1 00:00:00,164 --> 00:00:01,082 ‫مساء الخير. 2 00:00:01,207 --> 00:00:02,458 ‫العمل بطيء هذه الأسابيع. 3 00:00:04,168 --> 00:00:05,545 ‫"في الحلقات السابقة..." 4 00:00:05,670 --> 00:00:06,921 ‫إذا نقص المبلغ مجدداً، 5 00:00:07,171 --> 00:00:09,299 ‫فستقدمون الجعة في خيمة. 6 00:00:09,382 --> 00:00:12,051 ‫إذا اكتشف "آرثر" أنني شرطي، ‫فسأصبح في عداد الأموات. 7 00:00:12,635 --> 00:00:14,304 ‫أيمكنني العودة إلى مركز الإطفاء؟ 8 00:00:14,846 --> 00:00:15,847 ‫في أي وقت تريده. 9 00:00:16,139 --> 00:00:18,975 ‫ربما هناك وسيلة لنقلها ‫إلى سجن حراسة غير مشددة. 10 00:00:19,225 --> 00:00:22,186 ‫دعن أجري بعض الاتصالات، ‫لديّ أصدقاء في مكتب المدعي العام. 11 00:00:22,562 --> 00:00:26,149 ‫الملصق الرسمي لحملة "راندال ماكهولاند" ‫الانتخابية لإدارة النقابة. 12 00:00:26,816 --> 00:00:28,526 ‫سنهزم "سوليفان". 13 00:00:28,943 --> 00:00:31,237 ‫- لنزل الخلاف، "شايه". ‫- لا حاجة إلى الكلام. 14 00:00:31,404 --> 00:00:32,655 ‫ثمة حاجة ما دمت غاضبة. 15 00:00:32,822 --> 00:00:35,074 ‫كيف تورطت مع هؤلاء ‫الساقطات الناشرات للشائعات؟ 16 00:00:37,702 --> 00:00:40,955 ‫برأي المسؤولين في الولاية ‫مركز الإطفاء 51 تستحق الإنقاذ. 17 00:00:41,080 --> 00:00:43,666 ‫إن قيادتك لها هي ما لا يعجبنا. 18 00:00:43,917 --> 00:00:46,127 ‫سأفعل كل ما يلزم لإنقاذ المركز 51. 19 00:00:46,210 --> 00:00:47,211 ‫استقالتي. 20 00:00:47,837 --> 00:00:48,963 ‫سأتولى إدارة 51. 21 00:01:02,518 --> 00:01:03,686 ‫هذا معطل. 22 00:01:03,937 --> 00:01:06,522 ‫مهلاً! لن يساعد ذلك. 23 00:01:08,441 --> 00:01:09,484 ‫مهلاً، ماذا يحدث؟ 24 00:01:09,567 --> 00:01:10,902 ‫لا يجيد أحدهم إعداد القهوة. 25 00:01:12,987 --> 00:01:14,864 ‫هل مع أحد منكم أقراص "أدفيل"؟ 26 00:01:15,031 --> 00:01:17,533 ‫مؤكد أن لديكم ما هو أفضل ‫من "مونتر براون روست". 27 00:01:18,034 --> 00:01:20,078 ‫نعم، لدينا "ستاربكس". ‫- أين؟ 28 00:01:20,161 --> 00:01:21,871 ‫يبعد عنا شارعين من الجانب الشمالي. 29 00:01:27,835 --> 00:01:28,836 ‫سأقوم بالجري. 30 00:01:39,138 --> 00:01:40,139 ‫"كيلي"؟ 31 00:01:40,264 --> 00:01:41,140 ‫نعم؟ 32 00:01:41,224 --> 00:01:43,017 ‫لا أعلم إذا كنت تتذكرني. أنا "بيث". 33 00:01:43,685 --> 00:01:44,811 ‫زوجة "بيني". 34 00:01:45,269 --> 00:01:46,646 ‫نعم، بالطبع. 35 00:01:48,314 --> 00:01:50,191 ‫أعلم أن "بيني" كان يقضي وقتاً معك. 36 00:01:51,609 --> 00:01:52,902 ‫ويرفض الرد على مكالماتي. 37 00:01:54,404 --> 00:01:55,738 ‫الصبيان مشتاقان إليه. 38 00:01:56,656 --> 00:01:58,074 ‫يحتاجان إلى رؤية والدهما. 39 00:01:58,241 --> 00:02:01,577 ‫أنا مشوش. أخبرني بأنه يعود إلى "كينوشا" ‫في عطل نهاية الأسبوع. 40 00:02:02,328 --> 00:02:03,621 ‫لم يعد إلينا منذ شهور. 41 00:02:07,834 --> 00:02:09,502 ‫آسفة لتحميلك كل هذا. 42 00:02:10,461 --> 00:02:13,756 ‫لا، سأقوم... بالتحدث إليه. 43 00:02:15,800 --> 00:02:16,801 ‫شكراً. 44 00:02:30,273 --> 00:02:31,524 ‫أيها الرئيس، أنا "كيلي". 45 00:02:32,025 --> 00:02:34,360 ‫سأزور مكتب تحقيقات الحرائق ‫المفتعلة لأرى والدي. 46 00:02:34,444 --> 00:02:36,195 ‫قد أتأخر دقائق على مناوبتي. 47 00:02:36,320 --> 00:02:38,531 ‫المهم، سأشرح لك كل شيء عندما أصل. 48 00:02:40,241 --> 00:02:42,368 ‫آسف بشأن هذا. ‫اجعل "كلارك" يحل مكاني. 49 00:02:42,493 --> 00:02:43,494 ‫شكراً. 50 00:03:06,267 --> 00:03:11,564 ‫أحتاج إلى توقيعك هنا وهنا. 51 00:03:15,651 --> 00:03:18,237 ‫أحتاج إلى ضمانات ‫بأن هذا يعني أن المركز 51 آمن. 52 00:03:19,697 --> 00:03:20,990 ‫نعم، إنه كذلك. 53 00:03:25,453 --> 00:03:26,329 ‫حسناً. 54 00:03:33,795 --> 00:03:34,754 ‫إنك تفعل الصواب. 55 00:03:35,838 --> 00:03:38,216 ‫أخمن بأن اتخاذ كل التدابير ‫سيستغرق أسابيع عدة. 56 00:03:38,508 --> 00:03:39,509 ‫فهمت. 57 00:03:40,259 --> 00:03:41,511 ‫في الوقت الحالي، سأقدر لك 58 00:03:41,594 --> 00:03:44,347 ‫مساندتك لنا في تحقيق التحول ‫بأكثر فعالية ممكنة. 59 00:03:44,764 --> 00:03:45,932 ‫سأساعد بأي طريقة ممكنة. 60 00:03:50,520 --> 00:03:52,730 ‫سترحل من هنا براتب تقاعدي جيد جداً. 61 00:04:02,532 --> 00:04:04,283 ‫"نهتم بسلامتكم" 62 00:04:48,953 --> 00:04:50,121 ‫ساعدوني! 63 00:04:55,251 --> 00:04:59,839 ‫"(شيكاغو فاير)" 64 00:05:06,971 --> 00:05:09,140 ‫- يا فتى، ما اسمك؟ ‫- "ناثان". 65 00:05:09,599 --> 00:05:11,601 ‫"ناثان"، أغلق عيناك وغط وجهك. 66 00:05:11,767 --> 00:05:12,935 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 67 00:05:18,399 --> 00:05:19,817 ‫افتح عينيك الآن، "ناثان". 68 00:05:23,112 --> 00:05:24,363 ‫أيمكنك تحريك أصابع قدميك؟ 69 00:05:24,488 --> 00:05:25,406 ‫أعتقد ذلك. نعم. 70 00:05:25,489 --> 00:05:28,159 ‫- جيد. ‫- ولكن ذراعي... 71 00:05:28,242 --> 00:05:29,911 ‫تحل بالقوة، أتفهم؟ 72 00:05:30,703 --> 00:05:32,663 ‫حسناً، اصمد. سأخرجك من هنا. 73 00:05:34,582 --> 00:05:35,458 ‫هيا! 74 00:05:35,541 --> 00:05:36,542 ‫أحسنت! 75 00:05:36,792 --> 00:05:38,044 ‫صباح الخير أيها الملازم. 76 00:05:38,169 --> 00:05:39,712 ‫ذلك "لاسكي"، من المقر الرئيسي. 77 00:05:39,795 --> 00:05:42,423 ‫يبدو أن "مكلاود" تتخذ ‫قرارها النهائي اليوم بشأن المركز 78 00:05:42,548 --> 00:05:44,342 ‫- الذي ستغلقه تالياً. ‫- إذاً؟ 79 00:05:44,550 --> 00:05:46,552 ‫يعتقد أن الخيار بيننا ومركز الإطفاء 17. 80 00:05:47,136 --> 00:05:48,262 ‫يا رجل. 81 00:05:49,138 --> 00:05:50,890 ‫لا بد أن هذا يُثقل كاهل الرئيس. 82 00:05:51,307 --> 00:05:53,935 ‫أردت فقط أن أذكر الجميع ‫بأن اليوم موعد انتخابات 83 00:05:54,060 --> 00:05:55,353 ‫رئيس النقابة. 84 00:05:55,436 --> 00:05:57,855 ‫سيستمر الاقتراع طوال المساء ‫حتى الساعة 5 مساء. 85 00:05:57,939 --> 00:06:01,025 ‫لذا، أحثكم جميعاً ‫أن تمارسوا حقكم في الانتخاب. 86 00:06:01,317 --> 00:06:03,194 ‫ما لم تنووا التصويت لـ"غريغ سوليفان". 87 00:06:03,319 --> 00:06:04,445 ‫عندها، انسوا ما قلته. 88 00:06:07,823 --> 00:06:10,076 ‫اسمعي، أنا و"أوتيس"، 89 00:06:10,159 --> 00:06:12,787 ‫راجعنا الأمر مراراً وتكراراً ونعتقد 90 00:06:12,870 --> 00:06:15,248 ‫أن علينا إشراك الشرطة في هذه المرحلة، 91 00:06:15,331 --> 00:06:16,582 ‫بشكل رسمي. 92 00:06:16,791 --> 00:06:18,334 ‫قلت لكما إنني سأتولى الأمر. 93 00:06:18,417 --> 00:06:19,418 ‫يتولى "أنتونيو"... 94 00:06:19,502 --> 00:06:22,630 ‫لا أقصد الإهانة، ولكن أشعر ‫بأن علينا الاستعانة بمن هو أقوى منه. 95 00:06:22,713 --> 00:06:23,881 ‫لنستعن بالمسؤولين. 96 00:06:23,965 --> 00:06:25,841 ‫لنختر شخصاً ذا نفوذ أكبر. 97 00:06:26,342 --> 00:06:28,469 ‫أعتقد أنكما تبالغان قليلاً برد فعلكما. 98 00:06:28,594 --> 00:06:30,304 ‫إن التزمنا بالخطة ودفعنا ما طلبه... 99 00:06:30,429 --> 00:06:31,597 ‫نبالغ؟ 100 00:06:31,764 --> 00:06:33,182 ‫أكان هناك شيء في عينك، 101 00:06:33,266 --> 00:06:36,727 ‫أم هل رأيت حانة "غايم داي" تنفجر؟ 102 00:06:36,852 --> 00:06:39,188 ‫اسمعي، إذا كان "آرثر" ‫مستعداً للتمادي معهم، 103 00:06:39,272 --> 00:06:41,440 ‫فألا تعتقدين أنه قد يفعل ذلك بحانة "مولي"؟ 104 00:06:42,692 --> 00:06:44,026 ‫أرأى أحد "سيفرايد"؟ 105 00:06:44,110 --> 00:06:45,194 ‫لا. 106 00:06:45,653 --> 00:06:47,530 ‫هذا مخز. اضطررت إلى ركوب الحافلة. 107 00:06:47,905 --> 00:06:51,075 ‫1، 2، 3... 108 00:06:51,325 --> 00:06:52,285 ‫- لا أستطيع! ‫- اسحب! 109 00:06:52,910 --> 00:06:55,329 ‫لا أستطيع! توقف! ‫ساقي! لا أستطيع! حسناً. 110 00:06:55,538 --> 00:06:57,331 ‫حسناً. 111 00:07:01,502 --> 00:07:04,630 ‫حسناً. ‫لنلق نظرة إلى هذه الذراع. 112 00:07:08,467 --> 00:07:10,845 ‫"ناثان"، لن أتمكن من إخراجك ما لم أسحبه. 113 00:07:11,304 --> 00:07:13,097 ‫سيكون ذلك كاقتلاع ضماد جراح، أتفهم؟ 114 00:07:13,180 --> 00:07:15,308 ‫سيؤلمك في البداية، ثم سيصبح أفضل بكثير. 115 00:07:16,267 --> 00:07:17,393 ‫أمستعد؟ 116 00:07:24,775 --> 00:07:26,402 ‫حسناً. 117 00:07:26,610 --> 00:07:28,696 ‫تباً. 118 00:07:28,904 --> 00:07:30,948 ‫أظن أن حديد التسليح مزق شرياناً في ذراعك. 119 00:07:31,490 --> 00:07:34,035 ‫اسمع يا صديقي، يجب أن أفعل أمراً ‫لأسيطر على النزيف. 120 00:07:34,327 --> 00:07:35,453 ‫يجب أن تصمد، اتفقنا؟ 121 00:07:35,661 --> 00:07:37,330 ‫يجب أن أضم هذا الشريان. 122 00:07:44,003 --> 00:07:45,379 ‫حسناً! فعلت ذلك. 123 00:07:45,504 --> 00:07:47,131 ‫حسناً، هكذا. انتهى الأمر. 124 00:07:47,298 --> 00:07:48,632 ‫تم الأمر. هكذا. 125 00:07:50,176 --> 00:07:53,387 ‫ساعدونا! ليساعدنا أحد! 126 00:07:55,181 --> 00:07:56,682 ‫ساعدونا! 127 00:07:59,727 --> 00:08:02,688 ‫ها هو ذا. كيف تشعر، أيها البطل؟ 128 00:08:02,772 --> 00:08:05,441 ‫- حسناً. ‫- كنت أحاول المساندة فقط. 129 00:08:05,524 --> 00:08:08,235 ‫أعلم... إنني فقط... ‫إنني متوتر من هذه المناظرة. 130 00:08:08,527 --> 00:08:11,530 ‫مستحيل أن يستمع إلى هذا أكثر من 5 أشخاص. 131 00:08:11,697 --> 00:08:14,033 ‫لتعلم أن هناك أكثر من 600 عامل إطفاء 132 00:08:14,158 --> 00:08:15,910 ‫تسجلوا مسبقاً لحضور هذه المناظرة. 133 00:08:15,993 --> 00:08:18,454 ‫هذا أكبر عدد جمهور أحظى به على الإطلاق. 134 00:08:18,537 --> 00:08:20,748 ‫حسناً، مهلاً! ذلك رائع! 135 00:08:20,873 --> 00:08:23,542 ‫- تصرف على سجيتك وحسب. ‫- بل أفضل. 136 00:08:24,418 --> 00:08:25,419 ‫نعم! 137 00:08:25,878 --> 00:08:26,962 ‫لديّ أخبار رائعة. 138 00:08:27,046 --> 00:08:28,214 ‫لنسمعها. 139 00:08:28,756 --> 00:08:31,884 ‫اكتشفت للتو أمراً ‫مثيراً للاهتمام عن "سوليفان". 140 00:08:31,967 --> 00:08:34,053 ‫زوجته السابقة تقاضيه في محكمة الأسرة 141 00:08:34,136 --> 00:08:35,721 ‫لفشله في دفع نفقة الأطفال. 142 00:08:35,888 --> 00:08:36,889 ‫وجدتها! 143 00:08:37,932 --> 00:08:39,100 ‫وهذه ليست أول مرة. 144 00:08:39,183 --> 00:08:40,226 ‫هل أنت جادة؟ 145 00:08:40,601 --> 00:08:42,103 ‫يجب أن نواجهه بذلك، "راندي". 146 00:08:43,020 --> 00:08:44,105 ‫نعم، لا أعلم. 147 00:08:44,855 --> 00:08:45,981 ‫"راندي". 148 00:08:46,065 --> 00:08:48,943 ‫أعلم أنك تطمح ‫للحفاظ على نزاهتك خلال هذه العملية. 149 00:08:49,026 --> 00:08:51,570 ‫ولكن ثق بي، يجب أن نهاجمه بكل ما لدينا. 150 00:08:53,280 --> 00:08:54,532 ‫إنها محقة، صديقي. 151 00:09:06,669 --> 00:09:07,920 ‫- نعم؟ ‫- المحقق "هيلينغ". 152 00:09:08,254 --> 00:09:09,255 ‫"إيريا نورث". 153 00:09:09,839 --> 00:09:11,132 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 154 00:09:11,632 --> 00:09:13,384 ‫أحتاج إلى التحدث إلى بعض عامليك. 155 00:09:14,802 --> 00:09:15,803 ‫بشأن ماذا؟ 156 00:09:16,929 --> 00:09:19,932 ‫مهلاً، أتقول إننا مشتبهون في هذا الأمر؟ 157 00:09:20,182 --> 00:09:21,851 ‫- لا يُصدق. ‫- حقاُ؟ 158 00:09:22,143 --> 00:09:23,727 ‫احترقت حانة قديمة. 159 00:09:23,811 --> 00:09:27,022 ‫اشتريتم أنتم الـ3 المكان، ‫بثمن رخيص بالتأكيد، أصلحتموه. 160 00:09:27,148 --> 00:09:28,399 ‫ثم أقيمت حانة "غايم داي". 161 00:09:28,482 --> 00:09:30,234 ‫فجأة، لم تعد الأعمال جيدة. 162 00:09:30,443 --> 00:09:31,694 ‫أبلغوا عنكم الشرطة. 163 00:09:31,777 --> 00:09:33,487 ‫أبلغتم عنهم مفوضية قسم الحريق. 164 00:09:33,612 --> 00:09:34,989 ‫ذلك ما ندعوه تفاقماً. ثم... 165 00:09:35,448 --> 00:09:38,784 ‫أنتنافس مع "غايم داي"؟ بالتأكيد. 166 00:09:38,868 --> 00:09:41,996 ‫ولكن أيمكن أن نفكر يوماً في تدمير المكان؟ 167 00:09:42,329 --> 00:09:43,539 ‫لا حتماً. 168 00:09:43,831 --> 00:09:45,207 ‫نحن أشخاص صالحون، طيبون. 169 00:09:45,499 --> 00:09:46,500 ‫- اسأل عنا. ‫- حسناً. 170 00:09:46,584 --> 00:09:47,710 ‫أردت إعلامكم بموقفكم. 171 00:09:48,377 --> 00:09:50,296 ‫سأعود لمتابعة الأمر إذا راودتني أسئلة. 172 00:09:56,552 --> 00:09:58,137 ‫"كلارك"، أرأيت "سيفرايد"؟ 173 00:09:58,512 --> 00:10:00,806 ‫قال الرئيس إن لديه مسألة عائلية ‫وأن أحل مكانه. 174 00:10:06,729 --> 00:10:07,855 ‫مرحباً. 175 00:10:08,063 --> 00:10:09,440 ‫تحدثت إلى صديقي. 176 00:10:09,773 --> 00:10:12,276 ‫قال إنه يقوم بتقييم قضية "هيذر داردن". 177 00:10:12,610 --> 00:10:14,361 ‫قال إن سجن الأمن المخفف ممكن. 178 00:10:14,737 --> 00:10:16,197 ‫ذلك رائع، شكراً لك. 179 00:10:16,572 --> 00:10:17,823 ‫- لا تقلق. ‫- حسناً. 180 00:10:18,782 --> 00:10:20,451 ‫- مرحباً، صديقي. ‫- مرحباً. 181 00:10:21,869 --> 00:10:24,038 ‫شكراً لقدومك. أمستعد للمناوبة؟ 182 00:10:24,163 --> 00:10:25,539 ‫أمتأكد من جواز ذلك؟ 183 00:10:26,040 --> 00:10:27,958 ‫أتمزح؟ نحن محظوظون بقدومك. 184 00:10:28,209 --> 00:10:29,627 ‫ليرن أحدكم الأجراس. 185 00:10:29,835 --> 00:10:31,170 ‫لدينا شخص مهم جداً هنا. 186 00:10:37,468 --> 00:10:38,636 ‫قبل أن تقولي شيئاً، 187 00:10:38,802 --> 00:10:40,513 ‫- لستم مشتبهين، أتفهمين؟ ‫- حقاً؟ 188 00:10:40,596 --> 00:10:42,097 ‫لم تُبلغ المحقق "هيلينغ" بذلك. 189 00:10:42,389 --> 00:10:43,641 ‫يظننا أحرقنا المنافسين. 190 00:10:43,724 --> 00:10:45,017 ‫سأتحقق من إعلامه. 191 00:10:46,310 --> 00:10:48,771 ‫- أتولى الأمر، "غابي". ‫- نعم، قل ذلك لـ"غايم داي". 192 00:10:48,854 --> 00:10:50,231 ‫كنت مع "آرثر" عند اشتعالها. 193 00:10:50,814 --> 00:10:53,400 ‫إذا أمر بذلك قبلها، فلا أعلم. لم أره. 194 00:10:55,778 --> 00:10:57,112 ‫الأمر وشيك جداً. 195 00:11:00,574 --> 00:11:01,784 ‫أحتاج إلى استفزازه فقط. 196 00:11:03,911 --> 00:11:05,538 ‫ماذا...ماذا تطلب؟ 197 00:11:06,330 --> 00:11:07,957 ‫عندما يأتي لجمع المال مجدداً، 198 00:11:08,707 --> 00:11:09,792 ‫ارفضي ذلك. 199 00:11:12,044 --> 00:11:13,045 ‫ماذا تنوي أن تفعل؟ 200 00:11:14,505 --> 00:11:15,673 ‫امتنعي عن الدفع وحسب. 201 00:11:21,053 --> 00:11:22,388 ‫آمل أنك تعي ما تفعله. 202 00:11:26,809 --> 00:11:27,810 ‫ها هي ذا. 203 00:11:28,352 --> 00:11:30,020 ‫- أهنا تنام؟ ‫- أحياناً، نعم. 204 00:11:30,229 --> 00:11:31,397 ‫إنه محظوظ. 205 00:11:31,480 --> 00:11:33,440 ‫أنام هناك مع البقية. 206 00:11:33,816 --> 00:11:35,651 ‫حاول أن تنام بجانب "ماوتش". 207 00:11:35,776 --> 00:11:37,695 ‫الأمر كانطلاق كل صافرات الضباب معاً... 208 00:11:39,321 --> 00:11:41,532 ‫- "شاحنة 81، فرقة 3..." ‫- أراك لاحقاً يا فتى. 209 00:11:41,615 --> 00:11:42,658 ‫عليّ الذهاب. 210 00:11:42,741 --> 00:11:44,410 ‫سنقوم بأمر ممتع عندما أعود، أعدك. 211 00:11:55,796 --> 00:11:57,047 ‫أرجوكم. زوجتي. 212 00:12:02,011 --> 00:12:03,137 ‫يجب أن تساعدوها! 213 00:12:03,262 --> 00:12:05,556 ‫نريد منك فقط التراجع لنقوم بعملنا، اتفقنا؟ 214 00:12:19,778 --> 00:12:20,821 ‫ما تزال حية. 215 00:12:21,113 --> 00:12:22,740 ‫ليس طويلاً إذا تحرك ذلك الفولاذ. 216 00:12:23,032 --> 00:12:24,408 ‫هذا مثل بيت من ورق. 217 00:12:24,533 --> 00:12:26,910 ‫الدراجة هي الأمر الوحيد الذي يمنع سحقها. 218 00:12:26,994 --> 00:12:29,330 ‫يجب أن نثبت الإطفائية. ‫يجب أن ألا تتحرك مطلقاً. 219 00:12:29,413 --> 00:12:32,666 ‫مفهوم. "ماوتش"، أوقف العجلات. ‫"أوتيس"، أوقف المحرك. 220 00:12:32,750 --> 00:12:34,418 ‫أحضر القاطعة. ‫"توني"، المثقب. 221 00:12:34,501 --> 00:12:37,171 ‫- "هيرمان"، أحتاج إلى قاطعة ثانية. ‫- سأجلبها. 222 00:12:37,713 --> 00:12:39,923 ‫أنت، لنفحصك. هيا. 223 00:12:51,477 --> 00:12:52,770 ‫حسناً، هذا سيثبتها. 224 00:13:01,153 --> 00:13:04,531 ‫- هيا يا "كاب"، برفق. ‫- احرص على رأسها. 225 00:13:12,873 --> 00:13:15,209 ‫حسناً، الآن! 226 00:13:15,376 --> 00:13:17,086 ‫إنها تفلت! 227 00:13:22,341 --> 00:13:24,968 ‫حسناً، عند إشارتي. 1، 2، 3! 228 00:13:33,310 --> 00:13:34,687 ‫مذهل، صحيح؟ 229 00:13:44,279 --> 00:13:45,906 ‫"ناثان"، ألديك هاتف؟ 230 00:13:46,824 --> 00:13:47,825 ‫إنه في حقيبة الظهر. 231 00:13:49,660 --> 00:13:51,161 ‫- أين؟ ‫- وضعتها في الأسفل. 232 00:13:56,834 --> 00:13:59,962 ‫استمع، "ناثان". ‫كنت مذهلاً إلى الآن، أتفهم؟ 233 00:14:00,045 --> 00:14:01,213 ‫كنت بطلاً. 234 00:14:01,422 --> 00:14:04,425 ‫ولكنني أطلب منك التحلي بقوة أكبر، أتفهم؟ 235 00:14:04,508 --> 00:14:06,552 ‫أريد منك تثبيت هذا الشريان جيداً بنفسك. 236 00:14:06,844 --> 00:14:08,178 ‫لبضع ثواني فقط. 237 00:14:08,470 --> 00:14:11,223 ‫حسناً، احسب نفسك تمسك بقطعة سباغيتي. 238 00:14:12,391 --> 00:14:13,892 ‫أتناول السباغيتي بالشوكة. 239 00:14:15,018 --> 00:14:18,021 ‫أحسنت، حسناً. نلت مني بذلك. 240 00:14:18,105 --> 00:14:19,189 ‫استخدم يدك وحسب. 241 00:14:19,773 --> 00:14:21,316 ‫ضع يدك هنا. نعم، استخدم يدك. 242 00:14:22,443 --> 00:14:24,695 ‫أمسك. جيد. أمسك بذلك. 243 00:14:24,820 --> 00:14:25,696 ‫أعلم. 244 00:14:25,988 --> 00:14:27,656 ‫- هذا مؤلم جداً. ‫- أعلم ذلك. 245 00:14:27,781 --> 00:14:30,617 ‫ثبت يدك قدر المستطاع، اتفقنا؟ سأعود فوراً. 246 00:14:30,868 --> 00:14:33,245 ‫تقوم بعمل رائع. 247 00:14:42,963 --> 00:14:45,048 ‫مرحباً، هنا "كيلي سيفرايد". اترك رسالة. 248 00:14:45,841 --> 00:14:48,010 ‫مرحباً، (كيلي)، الرئيس (بودن). 249 00:14:48,677 --> 00:14:52,055 ‫إنني أتحقق فقط من المدة التي ستغيبها. 250 00:14:52,890 --> 00:14:54,641 ‫قد أجلب ملازماً بديلاً إلى هنا 251 00:14:54,725 --> 00:14:56,351 ‫إذا كان ما تنشغل به سيطول. 252 00:14:56,477 --> 00:14:57,519 ‫لذا... 253 00:14:58,687 --> 00:14:59,688 ‫أعلمني. 254 00:15:01,315 --> 00:15:02,316 ‫شكراً. 255 00:15:10,824 --> 00:15:13,202 ‫مرحباً. ما الوضع يا صديقي؟ 256 00:15:14,661 --> 00:15:16,997 ‫لا أعلم كم يمكنني الاستمرار في تثبيته. 257 00:15:17,247 --> 00:15:18,248 ‫حسناً، اصمد. 258 00:15:20,751 --> 00:15:21,752 ‫تباً! 259 00:15:25,839 --> 00:15:27,966 ‫مهلاً! 260 00:15:28,634 --> 00:15:30,552 ‫- آسف. ‫- لا. تقوم بعمل رائع. 261 00:15:30,969 --> 00:15:32,221 ‫اصمد، تحل بالقوة. 262 00:15:34,973 --> 00:15:37,100 ‫"رئيس الكتيبة (بودن)" 263 00:15:44,233 --> 00:15:45,526 ‫ها أنت ذا. 264 00:15:46,193 --> 00:15:47,694 ‫كنت سأريك كيف تجفف الخراطيم. 265 00:15:47,945 --> 00:15:49,822 ‫أيرتدي شخص آخر الآن معطف أبي؟ 266 00:15:51,073 --> 00:15:53,200 ‫لا. 267 00:15:54,117 --> 00:15:56,453 ‫لا يرتديه شخص آخر. كان... 268 00:15:57,871 --> 00:15:59,706 ‫تضرر في الحريق. 269 00:16:02,417 --> 00:16:03,418 ‫ذلك ما ظننته. 270 00:16:06,380 --> 00:16:09,633 ‫ما يزال جزءاً مهماً من مركز الإطفاء هذا. 271 00:16:09,883 --> 00:16:10,884 ‫نعم. 272 00:16:11,260 --> 00:16:12,594 ‫يستمر الجميع في قول ذلك. 273 00:16:20,102 --> 00:16:22,604 ‫اسمع، كنت سريع البديهة ‫في استخدام القاطعة، يا رجل. 274 00:16:22,729 --> 00:16:24,231 ‫كيف علمت كيف تفعل ذلك؟ 275 00:16:24,523 --> 00:16:25,816 ‫اضطررت إلى الارتجال. 276 00:16:26,066 --> 00:16:27,943 ‫كنا نعاني في "العراق" ‫من نقص معدات، 277 00:16:28,026 --> 00:16:29,236 ‫لذا استغلينا ما لدينا. 278 00:16:29,611 --> 00:16:33,198 ‫نعم، قرأت عن بعض التدابير ‫التي اتخذتموها لتحسين معداتكم. 279 00:16:33,365 --> 00:16:35,367 ‫ما كنتم تريدون أن تُضبطوا في لحظة ضعف. 280 00:16:36,577 --> 00:16:38,704 ‫أفترض أن ذلك سبب حبي لعملي، صحيح؟ 281 00:16:38,871 --> 00:16:40,539 ‫تلزم عامل الإطفاء 3 أشياء للبقاء. 282 00:16:40,914 --> 00:16:42,916 ‫ماء ومنطق وجرأة. 283 00:16:43,917 --> 00:16:44,918 ‫مرحباً. 284 00:16:45,460 --> 00:16:47,588 ‫"غريغ سوليفان". أقدر لك دعمك. 285 00:16:47,963 --> 00:16:49,089 ‫مرحباً. 286 00:16:49,715 --> 00:16:51,884 ‫"غريغ سوليفان"، مرشح رئاسة النقابة. 287 00:16:52,050 --> 00:16:53,385 ‫أتطلع إلى تصويتكم الليلة. 288 00:16:53,677 --> 00:16:57,180 ‫سيد "سوليفان"، أنا "إيزابيلا تومبسون". ‫تحدثنا عبر الهاتف. 289 00:16:57,347 --> 00:16:59,308 ‫إنك أكثر جمالاً في الحقيقة. 290 00:17:00,851 --> 00:17:02,978 ‫هلا تتبعني إلى غرفة الاجتماعات، لنبدأ. 291 00:17:05,105 --> 00:17:07,357 ‫إلى وكر العدو سأدخل. 292 00:17:11,028 --> 00:17:12,988 ‫"هالستيد" شرطي يعمل متخفياً؟ 293 00:17:14,448 --> 00:17:15,407 ‫متى علمت ذلك؟ 294 00:17:15,657 --> 00:17:18,243 ‫منذ وقت قريب، وآسفة لأنني لم أخبركما. 295 00:17:18,327 --> 00:17:19,953 ‫لكنه طلب مني حماية سره. 296 00:17:21,121 --> 00:17:23,624 ‫يريد منا استفزاز "آرثر" ‫ليتمكن من تشكيل قضية ضده. 297 00:17:24,082 --> 00:17:25,083 ‫حان وقت العرض! 298 00:17:27,586 --> 00:17:28,921 ‫مرحباً، "غريغ سوليفان". 299 00:17:30,339 --> 00:17:31,715 ‫السؤال للسيد "سوليفان". 300 00:17:32,132 --> 00:17:34,843 ‫سيد "سوليفان"، إذا انتُخبت رئيساً للنقابة، 301 00:17:34,927 --> 00:17:37,971 ‫ماذا ستفعل لتحسن حياة ‫عاملي الإطفاء في هذه المدينة؟ 302 00:17:38,305 --> 00:17:40,098 ‫سؤال رائع، "برايان"، أسرني طرحك له. 303 00:17:40,724 --> 00:17:44,519 ‫بصفتي رئيس نقابتكم، مهمتي الأولى ‫هي وضع نهاية 304 00:17:44,645 --> 00:17:46,897 ‫للتدخلات المعيقة من قبل المسؤولين، 305 00:17:47,189 --> 00:17:49,983 ‫والتخلص من سياسات ‫مثل برنامج السلامة الإجباري. 306 00:17:50,525 --> 00:17:52,027 ‫تلك إجابة جيدة حقاً. 307 00:17:52,778 --> 00:17:54,488 ‫ننتقل إليك، سيد "ماكهولاند". 308 00:17:54,988 --> 00:17:59,868 ‫سأقول إنني متفق في الرأي 309 00:18:00,577 --> 00:18:01,578 ‫مع السيد "سوليفان". 310 00:18:01,954 --> 00:18:05,791 ‫حسناً...سأطرح سؤالاً مباغتاً قليلاً. 311 00:18:06,917 --> 00:18:09,878 ‫سيد "سوليفان"، إذا كنت 312 00:18:10,420 --> 00:18:13,173 ‫أي نوع من الحيوانات، أي نوع على الإطلاق، ‫فماذا ستكون؟ 313 00:18:13,507 --> 00:18:15,467 ‫حسناً، أعلم ما لا أريد أن أكونه. 314 00:18:16,093 --> 00:18:17,386 ‫لا أود أن أكون "ماوتش". 315 00:18:19,638 --> 00:18:20,722 ‫عذراً؟ 316 00:18:20,973 --> 00:18:23,100 ‫"ماوتش". كما تعلم، 317 00:18:23,225 --> 00:18:24,685 ‫نصف إنسان، ونصف أريكة. 318 00:18:24,768 --> 00:18:27,354 ‫ذلك لقب السيد "ماكهولاند" ‫في مركز الإطفاء هذه، صحيح؟ 319 00:18:27,437 --> 00:18:29,272 ‫- لا أرى صلة... ‫- يجب الاعتراف 320 00:18:29,356 --> 00:18:31,650 ‫بأن ذلك اللقب لا يُنبئ بشخصية قيادية. 321 00:18:31,733 --> 00:18:33,402 ‫في الحقيقة، إنه يوحي بخلاف ذلك. 322 00:18:33,652 --> 00:18:35,529 ‫الكسل. الإهمال. 323 00:18:35,821 --> 00:18:37,322 ‫أتود الرد عليه سيد "ماوتش"... 324 00:18:37,406 --> 00:18:38,740 ‫سيد "ماكهولاند"؟ 325 00:18:39,032 --> 00:18:41,827 ‫لا أشعر بحاجة إلى إعطاء 326 00:18:41,910 --> 00:18:43,829 ‫تعليقات السيد "سوليفان" أهمية إلا بقول 327 00:18:43,954 --> 00:18:47,374 ‫إن اللقب الذي يشير إليه لقب تحبب 328 00:18:47,499 --> 00:18:51,837 ‫أطلقه علي زملائي بدافع الصداقة والاحترام. 329 00:18:52,004 --> 00:18:55,257 ‫حسناً، أفترض أن ذلك متوقع من المركز 51. 330 00:18:55,424 --> 00:18:56,591 ‫عذراً؟ 331 00:18:56,717 --> 00:19:01,096 ‫حسناً، أليس صحيحاً أن هذه المركز ‫خاضت فضائح عدة في السنوات الماضية؟ 332 00:19:01,179 --> 00:19:02,931 ‫قضية تحرش جنسي. 333 00:19:03,223 --> 00:19:05,142 ‫حادثة وفاة أثناء العمل مشكوك في أمرها. 334 00:19:05,350 --> 00:19:09,312 ‫ناهيكم عن ذكر عمل ‫مفتعل حرائق بين صفوفها. يا للهول. 335 00:19:09,563 --> 00:19:13,316 ‫لا أعلم من تظن نفسك، ‫لتأتي إلى هنا وتسيء لمحطتنا. 336 00:19:13,650 --> 00:19:14,735 ‫أتكلم بصدق وحسب. 337 00:19:15,027 --> 00:19:17,320 ‫حسناً، أتريد الصراحة؟ 338 00:19:17,988 --> 00:19:20,449 ‫ماذا بشأن مشاكلك الشخصية... 339 00:19:33,879 --> 00:19:35,255 ‫أتعلم؟ انسَ ذلك. 340 00:19:36,715 --> 00:19:38,550 ‫قلت ما أحتاج إلى قوله. 341 00:19:44,556 --> 00:19:45,599 ‫وانتهى الوقت. 342 00:19:45,724 --> 00:19:47,559 ‫أود شكر مرشحينا. 343 00:19:48,810 --> 00:19:53,106 ‫وتذكير الجميع ببدء الاقتراع الساعة 5 مساء. 344 00:19:55,484 --> 00:19:57,444 ‫سنحتاج إلى تدخل إلهي الآن. 345 00:20:06,244 --> 00:20:08,163 ‫أنت! ساعدنا! 346 00:20:08,246 --> 00:20:09,623 ‫نحن هنا! 347 00:20:10,791 --> 00:20:13,502 ‫"ناثان"؟ اسمع. هل تسمعني؟ 348 00:20:13,960 --> 00:20:14,961 ‫- نعم. ‫- حقاً؟ 349 00:20:15,337 --> 00:20:17,297 ‫أريد منك تثبيت هذا بقوة مجدداً، اتفقنا؟ 350 00:20:18,340 --> 00:20:20,926 ‫هيا، يمكنك فعل هذا. اصمد قليلاً. 351 00:20:21,885 --> 00:20:24,262 ‫جيد. سأعود... سأعود فوراً. 352 00:20:29,101 --> 00:20:30,477 ‫أنت، أحتاج إلى مساعدة! 353 00:20:31,728 --> 00:20:32,813 ‫أنت! ساعدنا! 354 00:20:38,735 --> 00:20:41,780 ‫أنت! نحن هنا! 355 00:20:42,322 --> 00:20:43,698 ‫أنت! ساعدنا! 356 00:20:45,742 --> 00:20:46,743 ‫مهلاً! 357 00:20:59,089 --> 00:21:01,216 ‫"ناثان"! 358 00:21:02,634 --> 00:21:06,012 ‫استيقظ يا صديقي. يجب أن تستيقظ. 359 00:21:15,564 --> 00:21:16,565 ‫ساعدونا! 360 00:21:30,871 --> 00:21:31,872 ‫"والاس". 361 00:21:44,217 --> 00:21:45,552 ‫شكراً للقائي. 362 00:21:48,722 --> 00:21:50,140 ‫هل أخبرت عاملي المركز بعد؟ 363 00:21:50,265 --> 00:21:51,266 ‫لا، لم أفعل. 364 00:21:52,058 --> 00:21:53,476 ‫سأخبرهم في المناوبة التالية. 365 00:21:54,561 --> 00:21:57,230 ‫أتريد مني القدوم ‫والتعريف بنفسي كقائد جديد؟ 366 00:21:57,397 --> 00:21:58,315 ‫لا. 367 00:22:07,115 --> 00:22:08,658 ‫لم أسع إلى نيل وظيفتك، "والي". 368 00:22:09,242 --> 00:22:10,493 ‫- حقاً؟ ‫- لا. 369 00:22:11,870 --> 00:22:13,788 ‫ولكنني أريد الحفاظ على سلامة ابني. 370 00:22:14,915 --> 00:22:17,250 ‫لذا عندما عرضوا عليّ الوظيفة، قبلت بها. 371 00:22:18,376 --> 00:22:20,754 ‫إنني أتخلى عن وظيفتي لأنقذ المركز 51. 372 00:22:21,796 --> 00:22:22,797 ‫أعلم. 373 00:22:24,216 --> 00:22:25,842 ‫وقد حققت مهمتك. 374 00:22:27,928 --> 00:22:29,346 ‫سيغلقون المركز 17. 375 00:23:05,715 --> 00:23:07,175 ‫"أيمكنني لفت انتباهكم جميعاً؟" 376 00:23:08,885 --> 00:23:10,011 ‫تلقيت خبراً للتو. 377 00:23:10,762 --> 00:23:12,430 ‫سيغلقون مركز الإطفاء 17. 378 00:23:13,265 --> 00:23:15,767 ‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس، ‫أيها الرئيس، ولكن... 379 00:23:16,268 --> 00:23:17,477 ‫أيعني ذلك أننا آمنون؟ 380 00:23:18,687 --> 00:23:20,063 ‫قيل لي إننا كذلك. 381 00:23:31,408 --> 00:23:32,409 ‫"كايسي". 382 00:23:36,997 --> 00:23:37,956 ‫"بيني"؟ 383 00:23:38,039 --> 00:23:39,708 ‫لم أختر بديلي. 384 00:23:39,791 --> 00:23:40,792 ‫نعم، ولكن 385 00:23:41,126 --> 00:23:42,168 ‫- "بيني"؟ ‫- هلا تنتظر 386 00:23:42,460 --> 00:23:44,421 ‫حتى أعلنه في المناوبة القادمة. 387 00:23:44,546 --> 00:23:46,589 ‫لا أريد إعاقة انتخابات النقابة، إنها... 388 00:23:49,134 --> 00:23:50,135 ‫إنها ليلة "ماوتش". 389 00:23:51,803 --> 00:23:53,013 ‫سأخبرك بما أحتاج إليه. 390 00:23:54,681 --> 00:23:55,765 ‫أن تكون قائداً. 391 00:23:57,183 --> 00:23:58,226 ‫الآن أكثر مما مضى. 392 00:24:17,871 --> 00:24:19,622 ‫ما وضعك، "ناثان"؟ أما زلت صامداً؟ 393 00:24:22,959 --> 00:24:24,044 ‫صديقي، أتسمعني؟ 394 00:24:24,544 --> 00:24:25,420 ‫أسمعك. 395 00:24:25,503 --> 00:24:27,630 ‫لا تستسلم، أتفهم؟ عدني بذلك. 396 00:24:28,548 --> 00:24:30,717 ‫رأيت رجالاً أكبر وأقوى منك يستسلمون، 397 00:24:30,842 --> 00:24:32,844 ‫وفور أن يفعلوا، ينتهي أمرهم. 398 00:24:33,261 --> 00:24:35,555 ‫لا يمكنني فعل شيء لأجلك، ‫لذا أريد أن تعدني. 399 00:24:36,514 --> 00:24:37,515 ‫أعدك. 400 00:24:37,932 --> 00:24:38,933 ‫نعم. جيد. أحسنت. 401 00:24:44,522 --> 00:24:46,691 ‫- "ناثان"! لماذا لم... ‫- ما الأمر؟ 402 00:24:47,233 --> 00:24:48,234 ‫انظر إلى هذا. 403 00:25:00,663 --> 00:25:02,749 ‫ماذا كنت تفعل متجولاً بهذه الإطفائية؟ 404 00:25:04,834 --> 00:25:07,462 ‫أبي، يعمل في الإنشاءات. 405 00:25:09,047 --> 00:25:11,049 ‫ووعدني مرة تلو مرة، 406 00:25:11,132 --> 00:25:12,550 ‫منذ كنت صغيراً، 407 00:25:12,634 --> 00:25:14,344 ‫بتعليمي قيادتها. 408 00:25:16,221 --> 00:25:17,389 ‫ولكن ذلك قبل رحيله. 409 00:25:18,390 --> 00:25:19,891 ‫فقررت تعليم نفسي، 410 00:25:20,016 --> 00:25:22,769 ‫فإذا عاد يوماً، سأريه بأنني لم أحتج إليه. 411 00:25:25,105 --> 00:25:26,523 ‫أعلم ما تشعر به، صديقي. 412 00:25:29,317 --> 00:25:31,403 ‫كان أبي عامل إطفاء والآن، أنا أيضاً. 413 00:25:32,821 --> 00:25:34,447 ‫ولكنني فعلت ذلك دون مساعدة منه. 414 00:25:35,240 --> 00:25:36,366 ‫أذلك صعب؟ 415 00:25:37,283 --> 00:25:38,701 ‫إنه أفضل عمل في العالم. 416 00:25:40,245 --> 00:25:41,913 ‫اسمع، سأخبرك بأمر. 417 00:25:43,164 --> 00:25:45,333 ‫فور مغادرتنا من هنا، ‫سأصحبك إلى مركز الإطفاء 418 00:25:45,458 --> 00:25:47,335 ‫وسنذهب في جولة في الإطفائية. ما رأيك؟ 419 00:25:47,710 --> 00:25:48,711 ‫رائع. 420 00:25:49,963 --> 00:25:50,880 ‫رائع. 421 00:25:52,549 --> 00:25:55,385 ‫هذه الفرصة الأخيرة. يمكنني ‫الاتصال بنائب رئيس النقابة 422 00:25:55,468 --> 00:25:57,512 ‫وبعث رسالة إلكترونية لكل وحدات الإطفاء. 423 00:25:57,595 --> 00:25:59,139 ‫آسف. ولكن، لا. 424 00:25:59,556 --> 00:26:02,183 ‫لا أفهم. هذه فرصتك. 425 00:26:02,308 --> 00:26:04,310 ‫آخر ما سمعه الجميع هو ذلك البث. 426 00:26:04,394 --> 00:26:05,687 ‫لطالما قلت 427 00:26:05,770 --> 00:26:09,149 ‫إنني سأدير هذه الحملة ‫معتمداً على ما يؤثر في عاملي الإطفاء. 428 00:26:09,232 --> 00:26:11,943 ‫الأمور الشخصية محظورة. 429 00:26:12,152 --> 00:26:14,612 ‫- حتى لو أدى ذلك إلى خسارتي... ‫- سيفعل. 430 00:26:17,657 --> 00:26:19,659 ‫ما غاية عملنا هنا؟ 431 00:26:20,577 --> 00:26:21,911 ‫إن أردت فسأتحمل المسؤولية. 432 00:26:22,036 --> 00:26:23,580 ‫لا يجب أن تكون الرسالة منك. 433 00:26:23,663 --> 00:26:25,582 ‫لسنا في "واشنطن"، "إيزابيلا". 434 00:26:26,833 --> 00:26:27,917 ‫أعتقد أنه جاد. 435 00:26:33,423 --> 00:26:34,507 ‫ذلك منصف. 436 00:26:37,510 --> 00:26:39,137 ‫سأعود إلى المنزل وأستريح. 437 00:26:41,306 --> 00:26:44,017 ‫شكراً، "راندي". استمتعت بالأمر. ‫أتمنى لك التوفيق. 438 00:26:44,184 --> 00:26:45,393 ‫شكراً. 439 00:26:49,189 --> 00:26:52,275 ‫بئساً، أحب المرأة المرتدية للزي. 440 00:26:52,358 --> 00:26:54,569 ‫مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟ 441 00:26:54,861 --> 00:26:56,654 ‫كنت في الجوار. 442 00:26:56,988 --> 00:26:59,115 ‫فقررت القدوم لتفقد مكان عملك. 443 00:26:59,407 --> 00:27:00,909 ‫أفعلت، حقاً؟ 444 00:27:06,289 --> 00:27:08,416 ‫تلك شريكتي "غابي". هذه "ديفين". 445 00:27:09,584 --> 00:27:11,127 ‫لدينا قائمة جرد كبيرة، لذا... 446 00:27:11,336 --> 00:27:13,046 ‫متى يمكنك المغادرة؟ 447 00:27:13,379 --> 00:27:14,797 ‫تنتهي مناوبتي صباح الغد. 448 00:27:14,881 --> 00:27:16,382 ‫حسناً، ألا تحظين باستراحة؟ 449 00:27:16,549 --> 00:27:18,510 ‫ليس رسمياً، ولكن... 450 00:27:19,636 --> 00:27:21,346 ‫"سيارة الإسعاف 61. امرأة مصابة." 451 00:27:21,638 --> 00:27:23,932 ‫- "459 (إيست واكر)." ‫- لمَ لا ترافقيننا؟ 452 00:27:24,015 --> 00:27:25,016 ‫- حقاً؟ ‫- نعم! 453 00:27:25,141 --> 00:27:27,101 ‫نصحب معنا آخرين دائماً. اصعدي بالخلف. 454 00:27:32,732 --> 00:27:34,484 ‫اسمعي، هذا المركز محط الأنظار، 455 00:27:34,567 --> 00:27:36,903 ‫أتعتقدين أن اصطحاب أفراد معنا فكرة جيدة؟ 456 00:27:38,071 --> 00:27:39,447 ‫ألا يمكنني اصطحاب صديقة؟ 457 00:27:41,824 --> 00:27:44,244 ‫أتعلمين يا "شايه"؟ افعلي ما تريدينه. 458 00:27:47,830 --> 00:27:49,457 ‫"إطفاء (شيكاغو)، خدمات الطوارئ" 459 00:27:55,421 --> 00:27:58,216 ‫جاءت إلى هنا قبل 20 دقيقة، تتصرف بجنون. 460 00:27:58,758 --> 00:28:00,593 ‫تصفع وجهها، تمضغ شعرها. 461 00:28:06,307 --> 00:28:10,853 ‫أريد أن أكون رائعة، ‫أريد أن أشعر بالطقس وروعته. 462 00:28:12,897 --> 00:28:14,023 ‫أتعتقدين أنها الأملاح؟ 463 00:28:14,148 --> 00:28:16,109 ‫لنعدّ مليغرامي "ميدازولام". 464 00:28:16,192 --> 00:28:18,319 ‫يستخدم المدمنون الأملاح كأمفيتامينات. 465 00:28:18,486 --> 00:28:20,154 ‫أريد أن أكون الروعة. 466 00:28:20,530 --> 00:28:21,739 ‫سيدتي؟ مرحباً. 467 00:28:22,782 --> 00:28:25,285 ‫مرحباً، جئنا لنساعدك، اتفقنا؟ 468 00:28:26,119 --> 00:28:27,537 ‫اهدئي وأخبريني باسمك. 469 00:28:27,829 --> 00:28:30,790 ‫أتريدان أخذها؟ أخذ روعتي. 470 00:28:30,957 --> 00:28:32,333 ‫لا، نريد المساعدة فقط. 471 00:28:33,543 --> 00:28:34,627 ‫ستأخذان بصماتي! 472 00:28:35,920 --> 00:28:37,338 ‫تريدان إزالتها عني. 473 00:28:37,672 --> 00:28:39,841 ‫يا إلهي! إنها مجنونة! 474 00:28:40,717 --> 00:28:42,093 ‫لا تسخري مني! 475 00:28:42,552 --> 00:28:45,263 ‫أتريدانها؟ خذاها. 476 00:28:45,430 --> 00:28:47,348 ‫اهدئي، مفهوم؟ سيكون كل شيء بخير. 477 00:28:47,557 --> 00:28:48,891 ‫خذي بصمات ذلك أيضاً! 478 00:28:48,975 --> 00:28:50,643 ‫حسناً، اهدئي. ستكونين بخير! 479 00:28:55,648 --> 00:28:57,859 ‫لا بأس. أنت بخير. 480 00:29:03,823 --> 00:29:04,866 ‫أنت بخير. 481 00:29:09,162 --> 00:29:10,747 ‫حسناً. لنضعها على لوح الظهر. 482 00:29:12,332 --> 00:29:14,000 ‫كان ذلك جنونياً. 483 00:29:29,390 --> 00:29:30,516 ‫اسمع، "ناثان". 484 00:29:31,476 --> 00:29:33,519 ‫كيف تشغل هذا، صديقي؟ ليس فيه مفتاح. 485 00:29:37,065 --> 00:29:38,358 ‫"ناثان"! اسمع... 486 00:29:40,693 --> 00:29:44,864 ‫ذلك سهل. تصل الدارتين بأداة معدنية. 487 00:29:47,825 --> 00:29:49,202 ‫ماذا استخدمت لتفعل ذلك؟ 488 00:29:49,494 --> 00:29:50,536 ‫مفكاً. 489 00:30:31,411 --> 00:30:32,412 ‫ما الأمر؟ 490 00:30:33,037 --> 00:30:34,747 ‫ظننت أن الشرطة فقط لديها شارات. 491 00:30:35,623 --> 00:30:36,958 ‫لا. نحن لدينا، أيضاً. 492 00:30:37,208 --> 00:30:38,626 ‫نضعها على زينا. 493 00:30:38,710 --> 00:30:39,711 ‫حقاً؟ 494 00:30:42,171 --> 00:30:43,423 ‫ماذا حدث لشارة أبي؟ 495 00:30:46,509 --> 00:30:48,219 ‫ألم تصحبك أمك لتراها قط؟ 496 00:30:57,145 --> 00:30:59,522 ‫- هيا. سأريك المركز. ‫- رائع. 497 00:31:11,826 --> 00:31:13,578 ‫لا أعلم إذا تحدثت إلى "كيلي" اليوم. 498 00:31:13,870 --> 00:31:14,829 ‫لا، لم أفعل. 499 00:31:16,289 --> 00:31:17,999 ‫حسناً، أخبريه عندما ترينه، 500 00:31:19,167 --> 00:31:20,752 ‫تفويته لمناوبة اليوم غير مقبول. 501 00:31:21,502 --> 00:31:23,755 ‫أنتظر مكالمة منه وتبريراً. 502 00:31:26,674 --> 00:31:27,633 ‫بالطبع، يا قائد. 503 00:31:32,722 --> 00:31:33,973 ‫استمري. 504 00:31:47,987 --> 00:31:48,988 ‫أنت! 505 00:31:49,363 --> 00:31:51,491 ‫استيقظ، "غريفين". انتهت المناوبة. 506 00:31:51,783 --> 00:31:53,075 ‫أسنذهب لنشتري فطوراً؟ 507 00:31:53,493 --> 00:31:54,494 ‫سنقضي مهمة. 508 00:32:02,460 --> 00:32:03,461 ‫"كيلي"؟ 509 00:32:04,045 --> 00:32:05,296 ‫"كيلي"، هل أنت هنا؟ 510 00:32:07,465 --> 00:32:08,633 ‫"كيلي"؟ 511 00:32:13,471 --> 00:32:14,430 ‫"كيلي"؟ 512 00:32:14,722 --> 00:32:15,890 ‫لا، هذا أنا فقط. 513 00:32:16,933 --> 00:32:18,976 ‫أسمعت خبراً من "سيفيرايد" منذ أمس؟ 514 00:32:19,060 --> 00:32:20,394 ‫لا، ليس منذ أن ذهب ليجري. 515 00:32:22,522 --> 00:32:25,358 ‫أعطني مفاتيح سيارتك. شكراً، صديقي. 516 00:32:27,485 --> 00:32:28,653 ‫سأعود. 517 00:32:43,251 --> 00:32:45,086 ‫لا. هيا. لا. 518 00:33:12,113 --> 00:33:13,072 ‫صباح الخير. 519 00:33:15,199 --> 00:33:16,742 ‫لم يكن هناك أحد، لذا... 520 00:33:17,243 --> 00:33:18,452 ‫قررت أن أخدم نفسي. 521 00:33:21,873 --> 00:33:24,584 ‫حسناً، يجب أن تغادر. فوراً. 522 00:33:29,505 --> 00:33:30,923 ‫أريد مالي. 523 00:33:36,012 --> 00:33:37,388 ‫ماذا لو لم أستطع الدفع؟ 524 00:33:40,558 --> 00:33:46,480 ‫تعلمين، رغم كل شيء، أجد نفسي منصفاً. 525 00:33:47,064 --> 00:33:50,610 ‫أفضل تصديق وعود الآخرين. 526 00:33:50,818 --> 00:33:53,446 ‫أقدّم فرصاً ثانية، ومثل ذلك. 527 00:33:53,779 --> 00:33:55,615 ‫الآن، لنأخذ مالكي "غايم داي" مثلاً. 528 00:33:55,781 --> 00:33:57,366 ‫منحتهم فرصة للدفع. 529 00:33:58,409 --> 00:33:59,410 ‫لقد رفضوا. 530 00:34:00,369 --> 00:34:02,079 ‫منحتهم فرصة ثانية. 531 00:34:03,080 --> 00:34:05,791 ‫ومجدداً، رفضوا. 532 00:34:11,088 --> 00:34:14,717 ‫ثم حالفهم سوء الحظ. 533 00:34:16,093 --> 00:34:18,512 ‫- "آرثر"، لا داع... ‫- اصمت! 534 00:34:33,778 --> 00:34:34,695 ‫"جاي"! 535 00:34:44,622 --> 00:34:46,248 ‫ارمِ المسدس. أنت رهن الاعتقال. 536 00:34:46,791 --> 00:34:47,959 ‫أيها اللعين. 537 00:34:48,292 --> 00:34:51,128 ‫أنزا المسدس، "آرثر"، ‫وإلا أقسم إنني سأجعلك تأكله. 538 00:34:59,637 --> 00:35:00,805 ‫لا تتحرك! 539 00:35:07,853 --> 00:35:09,647 ‫- أنت مصاب. ‫- أيمكنك أخذ هاتفي 540 00:35:09,730 --> 00:35:11,273 ‫من جيبي ووضعه على أذني. 541 00:35:11,357 --> 00:35:12,525 ‫اطلبي الرقم 911. 542 00:35:15,152 --> 00:35:17,863 ‫هنا المحقق "جاي هالستيد"، ‫الشارة رقم 51163. 543 00:35:44,640 --> 00:35:45,641 ‫"ناثان"؟ 544 00:35:48,185 --> 00:35:49,186 ‫صديقي؟ 545 00:35:49,729 --> 00:35:53,024 ‫"ناثان"، أجبني، تباً! ‫استيقظ يا صديقي! 546 00:36:03,117 --> 00:36:05,536 ‫"عالم العلوم" 547 00:37:14,688 --> 00:37:15,689 ‫"كيلي"! 548 00:37:17,858 --> 00:37:19,318 ‫نزيف في الشريان العضدي. 549 00:37:19,527 --> 00:37:21,070 ‫لا أعلم كم يمكنه أن يصمد. 550 00:37:21,153 --> 00:37:22,321 ‫علقنا هنا طوال الليل. 551 00:37:22,446 --> 00:37:23,405 ‫اصمد يا صديقي. 552 00:37:23,531 --> 00:37:24,949 ‫كدنا نصل، أتفهم؟ 553 00:37:25,324 --> 00:37:26,951 ‫لا تستسلم، أتفهم؟ 554 00:37:30,621 --> 00:37:31,622 ‫لقد ركبت. 555 00:37:46,095 --> 00:37:47,096 ‫أنا "راندي". 556 00:37:49,890 --> 00:37:50,891 ‫نعم. 557 00:37:55,146 --> 00:37:56,147 ‫حقاً؟ 558 00:37:56,438 --> 00:37:57,898 ‫حسناً. شكراً. 559 00:37:59,942 --> 00:38:00,943 ‫إذاً؟ 560 00:38:02,695 --> 00:38:04,822 ‫لقد...خسرت. 561 00:38:09,827 --> 00:38:10,911 ‫هل النتيجة متقاربة؟ 562 00:38:15,749 --> 00:38:17,042 ‫أدرت حملة جيدة. 563 00:38:17,543 --> 00:38:18,878 ‫فعلت ذلك حقاً، "ماوتش". 564 00:38:19,128 --> 00:38:21,297 ‫من يكترث للنتائج؟ 565 00:38:21,589 --> 00:38:23,591 ‫حصلت على الأصوات المهمة، 566 00:38:23,799 --> 00:38:25,342 ‫أصوات المركز 51. 567 00:38:27,136 --> 00:38:29,346 ‫وأعلم أنني فخور جداً بك. 568 00:38:30,139 --> 00:38:31,140 ‫نفخر بك جميعاً. 569 00:38:36,729 --> 00:38:37,730 ‫شكراً، رفاقي. 570 00:38:41,901 --> 00:38:43,402 ‫أنت محظوظ يا فتى. 571 00:38:43,527 --> 00:38:45,821 ‫إنه جرح بسيط. ستحتاج إلى بعض القطب، 572 00:38:45,905 --> 00:38:47,239 ‫لكنك بخير. 573 00:38:50,242 --> 00:38:51,243 ‫شكراً. 574 00:38:52,119 --> 00:38:53,204 ‫هل أنتما بخير؟ 575 00:38:54,079 --> 00:38:55,080 ‫نعم. 576 00:38:55,164 --> 00:38:56,415 ‫سأصدقك القول، لم يتم هذا 577 00:38:56,498 --> 00:38:57,791 ‫كما كنت أظن، ولكنك نجحت. 578 00:38:58,334 --> 00:38:59,877 ‫نعم، وأصبت برصاصة في خضم ذلك. 579 00:39:00,502 --> 00:39:01,754 ‫تقول ذلك كأنه أمر سيء. 580 00:39:02,379 --> 00:39:03,672 ‫بما أنك أصبت أثناء العمل، 581 00:39:03,756 --> 00:39:04,757 ‫لك الخيار... 582 00:39:04,965 --> 00:39:07,176 ‫أختار الاستخبارات. 583 00:39:09,261 --> 00:39:11,472 ‫نعم، حسناً، لنر ما يمكننا فعله بشأن ذلك. 584 00:39:15,517 --> 00:39:16,518 ‫تعلم... 585 00:39:17,436 --> 00:39:18,938 ‫لا داعي لأن يغير هذا علاقتنا. 586 00:39:22,274 --> 00:39:23,275 ‫ليت ذلك صحيحاً. 587 00:39:25,819 --> 00:39:26,820 ‫ماذا تعنين؟ 588 00:39:29,281 --> 00:39:30,824 ‫أعني عندما تقابلنا أول مرة، 589 00:39:32,326 --> 00:39:33,744 ‫لم يكن هذا ما أردته. 590 00:39:34,536 --> 00:39:37,039 ‫أخي وزوجته ‫يتمتعان بأفضل علاقة شهدتها يوماً. 591 00:39:37,623 --> 00:39:39,375 ‫إلا عند عمله متخفياً. 592 00:39:40,542 --> 00:39:41,543 ‫إنه أمر يغير الناس. 593 00:39:44,004 --> 00:39:45,631 ‫ربما لو كانت الظروف مختلفة... 594 00:39:49,510 --> 00:39:50,803 ‫ربما تختلف يوماً ما. 595 00:39:52,596 --> 00:39:53,597 ‫ربما. 596 00:39:55,015 --> 00:39:56,308 ‫ماذا حدث؟ 597 00:39:56,475 --> 00:39:58,185 ‫أنقذت حانتنا، ذلك ما حدث. 598 00:39:58,435 --> 00:39:59,895 ‫فعلت ذلك. 599 00:40:15,452 --> 00:40:19,456 ‫"ليس هناك محبة أفضل ‫من التضحية بالنفس لأجل الغير. 600 00:40:22,084 --> 00:40:25,004 ‫خزانة الشارات هذه تذكار 601 00:40:25,713 --> 00:40:28,424 ‫لعاملي الإطفاء والإسعاف الذين ماتوا 602 00:40:29,425 --> 00:40:31,302 ‫مضحين بحياتهم أثناء الخدمة 603 00:40:33,137 --> 00:40:34,805 ‫لحماية مواطني (شيكاغو)." 604 00:40:40,978 --> 00:40:44,273 ‫"(آندي داردن) ‫سبتمبر 2012" 605 00:40:52,740 --> 00:40:54,283 ‫يمكنك البكاء هنا. 606 00:40:56,577 --> 00:40:57,578 ‫لقد بكيت. 607 00:41:16,847 --> 00:41:18,432 ‫"كيلي". 608 00:41:20,684 --> 00:41:23,062 ‫أمي، هذا هو. 609 00:41:24,897 --> 00:41:26,398 ‫هذا الرجل الذي أنقذني.