1 00:00:01,470 --> 00:00:05,182 ‫نحن نتعامل مع حالة خطرة ‫تُدعى قلة الصفيحات المناعي. 2 00:00:05,307 --> 00:00:07,309 ‫- أما زال بإمكانه العمل؟ ‫- ليس الآن. 3 00:00:07,810 --> 00:00:11,063 ‫ما رأيك أن نصبح نحتضن "ليو"؟ 4 00:00:11,271 --> 00:00:15,067 ‫"غابي"، نحن بالكاد نملك الوقت لبعضنا. ‫كيف لنا أن نوفر وقتاً لطفل؟ 5 00:00:15,192 --> 00:00:18,237 ‫لا أستطيع ألا أفكر فيه، "مات"، ‫لذلك سأقوم باحتضانه لوحدي. 6 00:00:19,029 --> 00:00:24,368 ‫عندما كنت متزوجة، اقتحمت منزلي ‫حاملاً الزهور والشامبانيا، 7 00:00:24,493 --> 00:00:28,622 ‫وعندما أصبحت وحيدة، ‫أصبحت تُبقي مسافة أمان بيننا. 8 00:00:51,228 --> 00:00:53,897 ‫فلنطلب إجازة من 6 إلى 8 أسابيع. 9 00:00:56,650 --> 00:00:59,194 ‫- وإلى أين سنذهب؟ ‫- هنا. 10 00:01:00,237 --> 00:01:02,114 ‫لا نغادر هذا المكان أبداً. 11 00:01:23,719 --> 00:01:26,055 {an8}‫كل ما أقوله هو ‫أنني يمكنني الاعتياد على هذا. 12 00:01:52,289 --> 00:01:55,542 ‫"حفل موسيقي صاخب ‫أنت ضمن القائمة! كوني هناك! (غرانت)" 13 00:02:06,470 --> 00:02:08,680 {an8}‫عذراً، عليّ الذهاب للعمل. ‫هل هناك أي فرصة... 14 00:02:08,764 --> 00:02:10,849 {an8}‫سيقابل السيد "هارفي" ‫أشخاص كثر هذا الصباح. 15 00:02:11,725 --> 00:02:14,686 {an8}‫- حسناً، ماذا عن الغد؟ ‫- اجتماعات طوال اليوم. 16 00:02:16,730 --> 00:02:18,357 ‫سأتصل بك إن كان هناك أي مجال. 17 00:02:20,484 --> 00:02:22,152 ‫تعلمين ان هذا لا يتعلق بي، صحيح؟ 18 00:02:22,653 --> 00:02:24,154 ‫هناك طفل يجلس في مكان ما الآن 19 00:02:24,279 --> 00:02:26,698 ‫دون عائلة، ‫دون مكان يطلق عليه منزل، لا شيء. 20 00:02:27,074 --> 00:02:30,619 {an8}‫عندما يصل الأطفال إلى هنا، ‫يكونون جميعهم دون منزل، لسوء الحظ. 21 00:02:34,998 --> 00:02:36,375 ‫حسناً، أجل. 22 00:02:36,542 --> 00:02:39,336 ‫من فضلك اتصلي بي حين يكون هناك وقت. ‫أقدر ذلك لك. 23 00:02:42,464 --> 00:02:43,340 ‫ما هذا النادي؟ 24 00:02:43,507 --> 00:02:45,884 ‫لا شيء فاخر، فقط منسق أغاني جيد، ‫وشراب رخيص. 25 00:02:46,426 --> 00:02:48,720 {an8}‫- لكن أحتاج إلى معروف منك. ‫- بالطبع تريد. 26 00:02:49,096 --> 00:02:50,180 {an8}‫رخصة المشروب. 27 00:02:50,597 --> 00:02:51,974 {an8}‫لن تصدق المعاملات المستحيلة 28 00:02:52,099 --> 00:02:53,308 {an8}‫اللازمة لتحصل على رخصة. 29 00:02:53,809 --> 00:02:55,811 {an8}‫لكن الآن حيث أن أخي الصغير يعمل لـ... 30 00:02:55,894 --> 00:02:57,396 ‫- مستحيل. ‫- ما كنت لآتي إليك 31 00:02:57,521 --> 00:03:00,440 ‫لو لم يكن الأمر مهماً. أنا مدين بـ15 ألف. 32 00:03:00,774 --> 00:03:01,817 ‫أخسر المال كل يوم. 33 00:03:02,734 --> 00:03:04,027 ‫"جيمي"، أنا جاد. 34 00:03:04,403 --> 00:03:06,780 ‫إن لم أستطع فتح هذا المكان، ‫فقد أخسر المنزل. 35 00:03:07,573 --> 00:03:10,617 ‫مرحباً، أيمكنك تحميل الألواح؟ ‫أظن أننا نعاني من نقص فيها. 36 00:03:11,118 --> 00:03:12,536 ‫- مرحباً، "داني". ‫- مرحباً. 37 00:03:14,329 --> 00:03:19,626 ‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61، ‫حادث سيارة. 2802 غربي الشارع 47. 38 00:03:20,210 --> 00:03:21,295 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 39 00:03:33,348 --> 00:03:35,475 ‫"ماوتش"، "كيد"، تفقدا الدخان. 40 00:03:35,767 --> 00:03:37,978 ‫- عُلم ذلك. ‫- لنخرج هؤلاء الأشخاص. 41 00:03:44,359 --> 00:03:45,777 ‫اضرب. 42 00:03:53,785 --> 00:03:57,998 ‫"(شيكاغو فاير)" 43 00:04:00,292 --> 00:04:01,418 ‫"كايسي"! 44 00:04:02,920 --> 00:04:03,962 ‫مهلاً. 45 00:04:04,463 --> 00:04:05,464 ‫هل أنت بخير؟ 46 00:04:08,842 --> 00:04:11,553 ‫- "بريت"، أحضري طوق العنق إلى هنا! ‫- حسناً. 47 00:04:14,598 --> 00:04:18,227 ‫- مرحباً. أنا "سيلفي". ما اسمك؟ ‫- "كايلي". 48 00:04:21,855 --> 00:04:23,440 ‫قف جيداً. 49 00:04:24,983 --> 00:04:26,068 ‫سأضع هذه حول عنقك. 50 00:04:28,445 --> 00:04:30,530 ‫- هل يؤلمك أيّ من هذا؟ ‫- قليلاً. 51 00:04:33,033 --> 00:04:34,701 ‫انتظري. ابقي هنا. 52 00:04:37,496 --> 00:04:39,498 ‫هل تشعرين بأي ألم في معدتك أو صدرك؟ 53 00:04:39,706 --> 00:04:40,832 ‫- لا. ‫- لا؟ 54 00:04:42,292 --> 00:04:43,502 ‫- إنها مخمورة. ‫- أجل. 55 00:04:44,503 --> 00:04:45,545 ‫انتظري هناك. 56 00:04:46,338 --> 00:04:48,590 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- الأب والأم مخمران. 57 00:04:49,258 --> 00:04:50,467 ‫وجعلا طفلتهما تقود. 58 00:04:51,843 --> 00:04:53,178 ‫على مهل، جيد. 59 00:05:02,312 --> 00:05:04,189 ‫هل سيقومون... هل هم... 60 00:05:06,650 --> 00:05:07,651 ‫"بريت". 61 00:05:12,531 --> 00:05:15,659 ‫"جيمي"، ربما سبب لها ‫حزام الأمان صدمة رئوية. 62 00:05:16,201 --> 00:05:17,452 ‫أحتاج إلى سماعة طبية. 63 00:05:19,663 --> 00:05:21,373 ‫صوت ضعيف لعمل الرئة اليسرى. 64 00:05:22,457 --> 00:05:23,709 ‫اللعنة، لديها ضلع مكسور. 65 00:05:23,959 --> 00:05:25,794 ‫- بسبب المقود. ‫- ربما ثُقبت الرئة. 66 00:05:26,128 --> 00:05:28,964 ‫- القصبة الهوائية منحرفة، استرواح صدري. ‫- إلى المستشفى. 67 00:05:29,172 --> 00:05:30,799 ‫- سأزيل الضغط بالطريق. ‫- حسناً. 68 00:05:35,554 --> 00:05:37,180 ‫"كايلي"، والدتك تحبك. 69 00:05:37,931 --> 00:05:39,141 ‫أجل، عمل رائع حقاً! 70 00:05:39,308 --> 00:05:41,893 ‫- أدخلتما ابنتكما المستشفى. ‫- مهلاً، اهدأ. هيا بنا. 71 00:05:43,603 --> 00:05:44,646 ‫مثيران للاشمئزاز. 72 00:05:47,065 --> 00:05:48,233 ‫هل أنت على ما يرام؟ 73 00:05:48,942 --> 00:05:50,193 ‫العالم قاس بما يكفي. 74 00:05:50,444 --> 00:05:52,738 ‫فلا يجب على والديك أن يجعلوه أقسى عليك. 75 00:05:53,697 --> 00:05:57,909 ‫أنا بخير. فقدت أعصابي قليلاً، ‫لكنني بخير. 76 00:06:03,957 --> 00:06:07,836 ‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ ‫- أنا تحت تأثير المنشطات، لست طريح الفراش. 77 00:06:08,670 --> 00:06:10,630 ‫ما سمعته عندما قالوا إجازة مرضيّة كان 78 00:06:10,797 --> 00:06:11,965 ‫إجازة 4 أسابيع مدفوعة. 79 00:06:12,174 --> 00:06:15,218 ‫ألم يتوجب عليك الذهاب برحلة ‫العازبين نحو منتصف الأرض؟ 80 00:06:15,385 --> 00:06:17,512 {an8}‫أجل، أنا هنا لأحصل على مرتبي. 81 00:06:18,180 --> 00:06:19,765 {an8}‫- مرحباً، يا ملازم. ‫- مرحباً. 82 00:06:19,890 --> 00:06:21,141 {an8}‫- كيف حالك؟ ‫- إنه... 83 00:06:21,266 --> 00:06:23,185 {an8}‫لا ضير من اعترافك أنك اشتقت إلينا. 84 00:06:23,393 --> 00:06:26,104 ‫- من هو بديلي؟ ‫- "مالكوم فيرغسون". أتعرفه؟ 85 00:06:26,563 --> 00:06:29,858 {an8}‫- لا. ‫- "فيرغسون"، تعال إلى هنا! 86 00:06:40,327 --> 00:06:43,413 {an8}‫"أوتيس"، "فيرغسون". "فيرغسون"، "أوتيس". 87 00:06:43,997 --> 00:06:45,415 ‫رجل رائع، ستحبه. 88 00:06:45,540 --> 00:06:46,833 ‫- حسناً، أجل. ‫- أجل. 89 00:06:48,126 --> 00:06:52,756 {an8}‫مرحباً، يا رجل. بـ"براين". ‫مرحباً. 90 00:06:53,340 --> 00:06:55,050 {an8}‫هذا رجل "إفانستون"، أجل 91 00:06:55,133 --> 00:06:57,469 {an8}‫أنت، إذاً، استمع، ‫ذلك الشيء الذي فعلته... 92 00:06:58,428 --> 00:07:00,722 {an8}‫أنت قمت بذلك؟ حقاً، يا إلهي. 93 00:07:01,181 --> 00:07:02,349 ‫أنت هو الرجل! 94 00:07:03,558 --> 00:07:05,977 ‫أجل، "كوني" انتقته هو بنفسها، لذا... 95 00:07:06,186 --> 00:07:08,855 {an8}‫- "كوني"؟ ‫- أجل، تحتفظ بقائمة لرجال إطفاء "شيكاغو" 96 00:07:08,939 --> 00:07:12,901 {an8}‫من أفضل المرشحين لـ"بودن". ‫كانت تريده منذ مدة. 97 00:07:12,984 --> 00:07:15,153 {an8}‫سعيد أنها تمكنت من إيجاد مكان له أخيراً. 98 00:07:15,320 --> 00:07:17,072 ‫لكن، مؤقتاً. 99 00:07:17,989 --> 00:07:20,534 {an8}‫أجل، ليس الأمر وكأننا ‫وضعنا أنفسنا بحالة "والي بيب". 100 00:07:24,162 --> 00:07:27,666 {an8}‫- من هو "والي بيب"؟ ‫- لاعب مركز أول للـ"يانكيز" عام 1925. 101 00:07:27,749 --> 00:07:30,210 {an8}‫أخذ إجازة بسبب الصداع، ‫تم استبداله بـ"لو جيرج". 102 00:07:30,293 --> 00:07:33,296 {an8}‫والذي استمر يلعب لـ2130 مباراة متتالية. 103 00:07:34,464 --> 00:07:36,800 ‫- لكن كما قلت، أنت لست هو، لذلك... ‫- أجل. 104 00:07:36,925 --> 00:07:39,636 ‫لن تستبدلني "كوني" أبداً. 105 00:07:40,137 --> 00:07:41,263 ‫بكل تأكيد لا. 106 00:07:42,597 --> 00:07:43,640 {an8}‫- أهلاً بك. ‫- أجل. 107 00:07:47,519 --> 00:07:49,563 {an8}‫- طفل؟ ‫- ليس فقط أي طفل. 108 00:07:50,230 --> 00:07:52,399 {an8}‫أخرجناه من الحريق ‫الذي حصل بـ"شمال دايتونا". 109 00:07:53,191 --> 00:07:54,151 ‫أذكر. 110 00:07:54,317 --> 00:07:56,653 {an8}‫انتهت الأعمال الورقية وأيضاً تفقد خلفيّتي. 111 00:07:56,736 --> 00:07:58,405 {an8}‫وبدأت بأخذ دروس تربية الأطفال. 112 00:07:59,489 --> 00:08:02,117 {an8}‫كل ما أنا بحاجة إليه هو رسالة توصية منك. 113 00:08:02,617 --> 00:08:05,036 ‫ما هي فرص أهليتك للحضانة؟ بكل واقعية. 114 00:08:06,079 --> 00:08:07,122 ‫مستبعدة. 115 00:08:08,457 --> 00:08:10,500 ‫لكن مستبعدة لا تعني المستحيل. 116 00:08:11,460 --> 00:08:13,837 ‫ماذا لو حصل الفتى ‫على مكان آخر في هذه الأثناء؟ 117 00:08:14,838 --> 00:08:16,339 ‫أنا فقط أريد الأفضل له... 118 00:08:17,883 --> 00:08:20,218 ‫سواء كان معي أو مع عائلة أخرى. 119 00:08:23,305 --> 00:08:24,639 ‫حيث هو الآن، المنزل... 120 00:08:25,474 --> 00:08:29,436 ‫يستحق أفضل من ذلك، ‫وأنا أعلم أنه بإمكاني تقديم ذلك له. 121 00:08:32,564 --> 00:08:33,690 ‫عليّ المحاولة. 122 00:08:36,318 --> 00:08:37,777 ‫سأكتب هذه الرسالة لك اليوم. 123 00:08:40,739 --> 00:08:42,073 ‫شكراً، سيدي الرئيس. شكراً. 124 00:08:50,749 --> 00:08:51,625 ‫مرحباً. 125 00:08:52,751 --> 00:08:53,710 {an8}‫مرحباً. 126 00:08:54,461 --> 00:08:59,674 {an8}‫- ظننت أنك ستأتين عندي البارحة. ‫- أعلم. أجل. أواجه الكثير من الأمور. 127 00:09:00,258 --> 00:09:01,510 ‫واليوم الذي سبقه. 128 00:09:03,261 --> 00:09:05,388 ‫أمضي أوقاتي في قسم الرعاية وخدمات الأسرة. 129 00:09:06,640 --> 00:09:09,601 ‫أحاول إيجاد 5 دقائق لطرح قضيتي. 130 00:09:11,061 --> 00:09:13,855 ‫أمر الرعاية هذا ماض قدماً. 131 00:09:21,363 --> 00:09:23,114 ‫لا أريد أن يكون عائقاً بيننا، ‫لكن... 132 00:09:23,198 --> 00:09:24,366 ‫لكنك مقدمة عليه. 133 00:09:26,284 --> 00:09:28,078 ‫أجل، أنا أفعل. 134 00:09:29,704 --> 00:09:31,164 ‫حسناً، إذاً... 135 00:09:33,625 --> 00:09:34,584 ‫حظاً موفقاً. 136 00:09:36,670 --> 00:09:38,004 ‫شكراً. 137 00:09:57,107 --> 00:09:58,400 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 138 00:09:58,817 --> 00:10:00,443 ‫هل يمكنني أخذ رأيك في شيء؟ 139 00:10:03,989 --> 00:10:06,241 ‫اشترى "داني" مؤخراً حانة ويريدني 140 00:10:06,324 --> 00:10:07,867 ‫أن أساعد في تأمين رخصة الكحول. 141 00:10:08,159 --> 00:10:09,911 ‫الذي يفتح بعد الدوام بـ"بوكتاون"؟ 142 00:10:10,745 --> 00:10:11,997 ‫ماذا تعني ببعد الدوام؟ 143 00:10:12,205 --> 00:10:13,873 ‫إنه مفتوح ويعمل منذ عدة أشهر. 144 00:10:14,124 --> 00:10:16,793 ‫الدفع نقداً، من تحت الطاولة. ‫أيحاول أن يجعله قانونياً؟ 145 00:10:17,335 --> 00:10:18,920 ‫أظن ذلك. لا أعلم. 146 00:10:19,504 --> 00:10:21,381 ‫يريدني أن أطلب من "كايسي" خدمة. 147 00:10:23,925 --> 00:10:26,845 ‫- ما كنت لأفعل. ‫- صحيح. هذا ما ظننته. 148 00:10:27,762 --> 00:10:28,638 ‫أي شيء آخر؟ 149 00:10:30,682 --> 00:10:31,725 ‫أغلق بابي إذاً. 150 00:10:36,730 --> 00:10:40,025 ‫تحديداً، مركز الرعاية وخدمات الأسرة ‫يريد معرفة أنني لست... مجرمة. 151 00:10:40,191 --> 00:10:41,943 ‫ربما يمكنك الإسراع ‫بالتحقيق بخلفيتي. 152 00:10:42,235 --> 00:10:43,278 ‫لن يكون أمراً جللاً. 153 00:10:45,655 --> 00:10:48,450 ‫- قل شيئاً. ‫- ما رأي "كايسي" في كل هذا؟ 154 00:10:50,327 --> 00:10:51,411 ‫أنا أقوم بهذا لوحدي. 155 00:10:52,579 --> 00:10:53,496 ‫لماذا؟ 156 00:10:53,622 --> 00:10:56,207 ‫حالياً، هذا الأمر ‫أهم من علاقتي، "أنتونيو". 157 00:10:57,083 --> 00:10:57,959 ‫"غابي"... 158 00:10:58,251 --> 00:10:59,711 ‫ما أحتاجه إليه منك هو دعمك. 159 00:10:59,794 --> 00:11:01,004 ‫لا أحتاج إلى الإذن منك. 160 00:11:07,218 --> 00:11:09,054 ‫سأنهي التحقيق بخلفيّتك بنهاية اليوم. 161 00:11:09,596 --> 00:11:10,597 ‫شكراً لك. 162 00:11:14,934 --> 00:11:15,810 {an8}‫"مقر الضباط" 163 00:11:19,314 --> 00:11:20,273 ‫مرحباً. 164 00:11:21,566 --> 00:11:23,485 ‫أود منك توضيح بعض الأمور لي. 165 00:11:24,361 --> 00:11:26,821 ‫- حسناً. ‫- هل ما زلت تحب شقيقتي؟ 166 00:11:27,530 --> 00:11:28,406 ‫بالطبع أحبها. 167 00:11:28,615 --> 00:11:31,284 ‫وأنت على علم بموضوع الحضانة هذا؟ ‫- أجل. 168 00:11:33,370 --> 00:11:35,330 ‫إذاً لم بحق الجحيم هي تقوم بهذا لوحدها؟ 169 00:11:35,914 --> 00:11:37,874 ‫هي اتخذت هذا القرار دوني. 170 00:11:38,458 --> 00:11:40,752 ‫ربما لأنك كنت تتلاعب طوال الـ3 سنوات؟ 171 00:11:40,835 --> 00:11:42,128 ‫حسناً. اسمعني. 172 00:11:42,796 --> 00:11:44,089 ‫هذا ليس ما حدث، اتفقنا؟ 173 00:11:44,172 --> 00:11:45,507 ‫كان يتوجب عليك الزواج بها. 174 00:11:47,342 --> 00:11:49,010 ‫والآن تأخذ هذا الشيء على عاتقها. 175 00:11:49,219 --> 00:11:52,847 ‫- حاولت الحديث معها. ‫- هنا أخفقت. التحدث. 176 00:11:53,223 --> 00:11:55,392 ‫إما أن تتصالح معها، ‫وتصحح الأمور للأبد 177 00:11:55,517 --> 00:11:56,726 ‫أو دعها وشأنها. 178 00:11:56,851 --> 00:11:59,562 ‫إن أردت إخافة أحدهم، "أنتونيو"، 179 00:11:59,646 --> 00:12:01,106 ‫فتصرف هكذا في مركز21. 180 00:12:01,523 --> 00:12:04,526 ‫إن كنت تقدم النصيحة ‫فيمكنني إذاً أن أقول، لا أريدها. 181 00:12:26,297 --> 00:12:28,758 ‫"غابرييلا"، ماذا تفعلين هنا؟ 182 00:12:30,343 --> 00:12:33,722 ‫أحاول الحديث مع السيد "هارفي". ‫على أمل أن يمنحني ذلك فرصة. 183 00:12:34,389 --> 00:12:35,306 ‫هل أنت مناوبة؟ 184 00:12:35,682 --> 00:12:38,226 ‫أنا في طريقي إلى العمل. ‫مررت فقط من باب الحيطة. 185 00:12:38,852 --> 00:12:40,228 ‫أعلم أنه... أمر صعب. 186 00:12:40,311 --> 00:12:43,523 ‫والدة عزباء بعمل كهذا، ‫هل أنت متأكدة أنك مستعدة للحضانة؟ 187 00:12:44,899 --> 00:12:46,025 ‫أكثر من أي وقت مضى. 188 00:12:48,069 --> 00:12:50,071 ‫لدينا اجتماع للطاقم لاحقاً. 189 00:12:50,530 --> 00:12:52,615 ‫سأتحدث مع السيد "هارفي" ‫وأرى ما يمكن فعله. 190 00:12:52,782 --> 00:12:55,368 ‫- شكراً لك. ‫- هاذ ليس وعداً. 191 00:13:04,669 --> 00:13:06,045 ‫تفضل، واجلس. 192 00:13:12,427 --> 00:13:15,972 ‫طلبت "غابي" مني رسالة، أوصي بها ‫لمركز الرعاية الصحية وخدمات الأسرة. 193 00:13:17,140 --> 00:13:19,768 ‫- كتبت لها تقريراً رائعاً. ‫- شكراً، سيدي الرئيس. 194 00:13:21,770 --> 00:13:25,190 ‫لسوء الحظ، لست واثقاً بمدى تأثير كلماتي. 195 00:13:26,775 --> 00:13:28,651 ‫أنه طريق طويل وصعب. 196 00:13:29,235 --> 00:13:31,237 ‫- هذا تحديداً ما أنا خائف منه. ‫- أجل. 197 00:13:31,738 --> 00:13:34,908 ‫كلانا يعرف "غابي". لا مجال للتراجع الآن. 198 00:13:35,158 --> 00:13:37,076 ‫أجل، هي أوضحت ذلك تماماً. 199 00:13:38,745 --> 00:13:40,914 ‫لكنني أؤمن أن كل شيء يحدث لسبب. 200 00:13:41,790 --> 00:13:44,667 ‫من المحال أن أقوم بإرسال الرجال ‫إلى داخل بناء يحترق 201 00:13:44,751 --> 00:13:48,296 ‫دون معرفة أن هناك خطة أكبر نوعاً ما. 202 00:13:49,923 --> 00:13:50,882 ‫أنت و"غابي" 203 00:13:52,467 --> 00:13:53,593 ‫واجهتما سنة صعبة. 204 00:13:54,385 --> 00:13:57,722 ‫لديكما انتصاراتكما... وهزائمكما. 205 00:13:58,973 --> 00:14:01,518 ‫ثم هذا النفوذ الجديد الذي حصلت عليه... 206 00:14:02,602 --> 00:14:03,645 ‫أن تكون عضو بلدية. 207 00:14:09,692 --> 00:14:11,277 ‫ربما هناك سبب لذلك أيضاً. 208 00:14:17,575 --> 00:14:21,621 ‫مرحباً. كنت أبحث عنك. ‫هل أتيحت لك فرصة الحديث مع "كايسي"؟ 209 00:14:24,165 --> 00:14:26,084 ‫إن كنت تظن أنني سأقحم ملازمي في هذا، 210 00:14:26,167 --> 00:14:28,169 ‫- فأنت تكون فقدت صوابك. ‫- ماذا؟ 211 00:14:28,503 --> 00:14:31,673 ‫ناد يفتح بعد ساعات الدوام؟ ‫هذا غير قانوني، "داني". 212 00:14:31,881 --> 00:14:33,216 ‫إن ظننت أنك في مشكلة الآن، 213 00:14:33,341 --> 00:14:35,093 ‫حاول التعامل مع المدينة إن اكتُشفت. 214 00:14:35,176 --> 00:14:36,761 ‫احتجت إلى المال لرخصة الخمور. 215 00:14:37,303 --> 00:14:38,221 ‫ماذا تريد مني؟ 216 00:14:38,513 --> 00:14:41,724 ‫اجلس بلا حراك بينما تذهب أموالي ‫للإيجار دون أن أجني حتى سنتاً؟ 217 00:14:41,850 --> 00:14:44,435 ‫- أردتك أن تكون قانونياً. ‫- هذا ما أحاول فعله. 218 00:14:45,937 --> 00:14:47,105 ‫أنا أغرق في الديون. 219 00:14:47,313 --> 00:14:49,232 ‫"ستايسي" تزعجني كل 5 دقائق 220 00:14:49,315 --> 00:14:51,150 ‫تسأل لم الحساب الجاري يغرق بالديون. 221 00:14:51,234 --> 00:14:54,445 ‫- هذا لأنك تتسرع في أمورك. ‫- اسمعني، هل ستساعدني أم لا؟ 222 00:14:57,866 --> 00:14:58,867 ‫لن أفعل. 223 00:15:04,831 --> 00:15:05,790 ‫"داني"... 224 00:15:09,502 --> 00:15:11,588 ‫مرحباً؟ أنا هي. 225 00:15:15,091 --> 00:15:16,467 ‫بالتأكيد، أجل، بالطبع. 226 00:15:17,594 --> 00:15:18,595 ‫شكراً جزيلاً لك. 227 00:15:22,265 --> 00:15:23,141 ‫ما الأمر؟ 228 00:15:24,767 --> 00:15:27,270 ‫مدير مركز الرعاية ‫وخدمات الأسرة، وافق على مقابلتي. 229 00:15:27,979 --> 00:15:29,397 ‫هذا رائع. 230 00:15:31,691 --> 00:15:34,652 ‫أجل. الآن، ماذا سأقول بحق الجحيم؟ 231 00:15:35,278 --> 00:15:37,614 ‫الحقيقة. مدى رغبتك في ذلك. 232 00:15:38,197 --> 00:15:39,240 ‫ستكونين رائعة. 233 00:15:42,535 --> 00:15:44,203 ‫- "مات"، أيمكنني... ‫- سأحل مكانك. 234 00:15:53,254 --> 00:15:55,340 ‫- لا يمكنك البقاء بعيداً، صحيح؟ ‫- مرحباً. 235 00:15:55,632 --> 00:15:58,801 ‫- ماذا لديك؟ ‫- بوليصة تأمين صغيرة. 236 00:16:04,766 --> 00:16:05,975 ‫المسرح؟ 237 00:16:06,851 --> 00:16:08,561 ‫تحب "كوني" العروض الموسيقية. 238 00:16:12,357 --> 00:16:15,234 ‫أتعلمون أمراً، لن أكون "والي بيب" مركز 51. 239 00:16:15,818 --> 00:16:19,155 ‫- لن أسقط دون قتال. ‫- أجل. حقاً، هذا تفكير جيد. 240 00:16:19,238 --> 00:16:20,615 ‫أتعلم، لم أرد قول شيء، 241 00:16:20,698 --> 00:16:24,077 ‫لكنني رأيت الوثيقة رقم 2 ‫على مكتبها صباحاً. 242 00:16:25,286 --> 00:16:28,289 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. أقصد، قد يكون طلب نقل 243 00:16:28,373 --> 00:16:32,710 ‫لأحد الحمقى في المناوبة الثالثة. 244 00:16:33,127 --> 00:16:35,672 ‫أجل، نعم، مع ذلك، ‫لن تكون أبداً مبالغاً في الحذر. 245 00:16:36,965 --> 00:16:39,467 ‫- سترافقها إلى العرض، صحيح؟ ‫- أتظن أن علي ذلك؟ 246 00:16:39,592 --> 00:16:40,635 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل. 247 00:16:40,760 --> 00:16:43,179 ‫لا يمكنك إرسال سيدة ‫إلى المسرح دون موعد. بحقك. 248 00:16:45,056 --> 00:16:46,349 ‫أجل. 249 00:16:49,686 --> 00:16:50,687 ‫"ستيلا". 250 00:16:53,022 --> 00:16:54,440 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 251 00:16:54,524 --> 00:16:56,734 ‫مرحباً، "غرانت"، ماذا تفعل هنا؟ 252 00:16:57,193 --> 00:16:58,236 ‫جلبت المفضل لديك. 253 00:16:58,820 --> 00:17:01,948 ‫اللحم البقري المملح من "مانيز". ‫كما فعلت عندما كنت بالأكاديمية. 254 00:17:02,156 --> 00:17:03,116 ‫- صحيح. ‫- صحيح؟ 255 00:17:03,199 --> 00:17:04,200 ‫حسناً. 256 00:17:05,201 --> 00:17:06,285 ‫لنذهب إلى الخارج. 257 00:17:06,911 --> 00:17:08,538 ‫- لنذهب ونتكلم. ‫- حسناً. 258 00:17:08,663 --> 00:17:09,789 ‫أجل، هيا بنا. 259 00:17:09,872 --> 00:17:13,626 ‫مهلاً، أليس هذا الشخص ‫الذي خذلني في حفل ميلاد ابنتي؟ 260 00:17:15,169 --> 00:17:16,504 ‫يبدو في حالة يرثى لها. 261 00:17:19,465 --> 00:17:22,927 ‫- ماذا تفعل هنا، "غرانت"؟ ‫- سنقيم حفلة في عطلة هذا الأسبوع. 262 00:17:23,344 --> 00:17:24,846 ‫- سنعزف. ‫- حسناً. 263 00:17:25,096 --> 00:17:26,597 ‫- لك الفضل في هذا. ‫- اسمعني... 264 00:17:26,681 --> 00:17:29,308 ‫أعدتني لرشدي عندما كنت على وشك 265 00:17:29,434 --> 00:17:30,977 ‫إفساد هذا الأمر بأكمله. 266 00:17:31,060 --> 00:17:33,438 ‫- "غرانت"... ‫- حقاً، "ستيلا". أعني ذلك. لك الفضل. 267 00:17:33,646 --> 00:17:36,524 ‫أتعلمين، أنت ملهمتي. أنت... ‫لطالما كنت مصدر إلهامي. 268 00:17:36,858 --> 00:17:39,527 ‫يجب أن تأتي.. ‫قال "كورت" إن المكان سيكون مزدحماً. 269 00:17:39,694 --> 00:17:41,279 ‫- هل نمت؟ ‫- أجل. 270 00:17:41,446 --> 00:17:44,157 ‫لا. أمضيت الليل بأكمله أكتب. 271 00:17:44,282 --> 00:17:47,201 ‫أنت تعلمين كيف يجري الأمر. ‫وما كان مفقوداً، عاد الآن. 272 00:17:47,452 --> 00:17:49,704 ‫أتعلمين، أنا عدت. ‫الأغاني تخرج مني لا إرادياً. 273 00:17:49,787 --> 00:17:52,915 ‫لما تمكنت من التوقف حتى لو حاولت. ‫فقط... سترين. 274 00:17:53,666 --> 00:17:57,253 ‫حسناً، الأغنية الأولى مهداة لك. ‫أنت ألهمتني لكتابتها، "ستيلا بيلا". 275 00:17:57,879 --> 00:18:00,339 ‫كوني هناك، حبيبتي. اللحم البقري المملح. 276 00:18:01,340 --> 00:18:02,216 ‫- خذيه. ‫- شكراً. 277 00:18:02,300 --> 00:18:05,845 ‫استمتعي به. حبيبتي، "ستيلا"، أنا أحبك. 278 00:18:14,604 --> 00:18:15,438 ‫"إطفائية". 279 00:18:16,856 --> 00:18:17,732 ‫أجل، سيدي. 280 00:18:18,066 --> 00:18:20,693 ‫يقولون إن رأيتمونا، ‫فإنه على الغالب أسوأ يوم بحياتك. 281 00:18:21,277 --> 00:18:24,030 ‫- أعلم أنه كان هكذا لـ"لوي". ‫- ليت بإمكاني موافقتك. 282 00:18:25,281 --> 00:18:29,327 ‫لكن الحقيقة هي أن هؤلاء الأطفال ‫عانوا ما يكفيهم من الصدمات. 283 00:18:29,535 --> 00:18:31,412 ‫- هل أنت مستعدة لذلك؟ ‫- أجل، سيدي. 284 00:18:31,954 --> 00:18:34,624 ‫أعلم أن الصدمة قد تؤدي إلى مشاكل عاطفية... 285 00:18:36,834 --> 00:18:38,753 ‫الاكتئاب، التصرف بعدوانية. 286 00:18:40,088 --> 00:18:41,297 ‫أنا على دراية بالأمر. 287 00:18:42,423 --> 00:18:45,009 ‫وأعلم أنه لن يكون سهلاً، ‫لكن عندما أنظر إليه... 288 00:18:47,637 --> 00:18:49,055 ‫لا أرى المشاكل، 289 00:18:49,347 --> 00:18:53,893 ‫بل أرى كل ما قد يستطيع تحقيقه، ‫لو قدم له أحد ما الفرصة. 290 00:18:56,896 --> 00:19:00,108 ‫- ما كان اسمه؟ ‫- "لوي"، "لوي تومسون". 291 00:19:04,654 --> 00:19:05,655 ‫انظري لهذا. 292 00:19:25,591 --> 00:19:26,759 ‫مرحباً، كيف سار الأمر؟ 293 00:19:30,054 --> 00:19:31,013 ‫لن ينجح الأمر. 294 00:19:32,557 --> 00:19:34,767 ‫تم وضعه في منزل حضانة آخر. 295 00:19:35,935 --> 00:19:37,061 ‫حدث الأمر هذا الصباح. 296 00:19:37,395 --> 00:19:39,856 ‫هذا أمر صعب. ‫كنت لتصبحي والدة أفضل 297 00:19:39,939 --> 00:19:42,358 ‫من 99 في المئة من الأشخاص ‫الذين نراهم في حياتنا. 298 00:19:42,859 --> 00:19:46,279 ‫لا بأس. هذا جيد. إنها أخبار جيدة. ‫أنا فقط أريده أن يكون سعيداً. 299 00:19:47,321 --> 00:19:50,408 ‫- مرحباً، ماذا يحدث؟ ‫- مرحباً. 300 00:19:55,580 --> 00:19:57,123 ‫لم يجر اللقاء بشكل جيد. 301 00:19:59,167 --> 00:20:01,544 ‫"غابي"، أنا آسف حقاً. 302 00:20:03,754 --> 00:20:09,677 ‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61 ‫انهيار مبنى، 422 غرب "ماي ستريت." 303 00:20:12,513 --> 00:20:14,390 ‫- أتودين عدم المشاركة؟ ‫- أنا بخير. 304 00:20:14,974 --> 00:20:16,517 ‫متأكدة؟ نستطيع تدبر أمرنا. 305 00:20:16,642 --> 00:20:17,602 ‫أنا بخير. 306 00:20:19,228 --> 00:20:20,229 ‫حسناً. 307 00:20:34,202 --> 00:20:35,286 ‫أنت الرئيس بالمهمّة؟ 308 00:20:36,037 --> 00:20:38,039 ‫الطابق الرابع كان يُرمم وانهار الطابق. 309 00:20:38,122 --> 00:20:39,498 ‫بضع عمال تمكنوا من الخروج. 310 00:20:39,624 --> 00:20:43,252 ‫- هل الطابق الثالث مسكون؟ ‫- أعمال صغيرة، من 20 إلى 30 موظف. 311 00:20:43,336 --> 00:20:45,838 ‫ما زال معظمهم في الداخل. ‫إنه قرارك، حضرة الرئيس. 312 00:20:46,214 --> 00:20:47,548 ‫حسناً، ليستعد رجالك. 313 00:20:47,798 --> 00:20:50,176 ‫أرسل فريق بحث صغير لتقليص أثر الصدمة. 314 00:20:50,551 --> 00:20:52,011 ‫هذا البناء على وشك الانهيار. 315 00:20:52,136 --> 00:20:54,388 ‫سأحرص أن يكون الرجال ‫من المركز 67 مستعدين. 316 00:20:54,639 --> 00:20:57,516 ‫حسناً، لدينا أكثر من 20 ضحية في الداخل. 317 00:20:57,642 --> 00:21:00,061 ‫ما يمنع البناء ‫من الانهيار هو الرب والأرضيات. 318 00:21:00,228 --> 00:21:02,980 ‫هذا يعني لا أقنعة أكسجين ‫ولا معدات كهربائية. 319 00:21:03,064 --> 00:21:07,276 ‫قللوا حمولتكم، وانتبهوا لخطواتكم. ‫عندما أقول اخرجوا، فأنا أعني ذلك. 320 00:21:08,027 --> 00:21:08,903 ‫هيا بنا. 321 00:21:13,866 --> 00:21:15,326 ‫مهلاً، "داني"! 322 00:21:16,452 --> 00:21:17,453 ‫"داني"! 323 00:21:20,081 --> 00:21:21,249 ‫"جيمي"، هيا بنا! 324 00:21:32,593 --> 00:21:33,594 ‫- على اليمين. ‫- عُلم. 325 00:21:33,719 --> 00:21:35,179 ‫سيدتي، اخرجي. من هنا. 326 00:21:35,972 --> 00:21:40,977 ‫انتظر، مهلاً! لا تجري! توجهي نحو المخرج. ‫أرجوك، سيدتي، هيا بنا. تابعي الحركة. 327 00:21:45,898 --> 00:21:46,941 ‫تفقّد أمره. 328 00:21:53,906 --> 00:21:55,199 ‫لا. لقد توفيّ. 329 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 ‫على مهلك، رويدك. ها أنت ذا. 330 00:21:58,077 --> 00:22:00,246 ‫لنتفقد المساحة الفارغة قبل تغير الحمولة. 331 00:22:00,538 --> 00:22:02,415 ‫- بخفة، توخ الحذر. ‫- لن أتنفس حتى. 332 00:22:03,958 --> 00:22:06,752 ‫مهلاً، رويدك. رئيستي، ‫ما تزال في الداخل. ساعدني. 333 00:22:07,795 --> 00:22:09,005 ‫اذهب. 334 00:22:10,214 --> 00:22:11,090 ‫هناك. 335 00:22:12,300 --> 00:22:13,801 ‫قسم الإطفائية! استنجدي! 336 00:22:14,969 --> 00:22:16,554 ‫هنا! أنا هنا! 337 00:22:17,305 --> 00:22:18,389 ‫اذهب. 338 00:22:19,181 --> 00:22:20,266 ‫استنجدي! 339 00:22:20,558 --> 00:22:22,643 ‫ماذا حدث؟ هل كانت قنبلة؟ 340 00:22:22,810 --> 00:22:23,894 ‫حادث بناء. 341 00:22:23,978 --> 00:22:25,938 ‫علينا أن نخرجك الآن. المكان ليس بآمن. 342 00:22:27,148 --> 00:22:29,233 ‫تعالي معي. من هنا. هيا بنا. 343 00:22:31,444 --> 00:22:32,611 ‫لا أستطيع. 344 00:22:33,863 --> 00:22:35,323 ‫لا أستطيع! 345 00:22:37,408 --> 00:22:38,451 ‫أنا خائفة. 346 00:22:40,244 --> 00:22:41,287 ‫أنت قادرة على هذا. 347 00:22:42,580 --> 00:22:44,582 ‫ستعودين للمنزل. أتسمعينني؟ 348 00:22:52,715 --> 00:22:53,924 ‫هيا بنا. تابعي الحركة. 349 00:23:05,061 --> 00:23:06,937 ‫- هنا! ‫- وجدت شخصاً! 350 00:23:09,315 --> 00:23:10,816 ‫اهدأي، سنخرجك من هنا، اتفقنا؟ 351 00:23:11,025 --> 00:23:12,276 ‫قمت بعمل رائع. هيا بنا. 352 00:23:14,695 --> 00:23:16,197 ‫ابقي هادئة، اتفقنا؟ سنخرجك. 353 00:23:17,156 --> 00:23:20,659 ‫حسناً. بلطف وروية. عند العد. 354 00:23:21,160 --> 00:23:23,913 ‫1. 2. 3! 355 00:23:29,835 --> 00:23:31,379 ‫ضعها أسفلها. هيا! 356 00:23:32,505 --> 00:23:33,798 ‫- جيد! ‫- حسناً. 357 00:23:34,590 --> 00:23:36,008 ‫هيا بنا. هيا. 358 00:23:37,551 --> 00:23:38,594 ‫- أمسكنا بك. ‫- شكراً. 359 00:23:39,220 --> 00:23:40,471 ‫- شكراً! ‫- حسناً. هيا بنا. 360 00:23:40,554 --> 00:23:41,972 ‫- أسرعوا! ‫- أمسكت بك، هيا. 361 00:23:42,598 --> 00:23:43,891 ‫ها نحن ذا. هيا بنا. 362 00:23:44,308 --> 00:23:45,810 ‫هيا بنا. جيد، ها أنت ذا. 363 00:23:49,647 --> 00:23:50,898 ‫ساقي! 364 00:23:51,565 --> 00:23:53,025 ‫حسناً. هيا بنا. 365 00:23:53,609 --> 00:23:56,445 ‫أمسكت بك. هيا بنا. أمسكت به. 366 00:24:02,118 --> 00:24:03,994 ‫مرحباً، شكراً لك، شكراً جزيلاً. 367 00:24:06,789 --> 00:24:07,790 ‫أيها المسعفين! 368 00:24:10,292 --> 00:24:12,378 ‫كسور متعددة في ساقه اليسرى. 369 00:24:14,713 --> 00:24:16,215 ‫- هل تتولى هذا؟ ‫- أجل. 370 00:24:21,846 --> 00:24:22,847 ‫اسمعني، أيها الرئيس. 371 00:24:23,264 --> 00:24:25,891 ‫لم يتبق البناء وقت كثير لينهار. ‫دقيقة أو اثنتين. 372 00:24:26,142 --> 00:24:27,393 ‫حسناً. 373 00:24:32,231 --> 00:24:33,941 ‫ابتعدوا عن المبنى! 374 00:24:35,151 --> 00:24:38,779 ‫هذا هو. نداء طوارئ! أخلوا المبنى الآن! 375 00:24:38,904 --> 00:24:41,866 ‫إلى جميع الإطفاءين، أخلوا المبنى حالاً! 376 00:24:42,575 --> 00:24:44,952 ‫حسناً! سمعتموه! لنخل المبنى! 377 00:24:45,119 --> 00:24:46,287 ‫ليخرج الجميع! 378 00:24:51,584 --> 00:24:53,836 ‫- هل خرج الجميع؟ ‫- لا يوجد أحد بجهتنا! 379 00:24:58,257 --> 00:24:59,925 ‫- أسمعت ذلك؟ ‫- هيا، علينا أن نذهب! 380 00:25:00,468 --> 00:25:02,428 ‫"بوريللي" 67 إلى الكتيبة 25. 381 00:25:02,761 --> 00:25:05,055 ‫وجدت شخصاً، أيها الرئيس. ‫أحتاج إلى وقت لأخرجه! 382 00:25:05,181 --> 00:25:07,975 ‫ليس هناك وقت إضافي. أخلى الآن! 383 00:25:09,143 --> 00:25:10,728 ‫لا أستطيع ترك أحد، حضرة الرئيس. 384 00:25:14,648 --> 00:25:17,735 ‫إذاً أخرجه. لديك دقيقة واحدة. لا أكثر! 385 00:25:21,906 --> 00:25:23,449 ‫هيا، اخرج. 386 00:25:25,159 --> 00:25:26,202 ‫بربك! 387 00:25:30,206 --> 00:25:31,207 ‫ليتراجع الجميع! 388 00:25:38,714 --> 00:25:40,007 ‫جميعكم، تراجعوا! 389 00:25:46,430 --> 00:25:47,681 ‫"بوريللي"! 390 00:25:58,651 --> 00:25:59,693 ‫مهلاً! 391 00:26:01,362 --> 00:26:02,404 ‫أي أحد هنا؟ 392 00:26:10,788 --> 00:26:11,830 ‫"داني"! 393 00:26:12,873 --> 00:26:13,874 ‫أنت بخير؟ 394 00:26:15,876 --> 00:26:16,877 ‫"داني"! 395 00:26:31,433 --> 00:26:32,851 ‫استرح، سنجد طريقاً لنخرجك. 396 00:26:34,270 --> 00:26:35,604 ‫من آخر شخص رآه؟ أين كان؟ 397 00:26:36,397 --> 00:26:37,690 ‫عاد لمكتب الاستقبال. 398 00:26:37,856 --> 00:26:39,775 ‫إلى اليسار في الخلف حيث بدأ الانهيار. 399 00:26:39,900 --> 00:26:41,360 ‫هل هناك فرصة لـ"جيمي" للوصول؟ 400 00:26:41,902 --> 00:26:43,195 ‫إن كانت السلالم سليمة. 401 00:26:52,871 --> 00:26:54,456 ‫كتيبة 25، معكم "بوريللي". 402 00:26:56,375 --> 00:26:57,501 ‫"وجدته. 403 00:26:57,960 --> 00:27:00,212 ‫أطلب الدعم لإخراجه. 404 00:27:01,130 --> 00:27:02,381 ‫"بوريللي"، أين أنت؟ 405 00:27:02,506 --> 00:27:07,386 ‫10 أمتار عن مدخل مكتب الاستقبال. ‫الركام أغلق المنطقة بالكامل. 406 00:27:07,595 --> 00:27:10,097 ‫أطلب الفرقة للمساعدة كي نتمكن من إخراجه. 407 00:27:11,765 --> 00:27:14,059 ‫- أيتها الفرقة، هيا بنا! ‫- لا! ابق مكانك. 408 00:27:15,311 --> 00:27:17,187 ‫المكان كفخ. لن أخاطر بحياة أحد آخر. 409 00:27:17,855 --> 00:27:19,481 ‫كتيبة 25، هل تتلقونني؟ 410 00:27:22,401 --> 00:27:24,069 ‫أيتها فرقة، هل تتلقونني؟ 411 00:27:26,155 --> 00:27:27,656 ‫أيها الرئيس. أرسلني أنا فقط. 412 00:27:46,383 --> 00:27:50,220 ‫حسناً. ابق واعياً. اتفقنا، فقط ابق هادئاً. 413 00:27:51,138 --> 00:27:53,223 ‫تنفس بهدوء وروية دون ضغط. 414 00:27:54,642 --> 00:27:55,976 ‫لم يكن عليك أن تعود لأجلي. 415 00:27:57,519 --> 00:27:58,979 ‫قمت بذلك لشخص غريب كلياً عنك. 416 00:28:00,939 --> 00:28:01,982 ‫لا يوجد أحد هنا. 417 00:28:03,108 --> 00:28:04,109 ‫ظننت أنني سمعت... 418 00:28:06,612 --> 00:28:07,780 ‫كنت تؤدي عملك. 419 00:28:13,827 --> 00:28:16,038 ‫"داني"، اصمد من أجلي. 420 00:28:17,331 --> 00:28:18,374 ‫لا بأس. 421 00:28:24,004 --> 00:28:25,923 ‫- "بوريللي". هيا. ‫- لا! اللعنة! 422 00:28:26,006 --> 00:28:27,883 ‫- هيا، هيا بنا. يتوجب أن نذهب! ‫- لا! 423 00:28:28,300 --> 00:28:29,551 ‫يجب أن نذهب الآن! 424 00:28:31,970 --> 00:28:33,138 ‫غادر الآن! 425 00:28:39,478 --> 00:28:42,815 ‫أيتها الوحدة، تأهبوا! 426 00:28:46,485 --> 00:28:48,570 ‫أدّوا التحية! 427 00:30:01,018 --> 00:30:02,686 ‫أرحوا أذرعتكم! 428 00:30:07,274 --> 00:30:08,358 ‫تفرقوا. 429 00:30:27,252 --> 00:30:28,754 ‫لم أنقذ أرواحاً اليوم. 430 00:30:32,925 --> 00:30:33,967 ‫أنتم فعلتم. 431 00:30:36,011 --> 00:30:37,095 ‫كل شخص منكم. 432 00:30:39,515 --> 00:30:42,059 ‫هذا لا يجعل خسارة أحد أفرادنا أمراً سهلاً. 433 00:30:46,480 --> 00:30:49,900 ‫طبيعة هذا العمل هي أنه ‫في بعض الأحيان نحن الذين... 434 00:30:51,109 --> 00:30:52,027 ‫لا نعود لمنازلنا. 435 00:31:06,250 --> 00:31:07,501 ‫جميعنا وافقنا على ذلك. 436 00:31:09,461 --> 00:31:12,297 ‫في كل مرة نخرج بها، ‫ندرك جيداً أنه قد يكون ندائنا الأخير. 437 00:32:10,272 --> 00:32:11,690 ‫مركز الإطفائية هذا يدعمك. 438 00:32:12,733 --> 00:32:14,276 ‫اتصل بنا، في أي وقت. 439 00:32:15,235 --> 00:32:17,237 ‫سنكون بجانبك قبل أن تغلق الخط. 440 00:32:19,114 --> 00:32:20,574 ‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه. 441 00:32:21,950 --> 00:32:23,660 ‫لن يأخذ أحد إجازة. 442 00:32:26,163 --> 00:32:28,415 ‫أنا و"كايسي" سنكون في منزلك ‫في الصباح الباكر 443 00:32:30,083 --> 00:32:31,418 ‫لمساعدتك في أية ترتيبات. 444 00:32:32,836 --> 00:32:34,504 ‫كن مع عائلتك، "بوريللي". 445 00:32:35,422 --> 00:32:37,507 ‫تواصل مع "القسيس" ‫إن احتجت إلى ذلك، لكن... 446 00:32:38,175 --> 00:32:39,551 ‫لا تواجه الأمر وحدك. 447 00:32:46,266 --> 00:32:47,434 ‫هيا بنا، سأوصلك للمنزل. 448 00:32:55,901 --> 00:32:56,860 ‫ماذا حدث؟ 449 00:32:57,027 --> 00:32:59,780 ‫كانت هناك مشاكل سلوكية وعدوانية. 450 00:32:59,905 --> 00:33:02,324 ‫كان يقوم بأعمال عنف جسدية. ‫يضرب، ويعض. 451 00:33:03,617 --> 00:33:06,244 ‫إذاً، أعادوه؟ هل يمكنهم... ‫أيمكنهم فعل ذلك ببساطة؟ 452 00:33:06,370 --> 00:33:08,789 ‫العائلة لديها أطفال آخرون، ‫وقلقوا على سلامتهم. 453 00:33:08,914 --> 00:33:11,792 ‫- يبلغ 3 سنوات. ‫- كانوا يحاولون القيام بالأمر الصواب. 454 00:33:16,088 --> 00:33:17,005 ‫كيف حاله؟ 455 00:33:17,923 --> 00:33:19,341 ‫كان يسأل عنك؟ 456 00:33:20,717 --> 00:33:23,053 ‫ظننت أن هذا قد يهدأ من روعه أخيراً. 457 00:33:35,357 --> 00:33:36,525 ‫مرحباً، "لوي". 458 00:33:55,460 --> 00:33:56,545 ‫شكراً لك. 459 00:34:09,057 --> 00:34:10,225 ‫إنه نائم. 460 00:34:11,893 --> 00:34:13,186 ‫أنت منقذة للحياة فعلاً. 461 00:34:15,605 --> 00:34:16,732 ‫إن الوقت متأخر. 462 00:34:18,525 --> 00:34:23,613 ‫انظري. لا يُفترض عليّ قول هذا، ‫لكن ما زال هناك فرصة. 463 00:34:24,698 --> 00:34:26,742 ‫مع عودة "لوي"، أصبح لديك فرصة مجدداً. 464 00:34:31,455 --> 00:34:34,374 ‫ثمة تواصل بينكما، ‫ولن أدع ذلك يمر دون أن يُلاحظ. 465 00:34:37,502 --> 00:34:38,545 ‫شكراً لك. 466 00:34:41,048 --> 00:34:42,299 ‫"هارفي" معجب بك. 467 00:34:44,301 --> 00:34:45,927 ‫عضو مجلس البلدية أوصلك للباب، 468 00:34:46,011 --> 00:34:47,721 ‫لكن كل ما تقولينه في الداخل... 469 00:34:49,890 --> 00:34:51,183 ‫أنا آسفة، الـ... 470 00:34:52,225 --> 00:34:53,143 ‫عضو البلدية؟ 471 00:34:54,478 --> 00:34:55,729 ‫عضو البلدية "كايسي". 472 00:34:59,775 --> 00:35:02,069 ‫يبدو أنه قام بتدبير أمر ما ‫لتحصلي على اللقاء. 473 00:35:17,084 --> 00:35:20,587 ‫مرحباً. هل وصلتك أخبار من "بوريللي"؟ ‫إنه لا يجيب على اتصالاتي. 474 00:35:21,421 --> 00:35:22,714 ‫لم أسمع منه منذ أن غادر. 475 00:35:23,715 --> 00:35:25,926 ‫- إن تحدثت إليه، أعلمني. ‫- بالتأكيد. 476 00:35:37,646 --> 00:35:38,730 ‫على حساب المحل. 477 00:35:41,733 --> 00:35:44,027 ‫ماذا؟ كان أسبوعاً صعباً جداً. 478 00:35:46,988 --> 00:35:48,365 ‫بالحديث عن الصعوبات... 479 00:35:49,741 --> 00:35:51,701 ‫كيف تعتقدون "أوتيس" يُمضي وقته الآن؟ 480 00:35:57,666 --> 00:35:58,667 ‫سيدتي. 481 00:35:59,042 --> 00:36:01,253 ‫شامبانيا؟ هذا أمر لطيف جداً. 482 00:36:01,378 --> 00:36:03,672 ‫أنت تعملين بجد، تستحقين بعض الدلال. 483 00:36:10,053 --> 00:36:14,307 ‫كنت أود الحديث معك حول وضع البديل. 484 00:36:15,934 --> 00:36:19,020 ‫كما تعلمين، ‫إحضارك "فيرغسون" ليكون بديلي. 485 00:36:19,813 --> 00:36:23,150 ‫- "كوني"، أنا أعمل في المركز 51 منذ... ‫- عم تتكلم؟ 486 00:36:24,359 --> 00:36:26,862 ‫"هيرمان"، "ماوتش"، ‫كما تعلمين تحدثا إلي وقالا... 487 00:36:26,945 --> 00:36:30,866 ‫مكانك محفوظ في المركز 51، "براين". ‫لطالما كان كذلك. 488 00:36:32,701 --> 00:36:34,744 ‫- أجل، لكن... ‫- انتظر. ها قد بدأ. 489 00:36:51,011 --> 00:36:52,929 ‫- مرحباً، أيها الغريب. ‫- مرحباً. 490 00:36:54,306 --> 00:37:00,854 ‫حسناً، فيما يتعلق بذلك اليوم. ‫أعلم أنك رأيت "غرانت" يزور مركز 51. 491 00:37:00,937 --> 00:37:03,982 ‫- كل شيء على ما يرام. ‫- في الحقيقة، لا، إنه ليس كذلك. 492 00:37:05,317 --> 00:37:08,653 ‫أقصد، نحن لم نعد لبعض، ‫إن كان هذا ما تعتقده. 493 00:37:08,737 --> 00:37:09,946 ‫إنه ليس من شأني. 494 00:37:12,407 --> 00:37:17,495 ‫الأمر فقط، أنه يتعاطى مرة أخرى. ‫فعينيه زجاجية لا تركيز فيها. 495 00:37:17,662 --> 00:37:19,915 ‫يبدو أنه مستيقظ لعدة أيام، ‫يكتب الموسيقى. 496 00:37:20,707 --> 00:37:24,961 ‫كان يقول الشيء نفسه ‫قبل أن يُسرف في التعاطي، وأنا قلقة. 497 00:37:25,795 --> 00:37:27,964 ‫هذا كل شيء. 498 00:37:29,049 --> 00:37:31,092 ‫أردتك أن تعلم فحسب. 499 00:37:31,801 --> 00:37:33,094 ‫سنجد حلاً للأمر. 500 00:37:34,054 --> 00:37:35,096 ‫حسناً. 501 00:37:36,640 --> 00:37:38,600 ‫أنت هادئة بطريقة مريبة. ‫ماذا يحدث؟ 502 00:37:40,727 --> 00:37:44,814 ‫- لا يجب أن أتحدث بالأمر. ‫- بل يجب. يجب عليك التحدث بالأمر. 503 00:37:46,900 --> 00:37:49,736 ‫قد أحصل على فرصة ‫لحضانة "لوي" في نهاية المطاف. 504 00:37:50,362 --> 00:37:51,529 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 505 00:37:52,239 --> 00:37:54,074 ‫يجب أن أجد مكاناً آخر للعيش فيه. 506 00:37:54,157 --> 00:37:56,076 ‫وإلا فعلى كلينا الحصول على الموافقة. 507 00:37:56,409 --> 00:37:57,702 ‫لا، بالطبع. 508 00:37:58,203 --> 00:37:59,788 ‫ومع كل ما يجري حولنا، 509 00:37:59,871 --> 00:38:01,456 ‫قد نستفيد من الأخبار الجيدة. 510 00:38:02,123 --> 00:38:03,416 ‫لا بأس في أن تكوني سعيدة. 511 00:38:09,965 --> 00:38:11,091 ‫سأعود حالاً. 512 00:38:21,393 --> 00:38:22,852 ‫أظننت أنني لن أكتشف الأمر؟ 513 00:38:26,314 --> 00:38:29,234 ‫أنك السبب في حصولي على موعد ‫بمركز الرعاية وخدمات الأسرة. 514 00:38:31,069 --> 00:38:35,031 ‫- أساعد فقط ناخبة مستحقة. ‫- صحيح. 515 00:38:36,241 --> 00:38:37,284 ‫هل طرأ أمر ما؟ 516 00:38:38,410 --> 00:38:40,829 ‫إنه من المبكر جداً لأقول، لكن... 517 00:38:42,747 --> 00:38:43,957 ‫قد يكون لدي فرصة، أجل. 518 00:38:45,292 --> 00:38:46,418 ‫وهذا بسببك. 519 00:38:54,968 --> 00:38:56,136 ‫شكراً لك. 520 00:38:59,139 --> 00:39:00,015 ‫بالطبع. 521 00:39:05,979 --> 00:39:08,773 {an8}‫"(ستيلا كيد)" 522 00:39:20,994 --> 00:39:22,746 ‫أجل. مرحباً. 523 00:39:24,581 --> 00:39:26,166 ‫قلت إن احتجت إلى شيء... 524 00:39:27,500 --> 00:39:28,626 ‫أجل. 525 00:39:32,172 --> 00:39:33,965 ‫لا أستطيع إيقاف ‫إعادة الأمر في رأسي. 526 00:39:36,301 --> 00:39:37,844 ‫هناك أمر قاله الرئيس. 527 00:39:41,097 --> 00:39:43,099 ‫لا يسعني التفكير سوى التفكير في السبب. 528 00:39:46,394 --> 00:39:47,812 ‫"دقيقة واحدة إضافية." 529 00:39:49,731 --> 00:39:51,441 ‫عندما كان الجميع يخرجون، لماذا... 530 00:39:52,859 --> 00:39:55,153 ‫لم أخبر "داني" أن لديه المزيد من الوقت؟ 531 00:39:55,487 --> 00:39:58,531 ‫يمكنني أن أخبرك، ‫أن الرئيس لا يصدر قرارته بسهولة. 532 00:39:59,491 --> 00:40:02,410 ‫- هو فعل ما ظن أنه الأفضل. ‫- كان مخطئاً! كان خطؤه مميتاً! 533 00:40:02,535 --> 00:40:03,953 ‫"جيمي"، استمع إليّ. 534 00:40:05,038 --> 00:40:06,164 ‫لا تسلك هذا الطريق. 535 00:40:07,040 --> 00:40:08,500 ‫إنها لا تقود إلى أي مكان جيد. 536 00:40:11,961 --> 00:40:14,089 ‫- حسناً. ‫- استمع لي، إن كنت بحاجة لأي...