1 00:00:01,345 --> 00:00:03,890 ‫- هل هذا صحيح، ستغادر؟ ‫- اجل، أظن ذلك. 2 00:00:04,265 --> 00:00:06,642 ‫ستضع دائرة إطفاء "شيكاغو" ‫شخصاً آخر مكان "جيمي". 3 00:00:06,809 --> 00:00:09,604 ‫قد أكون وجدت حلاً. ‫يمكننا تعينك في سيارة الإسعاف 61. 4 00:00:09,979 --> 00:00:11,147 ‫أحببت الفكرة. 5 00:00:11,564 --> 00:00:14,150 ‫تعرفوا على عضو ‫الإطفائية 81 الجديدة، "ستيلا كيد". 6 00:00:14,483 --> 00:00:16,235 ‫- أهلاً بك في 51، "كيد". ‫- شكراً لك. 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,863 ‫الأمر رسمي. ‫سيترشح "كايسي" لمنصب عضو المجلس البلدي. 8 00:00:18,988 --> 00:00:20,656 ‫"داني بوكير"، ‫أتريد الفوز بالمنصب، 9 00:00:20,907 --> 00:00:23,034 ‫عليك أن تحصل على دعم من قادة المجتمع. 10 00:00:23,242 --> 00:00:24,869 ‫يدير عصابة "توينتي فورث ستريت". 11 00:00:25,161 --> 00:00:28,915 ‫نريد منك إزالة كاميرات الشرطة ‫من تقاطع "ريتشموند" و"أوغاستا". 12 00:00:31,626 --> 00:00:32,501 ‫"قابلوا المرشحين" 13 00:00:32,668 --> 00:00:34,378 ‫"مات كايسي". ‫استمتعوا بالفطائر. 14 00:00:34,462 --> 00:00:35,463 ‫سررت بلقائك. 15 00:00:35,546 --> 00:00:37,465 ‫- سررت بلقائك. ‫- مرحباً، "مات كايسي". 16 00:00:37,798 --> 00:00:39,008 ‫مرحباً، "مات كايسي". 17 00:00:39,383 --> 00:00:40,551 ‫مرحباً، "مات كايسي". 18 00:00:41,177 --> 00:00:42,929 ‫يسرني لقاؤك، سيد "كايسي". 19 00:00:43,179 --> 00:00:46,140 ‫- أتأمل منك الكثير. ‫- شكراً، آمل ذلك. 20 00:00:47,808 --> 00:00:49,602 ‫كنت مشغولاً منذ أن تقابلنا آخر مرة. 21 00:00:49,769 --> 00:00:52,355 ‫أجل، عليّ شكرك على هذا، 22 00:00:52,813 --> 00:00:54,982 ‫أو بالأصح شكر عدم كفاءتك. 23 00:00:58,819 --> 00:01:00,154 ‫نصيحة مجانية لك. 24 00:01:01,238 --> 00:01:02,990 ‫دخلت ضمار السياسة في "شيكاغو" الآن. 25 00:01:03,741 --> 00:01:05,159 ‫لا يوجد مكان تملؤه السكينة. 26 00:01:06,160 --> 00:01:09,372 ‫ماذا تنوي أن تفعل بشأن إشارات المرور ‫عند تقاطع "هافرهيل" و"سميث"؟ 27 00:01:09,580 --> 00:01:10,581 ‫إنها معطلة منذ أشهر. 28 00:01:11,207 --> 00:01:13,250 ‫حسناً، أظن أني سألقي نظرة... 29 00:01:13,334 --> 00:01:15,336 ‫هذا الفرق بيني وبين خصمي. 30 00:01:15,795 --> 00:01:16,754 ‫لا مجال عندي للظن. 31 00:01:17,088 --> 00:01:18,923 ‫سأتصل بالمجلس الإقليمي لوسائل النقل 32 00:01:19,006 --> 00:01:21,258 ‫حالما ينتهي هذا الحدث وأنهي مشكلتك، سيد... 33 00:01:21,425 --> 00:01:23,886 ‫"جانكاوسكي". شكراً ‫يا عضو المجلس البلدي "بيكس". 34 00:01:24,011 --> 00:01:25,012 ‫يسرني ذلك سيدي. 35 00:01:25,513 --> 00:01:26,973 ‫متى بدأت المشكلة في حيّك؟ 36 00:01:27,098 --> 00:01:28,391 ‫ربما من 7، إلى 8 أسابيع. 37 00:01:28,641 --> 00:01:30,393 ‫أعتذر لأنني لم أسمع بالقصة باكراً. 38 00:01:30,476 --> 00:01:32,979 ‫كان يجدر بك الاتصال بمكتبي ‫لكنت توليت الأمر فوراً. 39 00:01:33,062 --> 00:01:34,355 ‫الخطوط مشغولة. 40 00:01:35,106 --> 00:01:38,442 ‫أقول فحسب، ‫هكذا تجري حفلات العزوبية 41 00:01:38,651 --> 00:01:40,653 ‫منذ فجر التاريخ، حسناً؟ 42 00:01:40,861 --> 00:01:43,656 ‫- المشروبات في المكان... ‫- كيف سار فطور الفطائر المحلاة؟ 43 00:01:44,782 --> 00:01:47,618 ‫- تثقيفي. ‫- العشاء في مطعم شرائح اللحم... 44 00:01:48,661 --> 00:01:51,747 ‫من اختيار الإشبين، ‫وأنا أصوت لـ"جوني تي". 45 00:01:52,081 --> 00:01:53,666 ‫يتبعه رحلة 46 00:01:54,041 --> 00:01:57,128 ‫إلى أحد نوادي "شيكاغو" الراقية ‫للرجال مثل... 47 00:01:57,503 --> 00:02:00,089 ‫- "سكورز". ‫- ماذا عن "ستيليتوس"؟ 48 00:02:02,717 --> 00:02:03,676 ‫إنه مغلق. 49 00:02:03,884 --> 00:02:05,386 ‫- حسناً، "سكورز" إذاً. ‫- ماذا؟ 50 00:02:05,845 --> 00:02:07,722 ‫ربما نمزج الأشياء قليلاً، صحيح؟ 51 00:02:08,139 --> 00:02:09,682 ‫حافلة احتفالات إلى "إنديانا"؟ 52 00:02:10,057 --> 00:02:12,601 ‫مشرب مفتوح. طريق مفتوح. ‫من يدري ما قد يحدث؟ 53 00:02:12,727 --> 00:02:16,147 ‫أو إن أردت أن تأخذ حفلة عزوبيتك ‫إلى المستوى التالي... 54 00:02:17,064 --> 00:02:18,190 ‫القفز المظلي الحر. 55 00:02:19,859 --> 00:02:21,110 ‫إليكم الأمر، يا فتيان. 56 00:02:21,986 --> 00:02:24,822 ‫شقيق "ترودي"، "لوغان"... 57 00:02:27,366 --> 00:02:29,410 ‫هو سيخطط لحفلة العزوبية. 58 00:02:30,494 --> 00:02:31,871 ‫لا. 59 00:02:32,580 --> 00:02:36,459 ‫- الإشبين هو من يخطط لها. ‫- حسناً، اسمع... 60 00:02:36,959 --> 00:02:40,421 ‫هذا ينقلنا إلى النقطة حيث أخبركم... 61 00:02:45,968 --> 00:02:47,428 ‫أن "لوغان" هو الإشبين. 62 00:02:52,808 --> 00:02:53,684 ‫أنا... 63 00:02:55,144 --> 00:02:56,187 ‫أنا... 64 00:02:57,563 --> 00:02:59,774 ‫كنت أنوي إخباركم، لكن كما ترون... 65 00:03:00,649 --> 00:03:01,942 ‫قامت "ترودي"... 66 00:03:03,611 --> 00:03:06,906 ‫إلى كل الوحدات، حادث سيارة، ‫عند تقاطع الشارع 18 و"إنديانا". 67 00:03:15,581 --> 00:03:17,583 ‫أهذا غطاء الصرف الصحي؟ 68 00:03:30,888 --> 00:03:32,389 ‫لدينا فتى هنا، يا رفاق. 69 00:03:34,600 --> 00:03:36,393 ‫أبي، ماذا يحدث؟ 70 00:03:38,229 --> 00:03:40,272 ‫اضرب. 71 00:03:47,947 --> 00:03:49,657 ‫أريد الذهاب إلى منزل أمي. 72 00:03:49,782 --> 00:03:51,450 ‫لنخرجك من السيارة أولاً يا صديقي، 73 00:03:51,575 --> 00:03:53,911 ‫ثم سنأخذك إلى منزل والدتك، أعدك، اتفقنا؟ 74 00:03:54,662 --> 00:03:55,663 ‫اتفقنا. 75 00:03:56,205 --> 00:03:58,415 ‫تباً. علينا إزالة ذلك الغطاء عنه، "كايسي". 76 00:03:58,582 --> 00:04:00,334 ‫لا يتزحزح الباب. ‫سنحتاج إلى الموسع. 77 00:04:00,417 --> 00:04:01,335 ‫- "أوتيس"؟ ‫- فهمت. 78 00:04:03,838 --> 00:04:04,755 ‫انتبهوا! 79 00:04:05,297 --> 00:04:06,549 ‫انخفضوا! 80 00:04:08,551 --> 00:04:13,013 ‫"(شيكاغو فاير)" 81 00:04:16,225 --> 00:04:17,726 ‫أفسحوا الطريق، يا قوم! 82 00:04:23,482 --> 00:04:25,359 ‫يا إلهي. بسرعة! 83 00:04:33,284 --> 00:04:35,953 ‫إلى القاعدة، لدينا انفجار هنا ‫داخل شبكة الصرف الصحي. 84 00:04:36,162 --> 00:04:38,455 ‫أريد أن تغلقوا كل السراديب، الآن. 85 00:04:38,706 --> 00:04:40,499 ‫- "جيمي"، هيا بنا؟ ‫- عُلم، كتيبة 25. 86 00:04:41,041 --> 00:04:42,459 ‫سنُعلم القيادة. 87 00:04:45,713 --> 00:04:46,797 ‫أدرها إلى هذا الجانب. 88 00:04:46,922 --> 00:04:49,633 ‫"هيرمان"، خذ فريقاً واجمع الطفايات. 89 00:04:49,925 --> 00:04:51,760 ‫حسناً. "داوسون"! "كيد"! 90 00:05:17,912 --> 00:05:19,079 ‫قم بخلعها. 91 00:05:22,041 --> 00:05:23,417 ‫- مستعدون؟ ‫- اسحبوا! 92 00:05:34,553 --> 00:05:36,555 ‫- لنضع طوق الرقبة هذا. ‫- أحضروا الألواح. 93 00:05:37,598 --> 00:05:41,644 ‫- أين "تيدي"؟ ‫- قمنا بإنقاذه. إنه بخير. هيا. 94 00:05:45,147 --> 00:05:46,315 ‫هيا. 95 00:05:48,567 --> 00:05:49,568 ‫حسناً، بروية. 96 00:05:50,319 --> 00:05:52,321 ‫- هيا، يا رفاق. ‫- حسناً، يا رفاق، سنغادر. 97 00:05:54,782 --> 00:05:56,408 ‫يا رجال الإطفاء، اصغوا إلي. 98 00:05:57,451 --> 00:06:02,081 ‫فريق من شخصين، احملوا الطفايات ‫واختاروا غطاء مجاري وانتظروا إشارتي. 99 00:06:02,706 --> 00:06:03,874 ‫هيا بنا! 100 00:06:10,798 --> 00:06:13,550 ‫تحركوا! ‫هيا بنا! 101 00:06:14,426 --> 00:06:15,511 ‫إلى القاعدة. 102 00:06:15,928 --> 00:06:18,847 ‫أريد قطع الطاقة في تلك السراديب الآن. 103 00:06:19,181 --> 00:06:22,559 ‫تم قطع الطاقة. أكرر، تم قطع الطاقة. 104 00:06:24,353 --> 00:06:25,688 ‫شغلوا الطفايات. 105 00:06:38,826 --> 00:06:40,911 ‫- أخبرني. ‫- حادث سيارة، لسائق مقيّد، 106 00:06:41,078 --> 00:06:42,579 ‫وهناك حالة غياب عن الوعي. 107 00:06:42,705 --> 00:06:44,415 ‫- إلى سرير الطوارىء 3. ‫- نعم. 108 00:06:44,665 --> 00:06:47,209 ‫إنني متعب جداً. ‫أيمكنني النوم لبعض الوقت؟ 109 00:06:47,584 --> 00:06:49,503 ‫يبدو أنك تعرضت لارتجاج في الدماغ. 110 00:06:50,087 --> 00:06:52,423 ‫أجل. تقيأ مرتان في طريقنا إلى هنا أيضاً. 111 00:06:53,173 --> 00:06:54,800 ‫أريدك أن تبقى مستيقظاً، يا سيدي. 112 00:06:55,050 --> 00:06:56,218 ‫ما اسمك؟ التف. 113 00:06:56,343 --> 00:06:57,803 ‫- "وارين تديسكو". ‫- مرحباً. 114 00:06:57,886 --> 00:07:00,306 ‫اسمي "ماغي". ‫سنقوم بتصوير طبقي محوري، اتفقنا؟ 115 00:07:00,639 --> 00:07:02,057 ‫- أين ابني؟ ‫- إنه هنا. 116 00:07:02,141 --> 00:07:04,435 ‫- أبي. ‫- أهناك أحد نتصل به، 117 00:07:04,560 --> 00:07:06,478 ‫- ليأتي ويعتني به؟ ‫- لا يوجد أحد. 118 00:07:06,562 --> 00:07:08,564 ‫- أنا و"تيدي" فقط. ‫- ماذا عن والدته؟ 119 00:07:09,023 --> 00:07:10,899 ‫توفيت حين وُلد. أنا كل ما تبقى لديه. 120 00:07:11,066 --> 00:07:13,777 ‫لنحمله حين أبدأ بالعد. ‫1، 2، 3، احملوه. 121 00:07:14,320 --> 00:07:16,989 ‫حسناً، لنسترخ. سنعتني بـ"تيدي" 122 00:07:17,281 --> 00:07:19,158 ‫ريثما تقوم بفحوصاتك، اتفقنا؟ 123 00:07:19,575 --> 00:07:21,869 ‫لننزع عنه ملابسه ونقوم بالتصوير الشعاعي. 124 00:07:22,077 --> 00:07:23,245 ‫على الفور، "ماغي". 125 00:07:24,538 --> 00:07:25,622 ‫ما الأمر؟ 126 00:07:25,789 --> 00:07:27,833 ‫قال إن زوجته توفيت حين ولد ابنه. 127 00:07:28,375 --> 00:07:31,003 ‫إذاً لم أخبرنا الفتى ‫أنه يودّ الذهاب لمنزل والدته؟ 128 00:07:32,046 --> 00:07:35,299 ‫الأطفال يتفوهون بالترهات، ‫كانت حالة صعبة عليه. 129 00:07:35,799 --> 00:07:36,925 ‫لا، أعلم ذلك. 130 00:07:37,468 --> 00:07:38,927 ‫كان دقيقاً في كلامه. 131 00:07:50,105 --> 00:07:52,191 ‫أتعلم لمن كانت هذه الخزانة ‫قبل أن تصبح لي؟ 132 00:07:52,399 --> 00:07:53,734 ‫يفوح منها عطر رجالي. 133 00:07:54,860 --> 00:07:57,404 ‫أجل، رجل اسمه "سكوت رايس"، ‫صديق لـ"سيفرايد"، 134 00:07:57,488 --> 00:07:58,822 ‫نوعاً ما. 135 00:07:59,281 --> 00:08:00,616 ‫لم ينته الأمر بشكل جيد. 136 00:08:04,661 --> 00:08:06,497 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 137 00:08:08,665 --> 00:08:11,877 ‫ذكرت اسم "سيفرايد"، وتغيّر لون وجهك. 138 00:08:12,086 --> 00:08:14,171 ‫- هل تعرفان بعضكما؟ ‫- تغيّر لون 139 00:08:14,296 --> 00:08:15,839 ‫- وجهي؟ ‫- أجل. 140 00:08:16,298 --> 00:08:17,674 ‫- حسناً. ‫- مرحباً. 141 00:08:19,802 --> 00:08:20,677 ‫مرحباً. 142 00:08:20,928 --> 00:08:22,846 ‫أتمانعين إن تحدثت مع "ستيلا" للحظة؟ 143 00:08:24,640 --> 00:08:25,849 ‫لا أمانع البتة. 144 00:08:27,851 --> 00:08:29,019 ‫إطلاقاً. 145 00:08:34,191 --> 00:08:35,275 ‫مرحباً. 146 00:08:35,776 --> 00:08:36,944 ‫ما الأمر؟ 147 00:08:37,820 --> 00:08:39,571 ‫أردت أن أوضح الأمور. كنت... 148 00:08:40,322 --> 00:08:42,741 ‫أنوي أن أقول لك شيئاً ما ‫منذ أن جئت إلى هنا. 149 00:08:43,033 --> 00:08:47,121 ‫تلك الليلة هي من دون شك ‫الأكثر إحراجاً في مسيرتي المهنية. 150 00:08:50,290 --> 00:08:53,710 ‫لم يكن لدي أدنى فكرة ‫طوال فترة الفصل التدريبي... 151 00:08:55,754 --> 00:08:57,131 ‫- أنك متزوجة. ‫- أجل، إنه أمر 152 00:08:57,297 --> 00:08:59,800 ‫كان يجدر بك التحقق منه 153 00:08:59,883 --> 00:09:03,178 ‫قبل أن تأتي إلى منزلي ومعك الجعة. 154 00:09:03,470 --> 00:09:05,848 ‫مررت بعدة علاقات ‫وبدا لي أنها فكرة جيدة آنذاك. 155 00:09:06,140 --> 00:09:09,184 ‫يا إلهي، زوجي قد أصابه الجنون، ‫أراد أن يرفع دعوة. 156 00:09:09,810 --> 00:09:10,853 ‫ليست أفضل أيامي. 157 00:09:11,353 --> 00:09:12,896 ‫أتعلم، لا أظن أنه قد صدّق 158 00:09:12,980 --> 00:09:14,773 ‫أن لا شيء حدث بيننا، لكن... 159 00:09:17,025 --> 00:09:20,028 ‫إنني آسف، وأنا مسرور أنك هنا. 160 00:09:25,242 --> 00:09:26,743 ‫- فرصة سعيدة؟ ‫- فرصة سعيدة. 161 00:09:37,713 --> 00:09:39,381 ‫"كيد" 162 00:09:40,757 --> 00:09:41,884 ‫مرحباً. 163 00:09:42,634 --> 00:09:43,510 ‫مرحباً. 164 00:09:43,594 --> 00:09:45,429 ‫أخبروني أنه لا بأس إن عدت إلى هنا. 165 00:09:45,554 --> 00:09:47,055 ‫أجل، بالطبع. تفضل بالدخول. 166 00:09:49,975 --> 00:09:51,143 ‫فيم يمكنني مساعدتك؟ 167 00:09:52,686 --> 00:09:53,979 ‫كيف حال الحملة الانتخابية؟ 168 00:09:55,022 --> 00:09:57,441 ‫ما ذلك المصطلح عن السباحة عكس التيار؟ 169 00:09:58,775 --> 00:10:01,945 ‫أشعر بأن بعضاً منه ‫كان الاتجاه الذي اخترته. 170 00:10:02,196 --> 00:10:06,783 ‫أجل، أرى إلى أين يتجه هذا الحوار، ‫"داني"، أعرف أنك تبحث عن 171 00:10:06,909 --> 00:10:08,535 ‫أفضل مصلحة لجماعتك، لكن، 172 00:10:08,702 --> 00:10:11,747 ‫كما قلت لك من قبل، ‫لست أنا المرشح الذي تريده. 173 00:10:12,581 --> 00:10:14,416 ‫هل فكرت بشأن عرض "دانتي"؟ 174 00:10:14,833 --> 00:10:16,543 ‫تقصد نزع كاميرات الشرطة عن الزوايا 175 00:10:16,627 --> 00:10:20,422 ‫كي تتمكن العصابات من التجارة بالمخدرات؟ ‫لا، لم أفكر فيه. 176 00:10:22,090 --> 00:10:25,969 ‫لقد سمعت، أن أتباع "ريتش كوربن" ‫يساندون النائب "بيكس". 177 00:10:26,929 --> 00:10:28,472 ‫هذا حصة كبيرة من الأصوات. 178 00:10:29,640 --> 00:10:31,767 ‫لا أنوي التخلي عمّا أظن أنه الصواب. 179 00:10:31,850 --> 00:10:33,810 ‫لكن هذه هي السياسة، يا بني. 180 00:10:35,103 --> 00:10:37,940 ‫تقبل بالتسوية هنا لكي تُحدث تغييراً هناك. 181 00:10:38,649 --> 00:10:40,651 ‫تبعد المذهب المثالي الأعمى من المعادلة، 182 00:10:40,734 --> 00:10:42,402 ‫وتتعايش مع شيء بسيط من المضايقة 183 00:10:42,486 --> 00:10:44,571 ‫لكي تتمكن من وضع يدك على ما هو جيد. 184 00:10:46,990 --> 00:10:50,786 ‫اسمع، أقدر مجيئك إلي. ‫أقدر ذلك فعلاً، لكن... 185 00:10:51,912 --> 00:10:53,455 ‫ربما المشكلة الحقيقة هي... 186 00:10:54,373 --> 00:10:55,624 ‫أنني لست رجل سياسة. 187 00:10:57,292 --> 00:10:59,419 ‫أنا مجرد رجل ‫يريد تقديم العون لهذه المنطقة. 188 00:11:08,178 --> 00:11:09,846 ‫عليك أن تخبره، أيها الرئيس. 189 00:11:09,972 --> 00:11:12,516 ‫أقصد، أن هذه خيانة ‫موازية لخيانة "قابيل" و"هابيل". 190 00:11:12,599 --> 00:11:15,978 ‫كنا مع بعضنا في السراء والضراء ‫خلال عقدين من الزمن تقريباً. 191 00:11:16,144 --> 00:11:19,690 ‫وسيقوم بمنح، أهم ليلة في حياته 192 00:11:19,815 --> 00:11:22,985 ‫لشخص ما بالكاد يعرفه؟ 193 00:11:24,278 --> 00:11:25,862 ‫أتبدو "ترودي" مصرة على هذا؟ 194 00:11:25,946 --> 00:11:27,698 ‫- أجل. ‫- كم درجة إصرارها؟ 195 00:11:28,365 --> 00:11:33,120 ‫مقياس "ترودي" يصل إلى الدرجة 1000، ‫لذا، أعلى درجة فيه. 196 00:11:33,662 --> 00:11:35,872 ‫- ليس في يده حيلة. ‫- هراء. 197 00:11:37,416 --> 00:11:39,084 ‫الرجل دائماً يملك خياراً. 198 00:11:40,669 --> 00:11:41,795 ‫"ترودي". 199 00:11:42,296 --> 00:11:43,380 ‫مرحباً. 200 00:11:43,755 --> 00:11:46,383 ‫أحضرت "لوغان" ليقابل بعضاً من زملائك. 201 00:11:46,508 --> 00:11:47,884 ‫خطر لي أن أعرفه إلى الجميع 202 00:11:47,968 --> 00:11:50,887 ‫- قبل حفل الزفاف إن لم تمانعوا. ‫- بالطبع. 203 00:11:51,638 --> 00:11:53,765 ‫أيها الرفاق، هذا "لوغان". 204 00:11:54,141 --> 00:11:58,437 ‫أود القول لجميعكم إنكم تبدون رائعين. 205 00:12:00,272 --> 00:12:01,648 ‫إنه "بيل كريستل". 206 00:12:03,525 --> 00:12:05,569 ‫- عليّ الذهاب. ‫- مهلاً، هل هو... 207 00:12:05,777 --> 00:12:07,863 ‫سيكون على ما يرام. ‫سآتي وأصطحبه لاحقاً، 208 00:12:07,946 --> 00:12:10,574 ‫وحاولوا جميعكم ألّا تؤذوا أنفسكم 209 00:12:10,699 --> 00:12:13,827 ‫لأن هذا الشاب سيجعلكم ‫تتدحرجون على الأرض من كثرة الضحك. 210 00:12:13,952 --> 00:12:15,329 ‫- أحسن التصرف. ‫- وأنت أيضاً. 211 00:12:15,412 --> 00:12:17,581 ‫أحسن التصرف، يا أخي. ‫وداعاً، يا عزيزي. 212 00:12:19,750 --> 00:12:21,918 ‫- "ترو..." ‫- مهلاً، لدي سؤال لكم يا رفاق. 213 00:12:22,252 --> 00:12:24,880 ‫أتعرفون أي جهة من الشارع ‫يوجد فيها فندق "باتيرسون"؟ 214 00:12:26,673 --> 00:12:27,674 ‫- الجنوب؟ ‫- أجل. 215 00:12:27,841 --> 00:12:30,344 ‫لا، يا صديق، أقصد ناحية الفنادق. 216 00:12:32,429 --> 00:12:35,182 ‫- حرف مشدد. ‫- أجل، بالتأكيد. 217 00:12:35,349 --> 00:12:39,353 ‫حسناً، لندع هؤلاء الثرثارين ‫يتحدثون عن حفلة العزوبية، ما رأيك؟ 218 00:12:39,478 --> 00:12:41,521 ‫هل الجميع هنا مشارك؟ 219 00:12:43,273 --> 00:12:44,232 ‫أجل. 220 00:12:44,358 --> 00:12:46,068 ‫أجل، يا "لوغان"، جميعهم كذلك، 221 00:12:46,360 --> 00:12:49,613 ‫ولديهم بعض الأفكار أيضاً. ‫لذا، يمكنك... 222 00:12:49,821 --> 00:12:51,823 ‫حسناً، يبدو هذا رائعاً. 223 00:12:52,282 --> 00:12:55,911 ‫هل تفكرون في مطعم "تشيلي"، ‫أو "تي جي أي فرايدي"؟ 224 00:13:00,749 --> 00:13:02,042 ‫عليكم جميعاً رؤية هذا. 225 00:13:03,085 --> 00:13:04,252 ‫حسناً. 226 00:13:22,813 --> 00:13:25,107 ‫"(نانسي كايسي) قتلت زوجها" 227 00:13:25,190 --> 00:13:27,693 ‫"هل تريدون لابنها ‫أن يكون عضو مجلس البلدية التالي؟" 228 00:13:37,285 --> 00:13:38,578 ‫لا، أعرف. أجل. 229 00:13:39,162 --> 00:13:42,290 ‫- لا، كان رائعاً. أجل. ‫- أمي؟ 230 00:13:44,835 --> 00:13:47,129 ‫- حقاً؟ ‫- سأتصل بك فيما بعد. 231 00:13:49,548 --> 00:13:51,842 ‫أجل. كما تشاء. 232 00:13:54,344 --> 00:13:55,262 ‫ما الأمر؟ 233 00:13:55,595 --> 00:13:57,431 ‫باللافتة التي تشهّر بسمعتي. 234 00:13:58,432 --> 00:14:01,101 ‫ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدث. 235 00:14:02,102 --> 00:14:05,230 ‫- صحيح. ‫- اسمع، لدي الكثير من الداعمين، 236 00:14:05,439 --> 00:14:08,024 ‫وأحياناً يتصرفون من تلقاء نفسهم 237 00:14:08,233 --> 00:14:10,819 ‫ويُقدمون على أمور مشينة. 238 00:14:10,944 --> 00:14:12,612 ‫كلمة مشينة لا توفي الأمر حقه. 239 00:14:13,071 --> 00:14:17,576 ‫صحيح، وأياً كان الأمر، تلك، اللافتة؟ ‫أهذا ما قلته؟ 240 00:14:18,285 --> 00:14:19,703 ‫حتماً لا أؤيد ذلك، 241 00:14:20,078 --> 00:14:23,749 ‫لكن، لا يمكنني السيطرة على كل مصوت ‫يتمنى لي الفوز. 242 00:14:26,168 --> 00:14:28,128 ‫ستزيل اللافتة اليوم، يا "بيكس". 243 00:14:28,587 --> 00:14:30,547 ‫وإلا ستجري بيني وبينك ‫محادثة من نوع آخر. 244 00:14:31,590 --> 00:14:34,885 ‫حسناً، قلت ما لديك، سيد "كايسي". 245 00:14:36,178 --> 00:14:37,345 ‫الآن... 246 00:14:38,555 --> 00:14:40,098 ‫اخرج من مكتبي. 247 00:14:41,141 --> 00:14:42,100 ‫"ستيفاني"؟ 248 00:14:44,186 --> 00:14:48,023 ‫- نعم، سيدي؟ ‫- دخل السيد "كايسي" المكتب الخطأ. 249 00:14:48,774 --> 00:14:50,442 ‫أيمكن أن تدليه على المخرج، رجاء؟ 250 00:14:57,783 --> 00:14:59,409 ‫لم ينته الأمر، "بيكس". 251 00:15:01,328 --> 00:15:02,621 ‫أظن أنه انتهى. 252 00:15:13,507 --> 00:15:16,176 ‫انزلقي قليلاً. ها أنت ذا. 253 00:15:16,384 --> 00:15:18,845 ‫- لحظة واحدة فقط. ‫- ظننت أننا سنغادر من هنا. 254 00:15:21,264 --> 00:15:23,350 ‫- "ماغي". ‫- مرحباً. 255 00:15:24,267 --> 00:15:25,310 ‫كيف حاله؟ 256 00:15:26,937 --> 00:15:29,439 ‫إنه صبي شجاع. نحاول إبقاءه منشغلاً. 257 00:15:30,440 --> 00:15:33,985 ‫- وأي نوع من الرجال يكون والده؟ ‫- ماذا تقصدين بذلك؟ 258 00:15:35,070 --> 00:15:36,696 ‫هل هناك ما يثير الشبهة؟ 259 00:15:36,988 --> 00:15:39,741 ‫لا في الحقيقة، ‫فحص السموم جاء بنتيجة سلبية. 260 00:15:41,076 --> 00:15:43,370 ‫أيمكنك القيام ببحث عنه؟ 261 00:15:44,120 --> 00:15:46,039 ‫وتتحققي إن جاء ‫هو أو "تيدي" هنا من قبل؟ 262 00:15:49,125 --> 00:15:50,377 ‫أرجوك؟ 263 00:15:54,464 --> 00:15:55,549 ‫حسناً. 264 00:15:57,133 --> 00:15:58,635 ‫ظهر أن والده جاء. 265 00:16:01,054 --> 00:16:03,014 ‫- أيمكنني أن أنظر؟ ‫- حسناً، لا أمانع، 266 00:16:03,223 --> 00:16:04,182 ‫لكن القانون يمنع. 267 00:16:04,266 --> 00:16:06,351 ‫- بحقك، أنت مدينة لي. ‫- على ماذا؟ 268 00:16:06,768 --> 00:16:07,811 ‫حفلة رأس السنة. 269 00:16:14,693 --> 00:16:16,152 ‫- أهكذا. ‫- ماذا تقصدين؟ 270 00:16:16,319 --> 00:16:18,780 ‫جهة اتصاله للطوارئ تقول ‫"مريض مرفوض." 271 00:16:19,114 --> 00:16:22,075 ‫وعنوان فوترته لا يتطابق. هذا غير اعتيادي. 272 00:16:23,368 --> 00:16:24,411 ‫أيمكنني الحديث معه؟ 273 00:16:24,536 --> 00:16:27,789 ‫لا، الطبيب هناك يشرف على فحص الأشعة. 274 00:16:27,914 --> 00:16:29,833 ‫أيمكنك مراسلتي عند إخراجه؟ 275 00:16:30,500 --> 00:16:31,585 ‫ربما. 276 00:16:39,885 --> 00:16:40,844 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 277 00:16:40,969 --> 00:16:43,847 ‫"الموظفون المصرح لهم فقط" 278 00:16:49,895 --> 00:16:51,146 ‫ماذا تفعلينه؟ 279 00:16:51,897 --> 00:16:53,857 ‫اسمع، هناك شيء مريب متعلق بذلك الرجل، 280 00:16:54,024 --> 00:16:56,985 ‫وبصماته تملأ طوق رقبته. 281 00:16:57,861 --> 00:17:00,322 ‫لحسن الحظ، ‫هناك شرطي مدين لي بمعروف. 282 00:17:00,655 --> 00:17:04,242 ‫ليس بتلك الطريقة. ‫أقصد، ليس الأمر كما تظن. 283 00:17:04,993 --> 00:17:07,287 ‫ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدثين. 284 00:17:09,581 --> 00:17:11,374 ‫أعطني واحداً من أكياس القمامة تلك. 285 00:17:16,546 --> 00:17:18,924 ‫ربما لا ريب في الأمر، ‫لكن قد يكون هناك شيء. 286 00:17:19,132 --> 00:17:22,385 ‫لن أتمكن من النوم الليلة ‫ما لم أعرف بطريقة أو بأخرى. 287 00:17:23,720 --> 00:17:25,805 ‫لذا سأطلب منه أن يجري بحثاً على البصمات. 288 00:17:27,891 --> 00:17:29,476 ‫هذا كاف، أنا معك. 289 00:17:30,560 --> 00:17:31,478 ‫شكراً لك. 290 00:17:38,652 --> 00:17:40,111 ‫ومع ذلك، يملأ المدينة. 291 00:17:40,362 --> 00:17:42,989 ‫فهمت. مهلاً، مم صُنعت هذه؟ 292 00:17:44,074 --> 00:17:45,325 ‫بلاستيك حراري. 293 00:17:48,286 --> 00:17:49,621 ‫صلب. 294 00:17:50,580 --> 00:17:52,540 ‫يا إلهي، هل هذه عصا "ليربا"؟ 295 00:17:53,667 --> 00:17:54,709 ‫ماذا قلت؟ 296 00:17:55,043 --> 00:17:59,005 ‫إنه سلاح ناري والذي يستخدمه "سبوك" ‫في معركة مميتة. 297 00:17:59,089 --> 00:18:00,298 ‫في حلقة "أموك تايم" 298 00:18:00,423 --> 00:18:01,299 ‫- أجل. ‫- أجل. 299 00:18:01,466 --> 00:18:05,136 ‫مسلسل "ستار تريك"، ‫الجزء الثاني، الحلقة الأولى؟ 300 00:18:06,012 --> 00:18:08,139 ‫- في الحقيقة الحلقة الثانية. ‫- بل الأولى. 301 00:18:08,348 --> 00:18:11,977 ‫- لا، بل الثانية. ‫- تمهل، استخدم عقلك. 302 00:18:12,394 --> 00:18:14,312 ‫هذا صحيح. إنك محق، إنها الحلقة الأولى! 303 00:18:14,396 --> 00:18:17,482 ‫أجل. تطلب الأمر لحظة. 304 00:18:17,649 --> 00:18:18,733 ‫ماذا؟ 305 00:18:19,734 --> 00:18:21,778 ‫- بشأن حفلة العزوبية، "لوغان"... ‫- أجل، 306 00:18:22,153 --> 00:18:23,697 ‫ستجنون يا رفاق. 307 00:18:23,989 --> 00:18:25,782 ‫- حقاً؟ ‫- كلمتان. 308 00:18:26,324 --> 00:18:28,076 ‫- أفلام "ماتركس". ‫- يا للهول! 309 00:18:28,535 --> 00:18:30,620 ‫- أجل. ‫- ماذا؟ 310 00:18:30,870 --> 00:18:34,416 ‫كل الأجزاء، "ذا ماتركس"، ‫"ريلوديد"، "ريفوليوشن". 311 00:18:34,582 --> 00:18:38,336 ‫وأفلام "ماتركس" الكرتونية الثمانية كلها! 312 00:18:39,129 --> 00:18:40,255 ‫كف عن هذا! 313 00:18:40,422 --> 00:18:43,299 ‫"أوتيس"، ‫أيمكنك اصطحاب "لوغان" إلى غرفة الملابس؟ 314 00:18:43,633 --> 00:18:46,886 ‫- بالطبع. تعال وألق نظرة. ‫- طبعاً، سآتي. 315 00:18:47,929 --> 00:18:48,972 ‫حاضر. 316 00:18:51,182 --> 00:18:54,269 ‫حسناً، تعرف ما هو الأمر حقاً، ‫يا "ماوتش"، صحيح؟ 317 00:18:54,394 --> 00:18:57,605 ‫"ترودي" جلبت "لوغان" إلى هنا كجاسوس. 318 00:18:57,772 --> 00:19:00,150 ‫هذا ليس ما يجري هنا أبداً. 319 00:19:00,275 --> 00:19:03,111 ‫إنها هنا لسبب واحد، لا غير، 320 00:19:03,319 --> 00:19:07,198 ‫ليحرص ألا تتحول حفلة عزوبيتك ‫إلى... 321 00:19:07,699 --> 00:19:11,327 ‫احتفال جنوني تملؤه الآثام. 322 00:19:11,411 --> 00:19:15,707 ‫إنه نذير بأشياء قد تحدث، يا صديقي. 323 00:19:17,042 --> 00:19:18,251 ‫فكر في الأمر. 324 00:19:30,722 --> 00:19:34,017 ‫- "(لوك)، أنا والدك." ‫- "هذا مستحيل." 325 00:19:34,184 --> 00:19:37,020 ‫- سنفعل هذا بالجميع. ‫- أجل، فكرة جيدة. 326 00:19:37,979 --> 00:19:39,939 ‫هذا الشاب مضحك، صحيح؟ 327 00:19:44,277 --> 00:19:45,320 ‫أردت رؤيتي يا رئيس؟ 328 00:19:45,945 --> 00:19:47,322 ‫أجل، ادخل. 329 00:19:51,576 --> 00:19:52,786 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 330 00:19:53,495 --> 00:19:55,580 ‫ماذا تعرف عن فعاليات ‫"أصدقاء رجال الإطفاء" 331 00:19:55,663 --> 00:19:58,083 ‫- وتغيير الموقع؟ ‫- أول مرة أسمع بهذا. 332 00:19:58,458 --> 00:20:00,752 ‫أنهيت مكالمة لتوي مع مكتب المفوض. 333 00:20:01,211 --> 00:20:03,171 ‫أخبروني أن بعض الشخصيات المؤثرة، 334 00:20:03,254 --> 00:20:05,632 ‫وبعض السكان القلقون، اتصلوا بالمقر. 335 00:20:06,091 --> 00:20:08,134 ‫يطلبون ألا يتم انعقادها هنا في مركزنا. 336 00:20:09,469 --> 00:20:10,512 ‫لماذا؟ 337 00:20:11,846 --> 00:20:13,431 ‫قالوا لن يكون ذلك لائقاً. 338 00:20:14,724 --> 00:20:16,351 ‫وذكروك بالاسم... 339 00:20:17,018 --> 00:20:18,853 ‫بعض اللافتات في أرجاء المدينة. 340 00:20:24,776 --> 00:20:27,779 ‫- هذا سخيف. ‫- سينقلون الحدث إلى "مورنينغسايد". 341 00:20:29,114 --> 00:20:30,156 ‫فقط... 342 00:20:30,740 --> 00:20:32,575 ‫أعطني الفرصة لأجري بعض المكالمات. 343 00:20:34,869 --> 00:20:38,414 ‫الإطفائية، سيارة الإسعاف 61 ‫سقوط رجل لأسباب مجهولة، 344 00:20:38,581 --> 00:20:40,667 ‫جنوب "بلو آيلاند" وغربي الشارع 13. 345 00:20:41,042 --> 00:20:42,210 ‫هذا عنواننا. 346 00:20:45,004 --> 00:20:46,756 ‫هنا، النجدة! 347 00:20:47,590 --> 00:20:50,051 ‫- هيا بنا. ‫- كنا نتجول سوياً. 348 00:20:50,176 --> 00:20:52,387 ‫- ورجعت السيارة للوراء... ‫- سأحضر الإسعاف. 349 00:20:52,470 --> 00:20:54,639 ‫...بدأت عجلاتها تدور واندفعت سلسلة العجلة 350 00:20:54,764 --> 00:20:56,349 ‫وارتطمت بوجه "تود" بقوة. 351 00:20:56,558 --> 00:20:58,309 ‫وانطلق السائق دون أن يلاحظ حتى. 352 00:21:00,061 --> 00:21:02,230 ‫حسناً. هيا، لنقلبه. 353 00:21:07,193 --> 00:21:08,695 ‫حسناً. 354 00:21:14,742 --> 00:21:16,953 ‫لا تتحرك. 355 00:21:17,078 --> 00:21:18,288 ‫"داوسون"، هلا ثبتت رأسه؟ 356 00:21:18,580 --> 00:21:21,416 ‫على رسلك، يا رجل. ‫كلما تحركت، زادت الحالة سوءاً. 357 00:21:21,875 --> 00:21:24,627 ‫حسناً، يا قوم، تراجعوا. ‫أفسحوا لنا المجال هنا. 358 00:21:24,878 --> 00:21:26,796 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- لدينا جروح بليغة عددية، 359 00:21:26,921 --> 00:21:28,631 ‫وربما بعض العظام المكسورة. 360 00:21:29,215 --> 00:21:31,801 ‫علينا أن ننزع السلسلة لنرى. ‫هلا ساعدتني في نزعها؟ 361 00:21:31,968 --> 00:21:32,886 ‫أجل، لنقم بذلك. 362 00:21:35,013 --> 00:21:37,265 ‫هلا ضمّدته، وأنا سأقوم بحقنه؟ 363 00:21:37,599 --> 00:21:40,393 ‫- حسناً. ‫- "هيرمان"، "أوتيس"، دعامة الظهر والنقالة. 364 00:21:41,186 --> 00:21:43,104 ‫- هل أنتم جاهزون؟ لنفعلها. ‫- أجل. 365 00:21:44,147 --> 00:21:45,190 ‫حسناً. 366 00:21:46,191 --> 00:21:48,818 ‫- على رسلك. ‫- يا إلهي، قم بنزعها! 367 00:21:53,781 --> 00:21:54,866 ‫حسناً. 368 00:21:55,241 --> 00:21:56,326 ‫نزيف حاد! 369 00:21:56,576 --> 00:21:58,286 ‫حسناً، دعوني أضمّده. أريد شاشاً! 370 00:21:59,579 --> 00:22:01,331 ‫ساعدوني، أرجوكم. 371 00:22:01,456 --> 00:22:03,374 ‫علينا فعل ذلك بالطريقة المناسبة. 372 00:22:03,458 --> 00:22:05,960 ‫انظر إليّ فحسب. ابق معي، اتفقنا؟ 373 00:22:06,461 --> 00:22:07,670 ‫- عند الرقم 3. ‫- أجل. 374 00:22:07,795 --> 00:22:09,964 ‫إنك تبلي بلاء حسناً. 375 00:22:10,506 --> 00:22:12,217 ‫حسناً، 1، 2، 3. 376 00:22:17,430 --> 00:22:19,098 ‫حسناً. أنت بخير. 377 00:22:19,724 --> 00:22:20,767 ‫"بريت"، هل تم الأمر؟ 378 00:22:21,476 --> 00:22:23,353 ‫- وضعته. ‫- حسناً، دعامة الظهر. 379 00:22:25,021 --> 00:22:26,022 ‫دحرجوها. 380 00:22:28,942 --> 00:22:29,984 ‫حسناً. 381 00:22:30,318 --> 00:22:31,945 ‫1، 2، 3. 382 00:22:34,322 --> 00:22:36,407 ‫"مركز الإطفائية ‫ملازم" 383 00:22:40,453 --> 00:22:42,705 ‫رقم قياسي جديد، أقرب نداء قد جاءنا. 384 00:22:45,667 --> 00:22:47,043 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 385 00:22:48,920 --> 00:22:50,129 ‫أهذا أنت؟ 386 00:22:52,048 --> 00:22:54,842 ‫"أتريدون عامل نادي عراة ‫أن يصبح عضو مجلس البلدية التالي" 387 00:22:55,426 --> 00:22:56,803 ‫الملصق على جميع السيارات. 388 00:23:02,767 --> 00:23:03,851 ‫عظيم. 389 00:23:05,270 --> 00:23:08,982 ‫حسناً، لنذهب ونلتقط بعض القمامة. 390 00:23:25,164 --> 00:23:27,000 ‫هل أنت بخير؟ 391 00:23:27,834 --> 00:23:29,877 ‫أحاول أن أنجز العمل. 392 00:23:31,379 --> 00:23:32,714 ‫- "مات". ‫- ماذا؟ 393 00:23:34,340 --> 00:23:35,341 ‫"بيكس" محق. 394 00:23:35,717 --> 00:23:38,386 ‫لا شيء يمنحه الحق لنشرها في أرجاء المدينة. 395 00:23:38,469 --> 00:23:39,971 ‫ما علاقة هذا بالقيادة؟ 396 00:23:40,096 --> 00:23:42,307 ‫له كل العلاقة بالسياسة. 397 00:23:43,933 --> 00:23:45,727 ‫لم أترشح لأجل هذا. 398 00:23:48,146 --> 00:23:49,188 ‫إذاً ماذا تريد قوله؟ 399 00:23:49,314 --> 00:23:51,816 ‫يمكنني معرفة تماماً ‫لم لا يوجد إنسان عاقل 400 00:23:51,899 --> 00:23:54,110 ‫يرغب في أن يقحم نفسه في هذا الأمر. 401 00:23:54,694 --> 00:23:57,030 ‫إن قمت بحملة نظيفة فيتم سحقك. 402 00:23:57,864 --> 00:24:00,199 ‫وإن قمت بحملة قذرة ‫فقد تفوز بالانتخابات، 403 00:24:00,325 --> 00:24:02,076 ‫لكنك تخسر نفسك. ما الفائدة؟ 404 00:24:02,493 --> 00:24:04,454 ‫هذا سبب أكبر لحاجة المدينة إليك. 405 00:24:04,912 --> 00:24:06,372 ‫هذا يؤثر على المركز الآن. 406 00:24:07,415 --> 00:24:09,292 ‫ينقلون فعاليات "أصدقاء رجال الإطفاء" 407 00:24:09,375 --> 00:24:11,294 ‫إلى "مورنينغسايد" لأنهم يفضلون 408 00:24:11,377 --> 00:24:12,962 ‫ألا يكون اسمي متصلاً بهم. 409 00:24:20,094 --> 00:24:23,181 ‫حسناً، اسمع، أتريد الانسحاب؟ ‫انسحب إذاً. 410 00:24:24,057 --> 00:24:25,183 ‫امنحه ما يشاء. 411 00:24:26,225 --> 00:24:28,811 ‫- "غابي". ‫- لا، انتهيت من الحديث عن هذا. 412 00:24:33,524 --> 00:24:35,401 ‫- الأعضاء الحيوية؟ ‫- ضغطه مستقر. 413 00:24:35,735 --> 00:24:38,363 ‫- ماذا حدث معه؟ ‫- سلسلة عجلة ثقبت وريده الوداجي، 414 00:24:38,446 --> 00:24:40,156 ‫سيطرنا على النزيف بالضغط المباشر. 415 00:24:40,281 --> 00:24:42,158 ‫فهمت، سأتولى الأمر الآن. ‫أريد ممرضة. 416 00:24:47,580 --> 00:24:49,332 ‫- "سيلفي". ‫- مرحباً، "شون". 417 00:24:49,499 --> 00:24:52,168 ‫- مررت إلى المركز 51. قالوا إنك هنا. ‫- ماذا وجدت؟ 418 00:24:52,502 --> 00:24:53,503 ‫لم لا تخبريني 419 00:24:53,586 --> 00:24:56,172 ‫بسبب رغبتك في البحث عن البصمات في النظام؟ 420 00:24:56,297 --> 00:24:58,007 ‫- مجرد حدس. ‫- "وارين موكس"، 421 00:24:58,132 --> 00:25:00,176 ‫هناك بلاغ موجه ضده لاختطافه لابنه. 422 00:25:00,301 --> 00:25:01,594 ‫لذا، أتعرفين أين هو؟ 423 00:25:10,812 --> 00:25:12,688 ‫في أي غرفة يوجد "وارين موكس"؟ 424 00:25:13,856 --> 00:25:14,857 ‫لا يوجد اسم "موكس". 425 00:25:15,191 --> 00:25:18,194 ‫جاء في حالة ارتجاج في الدماغ، ‫وأجرى تصويراً طبقياً محورياً. 426 00:25:18,403 --> 00:25:21,823 ‫"موكس"، لا، لا يوجد. 427 00:25:22,657 --> 00:25:24,450 ‫كان معه صبي صغير، "تيدي". 428 00:25:25,034 --> 00:25:28,496 ‫أجل، "تيدي". كان ذلك، دعوني أرى، 429 00:25:28,746 --> 00:25:30,581 ‫"وارين ميلر"؟ ‫هل هو من تتحدثان عنه؟ 430 00:25:30,832 --> 00:25:32,166 ‫هذا هو. أتعرفين أين هو؟ 431 00:25:33,084 --> 00:25:34,752 ‫يبدو أنه غادر لتوه. 432 00:25:37,839 --> 00:25:38,923 ‫عذراً. 433 00:25:44,720 --> 00:25:46,180 ‫هيا. 434 00:26:02,029 --> 00:26:03,197 ‫أيها السائق! 435 00:26:03,573 --> 00:26:04,866 ‫- "تيدي"، هيا! ‫- انتظرني. 436 00:26:05,366 --> 00:26:06,242 ‫مهلاً! 437 00:26:07,493 --> 00:26:08,411 ‫أسرعوا! 438 00:26:09,078 --> 00:26:11,080 ‫افتح الباب حالاً! 439 00:26:11,247 --> 00:26:13,332 ‫دعني أرى يديك! ‫انبطح أرضاً! 440 00:26:13,958 --> 00:26:14,959 ‫انبطح أرضاً حالاً! 441 00:26:15,042 --> 00:26:16,085 ‫- أرني يديك! ‫- أبي! 442 00:26:16,210 --> 00:26:17,837 ‫- انبطح أرضاً! ‫- حسناً. 443 00:26:18,129 --> 00:26:19,088 ‫لا تقلق، "تيدي". 444 00:26:19,172 --> 00:26:21,007 ‫- يداك خلف رأسك. ‫- ستكون الأمور بخير. 445 00:26:21,174 --> 00:26:22,258 ‫أبي، ماذا يحدث؟ 446 00:26:22,425 --> 00:26:24,010 ‫- لا عليك. ‫- أبي. 447 00:26:25,261 --> 00:26:27,722 ‫- أتخطف ابنك، أهذا ما تفعله؟ ‫- أنت لا تفهم، 448 00:26:29,140 --> 00:26:30,349 ‫والدته مدمنة، 449 00:26:30,850 --> 00:26:32,602 ‫لا يمكنها الاعتناء بنفسها ‫ناهيك عنه. 450 00:26:32,727 --> 00:26:34,270 ‫أجل، يمكنك أن تقول هذا للقاضي. 451 00:26:34,687 --> 00:26:36,063 ‫- أيمكنك التعامل معه؟ ‫- أجل. 452 00:26:36,397 --> 00:26:38,399 ‫أحبك، "تيدي". أحبك. 453 00:26:38,483 --> 00:26:40,109 ‫- لا عليك. ‫- أحبك! 454 00:26:40,276 --> 00:26:41,277 ‫هيا، لنذهب. 455 00:26:41,402 --> 00:26:42,570 ‫- أحبك! ‫- لا عليك. 456 00:26:42,778 --> 00:26:45,031 ‫سأطلب من "ماغي" الاتصال ‫بمركز رعاية الأطفال. 457 00:26:45,490 --> 00:26:46,574 ‫عظيم. 458 00:26:52,455 --> 00:26:53,498 ‫مرحباً، "غابي". 459 00:26:54,624 --> 00:26:55,875 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 460 00:26:56,167 --> 00:27:00,421 ‫- "غرانت"، مرحباً، كيف حالك؟ ‫- أجل، لا بأس. 461 00:27:01,130 --> 00:27:02,298 ‫هل "ستيلا" هنا؟ 462 00:27:02,882 --> 00:27:04,467 ‫- أجل. ‫- مرحباً. 463 00:27:05,176 --> 00:27:06,677 ‫عزيزي. مرحباً. 464 00:27:10,973 --> 00:27:12,683 ‫- اشتقت إليك. ‫- ماذا هناك؟ 465 00:27:13,309 --> 00:27:16,812 ‫آسف على إزعاجك في مكان العمل. ‫لكنني أحسست بالوحدة... 466 00:27:17,688 --> 00:27:18,856 ‫بحيث ظننت أنني سأموت. 467 00:27:19,023 --> 00:27:20,858 ‫- لن تموت، "غرانت". ‫- الأمر ليس بيدي. 468 00:27:20,942 --> 00:27:24,362 ‫- اشتقت إليك. لا يمكنني النجاة من دونك. ‫- إنك تبلي بلاء حسناً. 469 00:27:26,280 --> 00:27:27,573 ‫أيمكننا... 470 00:27:29,867 --> 00:27:31,035 ‫كما تعلمين؟ 471 00:27:35,122 --> 00:27:36,624 ‫- أجل. ‫- أجل؟ حسناً. 472 00:27:36,791 --> 00:27:39,794 ‫- لا بأس. ادخل إلى هناك. ‫- هناك؟ عظيم. 473 00:27:45,841 --> 00:27:47,051 ‫اخلع سروالك. 474 00:27:50,555 --> 00:27:52,431 ‫- لا، قمت بالعمل الصحيح. ‫- حقاً؟ 475 00:27:52,890 --> 00:27:56,644 ‫- أقصد، ماذا لو كان يقول الحقيقة؟ ‫- لهذا الأمر وُجدت المحاكم. 476 00:27:57,728 --> 00:28:00,815 ‫في الحقيقة، مرت نسيبتي "شيلا" ‫بصراع حق الحضانة مع زوجها السابق، 477 00:28:00,940 --> 00:28:03,568 ‫وكان الأمر مرعباً. أقصد، ‫كان يبدل الأيام دائماً 478 00:28:03,693 --> 00:28:05,278 ‫ومن ثم يتهمها بعدم الحضور 479 00:28:05,486 --> 00:28:08,281 ‫بعد ذلك يهرع إلى القاضي ليقدم عريضة ‫بتخفيض مدة الحضانة. 480 00:28:09,156 --> 00:28:10,700 ‫- هذا فظيع. ‫- ولطالما خطر لي، 481 00:28:11,158 --> 00:28:14,036 ‫"ماذا لو كنت صديقته ولم أكن نسيبتها؟" 482 00:28:14,620 --> 00:28:16,956 ‫كنت على الأرجح سأصدق كل تلك الأمور عنها. 483 00:28:32,972 --> 00:28:34,181 ‫ماذا؟ 484 00:28:34,682 --> 00:28:36,183 ‫إن كنتما في علاقة فهذا شأنكما، 485 00:28:36,309 --> 00:28:38,311 ‫لكن لا يمكنكما فعل هذا في غرفة الملابس. 486 00:28:38,394 --> 00:28:40,396 ‫- حسناً. ‫- اسمعيني، أنا وأنت صديقتان، 487 00:28:40,730 --> 00:28:42,481 ‫لكن إن فعلت هذا ‫أمام الرئيس أو غيره، 488 00:28:42,565 --> 00:28:43,608 ‫فسيطردونك أسرع... 489 00:28:43,733 --> 00:28:46,402 ‫كنت أعطيه حقنة "بي 12". 490 00:28:48,029 --> 00:28:49,030 ‫أجل. 491 00:28:49,655 --> 00:28:52,491 ‫يخاف أن يحقن نفسه، لكنه، ‫يشعر بالوهن بسرعة من دونها. 492 00:28:56,412 --> 00:28:58,706 ‫- أجل. ‫- ولا تقولي لي إنك و"كايسي" 493 00:28:58,873 --> 00:29:01,459 ‫لم تقوما بعلاقة في محطة الإطفاء. 494 00:29:02,418 --> 00:29:03,878 ‫هذا موضوع آخر. 495 00:29:13,763 --> 00:29:16,891 ‫مهمتكم، إن قررتم قبولها... 496 00:29:18,517 --> 00:29:21,020 ‫هي أن تحتفلوا وتحتفلوا بشدة. 497 00:29:21,520 --> 00:29:25,483 ‫بأخذ ذلك بعين الاعتبار ولمعلوماتكم فقط، ‫أقدم لكم... 498 00:29:26,359 --> 00:29:28,569 ‫برنامج احتفال العزوبية. 499 00:29:29,195 --> 00:29:31,822 ‫هذه الظروف تدمر ذاتياً خلال 900 ثانية. 500 00:29:32,782 --> 00:29:35,159 ‫أصبحت مرتاباً حقاً، يا "ماوتش". 501 00:29:36,327 --> 00:29:38,829 ‫- إذاً هل يمكننا فتحها أو... ‫- أجل، افتحها. 502 00:29:40,289 --> 00:29:42,083 ‫- يا للروعة. ‫- أجل. 503 00:29:42,375 --> 00:29:43,292 ‫"البرنامج" 504 00:29:43,376 --> 00:29:45,503 ‫وتم التكفل بكل شيء، 505 00:29:45,711 --> 00:29:47,922 ‫من سحر مرصد برج "ويليس"، 506 00:29:48,255 --> 00:29:52,635 ‫إلى مطعم "أوستراليان أوتباك". ‫ما هذا يا صاح؟ إنه دب الكوالا. 507 00:29:52,718 --> 00:29:54,637 ‫لا، إنه كنغر. لا، إنه كلب أسترالي. 508 00:29:55,388 --> 00:29:58,557 ‫ستكون هذه ليلة لن تنسوها أبداً يا فاق. ‫إنني جاد. 509 00:29:59,642 --> 00:30:00,559 ‫اسمع، "لوغان"؟ 510 00:30:00,726 --> 00:30:02,728 ‫نعم، ماذا هناك، يا أخي؟ 511 00:30:02,895 --> 00:30:04,230 ‫ربما هذه... 512 00:30:06,065 --> 00:30:08,067 ‫- الإطفائية 81، فرقة 3... ‫- شكراً للسماء. 513 00:30:08,234 --> 00:30:09,151 ‫عليّ الذهاب. 514 00:30:09,360 --> 00:30:11,987 ‫- فهمت. ‫- ...حريق مركبة، تقاطع "جاكسون" و"كيدزي". 515 00:30:12,613 --> 00:30:15,366 ‫لا بأس، يا رفاق. سأحجز مسبقاً. 516 00:30:43,477 --> 00:30:46,731 ‫"كايسي"، ستتأخر سيارة الإطفاء، ‫استخدم بعض الطفايات عليها. 517 00:30:46,856 --> 00:30:48,816 ‫- أبعدوهم. ‫- "هيرمان" و"ماوتش" و"داوسون" 518 00:30:48,899 --> 00:30:51,652 ‫أحضروا الطفايات. ‫"كيد" و"أوتيس"، قوما بإخلاء المنطقة. 519 00:30:51,986 --> 00:30:53,612 ‫- حاضر. ‫- هيا ابتعدوا، يا رفاق. 520 00:30:53,863 --> 00:30:55,656 ‫- أفسحوا المجال. ‫- لنبدأ بالعمل هنا. 521 00:30:55,823 --> 00:30:58,993 ‫ارجعوا. هيا، تحركوا. 522 00:30:59,285 --> 00:31:02,747 ‫ارجعوا إلى الرصيف. هيا تحركوا. ‫شكراً جزيلاً. 523 00:31:05,791 --> 00:31:08,544 ‫أيها الرئيس، يوجد أحد في الداخل! 524 00:31:24,810 --> 00:31:28,355 ‫- المسعفون، لدينا ضحية طعن. ‫- سنأتي حالاً، أيها الرئيس. 525 00:31:34,153 --> 00:31:36,822 ‫مهلاً. ابقوا مكانكم من فضلكم! 526 00:31:42,536 --> 00:31:44,747 ‫ابتعدوا عن الشارع، دعوهم يعملون. 527 00:31:52,838 --> 00:31:54,799 ‫أتعلم ما حدث هنا؟ 528 00:31:55,341 --> 00:31:58,928 ‫يبدو لي أن أحد فتيان الزاوية الأغبياء ‫حاول البيع في زاوية لا تخصه. 529 00:32:05,935 --> 00:32:07,061 ‫هيا، لنذهب. 530 00:32:23,327 --> 00:32:25,996 ‫شكراً لكم. أقدر تعاونكم. ‫ابقوا في الخلف من فضلكم. 531 00:32:39,385 --> 00:32:41,720 ‫هذان من ساعداني، يا أمي. 532 00:32:43,055 --> 00:32:44,974 ‫- مرحباً. ‫- لولاكما، 533 00:32:45,099 --> 00:32:46,642 ‫لا أعلم إن كنت سأراه ثانية. 534 00:32:46,809 --> 00:32:50,187 ‫- شكراً جزيلاً لكما. ‫- لا داعي، يسرنا أن الأمور سارت جيداً. 535 00:32:51,230 --> 00:32:54,191 ‫الأمر برمته أشبه بالسير في الضباب؟ 536 00:32:57,069 --> 00:32:57,945 ‫أجل. 537 00:32:58,863 --> 00:33:00,197 ‫يسرنا تقديم المساعدة. 538 00:33:01,156 --> 00:33:04,577 ‫حسناً، شكراً لكما من جديد. ‫هيا، يا "تيدي". 539 00:33:04,869 --> 00:33:07,204 ‫لنخرج من هنا، وندعهما يعودان للعمل. 540 00:33:08,455 --> 00:33:09,498 ‫مهلاً. 541 00:33:12,543 --> 00:33:13,919 ‫والد ابنك... 542 00:33:14,545 --> 00:33:16,088 ‫ذكر بعض الأمور عنك. 543 00:33:16,964 --> 00:33:18,090 ‫أنا واثقة من ذلك... 544 00:33:18,674 --> 00:33:21,552 ‫- هو كاذب بشكل مرضي، وواثقة أنك... ‫- هل تتعاطين المخدرات؟ 545 00:33:22,803 --> 00:33:23,762 ‫عذراً؟ 546 00:33:25,681 --> 00:33:27,641 ‫أسألك. هل تتعاطين الممنوعات؟ 547 00:33:29,226 --> 00:33:30,269 ‫كيف تجرئين؟ 548 00:33:31,228 --> 00:33:33,731 ‫كيف تجرئين قول هذا أمام ابني الذي مرّ 549 00:33:33,856 --> 00:33:36,233 ‫بأكثر تجربة صادمة في حياته. 550 00:33:36,525 --> 00:33:37,902 ‫حسناً، سيدتي. انتهى النقاش. 551 00:33:38,319 --> 00:33:39,528 ‫اذهب إلى الجحيم... 552 00:33:40,195 --> 00:33:41,530 ‫كلاكما. 553 00:33:44,325 --> 00:33:45,451 ‫أتعرفين شيئاً؟ 554 00:33:45,784 --> 00:33:48,162 ‫هذا أفضل حتى، ما اسمك؟ 555 00:33:48,829 --> 00:33:49,830 ‫أريد أن يتم طردك. 556 00:33:50,873 --> 00:33:52,541 ‫"سيلفي بريت"، وحرف التاء مشدد. 557 00:33:58,422 --> 00:33:59,465 ‫أمي؟ 558 00:34:01,550 --> 00:34:02,801 ‫لنذهب، يا "تيدي". 559 00:34:07,348 --> 00:34:08,349 ‫تباً. 560 00:34:09,683 --> 00:34:10,601 ‫تباً! 561 00:34:16,732 --> 00:34:19,902 ‫طلب منا "بودن" ‫أن نوصل الضحايا وننسى أمرهم، 562 00:34:20,945 --> 00:34:23,030 ‫- ونباشر بالبلاغ التالي. ‫- لا يمكنني ذلك. 563 00:34:23,489 --> 00:34:25,824 ‫لا يمكنني ترك مشاعري في غرفة الملابس 564 00:34:25,950 --> 00:34:29,036 ‫أثناء بداية المناوبة ‫ثم أستعيدها في النهاية. لا أستطيع. 565 00:34:30,663 --> 00:34:32,873 ‫قد يحطمني هذا يوماً ما، ‫لكنني لا أكترث. 566 00:34:36,669 --> 00:34:37,586 ‫إنني... 567 00:34:40,673 --> 00:34:42,216 ‫لنخرج من هنا، ما رأيك؟ 568 00:35:01,610 --> 00:35:04,571 ‫أعلم أنه لا يرغب في الكلام، ‫لكن الأمر غير قابل للنقاش الآن. 569 00:35:04,738 --> 00:35:07,491 ‫تعلم، أن هذه الزاوية ‫هي أهم شيء في الوقت الراهن. 570 00:35:11,912 --> 00:35:15,165 ‫كنت أفكر ملياً ‫بشأن طريقة سير الأمور هنا في "شيكاغو". 571 00:35:17,584 --> 00:35:18,585 ‫حقاً؟ 572 00:35:21,005 --> 00:35:25,384 ‫تريدون إزالة كاميرات الشرطة ‫في حي "ريتشموند" و"أوغاستا"، صحيح؟ 573 00:35:27,094 --> 00:35:28,095 ‫صحيح. 574 00:35:30,347 --> 00:35:31,390 ‫حسناً. 575 00:35:32,516 --> 00:35:36,520 ‫أعدكما أنني سأفعل ما بوسعي بهذا الشأن ‫حالما يتم انتخابي، إن... 576 00:35:37,980 --> 00:35:40,858 ‫وعدتماني أنكما لن تبيعا المخدرات بعد الآن 577 00:35:40,983 --> 00:35:43,569 ‫عند الزاويتين اللتان تحيطان ‫بثانوية "أندرسون". 578 00:35:50,868 --> 00:35:52,453 ‫هؤلاء مجرد فتيان صغار... 579 00:35:53,078 --> 00:35:54,997 ‫في الـ14 والـ15 من العمر. 580 00:35:56,832 --> 00:35:59,293 ‫عليهم معرفة أنهم بأمان ‫عندما يذهبون إلى المدرسة. 581 00:36:00,419 --> 00:36:02,713 ‫لا يجدر بهم عبور منطقة خطرة. 582 00:36:09,303 --> 00:36:11,013 ‫من أخبرك أنني أستطيع القيام بذلك؟ 583 00:36:12,431 --> 00:36:15,309 ‫أظن أنه علينا الوثوق بكلام بعضنا البعض. 584 00:36:25,652 --> 00:36:27,154 ‫أرى أنك تعلمت بعض الأشياء... 585 00:36:28,197 --> 00:36:29,281 ‫أليس كذلك؟ 586 00:36:38,248 --> 00:36:40,501 ‫لم أرها بهذا الهدوء قط. 587 00:36:41,126 --> 00:36:44,546 ‫أجل، أظن أن هذا رائع. ‫يمكنك الإصغاء لنفسك وأنت تفكرين. 588 00:36:44,713 --> 00:36:45,923 ‫أظنه تغيّر جيد. 589 00:36:46,006 --> 00:36:47,174 ‫- أجل. ‫- صحيح؟ 590 00:36:50,219 --> 00:36:52,513 ‫- يا للروعة، المكان مكتظ الليلة. ‫- أجل. 591 00:36:52,721 --> 00:36:55,182 ‫- حفلة عزوبية "ماوتش". ‫- فهمت. 592 00:36:55,641 --> 00:36:58,268 ‫السيدة الجديدة في الإطفائية ‫بحاجة إلى شراب على حسابي. 593 00:36:58,644 --> 00:36:59,561 ‫شكراً. 594 00:37:01,438 --> 00:37:02,397 ‫طراز قديم. 595 00:37:03,357 --> 00:37:05,234 ‫مثل حفلة عزوبية "ماوتش". 596 00:37:07,486 --> 00:37:08,570 ‫يا لهم من مساكين. 597 00:37:09,988 --> 00:37:11,824 ‫يا لهم من مساكين. 598 00:37:15,702 --> 00:37:19,039 ‫واضح أن "لوغان" ‫قد حجز جناح "سانفلاور" لهذه الليلة. 599 00:37:19,373 --> 00:37:22,084 ‫ماذا؟ لم يكن هذا ضمن البرنامج. 600 00:37:30,634 --> 00:37:32,302 ‫أعتذر عن هذا، يا رفاق. 601 00:37:32,970 --> 00:37:36,265 ‫إنكم أكثر الأصدقاء إخلاصاً ‫لأنكم لم تهربوا وتتركوني. 602 00:37:36,682 --> 00:37:40,018 ‫- لن أفوت هذا. ‫- أجل، لا أحد يرغب في تفويت الكارثة. 603 00:37:40,102 --> 00:37:42,813 ‫الأمر أشبه بشراء تذكرة ‫لمشاهدة قطارين يصطدمان. 604 00:37:43,105 --> 00:37:45,190 ‫بربك يا "هيرمان". ‫نحن هنا لنحتفل بـ"ماوتش". 605 00:37:45,357 --> 00:37:46,441 ‫تماماً. 606 00:37:46,984 --> 00:37:49,361 ‫حسناً، لنكمل الأمر. 607 00:37:52,531 --> 00:37:53,907 ‫ما خطبك؟ 608 00:37:58,954 --> 00:38:01,582 ‫لستم مضطرين للبقاء ‫ومشاهدة الأفلام الـ3، حقاً. 609 00:38:01,707 --> 00:38:03,709 ‫غادروا حين ترغبون. 610 00:38:04,668 --> 00:38:06,545 ‫ربما يوجد جعة في الثلاجات الصغيرة. 611 00:38:06,670 --> 00:38:07,796 ‫هذا لا يُصدق. 612 00:38:08,005 --> 00:38:09,298 ‫- توقف. ‫- ماذا؟ 613 00:38:09,673 --> 00:38:10,883 ‫"جناح (سانفلاور)" 614 00:38:11,466 --> 00:38:13,635 ‫أكرر، غادروا حين ترغبون في ذلك. 615 00:38:13,760 --> 00:38:15,888 ‫لستم مضطرين إلى حفظ كلمة سر أو شيء كهذا. 616 00:38:19,099 --> 00:38:20,225 ‫خدعتكم! 617 00:38:24,021 --> 00:38:25,898 ‫أهلاً بكم في عالم "ماتريكس"، يا رفاق. 618 00:38:32,404 --> 00:38:34,281 ‫حسناً، أصبح الأمر مثيراً. 619 00:38:37,242 --> 00:38:39,119 ‫- أوقعت بك! ‫- ماذا؟ 620 00:38:39,411 --> 00:38:42,206 ‫أجل، كنا نخطط لهذا مطولاً، يا صديقي. 621 00:38:43,707 --> 00:38:45,709 ‫- أتعلم "ترودي" بهذا؟ ‫- ماذا، "ترودي"؟ 622 00:38:46,168 --> 00:38:48,045 ‫"ترودي" من جاءت بهذه الفكرة. 623 00:38:49,713 --> 00:38:53,592 ‫هيا، لندخل. أيها الأحبة، ‫شخص عازب في المنزل! 624 00:38:53,967 --> 00:38:55,636 ‫يريد احتساء شراب! 625 00:38:56,929 --> 00:38:58,305 ‫- حسناً. ‫- مرحباً. 626 00:38:58,430 --> 00:38:59,681 ‫استمتع بوقتك. 627 00:39:04,811 --> 00:39:05,687 ‫شكراً. 628 00:39:06,480 --> 00:39:09,107 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- قمت بتوبيخي، 629 00:39:09,483 --> 00:39:11,360 ‫وذكرتني لم أقوم بهذا. 630 00:39:12,027 --> 00:39:14,196 ‫ذلك الشيء؟ ليس بالشيء الذي يُذكر. 631 00:39:16,865 --> 00:39:19,243 ‫"منتدى مرشحي المنطقة 52 ‫لمنصب عضو مجلس البلدية" 632 00:39:19,409 --> 00:39:20,744 ‫لنذهب ونلق التحية. 633 00:39:26,833 --> 00:39:28,126 ‫سيد "بيكس". 634 00:39:29,169 --> 00:39:30,420 ‫سيد "كايسي". 635 00:39:31,546 --> 00:39:33,966 ‫هل أتيت إلى هنا لتتنحّى، ‫وتوفر علينا بعض الوقت؟ 636 00:39:36,385 --> 00:39:38,428 ‫في الحقيقة، أردت رؤية وجهك 637 00:39:38,512 --> 00:39:41,139 ‫في أول مرة تدرك فيها أنك ستخسر أمامي. 638 00:39:42,766 --> 00:39:44,559 ‫وها هي. 639 00:39:45,060 --> 00:39:47,145 ‫مرحباً، "مات كايسي"، شكراً على قدومك. 640 00:39:47,896 --> 00:39:50,482 ‫أنا "مات كايسي". هذه "غابرييلا داوسون". 641 00:39:51,066 --> 00:39:52,526 ‫- سررت بلقائك. ‫- سررت بلقائك. 642 00:39:56,363 --> 00:39:57,531 ‫أتشعر بالبرد؟ 643 00:40:07,708 --> 00:40:09,501 ‫ماذا حدث للتو؟