1 00:00:01,103 --> 00:00:04,523 ‫لم أكن ثملة أثناء العمل. 2 00:00:04,732 --> 00:00:06,400 ‫- أحتاج إلى مساعدة ‫- أريد أن تعرفي 3 00:00:06,609 --> 00:00:08,361 ‫أنك لطالما ستتلقين الدعم هنا. 4 00:00:08,653 --> 00:00:09,862 ‫لكن ليس كمسعفة. 5 00:00:09,987 --> 00:00:11,447 ‫آسف. أنت مطرودة. 6 00:00:12,198 --> 00:00:14,575 ‫المعذرة، هل أنت "مات كايسي"؟ ‫أنا "تامارا جونز". 7 00:00:14,659 --> 00:00:16,494 ‫- كيف أساعدك؟ ‫- يمكنك الترشح للبلدية. 8 00:00:16,619 --> 00:00:17,787 ‫أنا لست سياسياً. 9 00:00:17,870 --> 00:00:19,372 ‫تقول "مات": "هذه ليست طبيعتي". 10 00:00:19,455 --> 00:00:21,874 ‫بدونك، من سيكون مع الناس؟ "بيكس"؟ 11 00:00:23,751 --> 00:00:26,045 ‫- سأرشح نفسي لمجلس البلدية. ‫- يا إلهي. 12 00:00:29,006 --> 00:00:31,175 ‫حسناً، ‫لنبدأ الحفل. 13 00:00:31,384 --> 00:00:35,221 ‫سأساق لكم بطلاً حقيقياً. 14 00:00:35,388 --> 00:00:38,808 ‫فتى محلي، وُلد وترعرع في منطقتنا. 15 00:00:39,058 --> 00:00:42,520 ‫يضع حياته في خطر يومياً ‫لأجل أناس عاديين، 16 00:00:42,687 --> 00:00:45,272 ‫وهو على وشك فعل المزيد ‫لمدينة "شيكاغو". 17 00:00:45,690 --> 00:00:47,316 ‫صفقوا كثيراً 18 00:00:47,817 --> 00:00:50,194 ‫لملازم دائرة إطفاء "شيكاغو" ‫"ماثيو كايسي". 19 00:00:50,528 --> 00:00:52,071 ‫تعال إلى هنا، يا "ماثيو"! 20 00:00:54,990 --> 00:00:56,367 ‫هيا "مات"، أرهم شيئاً ما. 21 00:00:57,118 --> 00:00:58,285 ‫استمر بهذا. 22 00:01:03,833 --> 00:01:07,420 ‫مرحباً، جميعاً. ‫اسمي "مات كايسي". 23 00:01:08,421 --> 00:01:11,590 ‫ليس لدي فكرة كيف جعلتني "تامارا" ‫أتورط في هذا، لكن... 24 00:01:13,050 --> 00:01:14,635 ‫رأيت بنفسي مؤخراً 25 00:01:15,386 --> 00:01:17,555 ‫كيف يمكن للنظام استغلال الناس. 26 00:01:18,472 --> 00:01:19,890 ‫سأخبركم بأمر، 27 00:01:20,599 --> 00:01:23,060 ‫لا أحب رؤية الناس تتعرض للخداع 28 00:01:23,728 --> 00:01:24,812 ‫ويتم الكذب عليها. 29 00:01:32,027 --> 00:01:33,237 ‫أحببتك حقاً، عزيزي. 30 00:01:33,362 --> 00:01:36,741 ‫يكفي هؤلاء السياسيين، سأصوّت لك. 31 00:01:36,949 --> 00:01:40,411 ‫شكراً جزيلاً لك، أقدّر لك هذا. ‫حسناً، شكراً على قدومك. 32 00:01:40,619 --> 00:01:41,746 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 33 00:01:41,954 --> 00:01:45,499 ‫"بوكر". "داني بوكر". ‫أنت مميز جداً، أتعلم هذا؟ 34 00:01:45,708 --> 00:01:47,168 ‫شكراً على إصغائك، سيد "بوكر". 35 00:01:47,293 --> 00:01:49,253 ‫"داني"، من فضلك. اسمع. 36 00:01:49,670 --> 00:01:51,297 ‫إن أردت الفوز بالانتخابات، 37 00:01:51,380 --> 00:01:53,758 ‫فعليك الحصول على دعم قادة المجتمع. 38 00:01:54,008 --> 00:01:55,259 ‫ماذا ستفعل بشأن هذا؟ 39 00:01:55,801 --> 00:01:57,052 ‫من هذا الرجل؟ 40 00:01:57,136 --> 00:01:58,888 ‫عزيزتي، وضعت بضع منشورات فحسب. 41 00:01:59,054 --> 00:02:01,849 ‫لا أحد يعلم من سيأتي. مثل هذا الرجل، 42 00:02:02,767 --> 00:02:04,477 ‫ليس لدي أدنى فكرة من هو. 43 00:02:08,147 --> 00:02:09,565 ‫إذاً، أصبح الأمر رسمياً. 44 00:02:09,732 --> 00:02:11,734 ‫سيرشح "كايسي" نفسه ‫لعضوية مجلس البلدية. 45 00:02:11,984 --> 00:02:13,736 ‫- رائع! ‫- أتعلمون ماذا، 46 00:02:13,903 --> 00:02:15,529 ‫يحصل أعضاء المجلس ‫على مقاعد مميزة 47 00:02:15,654 --> 00:02:17,948 ‫في مباريات الهوكي. ‫تذاكر خاصّة لـ"كوميك كون". 48 00:02:18,157 --> 00:02:20,117 ‫كيف يمكننا المساعدة؟ 49 00:02:20,785 --> 00:02:23,287 ‫أول خطوة للعمل، ‫نضع اسم "كايسي" على أوراق الاقتراع. 50 00:02:23,370 --> 00:02:24,789 ‫نحن متأخرون قليلاً في هذا. 51 00:02:24,872 --> 00:02:28,751 ‫لدينا فقط، قرابة، أسبوع ‫لجمع 450 توقيع. 52 00:02:29,126 --> 00:02:31,045 ‫حسناً. سأضع نسخة في حانة "مولي". 53 00:02:31,128 --> 00:02:33,964 ‫خصم 10 بالمئة لجميع المشروبات ‫لأي أحد يوقّع على العريضة. 54 00:02:34,173 --> 00:02:35,966 ‫أنا متأكد من أن هذا غير قانوني. 55 00:02:36,675 --> 00:02:37,802 ‫5 بالمئة، إذاً. 56 00:02:37,927 --> 00:02:39,220 ‫ما زال غير قانوني. 57 00:02:41,180 --> 00:02:43,140 ‫ربما كان علي القدوم إليك من قبل، 58 00:02:43,224 --> 00:02:45,100 ‫لكنني كنت أفكر في قراري. 59 00:02:45,184 --> 00:02:47,186 ‫إذاً قررت ترشيح نفسك؟ 60 00:02:48,020 --> 00:02:50,147 ‫بانتظار موافقتك، بكل تأكيد. 61 00:02:51,357 --> 00:02:52,983 ‫إنها مسؤولية كبيرة، أعلم. 62 00:02:53,234 --> 00:02:57,154 ‫لكن، أنا متأكد أنني أستطيع العمل ‫من دون التأثير على مهامي هنا في 51. 63 00:02:58,489 --> 00:03:02,451 ‫"كايسي"، أنت أحد أكثر ‫الأشخاص النزهاء في حياتي. 64 00:03:03,202 --> 00:03:04,787 ‫إن كان ثمة من ‫يمكنه إحداث فرق... 65 00:03:04,870 --> 00:03:06,539 ‫من العمل في منصب فسيكون أنت. 66 00:03:07,790 --> 00:03:08,999 ‫شكراً لك، أيها الرئيس. 67 00:03:09,333 --> 00:03:11,252 ‫لا تدخل السياسة ‫إلى مركز الإطفاء خاصتي. 68 00:03:12,711 --> 00:03:13,879 ‫بالتأكيد لا. 69 00:03:14,213 --> 00:03:15,297 ‫جيد. 70 00:03:16,465 --> 00:03:19,552 ‫اعذرني، لدي أزمات وشيكة ‫علي الاهتمام بها. 71 00:03:19,844 --> 00:03:20,886 ‫أيمكنني المساعدة؟ 72 00:03:21,011 --> 00:03:23,305 ‫كلا، إلا في حال رشحت نفسك ‫لمفوضية قسم الإطفاء. 73 00:03:24,682 --> 00:03:26,183 ‫كل شي في وقته، أيها الرئيس. 74 00:03:30,896 --> 00:03:33,315 ‫يا رفاق. سمعت للتو ‫"كوني" تتحدث على الهاتف 75 00:03:33,399 --> 00:03:36,151 ‫تتكلم عن تغييرات جذرية ‫للعاملين على الإطفائية. 76 00:03:36,235 --> 00:03:37,194 ‫هل قالت الإطفائية؟ 77 00:03:37,361 --> 00:03:40,155 ‫- ربما يتعلق الأمر بمكان "تشيلي". ‫- أنعلم من سيحل مكانه؟ 78 00:03:40,322 --> 00:03:41,365 ‫كلا. 79 00:03:42,658 --> 00:03:44,034 ‫كلا. 80 00:03:45,202 --> 00:03:47,204 ‫تباً، ليس "أوغل". 81 00:03:48,038 --> 00:03:49,623 ‫لم لا؟ ما قصته؟ 82 00:03:49,874 --> 00:03:51,667 ‫يلقبونه بـ"النهاية المريرة". 83 00:03:51,959 --> 00:03:54,044 ‫فهو يبقى غاضباً طوال الوقت. 84 00:03:54,837 --> 00:03:56,839 ‫أنا "رودني أوغل"، ربما سمعت بي. 85 00:03:57,673 --> 00:03:59,216 ‫- كلا، لا أظن ذلك. ‫- حسناً. 86 00:03:59,466 --> 00:04:01,010 ‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ 87 00:04:01,260 --> 00:04:03,888 ‫تجاهلي سمعتي، وسأفعل المثل. 88 00:04:05,639 --> 00:04:07,266 ‫اعتادوا على هذا الوجه، يا رفاق، 89 00:04:07,349 --> 00:04:09,977 ‫فأنا أفكر في جعل المركز51 ‫مركزي الدائم. 90 00:04:10,936 --> 00:04:12,313 ‫ستفقد عقلها. 91 00:04:12,438 --> 00:04:15,065 ‫أقسم إنني سمعت "كوني" ‫تقول موظفي الإطفائية. 92 00:04:18,569 --> 00:04:22,323 ‫الفرقة 3. شخص محتجز، ‫989 غرب "غريسن". 93 00:04:23,032 --> 00:04:25,409 ‫هذا مركز الإطفاء 21. ‫لماذا قاموا باستدعائنا 94 00:04:25,492 --> 00:04:27,953 ‫- لنجدة مركز إطفاء آخر؟ ‫- من يعلم؟ لنتحرك. 95 00:04:51,602 --> 00:04:53,896 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- سقط "ماكورمك" عن السلم الهوائي 96 00:04:54,146 --> 00:04:56,065 ‫خلال عملية تدريب وسقط على الإطفائية. 97 00:04:57,524 --> 00:04:59,526 ‫عندما رأيته، علمت أنه بحاجة إلى فرقة. 98 00:05:06,075 --> 00:05:10,496 ‫"(شيكاغو فاير)" 99 00:05:12,498 --> 00:05:14,291 ‫فقد الوعي منذ سقوطه على الإطفائية. 100 00:05:14,416 --> 00:05:16,502 ‫وضعناه على نقالة ووضعنا له رباط عنق. 101 00:05:17,211 --> 00:05:18,087 ‫هذا العمود 102 00:05:18,253 --> 00:05:20,422 ‫قريب من الشريان الفخذي. ‫علينا إبقاءه ثابتاً. 103 00:05:20,798 --> 00:05:23,217 ‫"كاب"، "توني"، لنضع بعض الدعامات ‫أسفله. 104 00:05:23,300 --> 00:05:24,760 ‫"كروز"، أحضر المنشار الصغير. 105 00:05:25,052 --> 00:05:26,804 ‫وبقيتكم أعطونا مجالاً للعمل. 106 00:05:26,929 --> 00:05:28,138 ‫أي من لا يمسك باللوح، 107 00:05:28,222 --> 00:05:30,391 ‫ليبتعد للخلف، ‫امنحوا الفرقة 3 مجالاً للعمل. 108 00:05:31,183 --> 00:05:32,893 ‫دعني أبقى، يمكنني الإمساك باللوح. 109 00:05:34,979 --> 00:05:37,648 ‫اسمع، "سيفرايد". ‫يمكنني البقاء، صحيح؟ 110 00:05:37,898 --> 00:05:39,108 ‫"ريكتر"، هيا بنا، الآن. 111 00:05:40,025 --> 00:05:41,360 ‫سنتولى الأمر، يا "ريكتر". 112 00:05:45,072 --> 00:05:48,325 ‫"كروز"، سنحتاج إلى وضع ضماد ‫نوع "كيرلكس" حول ساقه. 113 00:05:48,450 --> 00:05:50,327 ‫- وسنربطها بهذا العمود. ‫- سأتولى ذلك. 114 00:05:50,494 --> 00:05:52,162 ‫"توريس". كيس معالجة وريدية... 115 00:05:52,287 --> 00:05:54,248 ‫...لنبقي هذا العمود بادراً بينما نقصّه. 116 00:05:54,331 --> 00:05:56,083 ‫- عُلم. ‫- طبقة واحدة إضافية كافية. 117 00:05:57,793 --> 00:05:59,461 ‫حسناً. هذا جيد. 118 00:06:01,088 --> 00:06:02,381 ‫أيمكنكم تثبيته يا رفاق؟ 119 00:06:02,506 --> 00:06:03,549 ‫أجل. 120 00:06:08,137 --> 00:06:09,596 ‫أبقِ كيس المعالجة على العمود. 121 00:06:09,763 --> 00:06:10,806 ‫حسناً، نحن مستعدون. 122 00:06:10,931 --> 00:06:12,391 ‫اصمد قليلاً، يا "ماك". 123 00:06:18,897 --> 00:06:20,065 ‫أبق ساقه مرفوعة. 124 00:06:20,524 --> 00:06:21,650 ‫أوشكنا على قصّها. 125 00:06:23,986 --> 00:06:25,279 ‫حسناً، انتهيت. 126 00:06:29,283 --> 00:06:31,201 ‫- حسناً. ‫- 1، 2، 3. 127 00:06:34,413 --> 00:06:35,706 ‫انتبه خلفك يا رجل. 128 00:06:52,681 --> 00:06:56,435 ‫"ريكتر"، هل كنت أنت و"ماكورمك" ‫وحدكما خلال هذا؟ 129 00:06:56,727 --> 00:06:57,728 ‫أجل، سيدي. 130 00:06:58,103 --> 00:07:00,230 ‫لكنني كنت أصعد على السطح ‫عندما سقط. 131 00:07:01,065 --> 00:07:02,566 ‫لم أر ما حدث. 132 00:07:04,359 --> 00:07:05,402 ‫شكراً، "كروز". 133 00:07:06,403 --> 00:07:08,989 ‫- نحن ممتنون لعمل الفرقة 3 السريع. ‫- على الرحب. 134 00:07:12,117 --> 00:07:13,160 ‫أتريد شيئاً؟ 135 00:07:14,203 --> 00:07:15,496 ‫كلا، لا أريد. 136 00:07:23,295 --> 00:07:26,298 ‫مهلاً، أيها الملازم، يوجد أمر مريب هنا. 137 00:07:26,590 --> 00:07:27,591 ‫ماذا تقصد؟ 138 00:07:28,300 --> 00:07:29,927 ‫عندما نقلناه، لاحظت أن السلم 139 00:07:30,010 --> 00:07:31,470 ‫مجهز لعملية ‫تدريب أنبوب هوائي. 140 00:07:31,553 --> 00:07:32,596 ‫أجل. 141 00:07:32,930 --> 00:07:34,723 ‫السلم الهوائي يبعد متراً عن المبنى، 142 00:07:34,807 --> 00:07:37,226 ‫وليس من المنطق أن يذهب ‫الرجل الآخر إلى السطح 143 00:07:37,309 --> 00:07:39,019 ‫من هناك. ‫سيكون غبياً إن حاول هذا، 144 00:07:39,394 --> 00:07:40,896 ‫لكن هذا ما قاله للتو لنقيبه. 145 00:07:41,230 --> 00:07:42,439 ‫"ريكتر"؟ 146 00:07:42,815 --> 00:07:44,441 ‫إنه مستاء، ‫ربما أخطأ بالكلام. 147 00:07:45,150 --> 00:07:46,860 ‫كنا في الصف نفسه في الأكاديمية. 148 00:07:46,944 --> 00:07:48,403 ‫إنه رجل إطفاء نزيه. 149 00:08:00,415 --> 00:08:03,418 ‫- يا رجل، كانت الأجواء غريبة بالمركز21. ‫- هذا ما أحاول قوله. 150 00:08:03,710 --> 00:08:06,088 ‫ليس "ريكتر" وحسب، ‫كان جميع من في المركز متوتر. 151 00:08:06,338 --> 00:08:09,091 ‫أوشك أحد رجالهم على الموت، ‫بالتأكيد كانت الأجواء متوترة. 152 00:08:11,760 --> 00:08:13,053 ‫هل هذا كتاب تلوين؟ 153 00:08:13,387 --> 00:08:15,639 ‫كتاب تلوين للراشدين. بات أمراً شائعاً. 154 00:08:17,266 --> 00:08:18,934 ‫يا رجل، أعلم أن "ريكتر" صديقك، 155 00:08:19,017 --> 00:08:19,977 ‫لكن أؤكد لك، 156 00:08:20,060 --> 00:08:21,186 ‫- ثمة أمر ما. ‫- "كروز"، 157 00:08:21,270 --> 00:08:22,896 ‫- انسَ الأمر. ‫- "ريكتر"؟ 158 00:08:23,313 --> 00:08:26,024 ‫أتتحدثون عن مسألة تبادل الزوجات ‫في المركز 21؟ 159 00:08:26,191 --> 00:08:27,860 ‫عملت هناك لبضع نوبات. 160 00:08:28,735 --> 00:08:30,112 ‫كتاب تلوين للراشدين، صحيح؟ 161 00:08:30,445 --> 00:08:33,073 ‫تقول طبيبتي إن هذا يساعد ‫في تخفيف التوتر. 162 00:08:33,699 --> 00:08:34,992 ‫يا إلهي، كم هي غبية. 163 00:08:35,701 --> 00:08:38,620 ‫انتظر، مهلاً. ماذا عن ‫موضوع المركز 21؟ 164 00:08:38,787 --> 00:08:40,372 ‫تلقينا نداء إلى هناك اليوم، 165 00:08:40,914 --> 00:08:43,709 ‫رجل يدعى "ماكورمك" أصيب إصابة بالغة، ‫اخترق جسده عمود. 166 00:08:44,042 --> 00:08:46,044 ‫"ماكورمك"؟ ‫هذا من كان "ريكتر" يتشاجر معه. 167 00:08:46,503 --> 00:08:48,714 ‫بدأ "ماكورمك" بمواعدة ‫زوجة "ريكتر" السابقة. 168 00:08:49,756 --> 00:08:51,550 ‫في هذه الأثناء، ‫أنا من لا يستطيع 169 00:08:51,758 --> 00:08:53,385 ‫الحصول على وظيفة دائمة، ‫أمر غريب. 170 00:08:53,594 --> 00:08:56,346 ‫كان "ريكتر" و"ماكورمك" يتشاجران ‫لأسابيع. 171 00:08:59,474 --> 00:09:01,768 ‫لهذا السبب كذب "ريكتر" ‫حيال الصعود إلى السطح. 172 00:09:03,854 --> 00:09:05,772 ‫ماذا لو كان من دفع "ماكورمك" عن السلم؟ 173 00:09:09,860 --> 00:09:10,986 ‫أردت رؤيتنا، يا رئيس؟ 174 00:09:11,195 --> 00:09:12,571 ‫أجل. ادخلا، اجلسا. 175 00:09:18,327 --> 00:09:21,038 ‫دعاني أبدأ بقول ‫إنني لست سعيداً حيال هذا، 176 00:09:21,622 --> 00:09:23,540 ‫لكن جميع جهودي ‫لإيقاف الأمر قد فشلت. 177 00:09:26,084 --> 00:09:27,461 ‫إليكم ما سيحدث. 178 00:09:28,420 --> 00:09:30,756 ‫لديّ أخبار سيئة ‫من مسؤولي دائرة إطفاء "شيكاغو". 179 00:09:31,215 --> 00:09:33,425 ‫بسبب إغلاق مركز الإطفاء "أوبرن"، 180 00:09:33,508 --> 00:09:36,595 ‫قيل لنا إن علينا تعديل مواردنا البشرية 181 00:09:39,932 --> 00:09:41,141 ‫على الإطفائية. 182 00:09:49,858 --> 00:09:51,735 ‫حسناً، يا رفاق، اسمعوا. 183 00:09:53,654 --> 00:09:57,532 ‫أطلعنا الرئيس "بودن" للتو ‫عن تغييرات بالعاملين على الإطفائية. 184 00:09:58,033 --> 00:10:01,161 ‫- ما نوع التغييرات؟ ‫- بإغلاق مركز إطفاء "أوبرن"، 185 00:10:01,370 --> 00:10:03,997 ‫ستضع دائرة إطفاء "شيكاغو" ‫رجل إطفاء ذو خبرة أكثر 186 00:10:04,164 --> 00:10:06,166 ‫مكان "جيمي". 187 00:10:06,667 --> 00:10:07,709 ‫ماذا؟ 188 00:10:08,085 --> 00:10:09,586 ‫هذا جنوني. لا يمكنهم فعل هذا. 189 00:10:09,962 --> 00:10:11,171 ‫لسوء الحظ، يمكنهم. 190 00:10:11,338 --> 00:10:14,007 ‫يسمح الاتحاد لرجال الإطفاء ذوي خبرة أكثر 191 00:10:14,091 --> 00:10:15,842 ‫بأخذ مكان المتدربين. 192 00:10:16,134 --> 00:10:17,302 ‫يا رفاق، لا بأس. 193 00:10:17,386 --> 00:10:19,137 ‫سينقلونني إلى مكان آخر، 194 00:10:19,263 --> 00:10:22,557 ‫كان يحاول أخي نقلي إلى محطته، 195 00:10:22,891 --> 00:10:25,352 ‫- لذا من يعلم؟ ‫- أجل. 196 00:10:30,899 --> 00:10:32,859 ‫اسمع، ستكون بخير أينما أرسلوك، لكن... 197 00:10:34,987 --> 00:10:36,363 ‫سيكون رحيلك مؤلماً جداً. 198 00:10:36,989 --> 00:10:38,156 ‫أقدّر هذا. 199 00:10:38,949 --> 00:10:41,159 ‫كان شرفاً كبيراً لي ‫أن أكون في هذا المكان. 200 00:10:46,957 --> 00:10:48,041 ‫أجل، لا يهم. 201 00:10:48,166 --> 00:10:49,835 ‫- يا سادة. ‫- مرحباً، أيها الملازم. 202 00:10:49,918 --> 00:10:52,504 ‫- ماذا سمعتم عن "ماكورمك"؟ ‫- تمكنوا من إنقاذ ساقه، 203 00:10:52,587 --> 00:10:53,797 ‫لكن ما زال فاقداً للوعي. 204 00:10:53,922 --> 00:10:56,008 ‫سيذهب بعضنا إلى المستشفى قريباً. 205 00:10:56,258 --> 00:10:58,468 ‫حسناً، ستبقى قلوباً معه. 206 00:11:00,512 --> 00:11:02,222 ‫"ريكتر"، اسمع، ألديك بعض الوقت؟ 207 00:11:02,347 --> 00:11:04,016 ‫بالتأكيد، أجل. ما الأمر؟ 208 00:11:06,101 --> 00:11:09,313 ‫أتولى المعاملات الورقية للنداء هذا الصباح، 209 00:11:09,521 --> 00:11:11,106 ‫وأردت التحدث معك بشيء ما. 210 00:11:11,481 --> 00:11:13,275 ‫"جو كروز"، أحد رجالي... 211 00:11:14,109 --> 00:11:16,403 ‫رأى أن الجسر ممدود لعملية تدريب أنبوب، 212 00:11:16,987 --> 00:11:18,697 ‫مما يعني أن أنت و"ماكورمك" 213 00:11:18,989 --> 00:11:20,782 ‫كان يجدر أن تكونا قريبين من بعضكما 214 00:11:20,907 --> 00:11:21,992 ‫عندما سقط. 215 00:11:22,159 --> 00:11:23,618 ‫هل يقول مساعدك إنني كاذب؟ 216 00:11:23,702 --> 00:11:25,370 ‫مهلاً، تمهل قليلاً، حسناً؟ 217 00:11:25,579 --> 00:11:29,291 ‫أردت القدوم إلى هنا وإجراء محادثة، 218 00:11:29,541 --> 00:11:31,376 ‫ومنحك فرصة لسرد الحقائق كما جرت. 219 00:11:31,460 --> 00:11:33,170 ‫حسناً، ما رآه "كروز" كان خاطئاً. 220 00:11:34,796 --> 00:11:37,382 ‫كنت أصعد إلى السطح ‫عندما سقط "ماكورمك". 221 00:11:38,508 --> 00:11:41,386 ‫علاقتنا قديمة، أنا وأنت. ‫لم سأكذب حيال هذا؟ 222 00:11:43,180 --> 00:11:45,015 ‫سمعنا أن لديكما ضغائن، 223 00:11:45,766 --> 00:11:47,309 ‫مسألة شخصية من نوع ما. 224 00:11:47,684 --> 00:11:50,270 ‫تحدثنا أنا و"ماك" عن "غريتشن". ‫أجل، لكن، ما المشكلة؟ 225 00:11:51,021 --> 00:11:52,022 ‫إنه شقيق لي، 226 00:11:52,731 --> 00:11:55,484 ‫وأنا مستاء بقدر الجميع حيال ما حدث له. 227 00:11:55,776 --> 00:11:57,194 ‫هل ثمة مشكلة هنا؟ 228 00:11:57,694 --> 00:11:59,446 ‫ليس إذا كنت تريد ‫أن تكون هناك مشكلة. 229 00:12:01,615 --> 00:12:02,824 ‫عد للوراء. 230 00:12:08,163 --> 00:12:10,582 ‫لو كنت قريباً منه لمساعدته، كنت سأفعل، 231 00:12:11,458 --> 00:12:13,001 ‫لكنني كنت على السطح. 232 00:12:16,630 --> 00:12:17,672 ‫فهمت. 233 00:12:26,723 --> 00:12:29,476 ‫مرحباً، أيها الملازم، ‫قمت بتنزيل نسخة عن العريضة. 234 00:12:30,310 --> 00:12:32,187 ‫- لم يكن عليك فعل هذا. ‫- قم بعدّها. 235 00:12:32,354 --> 00:12:33,647 ‫كم نسخة تريد؟ 236 00:12:35,023 --> 00:12:37,651 ‫- أين قمت بنسخها؟ ‫- عن طريق الطابعة في المكتبة. 237 00:12:38,110 --> 00:12:40,237 ‫انتظرت خروج "كوني" إلى استراحة الغداء. 238 00:12:40,320 --> 00:12:43,615 ‫"هيرمان"، لا يمكنني استخدام موارد ‫دائرة الإطفاء لحملتي الانتخابية. 239 00:12:43,698 --> 00:12:44,783 ‫ماذا؟ من قال هذا؟ 240 00:12:45,242 --> 00:12:47,285 ‫مجلس ولاية "إلينوي" للانتخابات. 241 00:12:47,577 --> 00:12:49,579 ‫- من سيعرف بهذا؟ ‫- أنا. خذ، 242 00:12:50,205 --> 00:12:52,457 ‫اذهب وادفع لـ"كوني" ‫مقابل استخدام الطابعة. 243 00:12:53,500 --> 00:12:55,877 ‫أنا خائف منها ‫أكثر من خوفي من مجلس الانتخابات. 244 00:12:55,961 --> 00:12:57,170 ‫لا أشك في ذلك. 245 00:12:57,712 --> 00:12:58,964 ‫شكراً لك. 246 00:13:00,549 --> 00:13:01,883 ‫اسمع، "كايسي"، سؤال سريع. 247 00:13:02,676 --> 00:13:03,635 ‫بالتأكيد. 248 00:13:04,010 --> 00:13:06,763 ‫يمكنك أن تكون أول داعم ‫لحملتي الانتخابية لمجلس البلدية. 249 00:13:09,057 --> 00:13:11,309 ‫بو كنت صديقاً لك، ‫لكنت أقنعتك بالإقلاع عن هذا. 250 00:13:11,560 --> 00:13:12,853 ‫ما هو سؤالك؟ 251 00:13:13,019 --> 00:13:16,189 ‫عندما كان "كروز" على الإطفائية، ‫كان بارعاً باستخدام السلم، صحيح؟ 252 00:13:16,273 --> 00:13:17,607 ‫- "كروز"؟ ‫- أجل. 253 00:13:18,066 --> 00:13:19,860 ‫شاهدته مرة يضع السلم الهوائي مباشرة 254 00:13:19,943 --> 00:13:21,862 ‫على نافذة طابق خامس ‫لم يتمكن من الرؤية، 255 00:13:21,945 --> 00:13:23,196 ‫لأن الدخان كان كثيفاً. 256 00:13:23,447 --> 00:13:25,449 ‫أكثر من رأيتهم براعة. لماذا؟ 257 00:13:26,783 --> 00:13:29,077 ‫حسناً، إنها مسألة رجال الإطفاء. 258 00:13:29,703 --> 00:13:31,663 ‫ليست من شأن سياسي مثلك. 259 00:13:42,132 --> 00:13:43,383 ‫أيها الرئيس "بورويل". 260 00:13:46,595 --> 00:13:48,638 ‫هكذا أفضل بكثير، ‫صحيح؟ 261 00:13:51,725 --> 00:13:52,934 ‫ما الأمر، أيها الرئيس؟ 262 00:13:53,101 --> 00:13:56,104 ‫لا تحب عندما يأتي أحد ‫إلى محطتك ويتدخل بشؤونك؟ 263 00:13:56,188 --> 00:13:58,690 ‫حسناً، ولا أنا. 264 00:13:58,773 --> 00:14:01,234 ‫- لم أفهم. ‫- أحد رجالي في المركز 21 265 00:14:01,485 --> 00:14:04,654 ‫سقط سقوطاً مروعاً هذا الصباح. ‫أمر صعب، 266 00:14:04,779 --> 00:14:08,241 ‫والنقيب استدعى الفرقة 3 ‫كي تضمن تولي الأمر بالشكل الصائب. 267 00:14:08,408 --> 00:14:10,368 ‫- حسب علمي، أجل. ‫- أجل. 268 00:14:10,660 --> 00:14:12,412 ‫ونحن ممتنين لهذا. 269 00:14:13,038 --> 00:14:15,665 ‫ثم تخطى الملازم خاصتك حدوده، 270 00:14:16,708 --> 00:14:17,876 ‫وبدأ بإصدار شائعات 271 00:14:18,168 --> 00:14:20,837 ‫ويوجه اتهامات لرجالي! 272 00:14:20,921 --> 00:14:23,882 ‫لذا إليك الأمر. ‫قم بإدارة محطتك، ودعني أدير محطتي. 273 00:14:24,090 --> 00:14:26,343 ‫سأسرّ بإجراء ‫هذه المحادثة معك، يا "بورويل"، 274 00:14:26,426 --> 00:14:28,470 ‫ولكن بعد أن تكبح غضبك. 275 00:14:30,972 --> 00:14:34,351 ‫حسناً، قلت ما أتيت لأقوله. 276 00:14:37,479 --> 00:14:39,356 ‫دع رجالك يلزمون حدودها، يا "بودن". 277 00:14:49,491 --> 00:14:52,953 ‫"كوني"، أحضري إلي "سيفرايد". 278 00:14:58,250 --> 00:15:01,503 ‫أنا لا ألعب دور المحقق، أيها الرئيس. ‫أنا أكتب تقريري وحسب. 279 00:15:01,711 --> 00:15:04,464 ‫لكن يوجد رجل إطفاء في غيبوبة ‫في مستشفى "شيكاغو". 280 00:15:04,714 --> 00:15:07,050 ‫ومن المهم إرفاق التفاصيل ‫بالشكل الصحيح. 281 00:15:08,176 --> 00:15:12,013 ‫هل أنت متأكد أن "كروز" رأى السلم ‫في مكانه قبل أن يتحرك؟ 282 00:15:12,931 --> 00:15:14,266 ‫أنا أثق بمساعدي. 283 00:15:17,978 --> 00:15:19,771 ‫إذاً اكتب تقريرك، 284 00:15:21,856 --> 00:15:23,108 ‫بالشكل الذي تراه مناسباً. 285 00:15:24,859 --> 00:15:26,194 ‫شكراً لك، أيها الرئيس. 286 00:15:27,779 --> 00:15:28,780 ‫أجل. 287 00:15:35,996 --> 00:15:37,038 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 288 00:15:38,873 --> 00:15:40,500 ‫أنا أبحث عنك، في الحقيقة. 289 00:15:41,501 --> 00:15:43,628 ‫- "ريتش كوربن". ‫- "مات كايسي". 290 00:15:44,004 --> 00:15:46,798 ‫أعلم، وشاهدت خطابك ليلة البارحة. ‫كان خطاباً جيداً. 291 00:15:48,133 --> 00:15:50,260 ‫شكراً. كيف يمكنني مساعدتك؟ 292 00:15:50,635 --> 00:15:53,179 ‫سيد "كايسي"، أمثل مجموعة ‫العمل المجتمعي في "شيكاغو"، 293 00:15:53,263 --> 00:15:56,725 ‫الباحثين عن وجه جديد ليدعموه ‫في مجال الانتخابات السياسية. 294 00:15:57,350 --> 00:15:58,393 ‫حسناً. 295 00:15:58,476 --> 00:16:01,479 ‫- ومن هؤلاء الناس؟ ‫- أشخاص قد تعرفهم. 296 00:16:01,730 --> 00:16:03,690 ‫عادةً تراهم بجانب المتاحف، 297 00:16:03,982 --> 00:16:06,192 ‫المستشفيات، مباني الجامعة. 298 00:16:06,985 --> 00:16:10,113 ‫حاولت معرفة مكان مكتب إدارة حملتك، ‫لكن لم أجد موقعك الالكتروني. 299 00:16:10,822 --> 00:16:14,492 ‫أجل، ما زال العمل جارٍ. ‫لقد حضّرت لحملة تمويلية، 300 00:16:14,618 --> 00:16:15,827 ‫لكن الباقي... 301 00:16:15,910 --> 00:16:19,205 ‫إذاً اعتبر هذه أول مساهمة في حملتك. 302 00:16:27,213 --> 00:16:29,174 ‫- هل هذا قانوني حتى؟ ‫- تماماً. 303 00:16:30,925 --> 00:16:33,094 ‫- ما المقابل؟ ‫- لا يوجد مقابل. 304 00:16:33,928 --> 00:16:35,055 ‫تعال والتق بالمجموعة. 305 00:16:35,263 --> 00:16:37,515 ‫صافح أيديهم والتقط بضع صورة. 306 00:16:37,766 --> 00:16:38,642 ‫انسجم معهم، 307 00:16:38,725 --> 00:16:41,436 ‫وستتمكن من تحمل تكاليف ‫موقع الكتروني جديد بوقت سريع. 308 00:16:43,104 --> 00:16:44,022 ‫اتصل بي، 309 00:16:45,023 --> 00:16:46,733 ‫- وسنجد الحل. ‫- حسناً. 310 00:16:47,776 --> 00:16:49,444 ‫- شكراً. ‫- بل شكراً لك. 311 00:16:56,576 --> 00:16:58,620 ‫- هل تكتب تقرير النداء؟ ‫- أجل. 312 00:16:59,204 --> 00:17:01,414 ‫كان السلم الهوائي ‫موضوعاً لعملية تدريب أنبوب. 313 00:17:05,502 --> 00:17:08,922 ‫اسمع، أيها الملازم، يخالجني شعور سيء ‫حيال توريطك في كل هذا. 314 00:17:09,881 --> 00:17:12,967 ‫موقع السلم الهوائي، ‫لم يكن جزءاً من عملية إنقاذنا، 315 00:17:13,093 --> 00:17:15,804 ‫لذا ربما لا نذكر هذا. 316 00:17:16,888 --> 00:17:18,098 ‫هل أنت متأكد مما رأيته؟ 317 00:17:18,264 --> 00:17:20,183 ‫- 100 بالمئة. ‫- إذاً هكذا سنصيغ الأمر. 318 00:17:29,275 --> 00:17:31,069 ‫سيغضب "ريكتر" بشدة من هذا. 319 00:17:33,238 --> 00:17:35,615 ‫- هل أصبت بالخوف، يا "كروز"؟ ‫- كلا، أنا فقط... 320 00:17:35,740 --> 00:17:38,493 ‫جيد، إذاً عد إلى العمل ‫ودعني أكتب التقرير اللعين. 321 00:17:50,797 --> 00:17:52,382 ‫"أوتيس"، اتجه إلى الأعلى. 322 00:17:57,679 --> 00:17:59,931 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫رجال الفرقة 323 00:18:00,014 --> 00:18:02,517 ‫- تستخدم إطفائيتنا؟ ‫- سمح لنا "أوتيس" بهذا. 324 00:18:02,892 --> 00:18:04,602 ‫حسناً، جيد! 325 00:18:05,061 --> 00:18:07,147 ‫لكن تأكدوا من أن تعيدوها بحلول الليل. 326 00:18:07,272 --> 00:18:08,440 ‫أجل. 327 00:18:13,862 --> 00:18:14,821 ‫ماذا الآن؟ 328 00:18:14,904 --> 00:18:15,822 ‫اصعد إلى السطح. 329 00:18:19,576 --> 00:18:20,994 ‫عليك أن تقترب مني أكثر. 330 00:18:22,036 --> 00:18:23,955 ‫ألا يمكنك القفز إلى السطح من هناك؟ 331 00:18:24,581 --> 00:18:25,874 ‫أظن أنني أستطيع المحاولة. 332 00:18:26,082 --> 00:18:27,876 ‫وهذا إن كنت أتمنى الموت! 333 00:18:38,553 --> 00:18:39,846 ‫ماذا تفعل؟ 334 00:18:40,054 --> 00:18:41,639 ‫وضعت أنبوبة الأكسجين ‫على النقالة 335 00:18:41,723 --> 00:18:43,433 ‫بدلاً من تثبيتها ‫في القمر الجانبية. 336 00:18:43,558 --> 00:18:44,851 ‫لأن هنا أحبذ أن تكون. 337 00:18:44,934 --> 00:18:47,228 ‫لا تمانعين أن تتدحرج ‫في سيارة الإسعاف، صحيح؟ 338 00:18:47,437 --> 00:18:49,564 ‫ولم ستأبهين؟ ‫فهي ستنطلق بسرعة هائلة و... 339 00:18:51,191 --> 00:18:53,568 ‫لو كنت طفلاً رضيعاً، لكنت ميتاً الآن. 340 00:18:53,735 --> 00:18:57,030 ‫لا أتركها هنا ‫عندما يكون هناك مريض في السيارة. 341 00:18:58,031 --> 00:18:58,990 ‫سيارة الإسعاف 61. 342 00:18:59,073 --> 00:19:01,284 ‫- مشاة صدمتهم سيارة... ‫- انسي الأمر. 343 00:19:01,409 --> 00:19:03,703 ‫- في 4228، الشارع 16. ‫- اعتذارك مقبول. 344 00:19:23,598 --> 00:19:27,018 ‫كيف يمكنك جعل إطفائية في الشارع ‫وكأنها قارب في المحيط؟ 345 00:19:29,646 --> 00:19:30,772 ‫لقد أصبت بالعمى! 346 00:19:30,855 --> 00:19:33,608 ‫- ساعدوني، أصبت بالعمى! ‫- تمهل. 347 00:19:35,735 --> 00:19:37,570 ‫هل أصبت بالعمى قبل أو بعد 348 00:19:37,737 --> 00:19:40,657 ‫- تفقدك لهاتفك؟ ‫- لم أنظر إلى هاتفي مطلقاً. 349 00:19:40,740 --> 00:19:43,159 ‫الأمر وكأن أحداً أطفأ الأنوار، ‫لم أر أي شيء. 350 00:19:43,243 --> 00:19:45,078 ‫أتى هذا المجنون فجأة! 351 00:19:45,620 --> 00:19:46,913 ‫"إيلن"، لم أره. 352 00:19:47,080 --> 00:19:49,040 ‫- آسف جداً. ‫- "جيرالد"، لم يكن خطأك. 353 00:19:49,123 --> 00:19:50,792 ‫حسناً، يا رفاق. اسمي "سيلفي". 354 00:19:50,917 --> 00:19:52,544 ‫- سألقي نظرة هنا. ‫- حسناً. 355 00:19:52,710 --> 00:19:54,379 ‫- أبقيت واعياً طوال الوقت؟ ‫- أجل. 356 00:19:54,462 --> 00:19:56,172 ‫أخبريني إن كنت تتألم عندما أضغط. 357 00:19:56,297 --> 00:19:57,966 ‫أظن أن معظم الألم في كاحلي. 358 00:19:58,049 --> 00:19:59,133 ‫كان سيقتلها! 359 00:19:59,551 --> 00:20:02,095 ‫أجل، إنه محق. ‫أنت امرأة محظوظة جداً، "إيلين". 360 00:20:02,804 --> 00:20:03,847 ‫حسناً. 361 00:20:09,269 --> 00:20:10,436 ‫الوضع ليس جيداً. 362 00:20:10,520 --> 00:20:12,981 ‫لكن سيتمكن الأطباء ‫من علاج الكاحل بالكامل، حسناً؟ 363 00:20:13,273 --> 00:20:14,816 ‫بؤبؤ العين يستجيب. 364 00:20:14,899 --> 00:20:15,984 ‫لأن هذه ترهات. 365 00:20:16,150 --> 00:20:18,194 ‫هذه قيادة متهورة، ‫بكل وضوح وبساطة. 366 00:20:18,319 --> 00:20:19,988 ‫- دعني أقبض عليه. ‫- مهلاً. 367 00:20:20,071 --> 00:20:21,948 ‫هل يمكن أن تدعني أقوم بعملي؟ 368 00:20:22,156 --> 00:20:24,158 ‫ما يقوله ممكن جداً. 369 00:20:24,284 --> 00:20:26,828 ‫قد يشير العمى المفاجئ ‫إلى وضع صحي دقيق، 370 00:20:27,036 --> 00:20:29,497 ‫مثل سكتة دماغية ‫أو ورم كامن في الدماغ. 371 00:20:30,290 --> 00:20:33,042 ‫آسفة على المقاطعة، ‫لكن لديّ وضع طبي أيضاً. 372 00:20:33,251 --> 00:20:35,044 ‫"أوغل"، أيمكنك إلقاء نظرة ‫على صدري؟ 373 00:20:35,128 --> 00:20:36,588 ‫لأنني لم أرتدي ثياباً كافية، 374 00:20:36,671 --> 00:20:38,381 ‫وأخشى أنني تعرضت للسعة صقيع. 375 00:20:39,340 --> 00:20:41,634 ‫أجل، تم علاج العمى المفاجئ. 376 00:20:42,927 --> 00:20:45,263 ‫كلا، أنا... ربما الصدمة ‫أعادت إليّ بصري. 377 00:20:45,346 --> 00:20:47,348 ‫حسناً، هيا بنا، يا صاح. 378 00:20:48,433 --> 00:20:50,852 ‫حسناً، لننقل المريض الحقيقي ‫إلى سيارة الإسعاف. 379 00:20:51,019 --> 00:20:53,688 ‫اسمعي، سأسرّ بإلقاء نظرة ‫على لسعة الصقيع تلك 380 00:20:53,855 --> 00:20:55,523 ‫عندما نعود إلى المحطة. 381 00:20:58,693 --> 00:21:00,028 ‫كنت أبحث عنك. 382 00:21:00,153 --> 00:21:02,030 ‫هل ما سمعته صحيح؟ سترحل؟ 383 00:21:02,280 --> 00:21:03,823 ‫أجل، أظن ذلك. 384 00:21:07,285 --> 00:21:08,411 ‫هل أنت بخير؟ 385 00:21:08,953 --> 00:21:11,915 ‫ضغطت "تشيلي" علي كثيراً ‫ومن ثم رحلت. 386 00:21:11,998 --> 00:21:15,251 ‫"أوغل" يحرضني على العنف، ‫والآن سترحل أنت. 387 00:21:15,335 --> 00:21:19,172 ‫لذا لا، أنا لست بخير. ‫ولمعلوماتك، أنت لست كذلك أيضاً. 388 00:21:19,631 --> 00:21:20,757 ‫حسناً. 389 00:21:21,174 --> 00:21:23,718 ‫هل اتصلت بـ"تشيلي" حتى؟ ‫لأنني أرسلت إليها 5 رسائل 390 00:21:24,052 --> 00:21:25,929 ‫ولم تعاود الاتصال بي. 391 00:21:26,220 --> 00:21:29,390 ‫وأنا أيضاً. لكن سمعت أنها بخير. 392 00:21:30,141 --> 00:21:31,935 ‫سيكون من الجيد سماع هذا منها. 393 00:21:32,268 --> 00:21:35,313 ‫أجل، لكن ربما هي بحاجة ‫للنظر إلى الأمام، أتعلمين؟ 394 00:21:35,980 --> 00:21:37,273 ‫وليس إلى الخلف. 395 00:21:40,193 --> 00:21:42,195 ‫"جيمي بوريلي"، ‫سأخبرك بشيء ما، 396 00:21:42,570 --> 00:21:44,822 ‫لأنه لا يوجد مغزى ‫في عدم البوح بهذا الآن. 397 00:21:45,031 --> 00:21:46,324 ‫كان لديّ شعور رائع حيالك 398 00:21:46,616 --> 00:21:47,825 ‫منذ أتيت إلى المركز 51. 399 00:21:48,159 --> 00:21:52,080 ‫ومن يعلم ماذا كان سيحدث لو بقيت؟ 400 00:21:52,914 --> 00:21:54,415 ‫أشعر بالإطراء. 401 00:21:54,749 --> 00:21:57,001 ‫جيد. أجل. عليك أن تفعل. هذا... 402 00:22:02,924 --> 00:22:05,551 ‫لذا، قبل أن ننتهي من مناوباتنا، ‫لنأخذ بعضاً من هذه 403 00:22:05,635 --> 00:22:08,471 ‫ونحصل على أكثر عدد تواقيع ممكن 404 00:22:08,805 --> 00:22:09,931 ‫من ناخبين مسجلين. 405 00:22:10,014 --> 00:22:11,891 ‫لذا، تفضلوا، ‫خذوا بعضاً من هذه أيضاً. 406 00:22:15,853 --> 00:22:17,522 ‫موارد دائرة إطفاء "شيكاغو"، ‫صحيح؟ 407 00:22:17,855 --> 00:22:19,565 ‫لستم مضطرين لفعل هذا. 408 00:22:20,608 --> 00:22:22,235 ‫لكنه يقدّر هذا كثيراً. 409 00:22:22,402 --> 00:22:24,320 ‫وسيلتقي بمسؤولي المجتمع الليلة، 410 00:22:24,404 --> 00:22:25,697 ‫لذا بدأ الحماس بالازدياد. 411 00:22:29,575 --> 00:22:31,452 ‫يبحث الرئيس "بودن" عن "جيمي". 412 00:22:32,120 --> 00:22:33,955 ‫آخر مرة رأيته، ‫كان في مهاجع النوم. 413 00:22:35,999 --> 00:22:37,000 ‫ما كان هذا؟ 414 00:22:38,292 --> 00:22:39,335 ‫ليس لديّ فكرة. 415 00:22:42,463 --> 00:22:43,756 ‫"جيمي"، أغلق الباب. 416 00:22:48,469 --> 00:22:49,721 ‫ما الأمر، أيها الرئيس؟ 417 00:22:51,723 --> 00:22:54,642 ‫ربما وجدت حلاً ‫لإبقائك هنا في المركز 51. 418 00:22:55,893 --> 00:22:58,813 ‫أتمازحني. أجل! ‫مهما كان الحلّ، جوابي هو أجل. 419 00:22:58,896 --> 00:23:00,231 ‫اسمعني أولاً. 420 00:23:00,690 --> 00:23:04,694 ‫كان لدينا رجل إطفاء شاب ‫عانى إصابة أثناء العمل. 421 00:23:05,153 --> 00:23:08,740 ‫لم يحصل على تصريح للعمل في الفرقة، ‫لكنه كان مسعفاً مؤهلاً، 422 00:23:11,617 --> 00:23:12,827 ‫مثلك أنت. 423 00:23:14,412 --> 00:23:15,872 ‫أعجبتني الفكرة. 424 00:23:16,080 --> 00:23:20,084 ‫يمكننا تعيينك على سيارة الإسعاف 61 ‫بشكل مفتوح نوعاً ما. 425 00:23:20,710 --> 00:23:22,837 ‫سأبقى هناك بقدر ما تريد، أيها الرئيس. 426 00:23:23,337 --> 00:23:25,715 ‫أريد التطور قدر الإمكان ‫في دائرة إطفاء "شيكاغو". 427 00:23:25,798 --> 00:23:28,092 ‫يبدو أنني كلما تعلمت أكثر ‫عن المناصب المختلفة 428 00:23:28,259 --> 00:23:29,677 ‫والمسؤوليات... 429 00:23:30,678 --> 00:23:32,722 ‫أقصد، لا حدود لي، صحيح؟ 430 00:23:34,932 --> 00:23:36,684 ‫حسناً، هذا يحسم الأمر إذاً. 431 00:23:38,269 --> 00:23:40,271 ‫سأخبر الرفاق. 432 00:23:40,354 --> 00:23:42,648 ‫أجل. اذهب. ‫اخرج من هنا. 433 00:23:45,651 --> 00:23:46,778 ‫أهلاً. رجل الساعة. 434 00:23:46,903 --> 00:23:48,321 ‫"كنيسة (شيكاغو) الجديدة" 435 00:23:48,404 --> 00:23:50,156 ‫لم أكن متأكداً ‫إن كان المكان الصحيح. 436 00:23:50,281 --> 00:23:52,658 ‫- مسؤولو المجتمع في الداخل؟ ‫- أجل. 437 00:23:53,409 --> 00:23:55,369 ‫- كيف سيجري هذا؟ ‫- ليس بالأمر الغامض. 438 00:23:55,536 --> 00:23:57,955 ‫لدى هؤلاء الناس تأثير كبير ‫على الحيّ. 439 00:23:58,039 --> 00:24:00,750 ‫يريدون التعرف إليك، ‫لرؤية موقفك من بعض المسائل. 440 00:24:01,084 --> 00:24:04,337 ‫إن فزت بدعمهم، واستحققت ثقتهم، ‫فسيؤمنون الأصوات لك. 441 00:24:04,587 --> 00:24:06,214 ‫مئات الأصوات. دعم محلي كهذا، 442 00:24:06,339 --> 00:24:07,965 ‫قد يصنع فرقاً كبيراً. 443 00:24:09,133 --> 00:24:10,384 ‫ما مصلحتك من هذا؟ 444 00:24:11,761 --> 00:24:13,596 ‫أحاول فعل الصواب وحسب، يا رجل. 445 00:24:13,721 --> 00:24:15,348 ‫إن فعلت خيراً، ‫فسيعود الخير عليك. 446 00:24:15,431 --> 00:24:17,308 ‫لكن هذا سؤال ذكي، أعجبني هذا. 447 00:24:17,391 --> 00:24:19,060 ‫حسناً، سأصغي إذاً. 448 00:24:19,143 --> 00:24:21,521 ‫جيد، لأنني أتجمد من البرد هنا. 449 00:24:21,896 --> 00:24:23,022 ‫من هنا. 450 00:24:23,106 --> 00:24:24,190 ‫"مجدوا الرب" 451 00:24:24,857 --> 00:24:25,942 ‫يا رفاق. 452 00:24:26,692 --> 00:24:28,152 ‫هذا "مات كايسي". 453 00:24:28,402 --> 00:24:30,863 ‫سيرشح نفسه لعضوية مجلس البلدية ‫في منطقتنا الجميلة. 454 00:24:34,325 --> 00:24:35,660 ‫كيف حالك؟ أنا "دانتي". 455 00:24:36,577 --> 00:24:39,205 ‫أجل. أعرف من أنت. 456 00:24:41,040 --> 00:24:42,125 ‫منذ بضع أعوام، 457 00:24:42,208 --> 00:24:45,920 ‫استجابت إطفائيتي إلى حريق ‫مكتب الرهن في آخر الشارع، 458 00:24:46,295 --> 00:24:48,714 ‫واتضح أنه مقر رئيسي لعصابة. 459 00:24:50,633 --> 00:24:51,968 ‫لا أذكر هذا. 460 00:24:53,427 --> 00:24:55,429 ‫يدير هذا الرجل ‫عصابة "توينتي فورث ستريت". 461 00:24:55,763 --> 00:24:57,390 ‫خرج "دانتي" من حياة العصابات. 462 00:24:57,473 --> 00:24:59,308 ‫لا أحد منهم في هذا المجال بعد الآن. 463 00:24:59,600 --> 00:25:00,768 ‫لكن ما زال لديهم معارف، 464 00:25:00,852 --> 00:25:02,770 ‫ما زال لديهم احترامهم في الشوارع. 465 00:25:03,521 --> 00:25:06,190 ‫- لهذا السبب أنت بحاجة إليهم. ‫- وسيتم انتخابك، 466 00:25:06,732 --> 00:25:08,317 ‫وعليك خدمة جميع الناس، 467 00:25:08,693 --> 00:25:10,444 ‫ليس فقط من تحبهم. 468 00:25:11,612 --> 00:25:12,822 ‫نحن لا نعضّ. 469 00:25:13,364 --> 00:25:16,284 ‫نريد التحدث معك ‫حيال بعض الأمور المهمة بالنسبة لنا. 470 00:25:16,576 --> 00:25:17,827 ‫بالنسبة للحيّ. 471 00:25:20,371 --> 00:25:21,414 ‫عظيم. 472 00:25:23,833 --> 00:25:26,919 ‫مثل، ماذا بالتحديد؟ 473 00:25:27,420 --> 00:25:29,797 ‫مثل، ماذا تنوي فعله ‫بشأن إزعاج الشرطة؟ 474 00:25:31,048 --> 00:25:32,842 ‫سأحمل المسؤولية للشرطة. 475 00:25:33,759 --> 00:25:37,180 ‫وأضمن أن يكون هناك إشراف موضوعي. 476 00:25:37,930 --> 00:25:38,973 ‫حسناً. 477 00:25:40,057 --> 00:25:41,142 ‫ماذا أيضاً؟ 478 00:25:47,940 --> 00:25:51,652 ‫نريدك أن تزيل كاميرات الشرطة ‫عن زاوية شوارع "ريتشموند" و"أوغوستا". 479 00:25:57,783 --> 00:25:58,826 ‫اسمعوا. 480 00:25:59,744 --> 00:26:02,246 ‫شكراً على وقتكم، يا سادة. لكن... 481 00:26:04,081 --> 00:26:07,293 ‫لا أظن أنني المرشح ‫الذي تبحثون عنه. 482 00:26:08,920 --> 00:26:10,087 ‫انتظر قليلاً. 483 00:26:10,213 --> 00:26:11,339 ‫لست الرجل المناسب لكم. 484 00:26:11,839 --> 00:26:14,717 ‫لا بأس. لا ضغائن. ‫أردنا الالتقاء بك وحسب، 485 00:26:14,800 --> 00:26:16,469 ‫وسماع ما هي خطتك الانتخابية. 486 00:26:17,553 --> 00:26:19,180 ‫أجل، أقدّر هذا. 487 00:26:19,680 --> 00:26:21,307 ‫فلتحظوا بليلة أنيسة يا رفاق. 488 00:26:21,515 --> 00:26:23,643 ‫- لكن... ‫- شكراً، يا رجل. 489 00:26:36,822 --> 00:26:38,950 ‫قال "كونر" إن "ماكورمك" ‫ما زال في غيبوبة. 490 00:26:39,492 --> 00:26:40,910 ‫لا يعلم الأطباء ماذا يحدث. 491 00:26:41,619 --> 00:26:43,913 ‫على الفرقة ‫زيارته بعد انتهاء المناوبة التالية، 492 00:26:44,664 --> 00:26:46,332 ‫وتقديم الدعم نيابة عن المركز 51. 493 00:26:46,415 --> 00:26:48,417 ‫- هل "كيلي سيفرايد" هنا؟ ‫- على المشرب. 494 00:26:50,670 --> 00:26:52,129 ‫هذه زوجة "ريكتر" السابقة. 495 00:26:52,255 --> 00:26:53,589 ‫ماذا تفعل هنا؟ 496 00:26:53,923 --> 00:26:55,258 ‫ماذا تفعل يا "كيلي"؟ 497 00:26:55,591 --> 00:26:58,427 ‫التقرير الذي قدمته ‫جعل "كيفن" يُستدعى إلى المقر الرئيسي. 498 00:26:58,594 --> 00:27:00,263 ‫يقولون إنه قد يتم إيقافه عن العمل 499 00:27:00,471 --> 00:27:02,348 ‫أو حتى طرده ‫بسبب أكاذيبه حيال التدريب. 500 00:27:02,640 --> 00:27:04,433 ‫أنا المسؤول. أنا أخبرت الملازم 501 00:27:04,684 --> 00:27:06,102 ‫- أنني لاحظت... ‫- لا، "كروز". 502 00:27:06,477 --> 00:27:09,355 ‫اسمعي، "غريتشن"، تكلمنا مع "كيفن"، 503 00:27:09,480 --> 00:27:12,191 ‫ومنحناه الفرصة للبوح بالحقائق ‫كما جرت، لكن لم يفعل. 504 00:27:12,316 --> 00:27:14,026 ‫كان لدينا اختلافات، أنا و"كيفن"، 505 00:27:14,151 --> 00:27:16,654 ‫لكنني كنت زوجته وأعرفه جيداً. 506 00:27:16,779 --> 00:27:18,072 ‫لم يكن سيكذب. 507 00:27:18,447 --> 00:27:20,574 ‫لقد ارتكبت خطئاً، أخبرهم وحسب. 508 00:27:21,701 --> 00:27:22,785 ‫لا أستطيع. 509 00:27:24,036 --> 00:27:25,913 ‫أنا المسؤولة عن كل هذه الفوضى 510 00:27:26,289 --> 00:27:27,665 ‫وعليّ تصحيح الأمر، 511 00:27:27,915 --> 00:27:30,084 ‫ولا أستطيع فعل هذا دون مساعدتك. 512 00:27:30,167 --> 00:27:32,920 ‫"غريتشن"، هذا ليس ذنبك. 513 00:27:34,964 --> 00:27:36,424 ‫وليس ذنبنا، أيضاً. 514 00:27:36,674 --> 00:27:39,135 ‫ما كتبناه في ذلك التقرير هو الحقيقة. 515 00:27:40,219 --> 00:27:41,971 ‫هل أنت متأكد جداً من أنك محق؟ 516 00:27:43,431 --> 00:27:47,018 ‫لأنك تدمر حياة العديد من الناس في هذا! 517 00:28:02,658 --> 00:28:04,410 ‫مهلاً! ستبقى هنا. 518 00:28:04,827 --> 00:28:06,037 ‫هذا رائع. 519 00:28:06,329 --> 00:28:07,872 ‫أجل. أتوافقين على هذا؟ 520 00:28:08,831 --> 00:28:10,583 ‫بكل تأكيد. ‫أجل، أنا مسرورة جداً. 521 00:28:11,042 --> 00:28:12,668 ‫لماذا، هل أنت موافق على هذا؟ 522 00:28:13,502 --> 00:28:15,421 ‫أجل، أنا متحمس جداً. 523 00:28:22,845 --> 00:28:24,138 ‫أيمكنني أن أقول... 524 00:28:24,597 --> 00:28:27,767 ‫حاول العمل مع "أوغل"، ‫وسترى ما نوع الجنون 525 00:28:27,933 --> 00:28:29,769 ‫الذي ستتكلم عنه مع نهاية النوبة. 526 00:28:30,394 --> 00:28:32,271 ‫أقصد، كنت مصابة بالجنون. 527 00:28:32,563 --> 00:28:33,647 ‫وأنا آسفة. 528 00:28:34,106 --> 00:28:35,775 ‫لا داعي للاعتذار. 529 00:28:37,777 --> 00:28:40,404 ‫أيمكننا الادعاء أن ذلك لم يحدث؟ 530 00:28:42,073 --> 00:28:43,074 ‫بالتأكيد. 531 00:28:43,866 --> 00:28:44,909 ‫عظيم. 532 00:28:45,576 --> 00:28:48,704 ‫لأنني أظن أن هذه الشراكة ستكون رائعة. 533 00:28:49,872 --> 00:28:50,873 ‫تماماً. 534 00:28:52,792 --> 00:28:53,834 ‫أجل. 535 00:29:00,549 --> 00:29:03,677 ‫وجدت حلاً. ‫هذا الرجل الجديد من "أوبرن"... 536 00:29:03,803 --> 00:29:05,930 ‫سنجعل حياته كالجحيم، 537 00:29:06,097 --> 00:29:07,932 ‫إلى أن يهرب ويطلب انتقاله. 538 00:29:08,099 --> 00:29:10,351 ‫حينها، سنستعيد "جيمي" على الإطفائية. 539 00:29:10,643 --> 00:29:12,436 ‫بدا "جيمي" متحمساً جداً 540 00:29:12,561 --> 00:29:14,188 ‫حيال العمل مع "بريت" ‫على الإسعاف. 541 00:29:14,271 --> 00:29:16,774 ‫كلا. ‫نحن بحاجة إلى عودة "جيمي" إلى الإطفائية. 542 00:29:16,899 --> 00:29:19,443 ‫وهذا ما سنفعله. 543 00:29:20,611 --> 00:29:21,779 ‫قنبلة الرائحة الكريهة؟ 544 00:29:22,154 --> 00:29:23,614 ‫لا تبدو خطة مدروسة. 545 00:29:24,824 --> 00:29:27,952 ‫هذه مجرد البداية. ‫قنبلة الرائحة الكريهة في عتاده، 546 00:29:28,202 --> 00:29:30,746 ‫لكن حينها سنتبع الأساليب التقليدية. 547 00:29:30,830 --> 00:29:32,164 ‫فخ الفأر في الخزانة، 548 00:29:32,415 --> 00:29:34,250 ‫محدثة الضوضاء أسفل الوسادة، 549 00:29:35,251 --> 00:29:37,044 ‫والصندوق المباغت المرعب. 550 00:29:37,253 --> 00:29:38,337 ‫- يا رفاق. ‫- أجل. 551 00:29:38,421 --> 00:29:40,214 ‫التقوا بالفرد الجديد للإطفائية 81. 552 00:29:41,757 --> 00:29:43,092 ‫هذه "ستيلا كيد". 553 00:29:45,010 --> 00:29:46,929 ‫لا بد من أنك تمازحني. 554 00:29:50,975 --> 00:29:52,309 ‫لا أستطيع العمل معها. 555 00:29:59,316 --> 00:30:02,111 ‫- لا يمكن تصديق هذا! ‫- يا إلهي. 556 00:30:02,486 --> 00:30:04,989 ‫طبعاً أنت في المركز 51. ‫طبعاً! 557 00:30:05,114 --> 00:30:07,199 ‫ستحبون هذه الفتاة يا رفاق. ‫إنها مذهلة. 558 00:30:07,867 --> 00:30:09,285 ‫أظن أنكما التقيتما من قبل؟ 559 00:30:10,786 --> 00:30:13,164 ‫- أجل، يمكنك قول هذا. ‫- عملنا أنا و"كيد" معاً 560 00:30:13,372 --> 00:30:14,874 ‫لبضع أشهر بعد التدريب، 561 00:30:14,957 --> 00:30:17,209 ‫قبل أن تقرر دائرة إطفاء "شيكاغو" فصلنا. 562 00:30:17,293 --> 00:30:19,920 ‫أجل، لأن "داوسون" لها تأثير سيء. 563 00:30:20,045 --> 00:30:21,338 ‫وكأننا لا نعرف هذا! 564 00:30:22,131 --> 00:30:23,382 ‫أهلاً بك في المركز "كيد". 565 00:30:23,466 --> 00:30:25,176 ‫شكراً لك. سررت بوجودي هنا. 566 00:30:25,301 --> 00:30:27,720 ‫ما زال يمكننا القيام ‫بحيلة الصندوق المباغت؟ 567 00:30:27,887 --> 00:30:29,221 ‫- بحقك. ‫- حسناً. 568 00:30:29,472 --> 00:30:30,931 ‫فتاتان في الإطفائية؟ 569 00:30:31,849 --> 00:30:32,850 ‫- أجل! ‫- "هيرمان"! 570 00:30:33,017 --> 00:30:35,895 ‫- أفضل إطفائية في البلدة! ‫- بحقك، نحن في عام 2016، يا رجل. 571 00:30:41,859 --> 00:30:43,986 ‫سنتفقد محطة الممرضات لنعرف المستجدات. 572 00:30:50,868 --> 00:30:52,161 ‫كيف حال "ماكورمك"؟ 573 00:30:53,162 --> 00:30:55,539 ‫ليس جيداً جداً. ‫ما زال فاقداً للوعي. 574 00:30:57,583 --> 00:30:58,834 ‫يؤسفني سماع هذا. 575 00:30:59,835 --> 00:31:00,961 ‫تم إيقافي. 576 00:31:02,588 --> 00:31:05,257 ‫الآن، جميع الرجال في المركز ‫يتجاهلونني، 577 00:31:05,925 --> 00:31:07,551 ‫لأنهم يظنون أنني دفعته. 578 00:31:08,093 --> 00:31:10,095 ‫وأنا هنا الآن للتظاهر وحسب. 579 00:31:11,180 --> 00:31:12,515 ‫لكن لا شيء من هذا، 580 00:31:13,557 --> 00:31:15,851 ‫لا شيء من هذا، أتسمعني، ‫لا شيء صحيح. 581 00:31:23,609 --> 00:31:24,652 ‫لقد كذبت. 582 00:31:27,238 --> 00:31:29,031 ‫كنت على السلم عندما سقط. 583 00:31:30,533 --> 00:31:31,575 ‫أعلم. 584 00:31:31,742 --> 00:31:33,744 ‫لكنني لم ألمس "ماك". 585 00:31:34,787 --> 00:31:37,790 ‫أقسم بهذا. هو... ‫فقد توازنه وحسب، 586 00:31:38,249 --> 00:31:41,085 ‫فجأة. ‫وأعلم أن لا أحد 587 00:31:41,210 --> 00:31:43,379 ‫سيصدقني بعد كل تهديداتي. 588 00:31:44,880 --> 00:31:46,715 ‫ولم سيصدقني أي أحد؟ 589 00:31:51,053 --> 00:31:52,888 ‫"ريكتر"، تعال معي، ‫هيا بنا. 590 00:31:55,849 --> 00:31:57,393 ‫أخبر الطبيب "رودز" بما رأيته. 591 00:31:58,269 --> 00:32:00,688 ‫حسناً، كان "ماكورمك" ‫خلفي ببضع خطوات. 592 00:32:00,980 --> 00:32:02,648 ‫وناداني، 593 00:32:02,898 --> 00:32:05,401 ‫وكأنه كان سيقول شيئاً، ‫ومن ثم... 594 00:32:05,693 --> 00:32:09,613 ‫بدأ بفقدان توازنه وسقط وحسب. 595 00:32:09,905 --> 00:32:11,991 ‫كان رجل إطفاء تحت إمرتي ‫يفعل الأمر نفسه. 596 00:32:12,074 --> 00:32:13,117 ‫رجل اسمه "ميلز". 597 00:32:13,200 --> 00:32:15,619 ‫فقد توازنه فجأة، ‫واتضح أنه ضرر في الأذن 598 00:32:15,744 --> 00:32:17,246 ‫بسبب انفجار قبل بضع أسابيع. 599 00:32:18,247 --> 00:32:21,208 ‫قد يكون هذا مرضاً آخر. ‫أتمنى أن نعرف بشأن هذا قريباً، 600 00:32:21,333 --> 00:32:23,961 ‫لكننا سندخله مباشرة ‫إلى غرفة التصوير المقطعي. 601 00:32:27,172 --> 00:32:28,924 ‫ماذا سمعت عن المركز 51؟ 602 00:32:30,301 --> 00:32:33,178 ‫سمعت أن جميعكم تعيشون معاً. 603 00:32:33,429 --> 00:32:35,848 ‫ماذا؟ ‫لا نعيش معاً جميعنا. 604 00:32:36,307 --> 00:32:38,392 ‫أنا أعيش مع "جو كروز". 605 00:32:38,642 --> 00:32:40,477 ‫و"بريت" و"داوسون" ‫زميلتان في السكن. 606 00:32:41,061 --> 00:32:43,856 ‫و"كايسي" و"سيفرايد" ‫يعيشان معاً. 607 00:32:44,148 --> 00:32:47,318 ‫لا بأس بذلك، ‫لكن لا تجذبوني إلى كوخ العشّاق خاصكم. 608 00:32:47,818 --> 00:32:50,321 ‫انفصلت للتو عن حبيبي ‫وأنا أستمتع بحياة العزوبية. 609 00:32:50,654 --> 00:32:51,822 ‫انفصلت أنت و"غرانت"؟ 610 00:32:52,031 --> 00:32:53,866 ‫تطلب مني الأمر 6 أعوام، ‫لكن أخيراً، 611 00:32:54,033 --> 00:32:55,576 ‫قلت: "لماذا أعتني بهذا الرجل؟" 612 00:32:56,035 --> 00:32:57,745 ‫"لماذا أريد أن أكبر مع أحد 613 00:32:58,037 --> 00:33:00,706 ‫لن يكبر مطلقاً؟" ‫لذا، أنهيت العلاقة. 614 00:33:01,373 --> 00:33:02,333 ‫أحسنت. 615 00:33:02,416 --> 00:33:04,627 ‫أجل. أخرج متى أردت، 616 00:33:05,336 --> 00:33:06,837 ‫أتناول الطعام في مطاعم جيدة، 617 00:33:06,962 --> 00:33:09,298 ‫وإن شعرت بالوحدة، ‫فسأقيم علاقة مع حبيبي السابق. 618 00:33:10,841 --> 00:33:12,259 ‫تقيمين علاقة مع... 619 00:33:13,761 --> 00:33:15,220 ‫وهل يوافق على هذا؟ 620 00:33:15,554 --> 00:33:17,765 ‫أجل، ولم لا؟ ‫المنفعة متبادلة. 621 00:33:20,142 --> 00:33:22,645 ‫سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81، ‫سيارة الإسعاف 61. 622 00:33:22,728 --> 00:33:23,937 ‫- حسناً! ‫- كتيبة 25... 623 00:33:24,063 --> 00:33:25,773 ‫أرني ما لديك، أيها المركز 51. 624 00:33:45,751 --> 00:33:47,378 ‫سيارة الإطفاء 51، أخمدوا الحريق. 625 00:33:47,586 --> 00:33:49,922 ‫- الإطفائية 81، قوموا بتهوية السطح. ‫- عُلم. 626 00:33:50,047 --> 00:33:51,548 ‫سيدتي، تعالي معي. 627 00:33:52,049 --> 00:33:53,759 ‫- أجهل كيف حدث هذا. ‫- لا تتكلمي. 628 00:33:53,884 --> 00:33:55,594 ‫خذي أنفاساً بطيئة. ‫الإسعاف 61، 629 00:33:55,761 --> 00:33:57,304 ‫- أعطها الأكسجين. ‫- فعلت ذلك. 630 00:33:57,429 --> 00:33:58,681 ‫"هيرمان"، ارتدِ قناعك. 631 00:33:58,764 --> 00:33:59,932 ‫- سندخل. ‫- حسناً. 632 00:34:00,099 --> 00:34:02,434 ‫- مهلاً، أيها الملازم، هنا. ‫- مهلاً! 633 00:34:02,643 --> 00:34:04,103 ‫أريد صورة لأجل حملتي؟ 634 00:34:04,186 --> 00:34:05,729 ‫قف جانباً، ابتعد عن طريقنا. 635 00:34:06,313 --> 00:34:08,315 ‫- قف جانباً، ابتعد عن طريقنا. ‫- ابتعد! 636 00:34:11,902 --> 00:34:12,820 ‫"ديف"! 637 00:34:14,196 --> 00:34:15,906 ‫- أين "بوبي"؟ ‫- ظننت أنه معك! 638 00:34:16,031 --> 00:34:17,199 ‫يا إلهي! 639 00:34:20,202 --> 00:34:21,787 ‫"كيد". تول أمر الباب الخلفي. 640 00:34:21,912 --> 00:34:23,372 ‫حسناً. سأفعل. 641 00:34:24,790 --> 00:34:25,749 ‫انتظر... 642 00:34:26,333 --> 00:34:27,501 ‫مهلاً! 643 00:34:33,716 --> 00:34:34,633 ‫آسفة. 644 00:34:34,758 --> 00:34:37,511 ‫- لا تريد العودة إلى هنا. ‫- اتركيني، عليّ إحضار "بوبي". 645 00:34:37,594 --> 00:34:39,304 ‫كلا، لا يمكننا تركه هناك وحسب! 646 00:34:39,471 --> 00:34:42,224 ‫ابقيا مكانكما، كلاكما، ‫سندخل! 647 00:34:42,433 --> 00:34:43,600 ‫ليس لدينا وقت كافٍ، 81. 648 00:34:43,767 --> 00:34:45,477 ‫المبنى على وشك الانهيار. 649 00:34:55,320 --> 00:34:56,488 ‫"بوبي"! 650 00:35:00,159 --> 00:35:02,786 ‫هنا قسم الإطفاء! استنجد! 651 00:35:04,705 --> 00:35:05,914 ‫يا إلهي. "بوبي" المسكين. 652 00:35:05,998 --> 00:35:07,416 ‫لا تقلقوا، سيجدون طفلك. 653 00:35:07,499 --> 00:35:09,668 ‫- طفلي؟ كلا. ‫- "بوبي" هو هرّنا. 654 00:35:10,043 --> 00:35:12,463 ‫عليك إخبارهم. أنهم يبحثون عن هرّة. 655 00:35:15,340 --> 00:35:16,842 ‫أيها الرئيس، لدينا مشكلة. 656 00:35:19,803 --> 00:35:22,264 ‫81، اخرجوا الآن. ‫لدينا تأكيد، 657 00:35:22,347 --> 00:35:24,183 ‫لا يوجد أي مصابين في الداخل. 658 00:35:24,266 --> 00:35:26,268 ‫51، أخرجوا ذلك الخرطوم. 659 00:35:26,393 --> 00:35:28,270 ‫سنخمد الحريق من الخارج. 660 00:35:28,353 --> 00:35:30,981 ‫عُلم، أيها الرئيس. ‫سأقوم بتدويره. 661 00:35:43,869 --> 00:35:47,080 ‫دعني أخمّن. "بوبي"؟ ‫تعال إلى هنا، يا فتى. 662 00:35:59,301 --> 00:36:00,636 ‫أين "كايسي"؟ 663 00:36:02,513 --> 00:36:03,555 ‫اللعنة. 664 00:36:04,348 --> 00:36:05,849 ‫"كايسي"، لم هذا التأخير؟ 665 00:36:09,061 --> 00:36:10,270 ‫"هيرمان"، 666 00:36:10,646 --> 00:36:13,607 ‫ابقَ مكانك. ‫"كايسي"، أبلغ عن حالتك. 667 00:36:16,318 --> 00:36:18,904 ‫لماذا يخرجون؟ ماذا عن "بوبي"؟ 668 00:36:19,196 --> 00:36:21,657 ‫سيدتي، لا يمكنني المخاطرة ‫بحياة رجالي لأجل هرّة. 669 00:36:22,783 --> 00:36:23,992 ‫دخلوا لإنقاذ هرّة؟ 670 00:36:27,663 --> 00:36:29,581 ‫"كايسي"، اخرج الآن! 671 00:36:34,586 --> 00:36:35,629 ‫شكراً للرب. 672 00:36:37,381 --> 00:36:39,508 ‫- اللعين، لقد أنقذه! ‫- قلت لك. 673 00:36:40,217 --> 00:36:41,385 ‫- تراجع! ‫- ماذا... 674 00:36:42,010 --> 00:36:43,929 ‫- هيا. لنذهب. ‫- حسناً. 675 00:36:44,513 --> 00:36:47,266 ‫- أطلقوا مدافع الماء. ‫- أجل، يا رفاق! 676 00:36:58,902 --> 00:37:00,529 ‫إن أتيت إلى منزلكم، 677 00:37:00,737 --> 00:37:02,614 ‫فعادة ما يكون هذا ‫أسوأ يوم في حياتكم. 678 00:37:02,698 --> 00:37:04,449 ‫إما تكونون متأذين، ‫أو منزلكم يحترق، 679 00:37:04,575 --> 00:37:06,368 ‫أو أحد مقرب لكم في خطر. 680 00:37:06,618 --> 00:37:09,580 ‫وأحياناً يكون قد فات الأوان على المساعدة، 681 00:37:10,205 --> 00:37:11,748 ‫لكن إن أصبح عضو مجلس البلدية، 682 00:37:12,541 --> 00:37:15,252 ‫ربما يمكنني مساعدة الناس ‫قبل أن يتعرضوا للخطر. 683 00:37:15,878 --> 00:37:17,337 ‫وجهة نظر جميلة. 684 00:37:17,629 --> 00:37:20,507 ‫استمر بالتكلم هكذا، ‫وستفوز بدعم العديد من الناس. 685 00:37:20,757 --> 00:37:22,551 ‫أنوي هذا. أنوي هذا حقاً. 686 00:37:23,218 --> 00:37:24,386 ‫وهذا أفضل بعد. 687 00:37:24,845 --> 00:37:26,221 ‫- شكراً، رفاق. ‫- طاب مساءك. 688 00:37:26,305 --> 00:37:27,723 ‫- سررت بلقائكما. ‫- طاب مساؤك. 689 00:37:29,057 --> 00:37:30,642 ‫ماذا قلت لك؟ ‫تصرف على سجيتك 690 00:37:30,726 --> 00:37:32,394 ‫وسيقعون في حبك. 691 00:37:33,103 --> 00:37:34,855 ‫قبل أن أعرفك على الرجل التالي، 692 00:37:34,938 --> 00:37:36,315 ‫تعمل في المقاولة، صحيح؟ 693 00:37:37,024 --> 00:37:39,484 ‫هل أنت مدرك للوضع ‫مع شركة "ريسين" للتطوير العقاري؟ 694 00:37:39,985 --> 00:37:41,361 ‫ليس تماماً، كلا. 695 00:37:41,945 --> 00:37:44,698 ‫ترفض البلدية إعادة تقسيم ‫بضع مربعات سكينة في "بيلسن"، 696 00:37:44,781 --> 00:37:48,076 ‫وسيفيدنا كثيراً ‫إن كان لدينا صديق في المجلس. 697 00:37:49,661 --> 00:37:54,041 ‫حسناً، لم يتم انتخابي بعد، ‫لكن سأبقي هذا في بالي. 698 00:37:54,917 --> 00:37:57,920 ‫سنساعدك ليتم انتخابك. ‫ونأمل أن تساعدنا 699 00:37:58,086 --> 00:38:01,006 ‫في تقسيم مربع سكني أو اثنان ‫لأغراض تجارية. 700 00:38:01,298 --> 00:38:02,507 ‫وبذلك يفوز الجميع. 701 00:38:03,759 --> 00:38:05,844 ‫كما قلت، سأبقي هذا في بالي. 702 00:38:06,261 --> 00:38:07,429 ‫جيد. هيا. 703 00:38:10,933 --> 00:38:12,392 ‫لما يضعون "إيدي" في الفاحص، 704 00:38:12,517 --> 00:38:14,519 ‫وجدوا انسداداً ‫في شريانه الرئيسي الأيسر. 705 00:38:14,811 --> 00:38:16,688 ‫كان يقطع الأكسجين عن دماغه، 706 00:38:16,855 --> 00:38:18,065 ‫ولهذا السبب سقط. 707 00:38:19,024 --> 00:38:20,317 ‫لكن قاموا بعملية قسطرة. 708 00:38:20,442 --> 00:38:21,985 ‫ويبدو أن الأمر جرى بشكل جيد. 709 00:38:22,069 --> 00:38:23,695 ‫خرج منذ قرابة الساعة. 710 00:38:24,029 --> 00:38:25,489 ‫هذا رائع. ‫هذه أخبار مفرحة. 711 00:38:25,948 --> 00:38:26,990 ‫"كيلي"... 712 00:38:27,741 --> 00:38:30,661 ‫يدعون هذا النوع من الانسداد ‫بالنوع الذي يجعل الزوجة أرملة. 713 00:38:31,286 --> 00:38:32,704 ‫لو لم يكتشفوا أمره، 714 00:38:33,413 --> 00:38:35,165 ‫لكان مات "إيدي" خلال أسبوع. 715 00:38:35,374 --> 00:38:36,583 ‫أجل، لكنهم وجدوه. 716 00:38:39,294 --> 00:38:40,379 ‫أعلم. 717 00:38:41,546 --> 00:38:42,589 ‫شكراً لك. 718 00:38:43,131 --> 00:38:44,132 ‫"غريتشن". 719 00:38:45,384 --> 00:38:46,468 ‫استيقظ "إيدي" للتو. 720 00:38:48,637 --> 00:38:49,805 ‫يا إلهي. 721 00:38:50,055 --> 00:38:51,556 ‫إنه واع ويريد رؤيتك. 722 00:38:53,183 --> 00:38:54,309 ‫اذهبي إليه. 723 00:38:54,601 --> 00:38:55,560 ‫هيا. 724 00:39:05,195 --> 00:39:06,697 ‫أنا مدين لك، يا "سيفرايد". 725 00:39:07,489 --> 00:39:08,824 ‫كلا، تبين كل شيء. 726 00:39:09,074 --> 00:39:10,701 ‫تم إيقافي لشهر، 727 00:39:10,826 --> 00:39:12,619 ‫لكوني كذبت بشأن الحادثة. 728 00:39:14,663 --> 00:39:15,831 ‫وهو أمر عادل. 729 00:39:17,833 --> 00:39:20,919 ‫سينجو "ماك"، هذا هو المهم. 730 00:39:23,255 --> 00:39:24,673 ‫أنت محق تماماً. 731 00:39:25,674 --> 00:39:26,591 ‫أجل. 732 00:39:33,890 --> 00:39:36,184 ‫إذاً "داوسون"، 733 00:39:36,518 --> 00:39:37,728 ‫تقيم علاقة مع الملازم؟ 734 00:39:38,270 --> 00:39:40,188 ‫إذن لم تعيني على الإطفائية ‫بشكل قانوني 735 00:39:40,439 --> 00:39:41,648 ‫مثلي. 736 00:39:41,732 --> 00:39:43,859 ‫ملازم وعضو مستقبلي في مجلس البلدية. 737 00:39:44,276 --> 00:39:45,861 ‫اجعليني فخورة بك في المركز 51، 738 00:39:45,986 --> 00:39:47,154 ‫وإلا سأتسبب في طردك 739 00:39:47,237 --> 00:39:50,073 ‫وسأجعل طريق إقلاع الطائرات ‫من مطار "أوهير" فوق غرفة نومك. 740 00:39:57,706 --> 00:39:58,707 ‫مرحباً، يا "كيد". 741 00:39:59,458 --> 00:40:01,626 ‫- مرحباً. ‫- كيف كانت مناوبتك الأولى؟ 742 00:40:02,753 --> 00:40:05,630 ‫كانت جيدة. ‫كانت جيدة جداً. شكراً. 743 00:40:08,550 --> 00:40:10,886 ‫هل يعرف أحد، من المركز 51؟ 744 00:40:12,220 --> 00:40:13,889 ‫- "داوسون"؟ ‫- كلا. 745 00:40:14,765 --> 00:40:16,308 ‫كلا. ‫لم أتفوه بكلمة. 746 00:40:19,269 --> 00:40:20,353 ‫جيد. 747 00:40:24,191 --> 00:40:25,275 ‫حسناً. 748 00:40:26,860 --> 00:40:27,944 ‫تصبح على خير. 749 00:40:41,917 --> 00:40:44,002 ‫- مرحباً. ‫- تهانينا، يا "مات". 750 00:40:44,169 --> 00:40:45,921 ‫تلقيت خبراً من مجلس الانتخابات. 751 00:40:46,171 --> 00:40:47,964 ‫حصلت على تواقيع كافية ‫وأصبحت مرشحاً. 752 00:40:48,090 --> 00:40:49,049 ‫حقاً؟ 753 00:40:51,093 --> 00:40:52,177 ‫أظن أنني كذلك. 754 00:40:52,427 --> 00:40:54,763 ‫يؤسفني أنك خرجت ‫من الحفل مبكراً. 755 00:40:54,846 --> 00:40:57,182 ‫أردت التحدث معك أكثر ‫عن مسألة شركة "ريسين". 756 00:40:58,100 --> 00:40:59,142 ‫"ريتش"، 757 00:40:59,768 --> 00:41:02,521 ‫إن تم انتخابي، ‫فأعدك أنني سأنظر في الأمر. 758 00:41:03,146 --> 00:41:05,315 ‫وسأصوّت بالطريقة ‫التي أشعر بأنها مناسبة لي، 759 00:41:05,398 --> 00:41:07,818 ‫بغض النظر عمن دفع لدعم حملتي. 760 00:41:07,901 --> 00:41:10,529 ‫أنا آسف يبدو كلامي فظّاً، ‫لكن، اسمع، 761 00:41:11,613 --> 00:41:12,697 ‫أنا رجل صريح. 762 00:41:13,490 --> 00:41:15,242 ‫أنا رجل صريح أيضاً، يا "مات"، 763 00:41:16,201 --> 00:41:17,619 ‫لذا سأخبرك بالأمر. 764 00:41:18,286 --> 00:41:21,456 ‫أتظن أنني أتيت إليك ‫لأنني وقعت في حب أفكارك؟ 765 00:41:22,290 --> 00:41:24,668 ‫كلا. لجأت لك لأنني أظن، 766 00:41:24,793 --> 00:41:27,003 ‫بالقليل من المساعدة، ‫يمكنك الفوز بالانتخابات. 767 00:41:27,671 --> 00:41:30,257 ‫لكن إن لم أحصل على ضمانات ‫أنك ستكون ممتناً لمساعدتي، 768 00:41:30,841 --> 00:41:31,883 ‫فلا بأس. 769 00:41:31,967 --> 00:41:34,386 ‫حينها سأوظف دعمي الكامل ‫خلف المرشّح الآخر "بيكس". 770 00:41:35,428 --> 00:41:37,347 ‫وأضمن تماماً أن يسحقك. 771 00:41:40,475 --> 00:41:41,476 ‫أجل. 772 00:41:42,686 --> 00:41:44,104 ‫السياسة ترحب بك، يا "مات". 773 00:41:45,272 --> 00:41:47,232 ‫اسمع، "ريتش"؟ 774 00:41:49,109 --> 00:41:50,694 ‫اخرج من حانتي بحق الجحيم.