,080 --> 00:07:20,498 ‫"كاب"، أعطني تلك البطانية. 130 00:07:23,584 --> 00:07:24,835 ‫ارتفع معدل نبضات قلبه. 131 00:07:24,919 --> 00:07:26,921 ‫أبقه هادئاً ‫وإلا أصيب بتسارع خفقان بطيني. 132 00:07:27,129 --> 00:07:28,130 ‫حسناً. 133 00:07:29,131 --> 00:07:30,925 ‫حسناً "جيريمي"، هدئ من روعك. 134 00:07:31,425 --> 00:07:32,635 ‫سنخرجك من هنا. 135 00:07:40,559 --> 00:07:41,644 ‫سأموت. 136 00:07:41,811 --> 00:07:43,562 ‫لن تموت. حسناً؟ 137 00:07:44,188 --> 00:07:46,649 ‫كنت بمثل وضعك تماماً قبل 6 أسابيع. 138 00:07:46,857 --> 00:07:48,192 ‫تنفس ببطء. 139 00:07:50,277 --> 00:07:52,071 ‫حسناً، الجهة الأخرى. 140 00:07:56,784 --> 00:07:57,785 ‫سأموت. 141 00:07:58,077 --> 00:07:59,203 ‫"جيريمي". 142 00:07:59,620 --> 00:08:01,747 ‫أراهنك على صندوق من الجعة ‫أنك ستتخطى الأمر. 143 00:08:03,624 --> 00:08:05,418 ‫ستكون أفضل جعة تذوقتها على الإطلاق 144 00:08:05,543 --> 00:08:07,002 ‫لأنك ستكون سعيداً جداً بنجاتك 145 00:08:07,086 --> 00:08:08,170 ‫بينما تحتسيها. 146 00:08:13,384 --> 00:08:14,385 ‫تحل بالشجاعة. 147 00:08:14,718 --> 00:08:16,178 ‫عليك التشبث برغبتك في الحياة. 148 00:08:16,387 --> 00:08:17,430 ‫- حسناً. ‫- يمكنك هذا. 149 00:08:17,513 --> 00:08:18,597 ‫حسناً. 150 00:08:20,057 --> 00:08:20,975 ‫حسناً. 151 00:08:22,852 --> 00:08:24,186 ‫حسناً، يمكنه الخروج! 152 00:08:26,564 --> 00:08:27,565 ‫بلطف. 153 00:08:27,648 --> 00:08:29,358 ‫بروية! بروية، حافظ على ثباته. 154 00:08:29,442 --> 00:08:30,734 ‫إلى الأسفل. حسناً. 155 00:08:31,235 --> 00:08:32,486 ‫الأمور جيدة. 156 00:08:37,032 --> 00:08:37,992 ‫حسناً، هيا بنا. 157 00:08:45,082 --> 00:08:46,667 ‫أهلاً بعودتك أيها الملازم. 158 00:08:53,966 --> 00:08:56,760 ‫"ماوتش"، وصل هذا أثناء غيابك... 159 00:08:57,887 --> 00:08:59,722 ‫شكراً لك "كوني". تبدين جميلة. 160 00:09:01,891 --> 00:09:05,060 ‫لن يتساهل "بودن" معك ‫إن علم بمحاولتك اختطاف مساعدته. 161 00:09:05,227 --> 00:09:08,147 ‫لا يعلم الجميع حتى الآن ‫رقم "راندي ماكهولاند". 162 00:09:08,230 --> 00:09:10,232 ‫بالإضافة إلى أن كل هذا في نطاق العمل. 163 00:09:10,316 --> 00:09:12,193 ‫وفي النهاية، سيعود بالنفع على القائد. 164 00:09:15,196 --> 00:09:18,616 ‫أيخيل إليّ هذا، أم أنه ‫يتصرف بغرابة مؤخراً؟ 165 00:09:18,824 --> 00:09:19,825 ‫"هيرمان"؟ 166 00:09:20,117 --> 00:09:22,036 ‫أنسيت أن تدفع فاتورة أو ما شابه؟ 167 00:09:23,120 --> 00:09:24,330 ‫لا. لماذا؟ 168 00:09:24,663 --> 00:09:26,790 ‫حسناً، تلقت "مولي" للتو هذه الرسالة 169 00:09:26,916 --> 00:09:28,501 ‫من مؤسسة تمويل رجال الإطفاء 170 00:09:28,626 --> 00:09:30,377 ‫يطلبون فيها سجلاتنا المالية. 171 00:09:31,504 --> 00:09:34,340 ‫أجل، قد يكون هناك مشكلة كبيرة. 172 00:09:34,924 --> 00:09:35,925 ‫نعم. 173 00:09:36,008 --> 00:09:37,927 ‫أو ربما "أوتيس"، قد يكون احتيالاً. 174 00:09:38,928 --> 00:09:40,095 ‫أو ربما "هيرمان"، 175 00:09:40,513 --> 00:09:42,097 ‫لو أزعجت نفسك بقراءة 176 00:09:42,181 --> 00:09:43,516 ‫محتوى الرسالة، 177 00:09:43,641 --> 00:09:47,686 ‫لوجدت أنهم سيرسلون مندوبين ‫لمقابلتنا شخصياً. 178 00:09:47,895 --> 00:09:51,857 ‫لديهم رقم هاتف وعنوان عملهم صحيح. 179 00:10:18,259 --> 00:10:19,677 ‫كيف انتهيت في "شيكاغو"؟ 180 00:10:19,760 --> 00:10:22,179 ‫تم قبول والدي للدراسة ‫في جامعة "نورثويسترن". 181 00:10:23,138 --> 00:10:24,890 ‫عاد إلى الدراسة بعد أن أنجب والديّ 182 00:10:24,974 --> 00:10:26,141 ‫أطفالهم الـ5. 183 00:10:26,642 --> 00:10:27,726 ‫كانت أمي ممرضة 184 00:10:27,935 --> 00:10:29,853 ‫وأقنعت والدي بالعودة إلى الدراسة. 185 00:10:31,105 --> 00:10:32,648 ‫يبدو أن لديك أماً رائعة. 186 00:10:32,815 --> 00:10:34,400 ‫نعم، بالتأكيد. 187 00:10:34,733 --> 00:10:35,943 ‫أيمكنني تناول طبق آخر؟ 188 00:10:36,360 --> 00:10:37,361 ‫تناولي ما تشائين. 189 00:10:56,005 --> 00:10:57,423 ‫تحقق من قائمة الأسماء... 190 00:10:59,508 --> 00:11:00,467 ‫التالي. 191 00:11:03,429 --> 00:11:05,514 ‫- اسمي "غابرييلا داوسون"... ‫- خذي زيك، 192 00:11:05,723 --> 00:11:07,683 ‫عدة العمل وتحديد الخزنة في الغرفة "إي". 193 00:11:07,766 --> 00:11:09,852 ‫والتحقق من الحضور يتم في قاعة التدريب. 194 00:11:23,532 --> 00:11:26,660 ‫"يمر عبر هذه الأبواب ‫أفضل رجال الإطفاء في البلاد" 195 00:11:42,676 --> 00:11:44,386 ‫من هنا! صديقتي في الداخل! 196 00:11:44,511 --> 00:11:45,929 ‫تركوها على الطاولة وحسب. 197 00:11:49,975 --> 00:11:53,145 ‫كنت أنتظر في الخارج ‫بينما كان الطبيب يجري لها جراحة. 198 00:11:53,270 --> 00:11:55,564 ‫وبعد ذلك رأيته يركض خارجاً ويصعد سيارته. 199 00:11:55,648 --> 00:11:57,566 ‫غادر ذاك الوغد بكل بساطة! 200 00:12:12,206 --> 00:12:13,290 ‫ما اسم صديقتك؟ 201 00:12:13,374 --> 00:12:14,792 ‫"شيلي". وأنا "تينا". 202 00:12:15,668 --> 00:12:17,086 ‫ماذا يحدث بالضبط "تينا"؟ 203 00:12:17,169 --> 00:12:18,504 ‫كانت تجري جراحة تجميلية... 204 00:12:18,587 --> 00:12:20,422 ‫لم يكن طبيباً حقيقياً، صحيح؟ 205 00:12:20,673 --> 00:12:24,009 ‫لا يشتري الأطباء عموماً ‫مستلزماتهم الطبية من "هوم ديبو". 206 00:12:24,218 --> 00:12:27,179 ‫كان يملأ جسدها بالسيليكون والإسمنت. 207 00:12:27,429 --> 00:12:29,098 ‫معدل النبض 50، محيط الجسد مرتخ. 208 00:12:29,223 --> 00:12:31,016 ‫لديها حساسية لأحد هذه المركبات. 209 00:12:31,183 --> 00:12:32,643 ‫أعطيني أداة مجرى التنفس. 210 00:12:42,778 --> 00:12:44,029 ‫نجحت في ذلك. 211 00:12:44,947 --> 00:12:46,615 ‫تمر بحالة رجفان بطيني! 212 00:12:46,740 --> 00:12:48,242 ‫- افعلا شيئاً! ‫- ابتعدي "تينا"! 213 00:12:48,826 --> 00:12:50,160 ‫حسناً، جهزي جهاز الصدمة! 214 00:12:50,953 --> 00:12:51,954 ‫صدمة! 215 00:12:54,373 --> 00:12:55,499 ‫احقني الأدرينالين. 216 00:12:58,627 --> 00:12:59,920 ‫ما تزال بحالة خفقان بطيني. 217 00:13:00,421 --> 00:13:01,422 ‫صدمة! 218 00:13:07,386 --> 00:13:08,846 ‫- عاد النبض! ‫- جيد. 219 00:13:14,685 --> 00:13:16,687 ‫حسناً، بات الأمر مكشوفاً، رأيت كل شيء. 220 00:13:17,062 --> 00:13:19,106 ‫أقصد، لا تسيئي فهمي، 221 00:13:19,690 --> 00:13:21,775 ‫تعجبني الأجزاء الكبيرة مثلما تعجب الرجال، 222 00:13:21,859 --> 00:13:25,028 ‫لكن كيف يمكن لشخص ‫أن يدفع 1500 دولار لدجال 223 00:13:25,279 --> 00:13:28,449 ‫ليضخ مواد بناء غروية في جسده؟ 224 00:13:29,992 --> 00:13:31,910 ‫أعني، أتلقيت نداء كهذا من قبل؟ 225 00:13:31,994 --> 00:13:33,746 ‫جراح تجميل غير شرعي؟ 226 00:13:34,872 --> 00:13:36,206 ‫لم أفعل. 227 00:13:38,459 --> 00:13:40,544 ‫"رافيرتي"، أسبق لنا العمل معاً من قبل؟ 228 00:13:41,128 --> 00:13:42,171 ‫لا. 229 00:13:42,921 --> 00:13:46,675 ‫هل سرقت مقعدك في حفل شواء ‫لمديرية إطفاء "شيكاغو" أو ما شابه؟ 230 00:13:47,426 --> 00:13:48,302 ‫لا أذكر هذا. 231 00:13:48,385 --> 00:13:51,638 ‫إذاً لم تتعاملين بلطف مع الجميع ‫وببرود شديد معي؟ 232 00:13:54,266 --> 00:13:55,392 ‫حسناً. 233 00:13:56,935 --> 00:13:59,646 ‫كانت لدي شريكة في القسم 24. 234 00:14:00,063 --> 00:14:02,274 ‫"بريندا بيلينغس"، أتعرفينها؟ 235 00:14:02,941 --> 00:14:03,901 ‫لا. 236 00:14:04,067 --> 00:14:05,569 ‫اعتادت الاتصال بصديقتها 237 00:14:05,652 --> 00:14:09,698 ‫الأمر الذي كان أحياناً يصبح بذيئاً. 238 00:14:09,990 --> 00:14:11,617 ‫كنت لطيفة معها وفهمت 239 00:14:11,700 --> 00:14:13,744 ‫كدعوة لتصرح عن كل ما يجول في رأسها، 240 00:14:13,827 --> 00:14:15,162 ‫سواء كان مناسباً أم لا. 241 00:14:15,412 --> 00:14:18,916 ‫الخلاصة، أحترم نمط الحياة الذي تختارينه، 242 00:14:19,082 --> 00:14:21,001 ‫لكني لا أريد أن يُقحم في حياتي. 243 00:14:31,804 --> 00:14:32,805 ‫انتباه للمتدربين... 244 00:14:33,055 --> 00:14:34,056 ‫مهلاً. 245 00:14:34,431 --> 00:14:36,225 ‫- "غابرييلا داوسون" ‫-"ريبيكا جونز". 246 00:14:36,308 --> 00:14:38,435 ‫تعملين مع الملازم "سيفرايد" ‫في القسم 51؟ 247 00:14:38,519 --> 00:14:40,312 ‫- نعم. ‫- نحن محظوظون لوجوده. 248 00:14:40,395 --> 00:14:43,023 ‫طُرد الكثير من المحاضرين الآخرين ‫من مراكز الإطفاء. 249 00:14:43,106 --> 00:14:45,734 ‫إنهم يملؤون الكلية تماماً ‫بالمحاضرين لإبقائهم موظفين. 250 00:14:45,818 --> 00:14:47,027 ‫هذا أمر موسف. 251 00:14:47,110 --> 00:14:48,445 ‫في الواقع، كثير ممن سُرحوا 252 00:14:48,529 --> 00:14:50,030 ‫أغلقت الولاية مراكز إطفائهم. 253 00:14:50,113 --> 00:14:51,573 ‫هذا ليس خطأهم. 254 00:14:51,657 --> 00:14:54,368 ‫نعم، لكن لا بد من وجود سبب ‫لإغلاق بعض المراكز. 255 00:14:54,451 --> 00:14:56,411 ‫الأقوياء فقط ينجحون في الحياة، صحيح؟ 256 00:14:59,414 --> 00:15:02,042 ‫حسناً أيها المتدربون، تحركوا! 257 00:15:03,377 --> 00:15:06,296 ‫هيا! أسرعوا الخطى، هيا! 258 00:15:07,005 --> 00:15:11,134 ‫هيا! تعالوا! تتحركون ببطء شديد! 259 00:15:11,343 --> 00:15:12,845 ‫لنبدأ يا جماعة! 260 00:15:15,347 --> 00:15:16,348 ‫يا طلاب الصف، 261 00:15:17,307 --> 00:15:18,308 ‫استعداد! 262 00:15:20,644 --> 00:15:22,062 ‫أيها المتدربون، 263 00:15:22,354 --> 00:15:24,690 ‫أهلاً بكم في أكاديمية "شيكاغو" للإطفاء. 264 00:15:28,610 --> 00:15:29,611 ‫كم يستغرق صنعها؟ 265 00:15:29,862 --> 00:15:31,822 ‫- إن شارك الجميع؟ ‫- 3 أسابيع. 266 00:15:31,947 --> 00:15:33,949 ‫لا أملك خبرة كبيرة في مجال الإنشاء. 267 00:15:34,241 --> 00:15:35,325 ‫أيمكنك استخدام مطرقة؟ 268 00:15:35,868 --> 00:15:38,287 ‫أفهمك، هذه فرصتك ‫لتكون رئيسي وتصرخ عليّ في العمل. 269 00:15:38,662 --> 00:15:39,788 ‫- نعم، صحيح. ‫- حسناً. 270 00:15:39,872 --> 00:15:40,873 ‫لن أنكر ذلك. 271 00:15:41,081 --> 00:15:43,542 ‫لكن أثناء العمل يمكننا أن نفعل هذا 272 00:15:43,876 --> 00:15:45,502 ‫كل ما نحتاج إليه هو مكان للعمل. 273 00:15:45,961 --> 00:15:49,089 ‫لديّ صديق في ساحة القوارب ‫ربما يكون لديه حوض جاف مناسب. 274 00:15:49,590 --> 00:15:50,716 ‫يمكننا البدء بالمشروع. 275 00:15:52,676 --> 00:15:56,889 ‫أأنت بخير؟ هل تعاني من آثار ‫ما بعد المشكلة أو ما شابه؟ 276 00:15:57,180 --> 00:15:58,223 ‫لم يسبق أن كنت أفضل. 277 00:15:59,349 --> 00:16:02,811 ‫سيادة الملازم، أيمكنني الخروج لدقيقتين؟ ‫سأبقي جهاز اللاسلكي مفتوحاً. 278 00:16:03,061 --> 00:16:04,104 ‫أكل الأمور بخير؟ 279 00:16:04,980 --> 00:16:05,981 ‫نعم. إنه "كلارك". 280 00:16:10,485 --> 00:16:12,029 ‫- مرحباً "أوتيس". ‫- أهلاً. 281 00:16:12,362 --> 00:16:13,822 ‫"كايتي"، مرحباً. 282 00:16:14,197 --> 00:16:16,742 ‫أهلاً. أتيت لإحضار بعض ‫كعكات رقائق الشوكولا. 283 00:16:17,034 --> 00:16:18,452 ‫يحب "كيلي" كعكاتي. 284 00:16:18,535 --> 00:16:20,162 ‫أو ربما يطري عليّ، من يدري؟ 285 00:16:20,704 --> 00:16:24,666 ‫في كلا الحالين، صنعت كمية مضاعفة للجميع. 286 00:16:25,834 --> 00:16:27,586 ‫أما زلت تعيش معه ومع "شايه"؟ 287 00:16:28,587 --> 00:16:30,297 ‫لقد انتقلت في الحقيقة. 288 00:16:30,589 --> 00:16:33,342 ‫سأتناول العشاء عندهما يوم الأربعاء. 289 00:16:35,052 --> 00:16:36,637 ‫وعدت "كروز" أن نشاهد أفلاماً. 290 00:16:38,555 --> 00:16:39,598 ‫ما هذا؟ 291 00:16:39,973 --> 00:16:41,934 ‫لا شيء، تفضّل الكعكات. 292 00:16:42,100 --> 00:16:43,477 ‫لعبة "سيتلرز أوف كاتان". 293 00:16:43,977 --> 00:16:46,229 ‫لا تكن مدعياً، كما لو أنك تعرف اللعبة. 294 00:16:47,105 --> 00:16:48,899 ‫صُنعت في "ألمانيا"، 295 00:16:49,066 --> 00:16:52,235 ‫أهي اللعبة التي تسمى في الأصل ‫"دي زيدلر فون كاتان"؟ 296 00:16:54,404 --> 00:16:55,489 ‫لا تعبثي معي. 297 00:16:56,198 --> 00:16:58,700 ‫الحبوب أو المعادن؟ بأيهما تحب أن تتاجر؟ 298 00:16:58,825 --> 00:17:00,118 ‫حسناً، هذا يتوقف على لعب 299 00:17:00,202 --> 00:17:01,870 ‫نسخة "البحارة" أو "مدن وفرسان"، 300 00:17:01,954 --> 00:17:03,455 ‫لكن كقاعدة عامة، الحبوب طبعاً. 301 00:17:03,538 --> 00:17:05,707 ‫لا يمكن الفوز باللعبة دون الحبوب. 302 00:17:09,461 --> 00:17:11,463 ‫يجب أن تأتي إلى العشاء يوم الأربعاء. 303 00:17:13,256 --> 00:17:14,591 ‫أود ذلك. 304 00:17:17,594 --> 00:17:19,137 ‫أتحتاج إليّ أيها القائد؟ 305 00:17:19,221 --> 00:17:21,181 ‫نعم، اتصل بي محام. 306 00:17:21,264 --> 00:17:25,143 ‫"ماكهولاند". لا يمكنني التحدث. ‫أنا في اجتماع. لا يمكنني التحدث. 307 00:17:33,652 --> 00:17:34,945 ‫اجلسي من فضلك. 308 00:17:38,448 --> 00:17:40,742 ‫اتصل محام بالنقابة ويتطلع للتحدث معك. 309 00:17:41,702 --> 00:17:42,744 ‫بشأن... 310 00:17:43,286 --> 00:17:44,788 ‫انتحار "داريل بيل". 311 00:17:49,292 --> 00:17:50,585 ‫ماذا عن ذلك؟ 312 00:17:51,336 --> 00:17:52,337 ‫لم يقل. 313 00:17:52,796 --> 00:17:54,006 ‫رفض القول، بالأحرى. 314 00:17:54,464 --> 00:17:56,133 ‫إليك معلومات عن المحامي. 315 00:18:00,345 --> 00:18:02,305 ‫لا أريدها. يمكنهم... 316 00:18:04,266 --> 00:18:05,976 ‫يمكنهم استدعائي بموجب مذكرة، أو... 317 00:18:06,101 --> 00:18:07,936 ‫أياً يكن الأمر، 318 00:18:08,061 --> 00:18:09,813 ‫ستدعمك النقابة دعماً كاملاً. 319 00:18:09,896 --> 00:18:13,066 ‫سأحضر لدعمك شخصياً ‫إلى أن تكلفي محامياً خاصاً، 320 00:18:13,150 --> 00:18:14,151 ‫إن استدعى الأمر ذلك. 321 00:18:14,192 --> 00:18:15,193 ‫اسمعيني. 322 00:18:15,318 --> 00:18:17,195 ‫أرجوك لا تسمحي للأمر بإزعاجك. 323 00:18:18,613 --> 00:18:20,615 ‫ما حدث مع "داريل" كان مأساة. 324 00:18:20,699 --> 00:18:23,160 ‫لكن كان ذلك خطأه وليس خطأك. 325 00:18:23,452 --> 00:18:26,788 ‫نقابتك، وقائدك، وعائلتك هنا في القسم 51، 326 00:18:26,872 --> 00:18:29,624 ‫جميعنا ندعمك في كل خطوة ‫تخطينها على هذا الدرب. 327 00:18:40,260 --> 00:18:41,678 ‫أهلاً، شكراً لقدومكما. 328 00:18:41,762 --> 00:18:42,763 ‫لا مشكلة. 329 00:18:43,472 --> 00:18:44,639 ‫- مرحباً "بيت". ‫- أهلاً 330 00:18:44,765 --> 00:18:47,851 ‫حسناً، اسمع، أنت صديق "كلارك"، صحيح؟ 331 00:18:48,769 --> 00:18:49,895 ‫ما الأمر؟ 332 00:18:50,854 --> 00:18:53,565 ‫نحاول التواصل معه، لكنه متعنت للغاية. 333 00:18:53,732 --> 00:18:56,651 ‫كلما طال صمته، زادت الشبهة ‫حول دوره في هذه الجريمة. 334 00:18:57,527 --> 00:18:59,821 ‫- حسناً. ‫- لم نقل لك ذلك. 335 00:18:59,946 --> 00:19:02,699 ‫ما يدفعنا لفعل هذا هو كوننا عائلة واحدة. 336 00:19:03,366 --> 00:19:04,993 ‫حصلنا على سجل مكالمات "هايز". 337 00:19:05,494 --> 00:19:06,870 ‫وراجعنا نصوص رسائله. 338 00:19:16,963 --> 00:19:18,840 ‫كانت "ليزا" تخونك مع "هايز". 339 00:19:18,965 --> 00:19:20,258 ‫غادر الآن "ميلز"، الآن 340 00:19:20,342 --> 00:19:21,968 ‫رأيت الرسائل التي أرسلتها إليه. 341 00:19:22,052 --> 00:19:24,554 ‫من هذه الوضيعة ‫التي تطوف بها أرجاء المدينة؟ 342 00:19:24,638 --> 00:19:27,224 ‫إنها غيورة يا صديقي. غيورة وهذا؟ 343 00:19:27,307 --> 00:19:29,017 ‫حدث قبل يوم من مقتله يا صاح. 344 00:19:29,309 --> 00:19:30,393 ‫- أأنت شرطي؟ ‫- لا. 345 00:19:30,477 --> 00:19:31,436 ‫أين رأيت الرسائل؟ 346 00:19:31,520 --> 00:19:33,855 ‫لم يقتنع "هايز" لأنها مدينة له بالمال. 347 00:19:33,939 --> 00:19:35,482 ‫أرادته أن يقتنع بذلك، حسناً؟ 348 00:19:35,565 --> 00:19:38,527 ‫وعندما وجد امرأة جديدة، لم يرق لها الأمر. 349 00:19:38,652 --> 00:19:41,279 ‫حسناً، أتيت إلى هنا وقلت ما أردت قوله. 350 00:19:41,613 --> 00:19:44,032 ‫أقول لك مرة أخرى، غادر. 351 00:19:44,908 --> 00:19:46,660 ‫إنها تجعلك تسير هذا الدرب 352 00:19:46,743 --> 00:19:48,370 ‫وأنت لا تعرف القصة كاملة! 353 00:19:49,579 --> 00:19:51,289 ‫اسمعني، من الأفضل أن ترحل "ميلز". 354 00:19:51,414 --> 00:19:53,250 ‫يُفضل أن ترحل قبل أن أطرحك أرضاً! 355 00:19:57,170 --> 00:19:58,171 ‫حسناً. 356 00:20:07,597 --> 00:20:10,433 ‫"يخرج رجال إطفاء "شيكاغو" في جولة!" 357 00:20:10,517 --> 00:20:13,436 ‫"يخرج رجال إطفاء "شيكاغو" في جولة!" 358 00:20:13,520 --> 00:20:16,231 ‫"حتى لو مت في منطقة الحريق!" 359 00:20:16,439 --> 00:20:18,984 ‫"حتى لو مت في منطقة الحريق!" 360 00:20:19,192 --> 00:20:20,569 ‫- أذهب وأنقذ! ‫- طوال الأسبوع! 361 00:20:20,652 --> 00:20:22,070 ‫- طوال الأسبوع! ‫- متحفزون! 362 00:20:22,154 --> 00:20:23,572 ‫- متحفززن! ‫- متفانون! 363 00:20:23,655 --> 00:20:25,073 ‫- متفانون! ‫- طوال اليوم! 364 00:20:25,157 --> 00:20:26,658 ‫- طوال اليوم! ‫- كل يوم! 365 00:20:26,741 --> 00:20:28,201 ‫- كل يوم! ‫- يجري في دمي! 366 00:20:28,285 --> 00:20:29,744 ‫- يجري في دمي! ‫- في أوردتي! 367 00:20:29,828 --> 00:20:31,204 ‫- في أوردتي! ‫- متحفزون! 368 00:20:31,288 --> 00:20:33,331 ‫- متحفزون! ‫- أيها الفريق، توقفوا! 369 00:20:34,207 --> 00:20:35,208 ‫استريحوا. 370 00:20:39,838 --> 00:20:41,798 ‫أتستمتعين بالإحماء أيتها المتدربة؟ 371 00:20:42,382 --> 00:20:43,466 ‫فلتسخر يا "سيفرايد". 372 00:20:43,675 --> 00:20:45,510 ‫أظن أنك تعنين المدرب "سيفرايد". 373 00:20:46,636 --> 00:20:49,514 ‫حسناً، جميع طلاب صفي، ‫لنجتمع عند السلم الهوائي. 374 00:20:51,516 --> 00:20:53,143 ‫أهذا الملازم "سيفرايد"؟ 375 00:20:54,269 --> 00:20:57,606 ‫نعم، دعيني أخمن، إنه أقبح مما تخيلت. 376 00:21:00,567 --> 00:21:01,735 ‫"جونز"، حان دورك! 377 00:21:04,696 --> 00:21:05,906 ‫"داوسون"، اصعدي! 378 00:21:07,991 --> 00:21:08,992 ‫"بول"، اصعد! 379 00:21:09,201 --> 00:21:10,202 ‫أأنت بخير "ثوربر"؟ 380 00:21:11,203 --> 00:21:13,288 ‫- تابع التقدم. ‫- "ميجور"، اصعد! 381 00:21:15,081 --> 00:21:16,082 ‫لا يمكنني التحرك. 382 00:21:16,708 --> 00:21:19,252 ‫لا مشكلة. أنا أمسك بك. 383 00:21:19,711 --> 00:21:21,755 ‫لكن عليك تمالك نفسك وإنهاء المسار. 384 00:21:22,839 --> 00:21:24,216 ‫أهو بخير؟ 385 00:21:28,678 --> 00:21:30,388 ‫"ثوربر"... 386 00:21:31,765 --> 00:21:32,766 ‫اسمعني. 387 00:21:34,601 --> 00:21:35,769 ‫لا بأس من أن تخاف. 388 00:21:36,144 --> 00:21:38,730 ‫أي شخص منطقي سيخاف من دخول مبنى يحترق. 389 00:21:38,939 --> 00:21:41,775 ‫لكننا ندربك هنا ‫للقيام بالأشياء التي تخيفك. 390 00:21:42,234 --> 00:21:44,402 ‫هذا يخالف الطبيعة البشرية. ‫لكنه ينقذ الأرواح. 391 00:21:44,903 --> 00:21:46,196 ‫لذا تحرك. 392 00:21:46,947 --> 00:21:49,115 ‫هناك 3 نقاط للتواصل. أبقِ نظرك إلى الأمام. 393 00:21:49,199 --> 00:21:51,243 ‫مرر يديك على الحاجزين. هيا بنا. 394 00:22:03,296 --> 00:22:04,798 ‫أحسنت عملاً "جونز". 395 00:22:04,881 --> 00:22:07,759 ‫شكراً. تفوقت على الآخرين تقريباً. 396 00:22:08,260 --> 00:22:09,719 ‫تقبلي الإطراء وحسب. 397 00:22:09,803 --> 00:22:11,930 ‫لو أردت تقييم سير التدريب، لطلبت ذلك. 398 00:22:12,931 --> 00:22:13,974 ‫نعم سيدي. 399 00:22:57,142 --> 00:22:58,226 ‫مرحباً يا حبيبي. 400 00:22:59,060 --> 00:23:00,520 ‫"ليزا"، يجب أن نتحدث. 401 00:23:01,855 --> 00:23:04,357 ‫أحضرت البيتزا التي تحبها. ‫أتريد أن أسخن لك واحدة؟ 402 00:23:06,318 --> 00:23:08,320 ‫أريد أن أعرف ما حدث فعلاً مع "هايز". 403 00:23:12,115 --> 00:23:13,116 ‫"جيف"... 404 00:23:14,659 --> 00:23:16,745 ‫ظننت أننا اتفقنا ألا نتحدث عن هذا مجدداً. 405 00:23:17,329 --> 00:23:18,747 ‫كانت تلك كلماتك. 406 00:23:19,831 --> 00:23:21,207 ‫أكنت ما تزالين تحبينه؟ 407 00:23:22,167 --> 00:23:24,502 ‫أخبرتك، ما كان ليتركني وشأني. 408 00:23:24,586 --> 00:23:25,587 ‫أكنت تحبينه؟ 409 00:23:25,712 --> 00:23:28,548 ‫لا! بالطبع لا! 410 00:23:30,550 --> 00:23:33,136 ‫إذاً لم تشعري بالغيرة ‫لأنه بدأ بمواعدة امرأة أخرى؟ 411 00:23:34,804 --> 00:23:35,805 ‫لا. 412 00:23:43,730 --> 00:23:44,856 ‫حسناً. 413 00:23:45,565 --> 00:23:47,525 ‫كانت لديّ مخاوف جدية. 414 00:23:47,734 --> 00:23:50,612 ‫تذكرت ما كان يقوله "أنطونيو" ‫عندما كان في "غولدن غلوفز". 415 00:23:50,695 --> 00:23:53,740 ‫حالما تتلقى الضربة الأولى، يتبدد كل توترك. 416 00:23:54,324 --> 00:23:56,785 ‫وهذا ما حدث أساساً في التدريب الأول. 417 00:23:57,452 --> 00:23:59,037 ‫أهناك نساء أخريات في صفك؟ 418 00:24:00,163 --> 00:24:02,248 ‫واحدة. إنها بارعة. 419 00:24:02,540 --> 00:24:04,959 ‫أشعر أنها معجبة للغاية بـ "سيفرايد". 420 00:24:05,043 --> 00:24:06,002 ‫لكني سعيدة بوجودها. 421 00:24:06,086 --> 00:24:07,962 ‫فهي تُبرز روح التنافس لدي. 422 00:24:08,171 --> 00:24:10,590 ‫سأتفوق عليها تماماً. 423 00:24:10,757 --> 00:24:11,925 ‫هذه فتاتي كما أعرفها. 424 00:24:14,761 --> 00:24:16,096 ‫لمَ لا تنتقلين للعيش معي؟ 425 00:24:20,683 --> 00:24:23,812 ‫أود ذلك، لكني أشعر بأن هذا المكان 426 00:24:23,895 --> 00:24:25,355 ‫يحمل كثيراً من الذكريات لك. 427 00:24:25,939 --> 00:24:27,941 ‫دعينا نبحث عن مكان معاً إذاً. 428 00:24:28,483 --> 00:24:29,359 ‫ستفعل ذلك؟ 429 00:24:29,734 --> 00:24:30,902 ‫سأفعله غداً. 430 00:24:34,239 --> 00:24:35,240 ‫حقاً؟ 431 00:24:51,714 --> 00:24:53,591 ‫ستخبرني إن كان هناك خطب ما، صحيح؟ 432 00:24:55,343 --> 00:24:56,678 ‫بالتأكيد. 433 00:25:06,312 --> 00:25:08,022 ‫أشاهدت برنامج "إيلين" البارحة؟ 434 00:25:08,648 --> 00:25:09,816 ‫للأسف، فاتني ذلك. 435 00:25:10,358 --> 00:25:13,111 ‫كانت حلقة رائعة. ‫استضافوا طاقم عمل "غلي" فيه. 436 00:25:13,319 --> 00:25:16,197 ‫رائع، لا بد أنك شعرت بسعادة غامرة. 437 00:25:16,614 --> 00:25:20,368 ‫نعم، فهذا بالتأكيد زاد ‫من ميولي المثلية قليلاً. 438 00:25:28,626 --> 00:25:31,838 ‫اسمع، حصلت على حوض سفن ‫صديقي. لمدة 3 أسابيع. 439 00:25:31,963 --> 00:25:34,591 ‫رائع، شكراً. سيشارك ‫"هيرمان" و"بودن" في المشروع. 440 00:25:36,551 --> 00:25:39,137 ‫"ميلز"! أردت التحدث معك سريعاً. 441 00:25:39,220 --> 00:25:41,973 ‫اسمع، أخبرتني "داوسون" مسبقاً، ‫حضرة الملازم. 442 00:25:42,724 --> 00:25:43,850 ‫تهانينا. 443 00:25:45,018 --> 00:25:48,104 ‫كنت سأتحدث عن تقارير التقييم ‫عندما كنت غائباً. 444 00:25:48,354 --> 00:25:50,857 ‫أجل. حسناً. 445 00:25:50,940 --> 00:25:52,692 ‫نعم، قرأتها جميعاً، 446 00:25:52,775 --> 00:25:56,196 ‫ويا للعجب! لا يمكنني إلا الثناء عليك. 447 00:25:56,488 --> 00:25:57,947 ‫شكراً على المثابرة. 448 00:26:23,014 --> 00:26:23,932 ‫حسناً! 449 00:26:25,475 --> 00:26:26,893 ‫أهلاً بكم في القسم 51. 450 00:26:27,560 --> 00:26:30,563 ‫أقول لمن لن يسبق لهم دخول ‫قسم إطفائية، ها نحن ذا. 451 00:26:31,064 --> 00:26:34,734 ‫ألقوا نظرة حولكم، ابقوا معاً كمجموعة، ‫ولا تعترضوا طريق العاملين. 452 00:26:35,360 --> 00:26:36,361 ‫استريحوا. 453 00:26:37,195 --> 00:26:38,112 ‫هيا. 454 00:26:38,863 --> 00:26:39,739 ‫"كيلي". 455 00:26:40,406 --> 00:26:41,407 ‫من؟ 456 00:26:42,659 --> 00:26:43,952 ‫مدرب "سيفرايد". 457 00:26:44,118 --> 00:26:45,370 ‫كيف أساعدك؟ 458 00:26:45,453 --> 00:26:47,121 ‫تلقيت رسالة. 459 00:26:47,205 --> 00:26:49,582 ‫يعالج "هيرمان" و"أوتيس" ‫مشاكل بشأن المقهى. 460 00:26:49,666 --> 00:26:50,875 ‫أيمكنني المغادرة قليلاً؟ 461 00:26:50,959 --> 00:26:52,126 ‫لا. 462 00:26:55,088 --> 00:26:59,968 ‫كما يمكن أن تلاحظ، ‫لدينا عقد قانوني مع توقيع 463 00:27:00,051 --> 00:27:01,219 ‫السيد "ستيفانايديز". 464 00:27:01,678 --> 00:27:04,472 ‫إنها وثيقة صحيحة. استوفت جميع التوجيهات. 465 00:27:04,639 --> 00:27:06,224 ‫يمكننا قبول هذا. 466 00:27:06,349 --> 00:27:08,851 ‫المشكلة أن السيد "ستيفانايديز" 467 00:27:08,935 --> 00:27:12,313 ‫لا يملك شرعية تخوله لنقل الملكية 468 00:27:12,730 --> 00:27:15,233 ‫لأن المصرف أجرى حجزاً على المقهى. 469 00:27:16,109 --> 00:27:17,151 ‫والمعنى... 470 00:27:18,903 --> 00:27:20,905 ‫المصرف يملك مقهى "موليز". 471 00:27:41,884 --> 00:27:45,054 ‫هذا ايصال من المطعم ‫الذي كنت أتناول فيه الطعام 472 00:27:45,138 --> 00:27:46,598 ‫عندما قُتل "برايان هيلز". 473 00:27:48,683 --> 00:27:50,143 ‫النادلة تدعى "تونيا". 474 00:27:51,102 --> 00:27:52,103 ‫وهي ستشهد. 475 00:28:00,111 --> 00:28:01,696 ‫كان عليّ أن أحاول حماية "ليزا". 476 00:28:02,864 --> 00:28:04,282 ‫ما كنت لأعود من "العراق" 477 00:28:04,365 --> 00:28:05,867 ‫لو لم أعلم أنها تنتظرني هنا. 478 00:28:09,454 --> 00:28:10,496 ‫أفهم ذلك "كلارك". 479 00:28:11,831 --> 00:28:12,832 ‫فعلاً. 480 00:28:15,918 --> 00:28:16,878 ‫حسناً. 481 00:28:17,629 --> 00:28:19,464 ‫هذه أخبار سارة جداً. 482 00:28:20,214 --> 00:28:22,342 ‫إنه في نوبته الآن. سأذهب وأخبره. 483 00:28:23,176 --> 00:28:26,137 ‫نعم. انتظر طويلاً جداً لسماع هذا. 484 00:28:27,722 --> 00:28:29,390 ‫نعم، لكن المكان مغبر وقديم الآن. 485 00:28:29,474 --> 00:28:30,808 ‫كان جيداً فيما مضى. 486 00:28:30,892 --> 00:28:34,270 ‫حسناً، جميعاً، لدي إعلان لـ... 487 00:28:36,689 --> 00:28:40,193 ‫"قسم الإطفائية 51، العربة 81، ‫الفريق 3، سيارة الإسعاف 61..." 488 00:28:40,318 --> 00:28:42,737 ‫حسناً أيها المتدربون، إلى الشاحنة الآن! 489 00:28:43,112 --> 00:28:44,614 ‫هيا بنا، إلى الشاحنة! 490 00:28:47,909 --> 00:28:49,035 ‫أيمكن الركوب معكم؟ 491 00:28:49,661 --> 00:28:50,745 ‫ماذا؟ 492 00:28:52,538 --> 00:28:53,539 ‫نعم. 493 00:29:03,383 --> 00:29:05,468 ‫إذاً "جونز"، ما رأيك في مراكز الإطفائية؟ 494 00:29:05,551 --> 00:29:06,511 ‫هل زرت أحدها؟ 495 00:29:06,678 --> 00:29:08,137 ‫نعم. مرات عديدة. 496 00:29:08,554 --> 00:29:09,639 ‫جيد. 497 00:29:11,015 --> 00:29:12,183 ‫أيمكنني التحدث بحريّة؟ 498 00:29:13,935 --> 00:29:15,186 ‫نعم، تكلمي. 499 00:29:17,313 --> 00:29:19,565 ‫لا أشعر بالأمان مع وجود ‫"ثوربر" في مجموعتنا. 500 00:29:20,066 --> 00:29:22,151 ‫هو شخص لطيف وحسن النوايا، لكن... 501 00:29:23,403 --> 00:29:25,697 ‫أنا مستعدة جداً لأخاطر ‫بحياتي من أجل هذا العمل 502 00:29:25,863 --> 00:29:27,699 ‫وتصبح الأمور صعبة عندما ترتاب بالشخص 503 00:29:27,782 --> 00:29:29,242 ‫الذي يُفترض أن يحمي ظهرك. 504 00:29:29,450 --> 00:29:31,369 ‫وبقية المجموعة تشعر بالشيء ذاته. 505 00:29:33,287 --> 00:29:34,747 ‫أتتكلمين نيابة عن المجموعة؟ 506 00:29:34,914 --> 00:29:37,041 ‫لا، أتكلم بالنيابة عن نفسي سيدي. 507 00:29:57,186 --> 00:29:58,521 ‫قسم الإطفاء! 508 00:30:00,356 --> 00:30:02,525 ‫وصلتم إلى هنا بسرعة. ‫حاولت إلغاء الاستدعاء. 509 00:30:02,608 --> 00:30:05,820 ‫إنه إنذار كاذب. لدينا أشخاص ‫يعملون على إصلاح النظام الكهربائي. 510 00:30:05,903 --> 00:30:07,780 ‫سيدتي، علينا إلقاء نظرة على المكان. 511 00:30:08,114 --> 00:30:09,907 ‫أأنت متأكد؟ 512 00:30:18,916 --> 00:30:20,752 ‫يحتاجون إلى إلقاء نظرة سريعة فقط. 513 00:30:20,877 --> 00:30:21,961 ‫مرحباً يا رفاق. 514 00:30:30,428 --> 00:30:31,429 ‫"ماوتش". 515 00:30:39,645 --> 00:30:41,147 ‫الحريق داخل الجدار. 516 00:30:52,492 --> 00:30:54,619 ‫حسناً، ليتمدد الجميع على الأرض. 517 00:30:56,078 --> 00:30:58,998 ‫أنت أيضاً يا رجل الإطفاء ‫على الأرض، ووجهك نحو الأسفل! 518 00:31:00,792 --> 00:31:02,752 ‫دعوهم يأخذون ما يريدون! 519 00:31:13,638 --> 00:31:15,515 ‫اقطع هذا الشيء وافتحه، أسرع! 520 00:31:15,640 --> 00:31:18,226 ‫يا رجال، لا وقت لديكم لفتح تلك الخزنة. 521 00:31:18,309 --> 00:31:20,561 ‫سيغطينا الدخان في غضون ثوانٍ. 522 00:31:20,645 --> 00:31:22,438 ‫- علينا الخروج من هنا. ‫- اصمت! 523 00:31:22,522 --> 00:31:24,440 ‫وأخبر فريقك في الخارج إن حاولوا الدخول 524 00:31:24,524 --> 00:31:25,608 ‫فسأقتل هذه الفتاة. 525 00:31:28,861 --> 00:31:31,781 ‫إلى كل المجموعات، يوجد حريق 526 00:31:31,948 --> 00:31:35,034 ‫لكن لا تحاولوا الدخول. ‫لدينا حالة احتجاز رهائن هنا. 527 00:31:35,910 --> 00:31:38,871 ‫حسناً، "أوتيس"، أبعد ‫هؤلاء المجندين عن طريقي. 528 00:31:38,955 --> 00:31:42,250 ‫"ميلز"، خذ اللاسلكي ‫واطلب حضور الشرطة إلى هنا الآن. 529 00:31:42,375 --> 00:31:46,170 ‫فريق المركبات، أحضروا خرطومي مياه. ‫وليستعد الفريق لعملية البحث الأولي. 530 00:31:46,504 --> 00:31:48,714 ‫"كروز"، تولى رفع السلم الهوائي. هيا بنا! 531 00:31:50,967 --> 00:31:53,219 ‫أمامكم قرابة 3 دقائق ‫قبل أن ينهار المكان برمته 532 00:31:53,302 --> 00:31:54,679 ‫وتموتون جميعاً! 533 00:31:56,138 --> 00:31:58,766 ‫اسمعوا! لنخرج من هنا! 534 00:32:04,689 --> 00:32:05,690 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 535 00:32:05,898 --> 00:32:06,899 ‫تصرف بنفسك! 536 00:32:08,067 --> 00:32:09,443 ‫مهلاً! مهلاً! 537 00:32:14,448 --> 00:32:16,284 ‫حسناً، لينهض الجميع! أخفضوا رؤوسكم! 538 00:32:16,534 --> 00:32:18,536 ‫اخرجوا من المقدمة، في صف واحد! 539 00:32:18,744 --> 00:32:20,621 ‫إنهم يغادرون من دونك يا صاح! 540 00:32:21,914 --> 00:32:23,291 ‫إنهم قادمون. حسناً، تابعوا! 541 00:32:23,374 --> 00:32:25,001 ‫تحركوا، سيروا. رافقوا المسعفين. 542 00:32:25,167 --> 00:32:26,836 ‫- أخفضوا رؤوسكم! ‫- تابعوا التحرك. 543 00:32:28,921 --> 00:32:29,964 ‫هيا! تحركوا! 544 00:32:30,089 --> 00:32:31,507 ‫نحتاج إلى سيارتي إسعاف. 545 00:32:31,591 --> 00:32:32,550 ‫أأنت بخير؟ 546 00:32:39,181 --> 00:32:40,808 ‫- تراجعا! ‫- أطلق سراحها! 547 00:32:40,892 --> 00:32:41,976 ‫أيها الملازم... 548 00:32:42,268 --> 00:32:43,436 ‫أنا لا أمزح معكما! 549 00:32:43,519 --> 00:32:44,520 ‫أتظن أني أفعل ذلك؟ 550 00:32:45,021 --> 00:32:46,022 ‫أطلق سراحها! 551 00:32:47,815 --> 00:32:49,150 ‫اذهبي، اذهبي! 552 00:32:55,031 --> 00:32:56,282 ‫أيها الملازم! 553 00:33:00,995 --> 00:33:03,205 ‫"كايسي"! "كايسي"! 554 00:33:03,915 --> 00:33:04,916 ‫هذا أنا! 555 00:33:08,252 --> 00:33:09,503 ‫اخرج من هنا! 556 00:33:23,309 --> 00:33:24,852 ‫- المكان خالٍ! ‫- حسناً! 557 00:33:49,627 --> 00:33:50,628 ‫"جونز". 558 00:33:53,547 --> 00:33:55,633 ‫كنت أفكر فيما قلته، أنت على حق. 559 00:33:55,758 --> 00:33:58,636 ‫قبل كل شيء، عليك الوثوق في إخوتك في العمل. 560 00:34:00,805 --> 00:34:02,056 ‫أنت مرفوضة من الأكاديمية. 561 00:34:03,307 --> 00:34:04,892 ‫سأعلم القائد "تايبرغ". 562 00:34:06,310 --> 00:34:07,311 ‫اعتني بنفسك. 563 00:34:24,620 --> 00:34:26,414 ‫أيبدو لك هذا كمحام؟ 564 00:34:26,956 --> 00:34:28,666 ‫إنه ليس سباكاً. 565 00:34:30,668 --> 00:34:31,752 ‫هذا الرجل يبحث عني 566 00:34:31,877 --> 00:34:33,879 ‫ولا يمكنني التعامل مع هذا الآن. 567 00:34:33,963 --> 00:34:34,964 ‫أيمكنك... 568 00:34:36,966 --> 00:34:39,760 ‫انسي الأمر. هذا سيجعلك ‫تقدمين خدمة لامرأة مثلية، 569 00:34:39,844 --> 00:34:42,805 ‫وهو أمر صعب بالنسبة إليك. أتفهم ذلك. 570 00:34:48,853 --> 00:34:49,854 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 571 00:34:49,979 --> 00:34:51,355 ‫أبحث عن "ليسلي شايه". 572 00:34:52,857 --> 00:34:54,400 ‫ذهبت إلى المنزل باكراً. 573 00:34:54,692 --> 00:34:56,777 ‫نعم، أصيب كلبها بإسهال أو شيء كهذا 574 00:34:56,861 --> 00:34:58,612 ‫مما جعل "شايه" تجزع. 575 00:35:01,699 --> 00:35:03,367 ‫أرجو أن تخبريها بقدومي. 576 00:35:10,541 --> 00:35:12,918 ‫- بوسعي أن أقبلك الآن. ‫- أحذرك. 577 00:35:13,127 --> 00:35:16,047 ‫إن أردت استرضائي ‫من الأفضل أن تكوني حذرة، 578 00:35:16,172 --> 00:35:17,423 ‫لأنني من ألف المرجع. 579 00:35:17,965 --> 00:35:21,260 ‫ألّفتِ مرجعاً، من صفحتين وقمت بنشره بنفسك. 580 00:35:21,385 --> 00:35:22,887 ‫أما مرجعي فبهذه السماكة. 581 00:35:23,679 --> 00:35:24,555 ‫لقد بدأنا. 582 00:35:24,764 --> 00:35:25,723 ‫بدأنا بالفعل. 583 00:35:25,806 --> 00:35:27,016 ‫نعم، بدأنا. 584 00:35:33,939 --> 00:35:34,982 ‫"كايسي". 585 00:35:36,734 --> 00:35:38,194 ‫سمعت بأمر الاتصال. 586 00:35:39,487 --> 00:35:41,447 ‫ما آلت إليه حالة احتجاز الرهائن تلك. 587 00:35:45,743 --> 00:35:46,911 ‫أحسنت عملاً. 588 00:35:49,914 --> 00:35:50,915 ‫شكراً أيها القائد. 589 00:35:51,040 --> 00:35:53,084 ‫إن أمكن أن أدلي أخيراً بذاك الإعلان. 590 00:35:53,876 --> 00:35:56,670 ‫وافق مجلس المدينة ‫على إحداث مقعد إضافي في الفريق 3. 591 00:35:57,421 --> 00:35:59,507 ‫وسيشغل هذا المقعد... 592 00:36:00,716 --> 00:36:01,592 ‫"بيتر ميلز". 593 00:36:02,718 --> 00:36:04,553 ‫مرحى يا فتى! 594 00:36:04,762 --> 00:36:05,805 ‫جيد يا صاح! 595 00:36:05,930 --> 00:36:07,932 ‫هذا إن كنت، بالطبع، ما تزال راغباً فيه. 596 00:36:08,307 --> 00:36:10,601 ‫أجل! نعم، أرغب فيه. 597 00:36:11,644 --> 00:36:13,395 ‫لكني... لا أفهم لم الآن؟ 598 00:36:13,479 --> 00:36:15,147 ‫عليك أن تشكر الملازم "كايسي". 599 00:36:16,148 --> 00:36:17,608 ‫بذل جهداً من أجلك في هذا. 600 00:36:18,275 --> 00:36:19,652 ‫كتب توصية رائعة. 601 00:36:24,824 --> 00:36:27,118 ‫- حسناً ‫- أحسنت. 602 00:36:30,996 --> 00:36:32,248 ‫ليست جاهزة أيها القائد. 603 00:36:32,915 --> 00:36:35,417 ‫تخلت عن مجند آخر في يومها الأول. 604 00:36:36,252 --> 00:36:39,922 ‫والدها هو نائب رئيس دائرة ‫الإطفاء "ليونيل جونز". 605 00:36:41,006 --> 00:36:43,092 ‫ربما يمكنك التعاطف معها "كيلي". 606 00:36:43,926 --> 00:36:46,345 ‫ابن القائد "بنجامين سيفرايد"؟ 607 00:36:47,429 --> 00:36:48,639 ‫لا أكترث من تكون. 608 00:36:49,181 --> 00:36:50,182 ‫أنا أكترث لذلك. 609 00:36:51,976 --> 00:36:53,352 ‫عالج الأمر. 610 00:36:55,271 --> 00:36:56,272 ‫شكراً لك. 611 00:37:03,696 --> 00:37:07,366 ‫سأقايضك بخروفين مقابل قطعة معدنية. 612 00:37:09,326 --> 00:37:10,578 ‫حسناً... 613 00:37:11,829 --> 00:37:12,830 ‫يا لك من خاسرة! 614 00:37:13,539 --> 00:37:16,500 ‫حقاً؟ 615 00:37:16,876 --> 00:37:19,628 ‫حسناً، هذه الخاسرة على وشك ‫أن تبني مستوطنة جديدة. 616 00:37:21,505 --> 00:37:24,008 ‫كنت لأتحقق من بطاقة ‫تكاليف البناء لو كنت مكانك، 617 00:37:24,133 --> 00:37:27,636 ‫لأني أظن أنك بحاجة إلى الطوب ‫لبناء مستوطنة، وليس إلى المعدن. 618 00:37:27,761 --> 00:37:28,804 ‫ماذا؟ 619 00:37:29,513 --> 00:37:30,723 ‫يا للغباء! 620 00:37:31,515 --> 00:37:34,059 ‫أيمكنك التغاضي عن الأمر هذه المرة فقط... 621 00:37:35,853 --> 00:37:37,146 ‫لأنني جميلة؟ 622 00:37:39,106 --> 00:37:41,817 ‫حسناً، أنت جميلة جداً. 623 00:37:46,572 --> 00:37:48,157 ‫هل ستقبلني؟ 624 00:37:49,450 --> 00:37:50,576 ‫أتريدينني أن أفعل هذا؟ 625 00:37:51,368 --> 00:37:52,703 ‫فقط إن أردت ذلك. 626 00:37:53,996 --> 00:37:55,206 ‫أتريد ذلك؟ 627 00:37:55,706 --> 00:37:56,707 ‫نعم. 628 00:38:04,465 --> 00:38:06,050 ‫- أهلاً "كيلي". ‫- مرحباً. 629 00:38:06,634 --> 00:38:09,053 ‫مديرية إطفاء "شيكاغو" ‫بين أيدٍ أمينة يا صديقيّ، 630 00:38:09,178 --> 00:38:10,804 ‫لا يوجد بالتأكيد ما يثير القلق. 631 00:38:12,681 --> 00:38:13,891 ‫أشربتما كل زجاجات الجعة؟ 632 00:38:18,229 --> 00:38:20,564 ‫حسناً، سأذهب إلى مقهى "موليز". 633 00:38:20,773 --> 00:38:22,107 ‫سنحتفل بانضمام "ميلز" 634 00:38:22,191 --> 00:38:23,317 ‫إن أردتما الحضور. 635 00:38:23,609 --> 00:38:26,820 ‫في الحقيقة، عليّ المغادرة للقيام بأمر ما 636 00:38:26,987 --> 00:38:28,489 ‫في منتزه "ويكر بارك". 637 00:38:28,572 --> 00:38:29,823 ‫هل أنت قادرة على القيادة؟ 638 00:38:29,907 --> 00:38:31,408 ‫لأنني في الواقع، سأسلك 639 00:38:31,492 --> 00:38:32,618 ‫ذلك الاتجاه، 640 00:38:32,701 --> 00:38:33,869 ‫لذا يمكنني أن أصحبك... 641 00:38:34,078 --> 00:38:36,080 ‫نعم، سيكون هذا رائعاً... 642 00:38:36,163 --> 00:38:37,456 ‫نعم، إن لم تكن... 643 00:38:37,539 --> 00:38:38,874 ‫لا، على الإطلاق. هيا بنا. 644 00:38:38,958 --> 00:38:39,959 ‫حسناً. 645 00:38:43,921 --> 00:38:46,590 ‫- أراك لاحقاً! ‫- أجل، تمتعي بوقتك. 646 00:38:46,840 --> 00:38:48,092 ‫- أراك لاحقاً. ‫- مهلاً... 647 00:38:55,432 --> 00:38:56,433 ‫قُد بحذر. 648 00:39:02,564 --> 00:39:03,941 ‫نخب "بيتر ميلز". 649 00:39:04,024 --> 00:39:07,194 ‫قاهر الدخان الحقيقي، رغم سعاله في الشاحنة. 650 00:39:07,278 --> 00:39:08,779 ‫شكراً يا "هيرمان". 651 00:39:08,862 --> 00:39:10,614 ‫لا أصدق أني أقول هذا، 652 00:39:10,698 --> 00:39:14,743 ‫لكن يبدو أن ذاك الفاشل في المصرف ‫سيفسد عليّ شراء الحانة. 653 00:39:14,910 --> 00:39:17,496 ‫لن أحظى بمزيد من سهرات ‫كهذه في مقهى "موليز"، 654 00:39:17,579 --> 00:39:21,208 ‫لذا في ضوء هذا يا إخوتي، تخفيض ‫بمقدار 10 في امئة على كل المشروبات اليوم! 655 00:39:21,458 --> 00:39:22,710 ‫حسناً. 656 00:39:23,294 --> 00:39:25,879 ‫على أي حال، تهانينا "ميلز". 657 00:39:26,547 --> 00:39:31,051 ‫سألني زميل إطفائي مؤخراً ‫عن سر رجل الإطفاء الجيد. 658 00:39:31,176 --> 00:39:33,846 ‫قال، "(راندي ماكهولاند)، ما الذي يجعل..." 659 00:39:33,929 --> 00:39:35,597 ‫مهلاً. 660 00:39:35,806 --> 00:39:38,642 ‫"ماوتش"، لمَ تشير إلى نفسك ‫دائماً بصيغة الغائب؟ 661 00:39:40,227 --> 00:39:44,315 ‫حسناً، أحاول بلباقة ‫إعادة ترسيخ اسمي الحقيقي، 662 00:39:44,398 --> 00:39:46,150 ‫لتبدؤوا بمناداتي به. 663 00:39:46,400 --> 00:39:47,943 ‫بما أنني رئيس مؤقت الآن 664 00:39:48,027 --> 00:39:48,986 ‫لا أظن أن لقباً 665 00:39:49,069 --> 00:39:52,114 ‫يعني نصف رجل ونصف أريكة، ‫يعد مناسباً بعد الآن. 666 00:39:52,281 --> 00:39:53,657 ‫حسناً، لمَ لا تقول ببساطة، 667 00:39:54,366 --> 00:39:56,035 ‫يا رفاق، كفوا عن مناداتي (ماوتش)؟ 668 00:39:57,369 --> 00:39:59,038 ‫أنت محق. كان عليّ فعل هذا. 669 00:39:59,204 --> 00:40:02,249 ‫لذا، أيمكنكم التوقف عن مناداتي "ماوتش"؟ 670 00:40:03,500 --> 00:40:05,502 ‫لا. ألق خطابك "ميلز". 671 00:40:07,338 --> 00:40:10,257 ‫أريد القول فقط ‫شكراً لكم يا رفاق على مساعدتكم 672 00:40:10,341 --> 00:40:12,718 ‫ودعمكم وحضرة الملازم، 673 00:40:12,843 --> 00:40:14,303 ‫سأحذو حذوك. 674 00:40:14,386 --> 00:40:15,387 ‫أعرف أنك ستفعل ذلك. 675 00:40:15,512 --> 00:40:16,847 ‫- نخبكم! ‫- بالهناء! 676 00:40:16,930 --> 00:40:18,307 ‫- نخبكم! ‫- حسناً، يا إخوتي. 677 00:40:21,143 --> 00:40:22,770 ‫سأشتاق إليك يا عزيزتي. 678 00:40:24,521 --> 00:40:25,814 ‫هذا جيد. 679 00:40:25,898 --> 00:40:27,733 ‫انسوا ما قلته بشأن تخفيض السعر... 680 00:40:27,858 --> 00:40:29,276 ‫أعطني زجاجة أخرى. 681 00:40:31,862 --> 00:40:32,946 ‫سمعنا بالأمر. 682 00:40:33,530 --> 00:40:34,531 ‫أجل. 683 00:40:35,616 --> 00:40:37,368 ‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً، لذا... 684 00:40:40,871 --> 00:40:42,331 ‫أتريد أن تشرب؟ 685 00:40:43,916 --> 00:40:45,959 ‫أريد الانضمام لمن أعتبرهم عائلتي. 686 00:40:46,418 --> 00:40:47,586 ‫تعال يا أخي. 687 00:40:48,003 --> 00:40:49,963 ‫انظروا من أتى! 688 00:40:50,047 --> 00:40:52,633 ‫أهلاً! كيف حالك أيها البغيض؟ 689 00:40:53,509 --> 00:40:55,386 ‫هاكَ يا أخي، تفضل. 690 00:40:58,347 --> 00:40:59,348 ‫ساعات الزيارة انتهت. 691 00:40:59,431 --> 00:41:00,766 ‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط. 692 00:41:01,433 --> 00:41:02,768 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 693 00:41:02,851 --> 00:41:04,228 ‫- 5 دقائق. ‫- حسناً. 694 00:41:07,064 --> 00:41:08,148 ‫مرحباً "جيريمي". 695 00:41:08,732 --> 00:41:09,942 ‫نسيت اسمك. 696 00:41:10,734 --> 00:41:11,693 ‫"مات". 697 00:41:13,529 --> 00:41:14,863 ‫أتذكر ما تراهنا عليه؟ 698 00:41:15,739 --> 00:41:16,949 ‫أذكره. 699 00:41:21,328 --> 00:41:23,080 ‫أيوجد أحد من عائلتك في المدينة؟ 700 00:41:23,288 --> 00:41:26,667 ‫لا. ستصل أختي إلى هنا غداً ‫من "سكوتسديل". 701 00:41:29,253 --> 00:41:31,713 ‫أستؤثر هذه على مسكنات الألم التي أتناولها؟ 702 00:41:33,340 --> 00:41:34,341 ‫لن تؤثر. 703 00:41:37,928 --> 00:41:39,638 ‫أنا سعيد جداً لأني ما زلت حياً. 704 00:41:45,477 --> 00:41:46,937 ‫- نخبك. ‫- نخبك.