1 00:00:01,020 --> 00:00:02,397 ‫عندما ذكرت اسم "سيفرايد" 2 00:00:02,522 --> 00:00:05,233 ‫احمر وجهك. هل يعرف أحدكما الآخر؟ 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,068 ‫"ترودي بلات"، 4 00:00:07,360 --> 00:00:09,320 ‫الزواج بك سيكون أعظم شرف لي. 5 00:00:10,822 --> 00:00:13,616 ‫شاركت بالحفلات ونشرت رسالتي. 6 00:00:13,741 --> 00:00:15,910 ‫إن لم يكن هذا كافياً، فسأنهي الأمر. 7 00:00:15,994 --> 00:00:18,288 ‫اقترب من النجاح جداً، وقد عمل بجد. 8 00:00:18,413 --> 00:00:20,123 ‫إنه الرجل الأنسب للمجلس البلدي. 9 00:00:22,709 --> 00:00:24,002 ‫لقد ربحت. 10 00:00:24,127 --> 00:00:26,796 ‫"كايسي"! 11 00:00:26,963 --> 00:00:28,006 ‫مرحى! 12 00:00:29,090 --> 00:00:30,466 ‫عضو مجلس البلدية "كايسي"! 13 00:00:30,592 --> 00:00:32,260 ‫عضو مجلس البلدية "كايسي"! 14 00:00:32,343 --> 00:00:35,513 ‫يوجد عمود كهربائي ‫في حديقتي الخلفية يعيق الرؤية. أيمكنك... 15 00:00:35,597 --> 00:00:40,059 ‫يا عضو مجلس البلدية "كايسي"، ثمة حفرة ‫في الشارع بحجم بحيرة "ميشيغان" في حيي. 16 00:00:40,643 --> 00:00:44,856 ‫يوجد شخص يتبول في المصعد ‫في عمارتي أنا و"كروز". 17 00:00:44,981 --> 00:00:47,900 ‫حسناً، يمكنكم تدوين كل هذا 18 00:00:48,026 --> 00:00:49,277 ‫وتركه على مكتبي. 19 00:00:49,402 --> 00:00:51,112 {an8}‫مهلاً، انظروا. 20 00:00:51,279 --> 00:00:54,824 {an8}‫"عضو مجلس البلدية الجديد ‫للقسم 52، (ماثيو كايسي)." 21 00:00:54,949 --> 00:00:55,992 ‫"انتخابات 2016" 22 00:00:57,327 --> 00:00:59,162 ‫"(كايسي) وزوجته إلى جانبه." 23 00:01:01,164 --> 00:01:02,582 {an8}‫"عضو البلدية وزوجته." 24 00:01:02,707 --> 00:01:04,083 ‫كتبوا زوجته حقاً! 25 00:01:04,584 --> 00:01:06,502 {an8}‫اللعنة، هل فاتني حفل زفافي؟ 26 00:01:06,836 --> 00:01:10,590 {an8}‫حسناً، كنت لأدعوك، ‫ولكنك مشاكسة في الحفلات. 27 00:01:11,007 --> 00:01:12,175 ‫إنه يقول الحقيقة. 28 00:01:12,717 --> 00:01:14,302 ‫كنت لأفعل أي شيء ليفوتني زفافي. 29 00:01:15,386 --> 00:01:18,514 ‫بالمناسبة، هل يريد أحد كتابة ‫بعض النذور الزوجية؟ 30 00:01:18,598 --> 00:01:21,893 {an8}‫لديّ ثوب جميل لهذا الزفاف، ‫لذا عليك جعله جيداً. 31 00:01:28,358 --> 00:01:31,694 {an8}‫ولكن، حقاً، الحفرة بالشارع تلك ‫ضخمة للغاية. 32 00:01:32,904 --> 00:01:34,989 ‫مهلاً، هل لديك مخططات ليلة الغد؟ 33 00:01:36,324 --> 00:01:38,701 ‫سيعرض "فانتازم" ‫في قاعة سينما "ميوزك بوكس". 34 00:01:38,826 --> 00:01:39,952 ‫ما هو "فانتازم"؟ 35 00:01:40,244 --> 00:01:44,666 {an8}‫بحقك، "فانتازم". ‫الرجل الطويل، الكرة المعدنية الطافية؟ 36 00:01:45,124 --> 00:01:48,628 ‫- مرحباً، "بريت". قهوة متوسطة الكافيين؟ ‫- أشكرك. أنقذت حياتي. 37 00:01:50,129 --> 00:01:52,965 {an8}‫يتحتم عليك رؤية " فانتازم". 38 00:01:53,132 --> 00:01:54,342 ‫ما هو "فانتازم"؟ 39 00:01:56,260 --> 00:02:00,890 {an8}‫سيارة الإسعاف 61، سقط رجل ‫لسبب مجهول، 128 جنوب "بولاسكي". 40 00:02:02,558 --> 00:02:05,019 ‫إذاً ستشاهدان "فانتازم"؟ 41 00:02:05,853 --> 00:02:08,898 {an8}‫أجل سنشاهده، ثق بي. 42 00:02:20,326 --> 00:02:22,078 ‫دائرة الإطفاء. أتحتاجين إلى مساعدة؟ 43 00:02:22,495 --> 00:02:26,332 ‫لست أنا. ذهب رجل زحفاً ‫إلى الخلف، حالته سيئة جداً. 44 00:02:28,376 --> 00:02:30,420 ‫أخرجوه من هنا، ‫لا أريد الوقوع في المتاعب. 45 00:02:43,307 --> 00:02:45,685 ‫- ماذا حدث يا سيدي؟ ‫- أنقذاني وحسب. 46 00:02:46,018 --> 00:02:47,353 ‫حسناً، لنر. 47 00:02:48,020 --> 00:02:49,021 ‫إنه جرح عيار ناري. 48 00:02:50,481 --> 00:02:53,109 ‫سأضمد الساق. ‫وأنت أحضر النقالة واتصل بالعمليات، 49 00:02:53,192 --> 00:02:55,111 ‫- أخبرهم أننا في مسرح جريمة. ‫- عُلم. 50 00:02:56,696 --> 00:03:00,450 ‫من سيارة الإسعاف 61. لدينا جريح ‫بطلق ناري في 128 جنوب "بولاسكي". 51 00:03:00,908 --> 00:03:02,535 ‫عُلم ذلك، يا سيارة الإسعاف 61. 52 00:03:02,785 --> 00:03:03,786 ‫رويدك. 53 00:03:07,915 --> 00:03:09,000 ‫كلا! 54 00:03:17,592 --> 00:03:18,676 ‫أعطني هويتك. 55 00:03:19,761 --> 00:03:20,720 ‫ماذا؟ 56 00:03:22,263 --> 00:03:23,389 ‫أعطيني هويتك! 57 00:03:30,980 --> 00:03:32,940 ‫لا تنطقي بكلمة، يا "سيلفي بريت". 58 00:03:45,912 --> 00:03:50,374 ‫"(شيكاغو فاير)" 59 00:03:58,591 --> 00:03:59,801 ‫الشرطة في طريقها. 60 00:04:04,263 --> 00:04:05,473 ‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟ 61 00:04:07,517 --> 00:04:08,518 ‫ظهر فجأة. 62 00:04:09,060 --> 00:04:10,019 ‫من؟ 63 00:04:12,063 --> 00:04:12,939 ‫يا للهول. 64 00:04:13,898 --> 00:04:16,192 ‫إنه ينزف. علينا الضغط على جراحه. 65 00:04:16,442 --> 00:04:17,610 ‫أحضري الشاش يا "سيلفي". 66 00:04:20,905 --> 00:04:21,989 ‫الشاش، يا "سيلفي"! 67 00:04:27,954 --> 00:04:28,996 ‫"مسعفون" 68 00:04:33,960 --> 00:04:35,378 ‫علينا إخراجه من هنا. 69 00:04:49,892 --> 00:04:50,893 ‫توقف قلبه للتو. 70 00:04:52,478 --> 00:04:53,604 ‫هيا. 71 00:04:56,732 --> 00:04:57,733 ‫هيا. 72 00:04:59,235 --> 00:05:00,236 ‫هيا. 73 00:05:02,905 --> 00:05:05,032 ‫الطبيب "جونز"، اتصل بالرقم 121. 74 00:05:06,450 --> 00:05:07,493 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ 75 00:05:11,122 --> 00:05:13,249 ‫هل وصلت الشرطة بعد يا "إبريل"؟ 76 00:05:13,708 --> 00:05:15,293 ‫- لم أرهم. ‫- حسناً. 77 00:05:15,543 --> 00:05:16,460 ‫كيف حال ضحيتنا؟ 78 00:05:17,587 --> 00:05:18,629 ‫لم تُكتب له النجاة. 79 00:05:29,765 --> 00:05:30,933 ‫إنه يعلم مكان سكني. 80 00:05:32,602 --> 00:05:33,477 ‫أعلم. 81 00:05:34,312 --> 00:05:35,313 ‫ماذا سأفعل؟ 82 00:05:36,230 --> 00:05:37,940 ‫ستصل الشرطة قريباً. 83 00:05:38,691 --> 00:05:39,734 ‫وسيتكفلون بالأمر. 84 00:05:47,783 --> 00:05:48,701 ‫مرحباً. 85 00:05:50,328 --> 00:05:51,954 {an8}‫أما زلت تريد أن تكون إشبيني؟ 86 00:05:52,830 --> 00:05:54,123 ‫ماذا حدث لشقيق "ترودي"؟ 87 00:05:54,582 --> 00:05:58,085 ‫لم تخبرني "ترودي"، ‫ولكن وُضع "لوغان" على قائمة منع الطيران. 88 00:06:00,296 --> 00:06:01,797 {an8}‫اعتقدت أنك لن تطلب هذا مني. 89 00:06:04,467 --> 00:06:10,348 ‫"محبوبتي، أعدك بالمشيئة ‫السماوية أن أصبح لك 90 00:06:10,431 --> 00:06:13,392 ‫زوجاً محباً ومخلصاً." 91 00:06:14,018 --> 00:06:16,687 {an8}‫إنها نذور تقليدية لرابطة "كويكر". 92 00:06:17,271 --> 00:06:18,147 ‫"بلات" منهم؟ 93 00:06:18,272 --> 00:06:22,151 {an8}‫كلا، لكن أفراد "كويكر" أشخاص محايدون، 94 00:06:22,234 --> 00:06:24,820 {an8}‫لذا فكرت، كم ستغضب "ترودي" من ذلك؟ 95 00:06:26,864 --> 00:06:29,700 {an8}‫انظروا إليّ. لقد فقدت مكانتي من الآن. 96 00:06:30,409 --> 00:06:31,452 {an8}‫هذه هي البداية وحسب. 97 00:06:31,619 --> 00:06:34,372 {an8}‫اسمع، إن أردت مساعدة ‫في خطة الهرب فأنا هنا. 98 00:06:34,538 --> 00:06:37,166 {an8}‫لا تستمع إليه، قلبه بارد وحزين. 99 00:06:37,291 --> 00:06:38,167 ‫كلا. 100 00:06:38,250 --> 00:06:40,878 ‫- إن لم أستطع حتى كتابة نذوري... ‫- مهلاً! 101 00:06:41,087 --> 00:06:43,923 ‫اهدأ، ستكون الأمور بخير، مفهوم؟ 102 00:06:44,006 --> 00:06:45,174 ‫أعني، ولأخبرك سراً، 103 00:06:45,341 --> 00:06:48,970 {an8}‫سرقت نذوري ‫من حلقة معادة لمسلسل "فانتاسي آيلند". 104 00:06:51,514 --> 00:06:53,349 {an8}‫مرحباً، يا "ماوتش"! 105 00:06:53,891 --> 00:06:55,351 {an8}‫هل أنت متحمس لليوم الكبير؟ 106 00:06:55,685 --> 00:06:59,105 {an8}‫تبقى للحفل 72 ساعة. 107 00:06:59,313 --> 00:07:00,314 ‫ألست محقة؟ 108 00:07:03,275 --> 00:07:08,531 ‫أعني، مهما كان، لست محبة ‫لحفلات الزفاف على أي حال، 109 00:07:08,656 --> 00:07:10,866 ‫خاصة منذ الطلاق. 110 00:07:13,494 --> 00:07:15,162 {an8}‫أتعرف؟ سأحضر القهوة. 111 00:07:15,913 --> 00:07:19,375 {an8}‫مهلاً، كنت أريد أن أخبرك، ‫يوجد مكان شاغر على قائمة الضيوف. 112 00:07:19,458 --> 00:07:21,794 {an8}‫دفعت ثمن الطبق وعلينا استخدامه. ‫أتريدين الحضور؟ 113 00:07:21,919 --> 00:07:24,505 {an8}‫حسناً، وكيف أرفض دعوة بهذه الحفاوة؟ 114 00:07:25,798 --> 00:07:28,259 {an8}‫أجل! بالطبع سأحضر! 115 00:07:28,342 --> 00:07:31,762 {an8}‫عظيم! أنت على الطاولة 3 116 00:07:31,929 --> 00:07:35,433 {an8}‫مع صديقات "ترودي" و"سيفرايد". 117 00:07:35,558 --> 00:07:36,892 ‫أراك هناك. لا تتأخري. 118 00:07:38,978 --> 00:07:42,064 ‫يبدو أنها طاولة شيقة. ‫يجدر بك الحضور متألقاً، يا "سيفرايد". 119 00:07:43,065 --> 00:07:43,941 ‫هذه أفضل خصالي. 120 00:07:45,151 --> 00:07:47,778 {an8}‫إذاً الاقتحام والدخول هي أفضل خصالك؟ 121 00:07:55,870 --> 00:08:00,666 {an8}‫15 اتصالاً و145 بريداً إلكترونياً جديداً، ‫ولم يمض يوم واحد. 122 00:08:00,791 --> 00:08:03,586 ‫إن الناس متحمسون لوجود ‫شخص يدافع عنهم في المجلس. 123 00:08:03,669 --> 00:08:04,754 {an8}‫أجل. 124 00:08:06,213 --> 00:08:07,214 ‫اسمعي... 125 00:08:08,591 --> 00:08:10,384 {an8}‫ما ذُكر في صحيفة "سان تايمز". 126 00:08:12,511 --> 00:08:14,889 ‫إنه جنون. 127 00:08:14,972 --> 00:08:17,516 ‫علينا كتابة سيرتك الذاتية ‫الصحيحة. عليك الاتصال بهم. 128 00:08:18,476 --> 00:08:19,518 ‫نظرت في جدول العمل، 129 00:08:19,602 --> 00:08:21,437 {an8}‫وسيكون هناك تصويت على أمور مهمة. 130 00:08:21,812 --> 00:08:26,025 {an8}‫التصاريح المتعلقة باستعراضات ‫القديس "بادي" وبعض عقود المقاولات. 131 00:08:27,651 --> 00:08:29,403 {an8}‫لقد جمعت بعض المعلومات لأجلك. 132 00:08:32,948 --> 00:08:34,241 ‫لم أكن لأنجح من دونك. 133 00:08:35,451 --> 00:08:37,661 {an8}‫سيتوجب عليك هذا، على الأقل حالياً 134 00:08:37,745 --> 00:08:40,414 {an8}‫لأنه علي الذهاب للتحقق ‫من بعض خزانات الأكسجين 135 00:08:40,498 --> 00:08:42,583 ‫التي يستمر الملازم بإزعاجي بشأنها. 136 00:08:46,420 --> 00:08:47,463 ‫فلتقرأها. 137 00:08:51,592 --> 00:08:52,968 ‫حقيقة تأخرهم 138 00:08:53,094 --> 00:08:55,262 ‫في الوصول إلى هنا لا تبعث بالثقة. 139 00:08:55,679 --> 00:08:56,597 ‫ها هو. 140 00:08:59,266 --> 00:09:00,267 ‫هل هذا هو؟ 141 00:09:01,393 --> 00:09:04,021 ‫لا يبدو أنه تخرج ‫من الأكاديمية قبل أكثر من عام. 142 00:09:04,105 --> 00:09:05,815 ‫هل يجب أن أئتمنه على حياتي؟ 143 00:09:07,858 --> 00:09:10,194 ‫يمكنك دوماً الذهاب إلى "أنتونيو" أولاً. 144 00:09:10,528 --> 00:09:12,071 ‫سيعرف أفضل طريقة لحمايتك. 145 00:09:13,280 --> 00:09:15,616 ‫أجل، سيكون ذلك أفضل بكثير. 146 00:09:17,243 --> 00:09:18,285 ‫فلنفعل هذا، إذاً. 147 00:09:23,833 --> 00:09:25,501 {an8}‫لا يمكننا الوصول للمحقق "داوسون". 148 00:09:26,085 --> 00:09:27,044 {an8}‫أتريدين ترك رسالة؟ 149 00:09:27,169 --> 00:09:29,296 {an8}‫هل تعلم متى سيعود؟ ‫هل لديه قضية أم... 150 00:09:29,421 --> 00:09:32,049 {an8}‫لست مخولاً لإخبارك معلومات مكان 151 00:09:32,133 --> 00:09:33,968 {an8}‫ضباط قسم شرطة "شيكاغو". 152 00:09:34,093 --> 00:09:36,345 ‫حسناً، أعتذر. هل الرقيب "بلات" هنا؟ 153 00:09:36,512 --> 00:09:39,849 ‫لو كانت الرقيب "بلات" هنا، ‫لكنت في منزلي أشاهد برنامج "إيلين". 154 00:09:40,266 --> 00:09:44,603 ‫اسمع، لا نريد إزعاجك، ‫ولكن الأمر طارئ جداً. 155 00:09:44,895 --> 00:09:47,273 ‫لذا، إن كان لديك ‫أي طريقة للوصول لـ"أنتونيو"... 156 00:09:48,816 --> 00:09:50,067 ‫سأحاول الاتصال به. 157 00:09:51,861 --> 00:09:55,614 ‫سيارة الإسعاف 61، ‫حريق، في 5960 شمال "جيفرسون". 158 00:09:55,906 --> 00:09:56,991 ‫أجابني البريد الصوتي. 159 00:09:57,992 --> 00:10:01,579 ‫حسناً. هلا أخبرته أن يتصل ‫مع "سيلفي بريت"، رجاء؟ أشكرك. 160 00:10:15,092 --> 00:10:17,011 ‫"حانة (ذا فولت)" 161 00:10:23,309 --> 00:10:24,351 ‫- هيا. ‫- بسرعة. 162 00:10:24,643 --> 00:10:25,603 ‫أريد بحثاً أولياً. 163 00:10:25,728 --> 00:10:28,147 ‫- "هيرمان" و"ماوتش" و"كيد"، تعالوا معي. ‫- علم. 164 00:10:28,230 --> 00:10:31,025 ‫- يا 51، لنحضر خرطوماً إلى هنا! ‫- علم، أيها الرئيس. 165 00:10:35,571 --> 00:10:37,656 ‫قسم الإطفاء! استنجدوا! 166 00:10:40,034 --> 00:10:41,160 ‫"جيني"! 167 00:10:43,621 --> 00:10:44,705 ‫- تحرك! ‫- "جيني"! 168 00:10:44,830 --> 00:10:45,831 ‫أخرجه من هنا. 169 00:10:46,373 --> 00:10:48,167 ‫هيا، يا صاح. لنخرجك من هنا! 170 00:10:48,292 --> 00:10:49,919 ‫أعتقد أن صديقي ما زال في الداخل. 171 00:10:50,044 --> 00:10:51,503 ‫لا تقلق. سنخرجه. 172 00:10:51,795 --> 00:10:54,131 ‫مهلاً، كن حذراً. 173 00:10:55,424 --> 00:10:57,509 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 174 00:11:04,642 --> 00:11:06,518 ‫قسم الإطفاء! استنجدوا! 175 00:11:14,777 --> 00:11:17,279 ‫الحريق داخل الحائط، ‫أعتقد أنه حريق كهربائي. 176 00:11:20,449 --> 00:11:21,700 ‫أيها الملازم! 177 00:11:26,538 --> 00:11:28,499 ‫النجدة! نحن هنا! أخرجونا! 178 00:11:30,084 --> 00:11:31,710 ‫- النجدة! ‫- يوجد أحد في الداخل! 179 00:11:34,004 --> 00:11:35,047 ‫أخرجونا! 180 00:11:38,342 --> 00:11:39,343 ‫إنه مقفل. 181 00:11:46,809 --> 00:11:49,311 ‫على مهل. نحن معك. هيا. 182 00:11:50,771 --> 00:11:52,564 ‫- كم بقي في الداخل؟ ‫- لا أعلم. 183 00:11:52,898 --> 00:11:54,275 ‫إنهم داخل سرداب مصرفي قديم. 184 00:11:54,608 --> 00:11:56,568 ‫- علينا إيجاد مدخل. ‫- عبر حانة المشروب. 185 00:11:56,694 --> 00:11:58,153 ‫لا يفترض أن يغلق بابه أبداً. 186 00:11:58,696 --> 00:11:59,655 ‫شكراً لك. 187 00:12:00,197 --> 00:12:01,490 ‫هل يمكنك دخول باب القبو؟ 188 00:12:02,283 --> 00:12:03,534 ‫يمكننا المحاولة. كيف هو؟ 189 00:12:03,993 --> 00:12:06,161 ‫إنه قديم، وشكله مستطيل بفولاذ سميك جداً. 190 00:12:06,578 --> 00:12:08,330 ‫- أيوجد مفاصل خارجية؟ ‫- أعتقد ذلك. 191 00:12:09,290 --> 00:12:11,375 ‫- "كروز"، أحضر منشاراً وتعال معي. ‫- حالاً. 192 00:12:16,255 --> 00:12:17,381 ‫من هنا. 193 00:12:24,013 --> 00:12:25,431 ‫ليس لدينا كثير من الوقت. 194 00:12:25,597 --> 00:12:26,765 ‫أعطني المنشار. 195 00:12:31,478 --> 00:12:32,563 ‫انتهيت! 196 00:12:37,860 --> 00:12:39,820 ‫أعلمني بالتطورات يا "سيفرايد". 197 00:12:40,321 --> 00:12:41,572 ‫نحن نتقدم، أيها الرئيس، 198 00:12:41,697 --> 00:12:43,407 ‫ولكن تنهار الجدران بسرعة. 199 00:12:53,709 --> 00:12:54,835 ‫حسناً، 81. 200 00:12:55,544 --> 00:12:57,171 ‫أدخل منشاراً آخر للاحتياط. 201 00:12:57,963 --> 00:12:59,506 ‫- علم ذلك. أحضريه. ‫- حسناً. 202 00:13:10,601 --> 00:13:12,186 ‫اخرج من هنا يا "سيفرايد". 203 00:13:12,311 --> 00:13:13,479 ‫يكاد أن ينتهي. 204 00:13:15,981 --> 00:13:17,024 ‫"كروز"! 205 00:13:18,692 --> 00:13:19,693 ‫استعد. 206 00:13:26,950 --> 00:13:28,035 ‫اللعين! 207 00:13:28,410 --> 00:13:29,286 ‫اذهب! 208 00:13:30,746 --> 00:13:32,164 ‫أخرجه من هنا يا "كيد". 209 00:13:32,498 --> 00:13:33,499 ‫مستعد؟ 210 00:13:33,791 --> 00:13:34,666 ‫اسحب! 211 00:13:39,171 --> 00:13:40,798 ‫حسناً، فلنخرج من هنا! 212 00:13:40,964 --> 00:13:42,466 ‫هيا، فلنذهب. 213 00:13:52,226 --> 00:13:53,352 ‫ماذا حدث، يا "جيني"؟ 214 00:13:53,435 --> 00:13:54,645 ‫كانت النيران تتقدم نحونا 215 00:13:54,728 --> 00:13:57,314 ‫وقمت بإغلاق الباب من دون تفكير. 216 00:14:03,112 --> 00:14:04,488 ‫بالكاد حرق شمسي، ليس خطيراً. 217 00:14:06,490 --> 00:14:08,117 ‫توقعت أنه كان لدي وقت أطول. 218 00:14:09,576 --> 00:14:11,245 ‫انهارت الجدران بسرعة أيها الرئيس. 219 00:14:11,578 --> 00:14:13,831 ‫سنأخذ بعض ضحايا ‫تنشق الدخان إلى المستشفى. 220 00:14:13,997 --> 00:14:15,249 ‫عليك المجيء لفحص هذا. 221 00:14:15,374 --> 00:14:16,250 ‫سأعيش. 222 00:14:18,085 --> 00:14:20,045 ‫حسناً، كما تشاء. 223 00:14:21,463 --> 00:14:22,381 ‫وهذه. 224 00:14:23,006 --> 00:14:24,049 ‫"كيس تبريد سريع" 225 00:14:24,925 --> 00:14:26,385 ‫لم يجدر باللهب الانتشار بسرعة. 226 00:14:26,510 --> 00:14:28,595 ‫مم صنعت هذه الجدران؟ قنابل النابالم؟ 227 00:14:40,691 --> 00:14:41,984 ‫لم يحن حتى عيد مولدي بعد. 228 00:14:42,526 --> 00:14:45,487 ‫عوازل "بولسترين"، وجدناها خلال الفحص. 229 00:14:46,113 --> 00:14:47,823 ‫لهذا اشتعل الممر بسرعة. 230 00:14:48,282 --> 00:14:49,992 ‫لا زلت لا أفهم كيف هذا قانوني. 231 00:14:50,117 --> 00:14:51,910 ‫تحاول الحكومة حظره منذ أعوام. 232 00:14:52,035 --> 00:14:55,622 ‫أي مقاول محترم كان استخدم ‫الصوف الصلب أ, ألياف الزجاج للعزل، 233 00:14:55,956 --> 00:14:57,875 ‫ما لم يحاولوا توفير المال. 234 00:15:05,174 --> 00:15:06,216 ‫هل كل شيء بخير؟ 235 00:15:07,176 --> 00:15:09,303 ‫لقد أصبت في عيني في آخر مهمة. 236 00:15:10,095 --> 00:15:13,849 ‫أعتقد أنها فاقمت تآكل العين ‫الذي أصبت به في العام الماضي. 237 00:15:14,349 --> 00:15:15,350 ‫أين؟ 238 00:15:15,893 --> 00:15:17,769 ‫إنها حمراء، هنا. 239 00:15:17,895 --> 00:15:19,438 ‫والرؤية مشوشة قليلاً، أيضاً. 240 00:15:21,231 --> 00:15:22,649 ‫إنه وقت غير مناسب بتاتاً. 241 00:15:23,484 --> 00:15:25,277 ‫موعد الزفاف بعد يومين. 242 00:15:27,070 --> 00:15:28,030 {an8}‫ربما علي تأجيله. 243 00:15:28,155 --> 00:15:29,072 {an8}‫"رئيس الكتيبة" 244 00:15:29,198 --> 00:15:30,324 {an8}‫وما المشكلة بعدة أشهر؟ 245 00:15:30,782 --> 00:15:31,658 ‫تأجيل الزفاف؟ 246 00:15:31,742 --> 00:15:34,203 ‫أجل، الزفاف أفضل في فصل الصيف، صحيح؟ 247 00:15:35,329 --> 00:15:36,622 ‫لم العجلة؟ 248 00:15:39,791 --> 00:15:42,878 ‫"ماوتش"، لا أرى أي مشكلة في عينك. 249 00:15:46,256 --> 00:15:47,257 ‫أجل. 250 00:15:49,009 --> 00:15:50,594 ‫ربما علي وضع بعض الثلج عليها. 251 00:15:52,179 --> 00:15:53,430 ‫سوف تُشفى بخير. 252 00:16:01,647 --> 00:16:03,273 ‫استمع لهذا. 253 00:16:03,690 --> 00:16:06,151 ‫تم تجديد حانة الشراب ‫من قبل شركة منشآت "غالو"، 254 00:16:06,610 --> 00:16:08,820 ‫الذي يزاود الآن ‫على صفقة كبيرة في المدينة، 255 00:16:08,904 --> 00:16:11,490 ‫والتي صادف أنها إحدى ‫أولى الإجراءات التي سأصوت عليها. 256 00:16:12,824 --> 00:16:14,326 ‫إن "شيكاغو" مدينة صغيرة. 257 00:16:14,451 --> 00:16:17,746 ‫ما أعنيه هو، أنه يمكنني إيقافهم ‫من الحصول على ذلك العقد. 258 00:16:19,164 --> 00:16:20,332 ‫عن طريق صوتك الوحيد؟ 259 00:16:20,624 --> 00:16:21,667 ‫أجل. 260 00:16:22,292 --> 00:16:23,502 ‫وسأقف في الاجتماع 261 00:16:23,585 --> 00:16:26,338 ‫وأحاول قول ما يقنعهم، ويلهمهم. 262 00:16:26,964 --> 00:16:28,006 ‫أقنعهم أيها البطل. 263 00:16:28,257 --> 00:16:30,050 ‫أجل. أنت يا صاحب الإيمان الكبير. 264 00:16:30,217 --> 00:16:31,635 ‫ليست المشكلة بك، ولكن... 265 00:16:33,720 --> 00:16:35,764 ‫لا يُعقل أن ينتصر الطرف الأضعف 266 00:16:36,139 --> 00:16:37,266 ‫في لعبة السياسة. 267 00:16:38,767 --> 00:16:40,519 ‫لكن إن استطعت ‫الإطاحة بالشركة وحدك، 268 00:16:40,644 --> 00:16:42,813 ‫فلتفعل ذلك. 269 00:16:43,063 --> 00:16:44,064 ‫هذا ما أنوي فعله. 270 00:16:45,190 --> 00:16:46,191 ‫لم يجدر أن يحدث هذا. 271 00:16:50,028 --> 00:16:51,029 ‫هل أنت مستعدة؟ 272 00:16:51,572 --> 00:16:52,864 ‫أجل، فلنخرج من هنا. 273 00:16:53,282 --> 00:16:56,618 ‫مرحباً، هل وافاكما ذلك الشرطي ‫بشأن ضحية إطلاق النار؟ 274 00:16:56,702 --> 00:16:59,580 ‫قال إنه يريد أخذ إفادة ‫وأعتقد أنه ترك رقمه في مكان هنا. 275 00:17:01,540 --> 00:17:02,708 ‫علينا التحدث مع "بودن". 276 00:17:03,000 --> 00:17:05,168 ‫أجل، حالما نعود سأتكفل في الأمر. 277 00:17:05,294 --> 00:17:06,295 ‫حسناً. 278 00:17:08,964 --> 00:17:10,173 ‫" مركز(غافني شيكاغو)" 279 00:17:41,288 --> 00:17:42,914 ‫توقفي، مهلاً. ما الخطب؟ 280 00:17:47,544 --> 00:17:49,880 ‫إنه يعلم يا "جيمي". ‫إنه يعلم أننا قصدنا الشرطة. 281 00:17:56,428 --> 00:17:59,097 ‫مرحباً، يا "داوسون"، ‫هل سمعت شيئاً من "أنتونيو" اليوم؟ 282 00:17:59,973 --> 00:18:01,975 ‫كلا، لماذا؟ ما الأمر؟ 283 00:18:02,517 --> 00:18:04,561 ‫تركنا خبراً له منذ وقت طويل. 284 00:18:04,895 --> 00:18:07,939 ‫إن كنت تستطيعين الوصول إليه ‫بأي طريقة فأحتاج إلى مساعدته حقاً. 285 00:18:08,482 --> 00:18:09,483 ‫لقد أخفقت. 286 00:18:11,234 --> 00:18:12,235 ‫ماذا يحدث يا "بريت"؟ 287 00:18:13,945 --> 00:18:16,573 ‫أعلم أيها الرئيس ‫أنه كان علي إخبارك مسبقاً. 288 00:18:16,698 --> 00:18:17,699 ‫مسبقاً؟ 289 00:18:18,200 --> 00:18:20,118 ‫كان عليك الاتصال بي من مسرح الجريمة. 290 00:18:20,911 --> 00:18:22,329 ‫كنت سأقابلك في المستشفى، 291 00:18:22,454 --> 00:18:25,957 ‫ولما كنت تركت جانبك ‫حتى أعلم أنك آمنة. اللعنة، يا "بريت". 292 00:18:27,376 --> 00:18:28,960 ‫من واجبي حماية فريقي. 293 00:18:29,086 --> 00:18:30,712 ‫كيف سأنجح في ذلك إن لم يصارحوني؟ 294 00:18:43,058 --> 00:18:44,267 ‫ستكونين بخير، يا "بريت". 295 00:18:46,520 --> 00:18:47,688 ‫سنجد حلاً لهذا الأمر. 296 00:18:53,151 --> 00:18:56,988 ‫"أنتونيو"، ذلك الشرطي ‫في المستشفى، لم أره من قبل، 297 00:18:57,072 --> 00:18:58,740 ‫وأردت التحدث مع شخص أهل للثقة. 298 00:18:58,865 --> 00:19:02,035 ‫طلبت منها أن تذهب ‫إليك أولاً. يقع اللوم علي. 299 00:19:02,703 --> 00:19:05,956 ‫أجل، كان ذلك ليعطينا الأسبقية ‫في ملاحقة ذلك الرجل، 300 00:19:06,039 --> 00:19:08,667 ‫ولكن وافتني "غابي" ‫بالأحداث، لذا فلنتحرك الآن. 301 00:19:08,792 --> 00:19:09,793 ‫حسناً. 302 00:19:10,210 --> 00:19:13,463 ‫تعرفنا على هوية ضحية الإطلاق الناري. ‫إنه عضو عصابات من "ديترويت". 303 00:19:13,547 --> 00:19:16,133 ‫جاؤوا إلى هنا في مهمة، ‫ولكن يبدو أنها لم تجر بنجاح، 304 00:19:16,216 --> 00:19:17,718 ‫ويسعى أحدهم الآن للدماء. 305 00:19:18,552 --> 00:19:20,262 ‫مات 3 أفراد من العصابة حتى الآن. 306 00:19:21,888 --> 00:19:23,348 ‫هل تعرفين أحدهم؟ 307 00:19:32,149 --> 00:19:33,024 ‫هذا هو. 308 00:19:36,236 --> 00:19:38,739 ‫أهو مطلق النار ‫الذي هددك؟ هل أنت متأكدة؟ 309 00:19:41,783 --> 00:19:43,076 ‫اسمه "ديل كورفين". 310 00:19:43,618 --> 00:19:45,829 ‫علينا التأكد ألا يقترب منك ثانية. 311 00:19:55,964 --> 00:19:57,966 ‫أجل، هل يمكنني المساعدة؟ 312 00:19:58,383 --> 00:19:59,760 ‫عضو مجلس البلدية "كايسي"؟ 313 00:20:00,177 --> 00:20:01,678 ‫مرحباً، أنا "جون غالو". 314 00:20:02,846 --> 00:20:04,139 ‫شركة "غالو" للإنشاء. 315 00:20:04,264 --> 00:20:06,266 ‫أردت فقط القدوم والتعريف عن نفسي. 316 00:20:06,725 --> 00:20:08,143 ‫سمعت أنك تسأل عني واعتقدت 317 00:20:08,226 --> 00:20:09,770 ‫أنه علي مقابلة الرجل شخصياً. 318 00:20:11,021 --> 00:20:12,022 ‫أجل، في الحقيقة، 319 00:20:12,731 --> 00:20:16,568 ‫كنت أسأل لأعلم ‫إن كانت مادة "ستارين" الرخيصة 320 00:20:16,651 --> 00:20:18,111 ‫هي طريقتك المعتادة للعزل 321 00:20:18,236 --> 00:20:21,156 ‫أم فقط لعزل ذلك المكان ‫الذي كاد صديقي أن يفقد ذراعه فيه؟ 322 00:20:21,239 --> 00:20:22,824 ‫حسناً، تمهل. 323 00:20:23,408 --> 00:20:25,535 ‫كنت غاضباً مثلك بمعرفة ما حدث. 324 00:20:26,161 --> 00:20:28,079 ‫محال أن أوافق على عمل كهذا. 325 00:20:28,330 --> 00:20:29,289 ‫أعني، أنت تفهم. 326 00:20:29,414 --> 00:20:31,708 ‫دخلت هذا المجال ‫لمدة من الزمن، صحيح؟ 327 00:20:32,167 --> 00:20:33,960 ‫- وما زلت. ‫- إذاً، أنت تفهم. 328 00:20:34,461 --> 00:20:37,047 ‫المقاول الثاني يستخدم مواد قليلة الجودة، 329 00:20:37,380 --> 00:20:38,715 ‫ليكسب بعض المال منك. 330 00:20:39,090 --> 00:20:41,968 ‫وهذا المقاول، هل تنوي ‫الاستعانة به لمشروع قاعة الرقص؟ 331 00:20:43,011 --> 00:20:46,306 ‫لو كنت تعرفني يا "مات"، ‫لكنت عرفت أن عملي متقن. 332 00:20:47,224 --> 00:20:48,725 ‫ما عدا هذه المرة. 333 00:20:50,435 --> 00:20:52,395 ‫- هل تلعب الغولف؟ ‫- ليس كثيراً. 334 00:20:52,521 --> 00:20:54,481 ‫سنلعب لعبة 18 حفرة في "ريدجمور". 335 00:20:54,606 --> 00:20:57,734 ‫- لا أعتقد أنها... ‫- ظهيرة الجمعة. سأرتب كل شيء. 336 00:20:58,109 --> 00:20:59,611 ‫ولن أقبل بالرفض. 337 00:21:05,867 --> 00:21:06,868 ‫مرحباً. 338 00:21:07,828 --> 00:21:09,663 ‫سنبقى أنا و"كيد" مع "بريت" الليلة. 339 00:21:10,330 --> 00:21:13,124 ‫يقول "أنتونيو" إنه سيؤمن لها ‫حماية دائمة، ولكن مع ذلك، 340 00:21:13,792 --> 00:21:14,793 ‫جيد أن تكوني هناك. 341 00:21:19,673 --> 00:21:23,093 ‫صوت 45 نائباً لصالح آخر صفقة لـ"غالو". 342 00:21:23,969 --> 00:21:25,136 ‫أليس هذا عددهم بالكامل؟ 343 00:21:25,345 --> 00:21:26,388 ‫ما عدا 5 نواب. 344 00:21:26,930 --> 00:21:28,890 ‫وعلاقاته وطيدة مع الأغلبية 345 00:21:28,974 --> 00:21:31,309 ‫عبر التبرعات، والأعمال الخيرية، وما شابه. 346 00:21:32,644 --> 00:21:34,729 ‫إنه يتحكم بالمجلس بكامله. 347 00:21:36,565 --> 00:21:37,774 ‫أجل، يبدو كذلك. 348 00:21:42,487 --> 00:21:43,572 ‫لذا كسب هذا الصوت... 349 00:21:45,282 --> 00:21:46,324 ‫يبدو غير مرجح "مات". 350 00:21:46,449 --> 00:21:48,994 ‫أجل، ولكن أمثال "غالو"... 351 00:21:50,245 --> 00:21:53,456 ‫يفلتون بأفعالهم دوماً حتى يردعهم أحد. 352 00:21:55,250 --> 00:21:56,251 ‫هل ستقوم بمواجهته؟ 353 00:21:57,002 --> 00:21:58,003 ‫بالطبع. 354 00:21:59,796 --> 00:22:00,755 ‫حسناً. 355 00:22:02,048 --> 00:22:04,175 ‫إذاً سأراهن على الفرضة الضئيلة. 356 00:22:14,436 --> 00:22:15,729 ‫سأوصلك. 357 00:22:17,314 --> 00:22:21,443 ‫لا مشكلة. الشرطة ‫تضع مراقبة دائماً علي، لذا... 358 00:22:21,526 --> 00:22:23,570 ‫هذا رائع، ولكن ما زلت سأوصلك. 359 00:22:23,904 --> 00:22:24,946 ‫حقاً؟ 360 00:22:25,488 --> 00:22:26,531 ‫أجل، هيا. 361 00:22:46,468 --> 00:22:48,887 ‫هل أدركت لم "فانتازم" ‫ليس أولوية لها الآن؟ 362 00:22:49,012 --> 00:22:51,222 ‫يا صاح، أعلم أن ذلك ‫لم يكن ليحصل أبداً. 363 00:22:52,599 --> 00:22:54,225 ‫لو لم يكن هناك شخص يحاول قتلها، 364 00:22:54,643 --> 00:22:56,019 ‫لكان تغير الأمر كلياً. 365 00:22:58,229 --> 00:23:01,316 ‫وضحت نواياي وحلقت شاربي. 366 00:23:02,442 --> 00:23:03,401 ‫ولكن في الحقيقة... 367 00:23:04,945 --> 00:23:05,946 ‫هذا لن يحدث أبداً. 368 00:23:09,282 --> 00:23:10,241 ‫أتعلم ماذا؟ 369 00:23:10,450 --> 00:23:14,245 ‫ما رأيك أن نحضر نسخة أصلية ‫من "فانتازم"، و12 زجاجة جعة، 370 00:23:14,788 --> 00:23:16,957 ‫ونذهب إلى المنزل، ‫لنثمل في الصباح، ما رأيك؟ 371 00:23:22,045 --> 00:23:23,088 ‫مرحباً. 372 00:23:24,714 --> 00:23:26,925 ‫كيف الحال أيها الرفيقان؟ 373 00:23:27,133 --> 00:23:29,552 ‫- يتصدر فريق "هوكس" بنقطتين. ‫- سعيد بسماع هذا. 374 00:23:29,678 --> 00:23:31,846 ‫اسمعا، لقد ألغي الزفاف. 375 00:23:33,932 --> 00:23:36,977 ‫ماذا بك يا "ماوتش"؟ هل فقدت صوابك؟ 376 00:23:37,602 --> 00:23:40,271 ‫- بل عاد إليه رشده وحسب. ‫- كلا. 377 00:23:40,438 --> 00:23:43,483 ‫يأتي الناس بالطائرات ‫من أماكن بعيدة كـ"شابويغين". 378 00:23:43,650 --> 00:23:46,778 ‫وأحضرت 4 صناديق شمبانيا للحانة. 379 00:23:46,903 --> 00:23:47,988 ‫اسمعا يا صاحبي. 380 00:23:49,072 --> 00:23:52,575 ‫لدينا أنا و"ترودي" ‫تدريب رقص أيام الثلاثاء. 381 00:23:53,243 --> 00:23:55,787 ‫ويوجد حصص تذوق مشروبات أيام الأربعاء. 382 00:23:56,162 --> 00:23:59,499 ‫ليالي صنع الفخار، ‫وورش تطوير في عطلات نهاية الأسبوع. 383 00:23:59,666 --> 00:24:00,667 ‫تداركت الأمر أخيراً. 384 00:24:01,501 --> 00:24:03,461 ‫لا يمكنني مواصلة هذا لبقية حياتي. 385 00:24:03,586 --> 00:24:05,630 ‫- ليس عليك هذا. اهرب. ‫- اصمت. 386 00:24:05,755 --> 00:24:08,008 ‫بدأت أفكر، ماذا سيحصل 387 00:24:08,174 --> 00:24:10,343 ‫عندما تدرك "ترودي" أن من تزوجته 388 00:24:10,468 --> 00:24:13,888 ‫ليس "راندال" المثقف والراقي 389 00:24:14,014 --> 00:24:17,934 ‫الذي كانت تراه طوال هذه المدة، ‫بل فقط "ماوتش" العادي 390 00:24:18,059 --> 00:24:21,604 ‫الذي يرغب في مشاهدة ‫"جانكيارد وورز" وطلب البيتزا. 391 00:24:23,023 --> 00:24:25,025 ‫حسناً، "سيندي" كانت تأخذني معها 392 00:24:25,150 --> 00:24:27,360 ‫إلى كافة أنحاء "شيكاغو" أثناء مواعدتنا. 393 00:24:27,527 --> 00:24:32,032 ‫أعني، معارض الفنون ‫وحانات موسيقى الجاز الراقية. 394 00:24:32,115 --> 00:24:34,117 ‫والكثير من الأماكن المملة. 395 00:24:34,367 --> 00:24:36,619 ‫ثم تزوجنا، وعلى حين غرة، 396 00:24:36,828 --> 00:24:39,205 ‫أصبحت سعيدة جداً لبقائها في المنزل، 397 00:24:39,372 --> 00:24:41,666 ‫ومشاهدة التلفاز، ‫وتناول الطعام على الأريكة. 398 00:24:44,085 --> 00:24:45,170 ‫أهذا كلامك التشجيعي؟ 399 00:24:46,087 --> 00:24:48,715 ‫لذا سألتها، "ماذا بك؟" 400 00:24:49,424 --> 00:24:51,718 ‫نظرت إلي، وأجابتني، 401 00:24:51,801 --> 00:24:54,929 ‫"عزيزي، لماذا تظن أنها تدعى المواعدة؟" 402 00:24:55,430 --> 00:24:58,266 ‫أقسم يا "ماوتش"، أنه بعد 6 أيام من الآن، 403 00:24:58,349 --> 00:25:00,977 ‫ستكون مرتدياً السراويل، ‫وتشاهد قناة التاريخ، 404 00:25:01,144 --> 00:25:03,146 ‫أجل، وتأكل مثلجات "روكي رود". 405 00:25:04,439 --> 00:25:05,440 ‫أتعدني بهذا؟ 406 00:25:05,774 --> 00:25:08,026 ‫خبرة 22 عاماً. 407 00:25:08,693 --> 00:25:11,029 ‫أيناسبك هذا، يا "ماوتش"؟ ‫"روكي رود" حقاً؟ 408 00:25:13,198 --> 00:25:16,534 ‫أتفضل رقص الصالة؟ 409 00:25:19,788 --> 00:25:20,955 ‫صحيح. 410 00:25:26,377 --> 00:25:30,340 {an8}‫"شرطة (شيكاغو) ‫الخدمة والحماية واجبنا" 411 00:25:33,218 --> 00:25:34,803 ‫أتريدين زجاجة جعة أخرى ‫يا "بريت"؟ 412 00:25:34,928 --> 00:25:35,887 ‫كلا، شكراً. 413 00:25:36,346 --> 00:25:38,556 ‫ماذا عنك، يا سيدة "كايسي"؟ 414 00:25:39,516 --> 00:25:41,976 ‫آمل ألا يكون أحد في المقر الرئيسي ‫قرأ تلك الفقرة. 415 00:25:42,143 --> 00:25:44,020 ‫سيقومون بطردنا لكوننا مرتبطين. 416 00:25:44,145 --> 00:25:45,647 ‫ألهذا لم تتزوجا بعد؟ 417 00:25:47,065 --> 00:25:49,359 ‫أجل، ولكن في الحقيقة... 418 00:25:51,194 --> 00:25:52,278 ‫أحب الأمور كما هي. 419 00:25:53,822 --> 00:25:55,740 ‫أنا أسعد مما كنت منذ وقت طويل. 420 00:25:56,491 --> 00:25:57,784 ‫- هذا رائع. ‫- أترين؟ 421 00:25:58,493 --> 00:25:59,994 ‫العزوبية هي أفضل طريقة للعيش. 422 00:26:01,204 --> 00:26:03,790 ‫لم أقل هذا بالضبط. 423 00:26:03,957 --> 00:26:06,042 ‫- ولكن هذا ما قصدته بالضبط. ‫- كلا. 424 00:26:06,167 --> 00:26:07,627 ‫حسناً، أتعلمان ماذا؟ 425 00:26:07,752 --> 00:26:10,672 ‫ماذا لو قمنا بدعوة بعض الفتية، 426 00:26:11,297 --> 00:26:13,133 ‫وقمنا بلعب تدوير الزجاجة؟ 427 00:26:13,258 --> 00:26:15,218 ‫تدوير الزجاجة. 428 00:26:15,343 --> 00:26:17,178 ‫أنت تعبثين كثيراً في الشتاء. 429 00:26:17,512 --> 00:26:19,639 ‫لا أعلم ماذا يعني هذا. 430 00:26:19,722 --> 00:26:20,723 {an8}‫علينا لعب 431 00:26:20,849 --> 00:26:21,724 {an8}‫"رقم مجهول" 432 00:26:21,808 --> 00:26:23,768 {an8}‫لعبة 7 دقائق من الجنة، ‫وليس برم الزجاجة. 433 00:26:23,893 --> 00:26:25,979 ‫حسناً، لنعد لما قلته. أي عبث هذا؟ 434 00:26:26,146 --> 00:26:27,438 ‫أجل، أتذكرين ذلك الوقت؟ 435 00:26:27,522 --> 00:26:29,649 ‫أتذكرين آخر مرة ‫لعبنا فيها تدوير الزجاجة؟ 436 00:26:30,525 --> 00:26:31,484 ‫ألو؟ 437 00:26:31,693 --> 00:26:34,696 ‫لن تحرسك الشرطة ‫إلى الأبد، يا "سيلفي بريت." 438 00:26:34,779 --> 00:26:37,407 ‫...خرجت وبدأت تصيحين، "أنا مستعدة". 439 00:26:37,574 --> 00:26:38,575 ‫مهلاً. 440 00:26:39,159 --> 00:26:40,201 ‫من المتصل؟ 441 00:26:47,458 --> 00:26:49,377 ‫أعلمني إن تغير الوضع. 442 00:26:49,961 --> 00:26:51,504 ‫أجل. شكراً لك. 443 00:26:54,716 --> 00:26:57,093 ‫لقد تتبعوا الاتصال إلى هاتف غير مسجل. 444 00:26:57,427 --> 00:26:58,469 ‫ثم إيقاف الخط. 445 00:26:59,554 --> 00:27:01,931 ‫حتى الآن، ليس لديهم أدلة أخرى عن "كورفان". 446 00:27:04,017 --> 00:27:05,727 ‫أريدك أن تناوبي مع " جيمي". 447 00:27:07,228 --> 00:27:08,354 ‫- عُلم. ‫- جيد. 448 00:27:09,355 --> 00:27:12,192 ‫كلا، ليس جيداً أقدر اهتمامك أيها الرئيس، 449 00:27:12,275 --> 00:27:14,736 ‫ولكن لن أسمح لهؤلاء بمنعي عن أداء واجبي. 450 00:27:14,861 --> 00:27:15,778 ‫القرار لا يعود لك. 451 00:27:15,862 --> 00:27:18,281 ‫لا يمكنني إرسالك في مهمات ‫حتى انتهاء هذا التهديد. 452 00:27:18,364 --> 00:27:20,742 ‫- أيها الرئيس... ‫- لا تناقشيني من فضلك. 453 00:27:25,079 --> 00:27:26,247 ‫شكراً لكم، هذا كل شيء. 454 00:27:33,087 --> 00:27:35,798 ‫أيها الرئيس، إن كان هذا متعلق ‫بعدم مجيئي إليك أولاً... 455 00:27:35,882 --> 00:27:37,634 ‫أنا لا أعاقبك، يا "بريت". 456 00:27:40,303 --> 00:27:41,429 ‫بل أهتم بك. 457 00:27:52,106 --> 00:27:53,441 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 458 00:27:54,317 --> 00:27:56,945 ‫بخصوص زفاف "ماوتش"، ‫فكرت في أنك ستحضرين "غرانت" ربما. 459 00:27:57,862 --> 00:28:01,366 ‫الأمر يعنيك، ولكن آخر مرة رأيته بها، ‫كان يهاجمني بآلة البانجو، 460 00:28:01,491 --> 00:28:04,953 ‫لذا أظن الأفضل لي تبديل الطاولات. 461 00:28:05,536 --> 00:28:11,668 ‫أجل، في الحقيقة، كانت آلة ماندولين، ‫ولكن كلا، لن أحضر "غرانت". 462 00:28:12,293 --> 00:28:13,795 ‫لقد انفصلنا بشكل نهائي. 463 00:28:15,171 --> 00:28:16,172 ‫جيد... 464 00:28:16,589 --> 00:28:17,590 ‫معرفة هذا. 465 00:28:18,299 --> 00:28:21,719 ‫أجل، إذاً لا مشكلة. 466 00:28:22,679 --> 00:28:25,265 ‫إلا إن كنت ستحضر ‫إحدى حبيباتك السابقات معك. 467 00:28:25,515 --> 00:28:26,641 ‫وهل هذه مشكلة لك؟ 468 00:28:27,141 --> 00:28:30,478 ‫كلا، ليس لي. ‫ولكن مشكلة لك، حقاً، 469 00:28:30,561 --> 00:28:32,897 ‫لأنني سأبدو رائعة، 470 00:28:33,189 --> 00:28:36,567 ‫وآخر ما أحتاج إليه هو فتاة تشعر بالغيرة 471 00:28:36,651 --> 00:28:39,153 ‫وتسيئ فهم الوضع، ثم تثير مشكلة. 472 00:28:41,990 --> 00:28:43,950 ‫حري بي أن أدقق في قائمة المدعوين إذاً. 473 00:28:45,118 --> 00:28:46,035 ‫أجل، هذا أفضل. 474 00:28:50,456 --> 00:28:53,751 ‫حسناً، ولكن لا يجدر ‫أن نكافئه على هذا بعقد مدني. 475 00:28:54,210 --> 00:28:56,879 ‫بالطبع، وأدركت أن لديه ‫دعماً كبيراً من المجلس، 476 00:28:56,963 --> 00:28:59,132 ‫ولكن إن كان معظمنا مستعدون لمواجهته... 477 00:29:00,133 --> 00:29:03,636 ‫أجل، فكر في ذلك، يا "جين"، ‫هذا كل ما أطلبه. 478 00:29:05,638 --> 00:29:06,806 ‫شكراً لك. 479 00:29:09,017 --> 00:29:10,768 ‫جيد أنك أقنعتني بهذا. 480 00:29:11,477 --> 00:29:12,520 ‫أنت تعمل جيداً. 481 00:29:15,148 --> 00:29:18,568 ‫صباح الخير. معك "مات كايسي". ‫أريد التحدث مع عضو مجلس البلدية "دولي". 482 00:29:19,444 --> 00:29:21,487 ‫لذا عندما يقرع المنبه، تنقرين هنا، 483 00:29:21,612 --> 00:29:23,948 ‫وهذا يبلغ مكتب الإنذار أن الشركة تستجيب. 484 00:29:24,032 --> 00:29:24,991 ‫الأمر بسيط جداً. 485 00:29:25,241 --> 00:29:27,577 ‫وممل جداً، لذا حاولي ألا تنامي. 486 00:29:28,995 --> 00:29:32,457 ‫حسناً، أعتقد أن النوم فارق عيني ‫إلى الأبد، لذا لن تكون مشكلة. 487 00:29:34,250 --> 00:29:35,251 ‫اسمعي. 488 00:29:35,835 --> 00:29:38,504 ‫عاجلاً أم آجلاً، ‫سيخرج هذا الرجل إلى العلن، 489 00:29:38,921 --> 00:29:40,006 ‫وستقبض الشرطة عليه. 490 00:29:40,631 --> 00:29:42,550 ‫أجل. شكراً لكما على مساندتي. 491 00:29:43,968 --> 00:29:45,094 ‫المحطة بأكملها تساندك. 492 00:29:50,433 --> 00:29:51,809 ‫- ها نحن ذا. ‫- الإسعاف 61. 493 00:29:52,393 --> 00:29:53,895 ‫- سأتولى ذلك. ‫- شخص يستغيث. 494 00:29:54,020 --> 00:29:56,314 ‫- هكذا، أحسنت. ‫- في 4420 جنوب غربي "بوليفارد." 495 00:30:29,722 --> 00:30:31,974 ‫جرح إطلاق نار في البطن. ‫أعطني بعض الضماد. 496 00:30:33,684 --> 00:30:34,560 ‫كيف حدث هذا؟ 497 00:30:35,019 --> 00:30:37,563 ‫مشتبه فيه يطابق أوصاف البلاغ، ‫لذا أوقفه رجال الشرطة. 498 00:30:38,064 --> 00:30:39,524 ‫أشهر سلاحاً، وبدأ يطلق النار. 499 00:30:39,649 --> 00:30:41,901 ‫- وقاموا بالرد و... ‫- تنفس ببطء، اتفقنا؟ 500 00:30:42,485 --> 00:30:43,611 ‫على مهل. 501 00:30:50,701 --> 00:30:52,745 ‫"داوسون"، هذا هو. 502 00:30:54,497 --> 00:30:55,706 ‫ماذا؟ من هو؟ 503 00:30:56,290 --> 00:30:57,750 ‫إنها بطاقة "بريت" الشخصية. 504 00:31:02,839 --> 00:31:03,798 ‫لم تنجح، صحيح؟ 505 00:31:04,966 --> 00:31:06,342 ‫سآخذ هذا كدليل. 506 00:31:09,846 --> 00:31:11,848 ‫تبدو رئته سليمة. لا أعلم لم لا يتنفس. 507 00:31:16,769 --> 00:31:17,770 ‫انخفاض في ضغط الدم. 508 00:31:18,563 --> 00:31:19,439 ‫ثمة انسداد أكيد. 509 00:31:19,564 --> 00:31:21,566 ‫ربما يكون تجلطاً. فلندخل أنبوباً. 510 00:31:31,409 --> 00:31:33,119 ‫توقف قلبه. احقنه بـ"إبينيفرين". 511 00:31:39,375 --> 00:31:40,376 ‫"داوسون"؟ 512 00:31:42,670 --> 00:31:44,464 ‫- جرح عيار ناري آخر؟ ‫- أجل. 513 00:31:48,801 --> 00:31:49,844 ‫إنه منفجر. 514 00:31:50,636 --> 00:31:51,721 ‫ويوجد كسر في الجمجمة. 515 00:31:58,686 --> 00:31:59,729 ‫توقف النبض. 516 00:32:03,441 --> 00:32:04,567 ‫اتصل بمستشفى "شيكاغو". 517 00:32:05,234 --> 00:32:06,402 ‫اطلب منهم ألا يحضرون. 518 00:32:08,362 --> 00:32:09,530 ‫لا نستطيع فعل شيء آخر. 519 00:32:31,344 --> 00:32:32,220 ‫هل أنت مستعدة؟ 520 00:32:47,777 --> 00:32:48,778 ‫إنه هو. 521 00:32:54,283 --> 00:32:55,326 ‫أمر غريب. 522 00:32:57,703 --> 00:32:58,579 ‫أجل، هذا صحيح. 523 00:33:07,213 --> 00:33:08,214 ‫مرحباً. 524 00:33:09,215 --> 00:33:10,216 ‫لقد انتهى الأمر. 525 00:33:12,510 --> 00:33:14,262 ‫هل كان يستجيب عندما ‫وصلتم إلى هنا؟ 526 00:33:15,137 --> 00:33:16,472 ‫أجل، ولكن ليس لوقت طويل. 527 00:33:17,223 --> 00:33:19,559 ‫كان لديه جرح في رأسه لم نره في البداية. 528 00:33:19,767 --> 00:33:21,060 ‫لم نكن نستطيع فعل شيء. 529 00:33:23,604 --> 00:33:26,983 ‫شعرت بالذنب لمحاولتي إنقاذ شخص مثله. 530 00:33:28,734 --> 00:33:30,194 ‫أجل، لا أعلم إن كنت لأنقذه. 531 00:33:39,370 --> 00:33:40,871 ‫- حسناً. ‫- المعذرة قليلاً. 532 00:33:40,955 --> 00:33:41,956 ‫- بالطبع. ‫- شكراً. 533 00:33:42,456 --> 00:33:44,166 ‫يا عضو مجلس البلدية "كايسي". 534 00:33:45,167 --> 00:33:48,045 ‫لقد بذلت جهداً جيداً ‫في الداخل. أقدر المنافسة القوية. 535 00:33:49,589 --> 00:33:51,007 ‫أجل، بالطبع. 536 00:33:51,424 --> 00:33:54,510 ‫اسمع، لقد عنيت ما قلته. ‫عليك المجيء إلى النادي في يوم ما. 537 00:33:55,261 --> 00:33:58,222 ‫لا تعلم، ربما قد أقدم لك العون. 538 00:33:59,098 --> 00:34:01,100 ‫ولم قد أرغب في مساعدتك؟ 539 00:34:02,643 --> 00:34:05,938 ‫لقد أخبرت المجلس بأكمله للتو ‫أنني أعتقد أنك مخادع وكاذب. 540 00:34:07,064 --> 00:34:09,358 ‫فترة الحكم طويلة، يا "مات". 541 00:34:10,651 --> 00:34:12,111 ‫علينا إيجاد طريقة للعمل معاً. 542 00:34:14,030 --> 00:34:15,281 ‫محاولة جيدة اليوم. 543 00:34:24,707 --> 00:34:25,708 ‫مرحباً. 544 00:34:27,001 --> 00:34:30,004 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكراً لك. كيف جرى الأمر؟ 545 00:34:31,339 --> 00:34:35,468 ‫أول تصويت، وأول خسارة لي. هزيمة مدوية. 546 00:34:36,385 --> 00:34:37,720 ‫أنا آسفة، يا عزيزي. 547 00:34:39,138 --> 00:34:41,599 ‫ذلك، إنه شراب ثقيل. 548 00:34:44,977 --> 00:34:46,896 ‫ها قد أتى الرجل المنشود! 549 00:34:48,064 --> 00:34:49,106 ‫إنني سعيد بقدومك. 550 00:34:49,565 --> 00:34:52,026 ‫هل تمازحني؟ أشكرك مجدداً على توعيتي. 551 00:34:57,073 --> 00:34:58,074 ‫شكراً لك. 552 00:34:58,741 --> 00:34:59,784 ‫نخب إشبيني... 553 00:35:00,868 --> 00:35:02,244 ‫وأفضل يوم في حياتي. 554 00:35:10,127 --> 00:35:11,587 ‫لا يمكنني فعل هذا. 555 00:35:11,712 --> 00:35:13,714 ‫- بلى يا "ترودي". ‫- خذي نفساً عميقاً. 556 00:35:14,840 --> 00:35:17,677 ‫أحد مواعيدنا الأولى ‫كان في المنطاد الهوائي، 557 00:35:17,802 --> 00:35:18,969 ‫لقد أحبه "راندال". 558 00:35:19,387 --> 00:35:21,931 ‫وقال إنه كل ما كان يفتقر إليه في حياته. 559 00:35:22,056 --> 00:35:25,059 ‫كدت أن أتقيأ في ذلك الشيء، مرتين. 560 00:35:26,060 --> 00:35:28,312 ‫ومنذ ذلك الوقت، لم نتوقف. 561 00:35:28,729 --> 00:35:34,026 ‫حصص طهي، وتذوق الشراب، ‫وحياكة الزخرفة، وحصص الرقص. 562 00:35:34,110 --> 00:35:36,028 ‫- إنني مرهقة. ‫- "ترودي". 563 00:35:36,570 --> 00:35:40,491 ‫توقفي يا "ترودي"! تمالكي نفسك، اتفقنا؟ 564 00:35:41,283 --> 00:35:43,035 ‫عندما قال "ماوتش" ‫إن ذلك ما يفتقده، 565 00:35:43,119 --> 00:35:45,871 ‫لم يعن المنطاد الهوائي، بل أنت. 566 00:35:48,666 --> 00:35:50,918 ‫- أتعتقدين هذا حقاً؟ ‫- أجل. 567 00:35:53,629 --> 00:35:55,423 ‫اسمعي، أعرف "ماوتش" منذ زمن بعيد، 568 00:35:55,548 --> 00:35:59,218 ‫ولم أره بهذا القدر من السعادة. 569 00:36:01,429 --> 00:36:04,473 ‫أنا أحبه حقاً. حسناً، سنمضي في هذا. 570 00:36:06,308 --> 00:36:07,852 ‫أبدو رائعة، صحيح؟ 571 00:36:08,310 --> 00:36:09,645 ‫- قطعاً. ‫- جميلة جداً. 572 00:36:10,354 --> 00:36:13,441 ‫لا أطيق هذه الأشياء. إنها تعرقني. 573 00:36:13,607 --> 00:36:15,860 ‫من اخترع هذه؟ يمكنك ارتداؤها أنت. 574 00:36:16,360 --> 00:36:17,611 ‫حسناً، أعطيني باقة الورد. 575 00:36:17,820 --> 00:36:19,780 ‫لا أعلم لم أتحدث إليكما على أي حال، 576 00:36:19,905 --> 00:36:21,365 ‫لا يمكنكما الاحتفاظ برجل حتى. 577 00:37:05,618 --> 00:37:06,494 ‫المعذرة. 578 00:37:07,328 --> 00:37:09,914 ‫هل لديك مشروب "توفاريتش"؟ 579 00:37:10,039 --> 00:37:11,582 ‫كلا، أعتذر. 580 00:37:13,042 --> 00:37:14,460 ‫كيف تعرفين مشروب "توفاريتش"؟ 581 00:37:15,294 --> 00:37:17,004 ‫تذوقته عندما كنت في "روسيا". 582 00:37:18,255 --> 00:37:19,423 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟ 583 00:37:19,840 --> 00:37:22,593 ‫حصلت على ماجستير في الأدب الروسي 584 00:37:22,676 --> 00:37:25,137 ‫في جامعة الولاية في "سانت بطرسبرغ". 585 00:37:25,846 --> 00:37:26,847 ‫أنت تمزحين. 586 00:37:27,097 --> 00:37:28,891 ‫عائلتي من " شيرنيشفيسكايا بروسبيكت". 587 00:37:29,517 --> 00:37:31,393 ‫أصول جدتي من " بيتروغان". 588 00:37:37,566 --> 00:37:38,526 ‫لقد كذبت. 589 00:37:38,651 --> 00:37:42,822 ‫حسناً، هذه بضاعتي الخاصة. للروس فقط. 590 00:37:54,208 --> 00:37:55,543 ‫أحب شاربك. 591 00:38:11,267 --> 00:38:12,434 ‫- ولا أنا. ‫- غير منطقي. 592 00:38:12,601 --> 00:38:15,145 ‫حسناً، سنكتشف القصة الحقيقية يوماً ما. 593 00:38:15,312 --> 00:38:17,648 ‫أجل، لذلك أخبرنا أنت بها. 594 00:38:19,525 --> 00:38:20,734 ‫حسناً، سأترك لك الشرف. 595 00:38:21,944 --> 00:38:25,322 ‫جيد، سوف أسعد بإخبار القصة. 596 00:38:25,739 --> 00:38:30,077 ‫في ليلة متأخرة، كنت عائدة 597 00:38:30,160 --> 00:38:32,496 ‫من تدريب مهام في الأكاديمية. 598 00:38:33,080 --> 00:38:35,499 ‫أذكر أن القمر كان لامعاً في تلك الليلة. 599 00:38:36,125 --> 00:38:40,754 ‫فتحت الباب وسمعت صوتاً آتياً من السقف... 600 00:38:42,840 --> 00:38:46,594 ‫نظرت إلى الأعلى، وفجأة، 601 00:38:47,261 --> 00:38:52,266 ‫رأيت "سيفرايد" يهبط من المساء، 602 00:38:52,391 --> 00:38:57,855 ‫وهو يغني أغنية "سيناترا" ‫"ذيس لوف أوف ماين" وثم زهرة في فمه. 603 00:38:58,022 --> 00:39:00,691 ‫ظل يحلم بي لأسابيع. 604 00:39:01,400 --> 00:39:04,111 ‫المسكين كان معمياً بالحب ‫ولم يدرك ماذا كان يفعل. 605 00:39:04,653 --> 00:39:07,489 ‫أطلق فريق التدخل سراحه ‫بعد ساعات ولم يقع ضرر. 606 00:39:08,198 --> 00:39:10,701 ‫لقد فعلتها، ووضعت زهرة في فمك. 607 00:39:13,787 --> 00:39:16,582 ‫حسناً، في الحقيقة، ‫كان هناك مفتاح أسفل البساط، 608 00:39:17,374 --> 00:39:19,793 ‫أقنعت "غرانت" ألا يتصل مع الشرطة. 609 00:39:20,085 --> 00:39:23,756 ‫عاد "كيلي" إلى المنزل، ‫وفي اليوم التالي أتى إليّ وقال، 610 00:39:23,839 --> 00:39:26,467 ‫"أشكرك، أدين لك بخدمة كبيرة." 611 00:39:28,010 --> 00:39:29,219 ‫وما زلت، على ما أعقد. 612 00:39:31,055 --> 00:39:32,056 ‫أجل، ما زلت. 613 00:39:47,571 --> 00:39:48,864 ‫قلت إن هذا جنون 614 00:39:49,114 --> 00:39:51,367 ‫أن تتوقع صحيفة "سان تايمز" ‫أننا متزوجان ولكن... 615 00:39:53,577 --> 00:39:55,329 ‫ربما أكثر جنوناً أننا لسنا كذلك. 616 00:39:57,373 --> 00:39:58,499 ‫لدينا سبب وجيه. 617 00:39:59,500 --> 00:40:02,711 ‫كان كذلك في بداياتنا ‫لكنك لم تعودي متدربة بعد الآن. 618 00:40:04,838 --> 00:40:07,341 ‫أعتقد أن الرئيس ‫سينقلك إلى سيارة الإطفاء 51 619 00:40:08,258 --> 00:40:09,677 ‫وسنبقى في نفس المكان. 620 00:40:11,303 --> 00:40:12,179 ‫"مات". 621 00:40:17,810 --> 00:40:20,771 ‫أنا سعيدة جداً بما نحن عليه الآن. 622 00:40:22,898 --> 00:40:24,733 ‫يمكننا البقاء معاً في العمل والمنزل. 623 00:40:24,858 --> 00:40:28,278 ‫لديّ عمل أحبه وأنت أيضاً. 624 00:40:30,739 --> 00:40:31,740 ‫ألا تريدين المزيد؟ 625 00:40:35,577 --> 00:40:38,330 ‫أصبحت عضو المجلس البلدي للتو ‫يا عزيزي وأنت تعمل الكثير. 626 00:40:39,790 --> 00:40:40,791 ‫دعنا... 627 00:40:42,209 --> 00:40:45,379 ‫دعنا نعطي هذا المزيد من الوقت ثم نستقر. 628 00:40:49,216 --> 00:40:50,259 ‫أيناسبك هذا؟ 629 00:40:54,138 --> 00:40:55,597 ‫أجل، بالطبع. 630 00:40:58,809 --> 00:41:00,227 ‫هل تعرف ماذا نسينا؟ مرحباً. 631 00:41:01,186 --> 00:41:02,229 ‫شكراً لك. 632 00:41:03,188 --> 00:41:04,064 ‫المشروب. 633 00:41:04,189 --> 00:41:06,150 ‫لم نحتفل بانتصارك. 634 00:41:08,736 --> 00:41:12,448 ‫لم أجد فرصة لتهنئة ‫"ماوتش" و"ترودي" قبل المراسم. 635 00:41:12,531 --> 00:41:13,824 ‫دعيني أفعل هذا.