1 00:00:01,277 --> 00:00:04,238 ‫- كيف تسير الأمور مع "سيفرايد"؟ ‫- مهلاً، "باترسون". 2 00:00:04,655 --> 00:00:06,115 ‫- ستدمر فريقي. ‫- فريق من؟ 3 00:00:06,574 --> 00:00:09,535 ‫يعود الأمر لـ"سيفرايد" ‫ليجد مكاناً له أو لا. 4 00:00:10,077 --> 00:00:12,413 ‫السبب الذي دفع "ريدل" ‫للتدخل بشؤون الآخرين 5 00:00:12,663 --> 00:00:14,331 ‫اعتقاده إنه سيصبح مفوض الإطفاء. 6 00:00:14,457 --> 00:00:16,333 ‫- الجميع يعرف هذا. ‫- تكلم بحذر. 7 00:00:17,042 --> 00:00:18,294 ‫ثمة خطب ما. 8 00:00:19,920 --> 00:00:22,798 ‫لم يكن أحد ليتمكن من فعل شيء. ‫حقيقة الأمر... 9 00:00:23,591 --> 00:00:25,050 ‫أن الطفل لم يملك فرصة للنجاة. 10 00:00:26,427 --> 00:00:27,636 ‫تعالي. 11 00:00:34,018 --> 00:00:37,396 ‫كنت أفكر في أننا سنشكل عائلة مميزة. 12 00:00:39,732 --> 00:00:41,275 ‫كنا سنجد منزلاً معاً... 13 00:00:42,693 --> 00:00:46,530 ‫نهيئه للسكن معاً، ‫نشيخ فيه معاً، وكنا... 14 00:00:57,917 --> 00:00:59,960 ‫لم تسر الأمور على هذا النحو. 15 00:01:02,963 --> 00:01:05,257 ‫وأنا أعرف أكثر من أي شخص ‫أن الحياة... 16 00:01:05,716 --> 00:01:07,259 ‫الحياة لا تستمر على هذا... 17 00:01:08,469 --> 00:01:10,304 ‫النحو المنتظم المثالي... 18 00:01:12,139 --> 00:01:13,390 ‫لكن كم كان جميلاً... 19 00:01:16,685 --> 00:01:20,272 ‫كان جميلاً لو لم أواجه هذه المطبات ‫بين الحين والآخر، صحيح؟ 20 00:01:25,736 --> 00:01:29,240 ‫أهل "فيليبي"، الاصحاح الرابع، الآية 13. 21 00:01:29,698 --> 00:01:33,744 ‫"أستطيع كل شيء ‫في المسيح الذي يقويني." 22 00:01:36,747 --> 00:01:39,792 ‫صدقي هذا "غابي". أنت قوية. 23 00:01:42,002 --> 00:01:43,045 ‫أعرف. 24 00:01:44,964 --> 00:01:46,590 ‫وأعرف أن لدي عائلة... 25 00:01:47,758 --> 00:01:51,303 ‫العائلة التي ترعرعت فيها ‫والعائلة التي ألتقيها في كل مناوبة. 26 00:01:55,224 --> 00:01:56,392 ‫هذا صحيح. 27 00:01:56,934 --> 00:01:58,185 ‫اعتمدي عليهم. 28 00:02:02,147 --> 00:02:03,357 ‫"غابرييلا داوسون". 29 00:02:04,066 --> 00:02:06,026 ‫- أيمكنها العودة للعمل، "والاس"؟ ‫- نعم. 30 00:02:06,819 --> 00:02:08,153 ‫صرح لها الأطباء بالعمل. 31 00:02:08,487 --> 00:02:10,573 ‫تسرني عودتها. هي إطفائية من طراز رفيع. 32 00:02:10,656 --> 00:02:13,576 ‫يمكنك تفهم قلقي. ‫انتقلت للعمل في قسم تحقيقات الحرائق، 33 00:02:13,701 --> 00:02:15,327 ‫بسبب حملها على ما أظن. 34 00:02:15,661 --> 00:02:18,455 ‫لكنها أجهضت طفلها، ‫ثم عادت سريعاً إلى الإطفائية 35 00:02:18,831 --> 00:02:22,877 ‫لتعمل تحت قيادة إطفائي ‫ربما يكون والد الطفل وربما لا 36 00:02:23,002 --> 00:02:25,087 ‫- إن استمعت للشائعات. ‫- أستميحك عذراً؟ 37 00:02:27,298 --> 00:02:29,550 ‫هدئ من روعك. أنا لا أصغي إلى الشائعات. 38 00:02:30,175 --> 00:02:32,428 ‫كل ما يهمني ‫هو جاهزية هذه المرأة 39 00:02:33,304 --> 00:02:36,557 ‫- للعودة إلى العمل. ‫- هي جاهزة. صدقني في ذلك. 40 00:02:37,933 --> 00:02:40,394 ‫"غابرييلا داوسون" جزء ‫من عائلة المركز 51 منذ... 41 00:02:40,603 --> 00:02:42,187 ‫سأوقفك يا "بودن". 42 00:02:42,271 --> 00:02:44,148 ‫هذه ليست عائلة. 43 00:02:44,523 --> 00:02:48,152 ‫هذا مكان عمل، ‫وهذه هي مشكلتك، "بودن". 44 00:02:48,235 --> 00:02:49,653 ‫أنت متساهل جداً مع رجالك، 45 00:02:49,778 --> 00:02:52,615 ‫ولهذا تواجهنا الكثير من المشاكل ‫المتعلقة بالمركز 51. 46 00:02:52,740 --> 00:02:55,492 ‫- مشاكل؟ ‫- قضية "كيلي سيفرايد" بأكملها؟ 47 00:02:55,576 --> 00:02:57,661 ‫- بربك. ‫- والتساؤلات حول زمن استجابتكم؟ 48 00:02:57,745 --> 00:03:00,122 ‫- بُرئت ساحتنا في هذا. ‫- وتصريحاتكم للصحافة؟ 49 00:03:00,247 --> 00:03:01,749 ‫هذا هو الأمر. 50 00:03:03,375 --> 00:03:05,753 ‫اعذرني يا رئيس. عليّ أن أسألك. 51 00:03:06,295 --> 00:03:08,130 ‫هل لاهتمامك المفاجئ بالمركز 51 علاقة 52 00:03:08,213 --> 00:03:11,383 ‫بما يُشاع عن تطلعاتك السياسية؟ 53 00:03:14,136 --> 00:03:15,888 ‫رغم أني لا أنصت للشائعات كذلك. 54 00:03:20,601 --> 00:03:21,644 ‫حسناً. 55 00:03:22,144 --> 00:03:24,396 ‫- أتريد أن نتكلم بصراحة؟ ‫- نعم، لنفعل ذلك. 56 00:03:24,813 --> 00:03:27,608 ‫هل سعدت ‫عندما وصلني خبر من مكتب العمدة يؤكد 57 00:03:27,691 --> 00:03:29,610 ‫أني ضمن قائمة مرشحي ‫منصب مفوض الإطفاء؟ 58 00:03:30,110 --> 00:03:31,111 ‫بالتأكيد. 59 00:03:31,779 --> 00:03:33,489 ‫ومن يبحثون عنه يا "والاس"، هو شخص 60 00:03:33,572 --> 00:03:36,283 ‫قادر على جعل العمل يسير بهدوء، 61 00:03:36,450 --> 00:03:39,286 ‫لكني أعاني وجود نقطة ضعف في قسمي، ‫وهي مركزكم، 62 00:03:39,536 --> 00:03:42,206 ‫لذا، نعم، بات مركزكم موضع اهتمامي. 63 00:03:42,998 --> 00:03:44,208 ‫هل الأمر واضح؟ 64 00:03:47,920 --> 00:03:50,547 ‫أريد أن تكلف "غابرييلا داوسون" ‫بمهمات بسيطة 65 00:03:50,631 --> 00:03:53,175 ‫إلى أن أقابلها بشكل مباشر ‫في وقت لاحق اليوم. 66 00:03:53,300 --> 00:03:55,803 ‫سأتحقق شخصياً من أهليتها للعودة إلى العمل. 67 00:04:01,934 --> 00:04:03,727 ‫"صندوق (روبرت دانبار) التذكاري" 68 00:04:05,980 --> 00:04:07,314 ‫"بوبي". 69 00:04:07,856 --> 00:04:09,650 ‫لم يعد هناك رجال مثله هذه الأيام. 70 00:04:10,859 --> 00:04:12,027 ‫تذكر هذا، أيها المتدرب. 71 00:04:12,653 --> 00:04:14,738 ‫كان "بوبي دانبار" رجلاً حقيقياً. 72 00:04:15,030 --> 00:04:18,117 ‫- كيف توفي؟ ‫- نوبة قلبية أصابته أثناء النوم. 73 00:04:18,325 --> 00:04:20,119 ‫لم يوفر الرجل جهداً لمدة 30 سنة. 74 00:04:20,244 --> 00:04:22,538 ‫بالكاد تبقى له 6 أشهر ليُحال على التقاعد. 75 00:04:22,746 --> 00:04:24,665 ‫كيفما نظرت إلى الأمر، فهو مؤلم. 76 00:04:26,250 --> 00:04:27,376 ‫حسناً يا "بوبي". 77 00:04:28,502 --> 00:04:29,712 ‫- لترقد بسلام. ‫- نعم. 78 00:04:30,337 --> 00:04:31,797 ‫- أهلاً! ‫- أهلاً! 79 00:04:31,880 --> 00:04:33,298 ‫انظروا من عاد. 80 00:04:33,424 --> 00:04:38,262 ‫يا رفاق. توقفوا أرجوكم. ‫يمكنكم التعامل معي على نحو طبيعي. أنا... 81 00:04:39,888 --> 00:04:42,850 ‫ما حدث، قد حدث. ‫سمحوا لي بالعودة إلى العمل. 82 00:04:43,100 --> 00:04:45,519 ‫وأنا جاهزة للعمل، وسأكون سعيدة 83 00:04:45,644 --> 00:04:47,938 ‫بتحطيم أسنان من يعاملني بلطف ‫كأني رقاقة ثلج. 84 00:04:48,689 --> 00:04:50,482 ‫- أيريد أحدكم تجريب هذا؟ ‫- لا. 85 00:04:51,650 --> 00:04:53,068 ‫عادت. انظروا. 86 00:04:54,236 --> 00:04:55,779 ‫أهلاً بعودتك، أيتها اللبؤة. 87 00:04:56,697 --> 00:04:57,990 ‫"داوسون"؟ 88 00:04:59,825 --> 00:05:01,160 ‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟ 89 00:05:04,663 --> 00:05:06,957 ‫- لكن الأطباء قالوا... ‫- أعرف، هذا مهين. 90 00:05:07,958 --> 00:05:10,586 ‫إن رغبت بتدخل النقابة فسأدعمك بشكل كامل. 91 00:05:10,669 --> 00:05:12,129 ‫لا، هذا سيستفزه. 92 00:05:13,547 --> 00:05:16,467 ‫يريد "ريدل" أن يظهر للجميع ‫أي مفوض صلب سيكون. 93 00:05:17,301 --> 00:05:19,553 ‫من الأفضل أن أذهب وألتقي به فحسب. 94 00:05:20,220 --> 00:05:21,221 ‫أمتأكدة؟ 95 00:05:22,181 --> 00:05:24,808 ‫مركز الإطفاء 51، ‫قسم المركبات 81، قسم الإنقاذ 3... 96 00:05:24,892 --> 00:05:27,686 ‫- نعم، يمكنني تدبر ذلك. ‫- سيارة الإسعاف 61، حريق منزلي... 97 00:05:27,770 --> 00:05:30,022 ‫- حسناً ‫- 4738 جادة "ساوث كالوميت". 98 00:05:32,900 --> 00:05:33,984 ‫"متزوجان حديثاً!" 99 00:05:34,359 --> 00:05:35,652 ‫يا للهول. 100 00:05:43,035 --> 00:05:44,161 ‫يجب أن أتحقق. 101 00:05:44,870 --> 00:05:47,122 ‫- دعوني! إنها هناك! "ريبيكا"! ‫- لا، "ديفيد". 102 00:05:47,206 --> 00:05:50,459 ‫مهلاً. أنتم! ماذا حدث؟ من يوجد في الداخل؟ 103 00:05:50,751 --> 00:05:53,754 ‫العروس والقسيس والوصيفة ‫كانوا يستعدون في الخلف. 104 00:05:53,837 --> 00:05:57,424 ‫يا رئيس، هناك مبنى يحترق بالكامل ‫ويوجد عدة ضحايا في الداخل. 105 00:05:57,841 --> 00:06:01,553 ‫- فريق الإطفاء، أعدوا خراطيم المياه الآن. ‫- "هيرمان"، "بوريلي"، تعالا معي. 106 00:06:02,471 --> 00:06:04,014 ‫لا، "ديفيد"! عُد إلى هنا! 107 00:06:04,598 --> 00:06:07,017 ‫- مهلاً! ‫- "ديفيد"، توقف! 108 00:06:07,101 --> 00:06:09,812 ‫ابتعد. هيا بنا، يا رفاق. 109 00:06:10,813 --> 00:06:13,524 ‫تراجعوا فحسب. على الجميع الابتعاد. 110 00:06:15,734 --> 00:06:17,820 ‫قسم الإطفاء، استنجدوا! 111 00:06:20,197 --> 00:06:21,824 ‫أبقِ يدك اليمنى على الجدار! 112 00:06:22,324 --> 00:06:25,244 ‫حافظ على مسافة ذراع من الملازم ‫طوال الوقت. 113 00:06:25,536 --> 00:06:26,703 ‫عُلم. 114 00:06:28,080 --> 00:06:30,165 ‫هيا! سأتولى أمرك. 115 00:06:30,707 --> 00:06:32,751 ‫- إنها هناك. ‫- لا تتكلم. هيا بنا. 116 00:06:34,419 --> 00:06:38,841 ‫"(شيكاغو فاير)" 117 00:06:43,512 --> 00:06:45,013 ‫هيا، لننطلق. 118 00:06:49,518 --> 00:06:50,644 ‫أخفضوا رؤوسكم. 119 00:06:52,062 --> 00:06:53,147 ‫هيا. 120 00:06:53,689 --> 00:06:54,898 ‫أفسح المجال. 121 00:06:59,319 --> 00:07:00,946 ‫اهدأ، تنفس بثبات. 122 00:07:01,363 --> 00:07:02,823 ‫حسناً. هل الجميع هنا؟ 123 00:07:04,449 --> 00:07:05,534 ‫نعم. 124 00:07:06,910 --> 00:07:09,538 ‫- "ديفيد"! ‫- سأتولى الأمر. 125 00:07:12,708 --> 00:07:14,626 ‫اجتاحت النيران الرواق بأكمله، يا رئيس. 126 00:07:14,710 --> 00:07:17,004 ‫نحن عالقون في غرفة النوم الشمالية الغربية. 127 00:07:17,337 --> 00:07:20,841 ‫عُلم، "كايسي". اثبتوا في أماكنكم ‫وسنخرجكم من هناك. 128 00:07:21,592 --> 00:07:24,595 ‫لدينا مشكلة أخرى، يا رئيس. ‫ثمة قضبان حماية على النوافذ كلها. 129 00:07:24,928 --> 00:07:26,847 ‫- اقتلعوها. ‫- "كروز". "سيفرايد". 130 00:07:26,972 --> 00:07:28,348 ‫- حاضر. ‫- هيا بنا. 131 00:07:46,491 --> 00:07:48,452 ‫فستاني! 132 00:07:52,122 --> 00:07:53,540 ‫لا بأس. أنت بخير. 133 00:07:54,958 --> 00:07:56,001 ‫أُخمدت النار الآن. 134 00:07:59,755 --> 00:08:00,839 ‫أمسكت بها. 135 00:08:09,014 --> 00:08:10,515 ‫- انهض. ‫- ارفع رِجلك، هيا. 136 00:08:10,641 --> 00:08:12,517 ‫- استلق على ظهرك. ‫- سأتدبر الأمر. 137 00:08:12,601 --> 00:08:13,644 ‫- جيد. ‫- إلى الخلف. 138 00:08:13,727 --> 00:08:14,853 ‫- هل أمسكتم به؟ ‫- بحذر. 139 00:08:15,437 --> 00:08:17,439 ‫هيا، استديري. هيا بنا. 140 00:08:18,357 --> 00:08:20,192 ‫جيد. أنت بخير، نحن نمسك بك. 141 00:08:20,275 --> 00:08:22,277 ‫- على ظهرك. جيد. ‫- انتبهي. 142 00:08:22,569 --> 00:08:24,279 ‫- افعلي الشيء نفسه. ‫- إلى الأعلى. 143 00:08:24,947 --> 00:08:26,698 ‫- أمسكتم بها؟ ‫- على ظهرك، أمسكنا بك. 144 00:08:27,574 --> 00:08:28,659 ‫- أمسكتم به؟ ‫- نعم. 145 00:08:29,034 --> 00:08:31,286 ‫- استلقِ على ظهرك. ‫- حسناً، هيا. 146 00:08:43,423 --> 00:08:44,508 ‫تعالي. 147 00:08:48,887 --> 00:08:50,973 ‫- سأكون بخير يا "بيكا". ‫- ماذا كنت تفعل؟ 148 00:08:51,056 --> 00:08:52,432 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- استنشاق دخان. 149 00:08:52,516 --> 00:08:55,519 ‫معدل الأكسجين جيد، لكنه يسعل بلغماً أسود ‫وتزداد بحة صوته. 150 00:08:55,894 --> 00:08:56,937 ‫كيف تشعر، يا سيدي؟ 151 00:08:57,020 --> 00:08:59,564 ‫كما لو أني دخنت علبتين من السجائر. 152 00:08:59,773 --> 00:09:02,484 ‫لنجر فحوص كاربوكسي هيموغلوبين ‫وغازات الدم الشريانية. 153 00:09:02,818 --> 00:09:05,195 ‫- حسناً. ‫- سيكون بخير، صحيح؟ 154 00:09:05,821 --> 00:09:07,948 ‫لا داعي لاستخدام المنفسة، ‫لكن يجب سحب الدم 155 00:09:08,031 --> 00:09:09,992 ‫والتأكد من المعدلات قبل اتخاذ أي قرار. 156 00:09:10,075 --> 00:09:11,243 ‫متى يمكن أن يخرج؟ 157 00:09:12,077 --> 00:09:14,454 ‫دخل المستشفى للتو، ‫نعمل خطوة بخطوة، اتفقنا؟ 158 00:09:20,168 --> 00:09:21,295 ‫تماسكي. 159 00:09:28,552 --> 00:09:31,680 ‫يا رئيس، هل تسنى لك إخبار "ريدل" ‫بأني تخرجت من دورة القيادة؟ 160 00:09:32,264 --> 00:09:34,433 ‫سنجتمع بعد الظهر ‫وسنسترجع شارتك. لا تقلق. 161 00:09:34,599 --> 00:09:37,519 ‫جيد، لأني أعرف الطرق الـ5 ومفاتيح كفاءتي. 162 00:09:37,644 --> 00:09:39,271 ‫بعد ظهر اليوم، "سيفرايد". 163 00:09:40,522 --> 00:09:41,690 ‫حسناً، نعم. 164 00:09:42,649 --> 00:09:43,734 ‫حاضر، يا رئيس. 165 00:09:46,653 --> 00:09:49,239 ‫يا رئيس، أيمكننا التحدث؟ ‫لدى "بريت" فكرة جيدة. 166 00:09:50,073 --> 00:09:53,744 ‫حسناً، العروس والعريس، "بيكا" و"ديفيد"؟ 167 00:09:53,869 --> 00:09:55,245 ‫تحدثت معها في المستشفى، 168 00:09:55,329 --> 00:09:58,582 ‫وسيعود والداها ظهيرة الغد إلى "أتلانتا". 169 00:09:58,707 --> 00:10:00,083 ‫يعمل والد "بيكا" وظيفتين، 170 00:10:00,167 --> 00:10:01,418 ‫ولا يتحمل خسارة أي منهما. 171 00:10:01,501 --> 00:10:03,587 ‫أنفقت العائلة كل مالها ‫على حفل الزفاف ذاك. 172 00:10:03,670 --> 00:10:06,965 ‫سيبقون "ديفيد" طوال الليل ‫في مستشفى "شيكاغو" للمراقبة. 173 00:10:07,257 --> 00:10:08,675 ‫وسيتم إخراجه 7 صباحاً. 174 00:10:09,426 --> 00:10:11,261 ‫لذا، كنا نفكر... 175 00:10:12,054 --> 00:10:14,264 ‫في استضافة حفل الزفاف هنا ‫في الصباح الباكر. 176 00:10:15,140 --> 00:10:16,767 ‫- هنا؟ ‫- في مركز الإطفائية. 177 00:10:17,225 --> 00:10:19,895 ‫حفل بسيط، يمكننا إحضار الأزهار ‫ووضع كراس قابلة للطي 178 00:10:20,020 --> 00:10:22,230 ‫- في طابق المعدات. ‫- أأدعو الرئيس "ريدل"؟ 179 00:10:25,484 --> 00:10:29,738 ‫أريد لفت نظركما، ‫إلى أن "ريدل" وضع المركز 51 نصب عينيه. 180 00:10:29,946 --> 00:10:32,616 ‫علينا الآن العمل بهدوء ‫وتجنب جذب الانتباه إلينا. 181 00:10:32,824 --> 00:10:35,577 ‫يا رئيس، نفهم هذا، لكن هذه العائلة، ‫خسرت كل شيء. 182 00:10:35,744 --> 00:10:38,163 ‫أشعر بمأساة هذه العائلة حقاً. 183 00:10:39,164 --> 00:10:41,249 ‫يتمثل عملنا في حمايتهم. وقد فعلنا ذلك. 184 00:10:44,211 --> 00:10:45,921 ‫بالحديث عن "ريدل"... 185 00:10:46,880 --> 00:10:49,758 ‫عليك الذهاب إلى مقر القيادة ‫والدفاع عن وضعك... 186 00:10:50,842 --> 00:10:51,968 ‫الآن. 187 00:10:58,600 --> 00:11:01,144 ‫حسبتك من بين جميع الناس ‫ستقدر إقامة الزفاف في المركز 188 00:11:12,864 --> 00:11:15,283 ‫كان الزفاف ليملأ المكان بالحيوية، ‫أراهن على ذلك. 189 00:11:15,367 --> 00:11:18,453 ‫أعرف! العهود والموسيقى ‫وقالب حلوى صغير. 190 00:11:18,578 --> 00:11:22,374 ‫نعم، وشابان مغرمان ‫مع مستقبل مشرق أمامهما. 191 00:11:23,041 --> 00:11:24,126 ‫نعم. 192 00:11:28,547 --> 00:11:31,675 ‫- آسفة، أقلت هذا بصوت عالٍ؟ ‫- ألديك اعتراض على الزواج؟ 193 00:11:32,843 --> 00:11:33,844 ‫أقصد القول... 194 00:11:34,886 --> 00:11:38,473 ‫أنا متأكدة أن الزواج يمثل للكثيرين، ‫نور الشمس والأزهار. 195 00:11:38,640 --> 00:11:41,560 ‫- لمَ يحبطك إذاً؟ ‫- حسناً، بعد الزواج، 196 00:11:41,643 --> 00:11:44,062 ‫كان والداي يحاولان قتل بعضهما كل يوم. 197 00:11:44,646 --> 00:11:47,274 ‫ثم أدمنت أمي الهرويين وهجرت العائلة. 198 00:11:47,566 --> 00:11:48,859 ‫لذا لست من المؤمنين به. 199 00:11:49,234 --> 00:11:51,361 ‫"ترودي" تضغط علي للتقدم لخطبتها. 200 00:11:51,445 --> 00:11:53,238 ‫قد أخبرها بهذه القصة إن لم تمانعي. 201 00:11:54,364 --> 00:11:55,991 ‫- "ماوتش". ‫- ماذا؟ 202 00:11:56,116 --> 00:11:59,327 ‫لا بأس، أنا أرويها دائماً. ‫إنها قصة تحذيرية. 203 00:11:59,703 --> 00:12:01,913 ‫يؤسفني ما مررت به. يبدو هذا قاسياً. 204 00:12:03,623 --> 00:12:06,543 ‫لا تأسف. لكن لا تطلب مني الزواج بك. 205 00:12:11,089 --> 00:12:13,884 ‫نعم، أشعر بالتعافي تماماً، ‫وصرح لي أطبائي بالعمل الكامل، 206 00:12:14,301 --> 00:12:15,385 ‫كما ترى أمامك. 207 00:12:16,052 --> 00:12:17,596 ‫يسعدني سماع أنك تشعرين بتحسن، 208 00:12:17,804 --> 00:12:21,391 ‫لكن القلق لا يساورني فقط ‫حول الجانب الجسدي للعمل. 209 00:12:21,600 --> 00:12:23,101 ‫أنا بخير على كافة الأصعدة. 210 00:12:25,395 --> 00:12:27,564 ‫الحالة العاطفية للإطفائي 211 00:12:28,482 --> 00:12:31,359 ‫هي بأهمية الجوانب الأخرى ‫المتعلقة باللياقة البدنية للعمل. 212 00:12:32,986 --> 00:12:37,324 ‫كما قلت، أنا لائقة للعمل جسدياً وعقلياً. 213 00:12:37,407 --> 00:12:41,077 ‫أنا آسفة. لست متأكدة تماماً من سبب قلقك. 214 00:12:41,161 --> 00:12:44,039 ‫ما يهمني هو إبقاء المشاعر ‫بعيدة عن مركز الإطفائية. 215 00:12:47,459 --> 00:12:50,378 ‫هل ما أسمعه صحيح؟ ‫من أن الملازم المسؤول عنك هو والد طفلك؟ 216 00:12:53,965 --> 00:12:56,343 ‫هذه مسألة شخصية، وأفضل ألا أناقشها. 217 00:12:56,718 --> 00:13:00,639 ‫كونك انزعجت الآن هو سبب قلقي تحديداً. 218 00:13:01,681 --> 00:13:04,142 ‫برأيي، لست مؤهلة للعمل حالياً، 219 00:13:04,309 --> 00:13:05,810 ‫وأنصحك أن تأخذي إجازة إضافية. 220 00:13:05,894 --> 00:13:09,481 ‫أنا لست منزعجة، أنا غاضبة، حسناً؟ 221 00:13:09,564 --> 00:13:12,359 ‫هل تشعر بالقلق هكذا ‫حول الحالة العاطفية لإطفائي ذكر 222 00:13:12,484 --> 00:13:13,693 ‫حال عودته من إجازة صحية؟ 223 00:13:13,777 --> 00:13:16,738 ‫هذا غير عادل، ‫وسأكون سعيدة لمناقشة هذا مع المفوض 224 00:13:16,821 --> 00:13:19,491 ‫ومع أي شخص سيستمع إلى مدى الغبن في هذا. 225 00:13:26,748 --> 00:13:30,293 ‫قلت إني أنصحك بإجازة إضافية، ‫هذا ليس أمراً. 226 00:13:33,755 --> 00:13:39,427 ‫إذاً، أرفض نصيحتك، باحترام ‫وسأعود إلى نوبتي الآن. 227 00:13:52,983 --> 00:13:55,360 ‫- أهلاً. أأنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 228 00:13:55,652 --> 00:13:58,071 ‫- ماذا قال الرئيس "ريدل"؟ ‫- أستعودين إلى العمل؟ 229 00:13:58,530 --> 00:13:59,573 ‫نعم. سأعود. 230 00:14:05,412 --> 00:14:06,663 ‫ماذا قال، "غابي"؟ 231 00:14:08,456 --> 00:14:11,084 ‫هاجمني نوعاً ما. 232 00:14:12,168 --> 00:14:13,211 ‫إنه حقير. 233 00:14:13,837 --> 00:14:16,590 ‫هذا لا يهم. المهم هو أنه يمكنني العمل. 234 00:14:17,090 --> 00:14:20,218 ‫يحاول ذلك الرجل صنع اسم لنفسه، ‫والحصول على بعض الاهتمام. 235 00:14:22,345 --> 00:14:24,681 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- قام "ريدل" بمضايقتها. 236 00:14:27,350 --> 00:14:29,019 ‫ليس بالأمر المهم فقد تجاوزته. 237 00:14:43,283 --> 00:14:44,159 ‫مرحباً. 238 00:14:45,118 --> 00:14:48,371 ‫- آمل أننا لا نقاطعكم. ‫-لا. تفضلا. أهلاً بكما. 239 00:14:50,373 --> 00:14:53,793 ‫أردنا فقط أن نشكركم ‫على كل ما فعلتم. 240 00:14:54,377 --> 00:14:55,795 ‫خطيبي، "ديفيد"... 241 00:14:57,047 --> 00:14:58,173 ‫إنه... 242 00:14:59,633 --> 00:15:01,176 ‫حي بفضلكم. 243 00:15:02,636 --> 00:15:05,096 ‫هذه لفتة صغيرة مقارنة بما فعلتم، 244 00:15:05,263 --> 00:15:06,556 ‫لكننا أردنا فعل شيء. 245 00:15:10,560 --> 00:15:13,938 ‫المخبز الذي اشترينا منه كعكة الزفاف ‫يصنع حلويات مميزة. 246 00:15:15,565 --> 00:15:16,691 ‫كيف حال "ديفيد"؟ 247 00:15:18,360 --> 00:15:20,487 ‫تتحسن حالته كل دقيقة و... 248 00:15:21,446 --> 00:15:22,989 ‫نحاول إعادة جدولة الزفاف 249 00:15:23,073 --> 00:15:25,158 ‫حالما نتمكن من إعادة الجميع إلى المدينة. 250 00:15:31,164 --> 00:15:32,082 ‫مرحباً. 251 00:15:32,957 --> 00:15:34,125 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 252 00:15:34,250 --> 00:15:36,503 ‫نعم. آسفة بشأن ما حصل. إنه... 253 00:15:38,630 --> 00:15:41,174 ‫هناك طريقة قديمة للتعاطي مع الأمور ‫لن أفهمها أبداً. 254 00:15:43,885 --> 00:15:45,220 ‫فقادة كـ"ريدل" الذي... 255 00:15:50,183 --> 00:15:51,351 ‫ذكر موضوع الطفل. 256 00:15:51,976 --> 00:15:53,645 ‫- لا. ‫- نعم. 257 00:15:54,187 --> 00:15:57,107 ‫تحت ذريعة ‫تقدير سلامة وضعي للعودة إلى العمل، 258 00:15:57,190 --> 00:15:59,234 ‫لكني أعرف أنه كان يحاول استفزازي وحسب. 259 00:16:00,151 --> 00:16:03,446 ‫امنحيني 5 دقائق فقط مع ذلك الرجل. ‫لا أكترث للمنصب الذي يشغله. 260 00:16:03,571 --> 00:16:07,742 ‫- لا، كونه... ‫- سنستضيف حفل الزفاف هنا. 261 00:16:11,746 --> 00:16:13,832 ‫سأحتقر نفسي إن كان الرئيس "ريدل" ‫أو غيره 262 00:16:13,998 --> 00:16:16,000 ‫سيغير طريقتي في إدارة هذا المركز. 263 00:16:22,006 --> 00:16:23,258 ‫يريدها معركة، 264 00:16:25,051 --> 00:16:26,219 ‫فلتكن معركة إذاً. 265 00:16:30,640 --> 00:16:33,727 ‫حسناً، أيها الناس، أمامنا الكثير لنفعله ‫ولا وقت لدينا. 266 00:16:33,810 --> 00:16:36,563 ‫سنقوم بهذا صباح الغد، ‫لذا دعونا نباشر العمل. 267 00:16:36,980 --> 00:16:39,941 ‫- سنكون المسؤولين عن الأزهار. ‫- يمكننا فعل ذلك. 268 00:16:40,150 --> 00:16:42,652 ‫حسناً، لا يمكن لكاهن العائلة المجيء، 269 00:16:42,736 --> 00:16:45,196 ‫لذا نحتاج إلى كاهن ‫يمكنه إتمام المراسم. 270 00:16:45,321 --> 00:16:48,116 ‫سيتولى الكاهن "أورلوفسكي" الأمر. سأتصل به. 271 00:16:48,283 --> 00:16:50,702 ‫رائع. نحتاج إلى موسيقى. 272 00:16:51,202 --> 00:16:54,205 ‫بالطبع، موكب الزفاف ‫ومقطوعة لاستقبال العروس. 273 00:16:54,456 --> 00:16:55,874 ‫يلزمنا مشغل الموسيقى، صحيح؟ 274 00:16:56,207 --> 00:16:59,294 ‫لا، محاولة جيدة. إنه زفاف ‫وليس سهرة ليلية. 275 00:16:59,377 --> 00:17:00,378 ‫يمكن أن تبلوا أفضل. 276 00:17:00,503 --> 00:17:03,256 ‫كنت عضواً بمجموعة غنائية بالثانوية ‫إن كان ذلك يفيدكم. 277 00:17:04,591 --> 00:17:06,009 ‫أنت جاد؟ 278 00:17:06,384 --> 00:17:07,927 ‫نعم. احكم بنفسك. 279 00:17:11,681 --> 00:17:14,184 ‫"حبيبتي، حبي لك مثل..." 280 00:17:14,476 --> 00:17:16,144 ‫هذا ما يعجبني بالضبط. ‫"كاب"... 281 00:17:16,227 --> 00:17:17,520 ‫دعنا نحتفظ بهذا كحل أخير. 282 00:17:17,604 --> 00:17:18,855 ‫سنبحث عن حل آخر، اتفقنا؟ 283 00:17:19,063 --> 00:17:20,315 ‫يتولى قسم الإنقاذ الأمر. 284 00:17:21,441 --> 00:17:24,360 ‫حسناً، يا رفاق، لنبدأ العمل. 285 00:17:29,199 --> 00:17:30,116 ‫أهلاً. 286 00:17:33,912 --> 00:17:39,459 ‫يا رئيس، استضافتنا لزفاف ‫على هذا النحو ولفت الأنظار إلينا؟ 287 00:17:40,418 --> 00:17:42,962 ‫أهناك احتمال ‫أنك تفعل هذا رغم إرادة الرئيس "ريدل"؟ 288 00:17:44,255 --> 00:17:47,634 ‫تقوم فلسفتي على أن مركزنا ‫جزء من محيطه الاجتماعي. 289 00:17:48,802 --> 00:17:52,555 ‫- أبوابنا مفتوحة دائماً. ‫- يا رئيس، لقد تضررت 290 00:17:52,680 --> 00:17:55,058 ‫مصداقيتك كثيراً ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية. 291 00:17:56,518 --> 00:18:00,146 ‫ربما حان الوقت لتبدأ بتهدئة الأمور ‫واتخاذ قرارات محسوبة. 292 00:18:00,271 --> 00:18:01,481 ‫بدأت تتكلم مثله تماماً. 293 00:18:01,606 --> 00:18:04,609 ‫أنا لست العدو، أحاول تقديم النصح فقط. 294 00:18:07,570 --> 00:18:08,613 ‫وصلت النصيحة. 295 00:18:10,114 --> 00:18:13,827 ‫سيارة الإسعاف 61، نداء استغاثة، ‫215 "ويست بيلدن". 296 00:18:32,637 --> 00:18:34,806 ‫إنهم هناك، سمعت صراخاً. 297 00:18:35,473 --> 00:18:36,766 ‫أنتما الاثنتان، استعدا. 298 00:18:42,772 --> 00:18:44,858 ‫المسعفتان، اصعدا بسرعة! 299 00:18:47,235 --> 00:18:48,736 ‫هنا! أسرعا! 300 00:18:50,446 --> 00:18:52,073 ‫النجدة! 301 00:18:53,992 --> 00:18:56,411 ‫النجدة! 302 00:18:56,953 --> 00:18:59,747 ‫ارفعوه عني، لا أستطيع التنفس. 303 00:19:04,252 --> 00:19:05,461 ‫ساعدنا في فك قيودها. 304 00:19:06,588 --> 00:19:07,630 ‫سنتدبر الأمر. 305 00:19:09,465 --> 00:19:10,800 ‫نحتاج إلى مساعدتكما. 306 00:19:11,092 --> 00:19:14,012 ‫سأعد إلى 3. 1، 2، 3. 307 00:19:14,387 --> 00:19:16,347 ‫مرة أخرى. 1، 2، 3. 308 00:19:20,602 --> 00:19:21,603 ‫شكراً لكم. 309 00:19:22,312 --> 00:19:27,692 ‫- يا للهول، أهو ميت؟ ‫- لا، هناك نبض، لكنه ضعيف. 310 00:19:33,489 --> 00:19:37,160 ‫ضغط الدم 60 على 40. لنمده بمحلول وريدي. 311 00:19:40,705 --> 00:19:44,334 ‫أيعرف أي منكما مستحضر ‫"وايلد ستاليون رومانتيك إنهانسر"؟ 312 00:19:48,129 --> 00:19:52,926 ‫"تادالافيل"، "سيلاندفيل"، غليبينكلامايد" ‫علام يحوي هذا المستحضر؟ 313 00:19:53,176 --> 00:19:57,889 ‫- أيتناول زوجك أية أدوية؟ ‫- لا أعرف. إنه ليس زوجي. 314 00:20:03,436 --> 00:20:05,563 ‫حسناً، إنه يستجيب للمحاليل. 315 00:20:06,481 --> 00:20:09,359 ‫سيدي، أتسمعني؟ كيف تشعر؟ 316 00:20:11,736 --> 00:20:13,112 ‫- لا. ‫- نعم. 317 00:20:13,404 --> 00:20:16,908 ‫نعم. من 61 إلى المركز. ‫أحتاج إلى مساعدة بشرية. 318 00:20:18,701 --> 00:20:20,828 ‫أظن أني أصبت بشد عضلي ‫أثناء المهمة السابقة. 319 00:20:22,413 --> 00:20:24,707 ‫ستُخزن تلك القصة في ذاكرتي ‫لفترة طويلة قطعاً. 320 00:20:24,791 --> 00:20:27,585 ‫- سأطالب بحقوق النشر. ‫- إنها لك. 321 00:20:27,961 --> 00:20:31,381 ‫لا أفهم كيف لامرأة ‫أن تخون زوجها من أجل هذا. 322 00:20:31,923 --> 00:20:34,258 ‫منظرك وأنت غاضبة جميل جداً. 323 00:20:35,468 --> 00:20:38,471 ‫كوني لم أنجح في علاقتي ‫لا يعني أن الرومانسية غير موجودة. 324 00:20:38,805 --> 00:20:41,307 ‫مرحباً، أيها الطبيب "هالستيد"، 325 00:20:41,474 --> 00:20:44,060 ‫كيف حال "ديفيد فرانكلين"، ‫مصاب حريق المنزل صباحاً؟ 326 00:20:44,310 --> 00:20:47,480 ‫مستوى أحادي أكسيد الكربون لديه ‫مرتفع لكنه ينخفض بفضل الأكسجين. 327 00:20:47,563 --> 00:20:48,940 ‫وأعطيناه جرعة سيانيد. 328 00:20:49,065 --> 00:20:51,067 ‫أما زلت تتوقع تخريجه صباحاً؟ 329 00:20:51,943 --> 00:20:54,988 ‫آمل ذلك. كل ما يتحدث عنه ‫هو الزفاف وعروسه المستقبلية. 330 00:20:55,613 --> 00:20:58,992 ‫أترين، يقتحم رجل مبنى يحترق ‫لينقذ المرأة التي يحبها. 331 00:20:59,242 --> 00:21:00,410 ‫تلك هي الرومانسية. 332 00:21:02,161 --> 00:21:05,081 ‫أترغبين في سؤال بائع الزهور ‫في الجهة المقابلة عما يمكن جلبه؟ 333 00:21:06,791 --> 00:21:09,252 ‫أتعلمين؟ لديّ فكرة أفضل. 334 00:21:20,638 --> 00:21:22,140 ‫يا رفاق، ساعدونا. 335 00:21:23,391 --> 00:21:24,434 ‫ماذا أحضرتما؟ 336 00:21:27,395 --> 00:21:28,396 ‫الجائزة الكبرى! 337 00:21:31,691 --> 00:21:35,862 ‫- "مع خالص عزائنا." ‫- هدية دار جنازة "شيدي باين". 338 00:21:36,112 --> 00:21:37,613 ‫كانوا سيرمونها! 339 00:21:37,947 --> 00:21:42,118 ‫تكرهين الزواج لكنك ستجدين ‫أي عذر للاستفادة من دور الجنازات. 340 00:21:42,243 --> 00:21:44,120 ‫- كشفت أمري. ‫- هذا ما أفضله من الفتيات. 341 00:21:44,412 --> 00:21:45,413 ‫علينا القيام بجولة. 342 00:21:46,330 --> 00:21:47,373 ‫إلى أين؟ 343 00:21:49,042 --> 00:21:50,460 ‫عثرت على الكاهن "أورلوفسكي". 344 00:22:03,097 --> 00:22:04,390 ‫من الشخص الذي سنقله؟ 345 00:22:05,141 --> 00:22:08,061 ‫خرج "والت" مسرعاً وفعلاً، 346 00:22:08,770 --> 00:22:13,775 ‫أخذ "بوبي" شعلة لِحام ‫وقص سقف سيارة "والت". 347 00:22:14,400 --> 00:22:15,401 ‫مرحباً. 348 00:22:16,861 --> 00:22:21,991 ‫قاد "والت" السيارة هكذا ‫لأسبوعين كاملين في فبراير! 349 00:22:27,038 --> 00:22:30,333 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً! "مات كايسي"! 350 00:22:30,416 --> 00:22:31,667 ‫- كيف حالك؟ ‫- أجل. 351 00:22:31,751 --> 00:22:33,753 ‫كنت تعرف "بوبي دانبار"، صحيح؟ 352 00:22:33,878 --> 00:22:35,296 ‫- عرفته، نعم. ‫- نعم. 353 00:22:35,588 --> 00:22:38,091 ‫"غاري"، أحضر شراباً لأصدقائي هؤلاء. 354 00:22:38,174 --> 00:22:40,885 ‫سنشرب نخباً آخر ‫على شرف "بوبي دي"! 355 00:22:41,511 --> 00:22:45,681 ‫- كان شخصاً مميزاً. ‫- اسمع، سنشرب في وقت آخر، يا أبت. 356 00:22:45,973 --> 00:22:47,141 ‫- إنه وقت العمل. ‫- نعم. 357 00:22:47,266 --> 00:22:50,561 ‫نتمنى لو نستطيع. اسمع، أيها الكاهن، ‫نريد مساعدتك في أمر ما. 358 00:22:50,978 --> 00:22:55,274 ‫نعم، بالتأكيد، لكم ما تريدون يا رفاق، ‫أي شيء على الإطلاق! 359 00:22:55,525 --> 00:22:56,943 ‫مهلاً. علي فقط أن... 360 00:22:57,151 --> 00:22:58,820 ‫- أمسكت به! ‫- حسناً، تماسك. 361 00:22:58,903 --> 00:23:00,071 ‫- حسناً. ‫- تماسك. 362 00:23:00,154 --> 00:23:02,031 ‫حسناً، من حرك الأرضية؟ 363 00:23:02,865 --> 00:23:03,866 ‫خطة بديلة سريعة. 364 00:23:03,991 --> 00:23:06,452 ‫مئات المواقع تجعلك مرخصاً ‫لعقد قران سريعاً. 365 00:23:06,577 --> 00:23:07,620 ‫"أوتيس"، افتح الباب. 366 00:23:19,382 --> 00:23:22,051 ‫- هل أريد معرفة القصة؟ ‫- لا. 367 00:23:22,301 --> 00:23:25,054 ‫تأكدي من إخفائه في المهجع ‫قبل أن يصل "ريدل". 368 00:23:25,304 --> 00:23:28,474 ‫- سأتأكد. يا رئيس؟ ‫- نعم. 369 00:23:28,641 --> 00:23:31,269 ‫ما تفعله هنا بهذا الزفاف 370 00:23:32,228 --> 00:23:34,230 ‫ليس بالتصرف الذكي. 371 00:23:34,313 --> 00:23:38,693 ‫أن يموت المرء واقفاً ‫خير من أن يعيش راكعاً، "كوني". 372 00:23:51,164 --> 00:23:52,290 ‫يمكنك قرع الباب. 373 00:23:53,332 --> 00:23:55,376 ‫حسناً، أستساعدنا في تنسيق الأزهار؟ 374 00:23:55,501 --> 00:23:58,379 ‫نعم، بالطبع. ‫نشأت وأنا أعمل في متجر للأزهار. 375 00:23:59,297 --> 00:24:00,464 ‫حقاً؟ 376 00:24:00,840 --> 00:24:02,091 ‫ما بك، أتمازحينني؟ 377 00:24:02,383 --> 00:24:05,428 ‫عائلة من الإطفائيين ‫الذين شربوا هرمون الذكورة على الإفطار؟ 378 00:24:09,515 --> 00:24:12,852 ‫بالنسبة إلى ما قلته سابقاً، ‫لا عائلة لك في "شيكاغو"؟ 379 00:24:14,729 --> 00:24:17,732 ‫انتقلت أختي إلى "كانساس سيتي". ‫حاولت التواصل معها، لكن... 380 00:24:19,317 --> 00:24:21,194 ‫- هي بحالة سيئة. ‫- هي بحالة سيئة؟ 381 00:24:25,448 --> 00:24:26,490 ‫نعم، إنها... 382 00:24:27,825 --> 00:24:30,119 ‫تسير مع التيار، لكن... 383 00:24:30,703 --> 00:24:33,497 ‫- لا بد أنه طبع عائلي. ‫- إذاً، دعيني أستوضح الأمر. 384 00:24:34,165 --> 00:24:36,667 ‫أنت لن تتزوجي أبداً. هذا مخططك في الحياة؟ 385 00:24:36,834 --> 00:24:37,960 ‫بالتأكيد. 386 00:24:47,261 --> 00:24:50,181 ‫بصراحة، لا أعرف ‫إن كنت أبلي حسناً أم لا هنا. 387 00:24:51,599 --> 00:24:56,312 ‫أتعلم؟ لمَ لا تلتزم القيام ‫بإزالة بطاقات العزاء؟ 388 00:25:02,026 --> 00:25:03,319 ‫انتبهوا، إنه "ريدلر". 389 00:25:21,963 --> 00:25:23,214 ‫لمَ لم يحضر "باترسون"؟ 390 00:25:26,425 --> 00:25:28,135 ‫هلا طلبت حضور النقيب "باترسون"؟ 391 00:25:28,469 --> 00:25:29,553 ‫نعم، يا رئيس. 392 00:25:30,137 --> 00:25:32,848 ‫ماذا قصة متجر الأزهار ‫الموجود في بهو المركز؟ 393 00:25:32,932 --> 00:25:35,476 ‫عائلة خسرت بيتها يوم الزفاف. 394 00:25:35,601 --> 00:25:38,771 ‫- أقدم المركز 51 كمكان بديل. ‫- مكان بديل، "والاس"؟ 395 00:25:39,188 --> 00:25:41,732 ‫هذه محطة إطفاء. ‫وليست حجرة شراب 396 00:25:41,857 --> 00:25:43,317 ‫- في فندق "راديسون". ‫- مفهوم. 397 00:25:43,401 --> 00:25:45,945 ‫أعرف أنه أمر غير مألوف، ‫لكني فكرت في تقديمه لهم. 398 00:25:46,028 --> 00:25:48,030 ‫حسناً، ربما عليك التراجع عنه إذاً. 399 00:25:49,115 --> 00:25:51,033 ‫سيكون هذا محبطاً جداً للعروس. 400 00:25:51,534 --> 00:25:53,119 ‫يرقد العريس في مستشفى "شيكاغو". 401 00:25:53,661 --> 00:25:55,246 ‫لم أدرك وجوب حضوري الاجتماع. 402 00:25:55,371 --> 00:25:56,580 ‫ادخل، "باترسون". 403 00:25:56,914 --> 00:26:00,334 ‫نحن هنا لمناقشة ترقية "كيلي سيفرايد". 404 00:26:01,002 --> 00:26:02,336 ‫هل نجحت في صفك، "سيفرايد"؟ 405 00:26:02,878 --> 00:26:04,046 ‫بامتياز، يا سيدي. 406 00:26:04,213 --> 00:26:06,132 ‫سيحصل مكتبك على نسخة من نتائجي. 407 00:26:06,215 --> 00:26:07,258 ‫تهانينا. 408 00:26:07,550 --> 00:26:10,303 ‫لمَ لا نضع مهاراتك القيادية قيد الاختبار؟ 409 00:26:10,886 --> 00:26:12,388 ‫كضابط سيُعاد إلى عمله، 410 00:26:12,513 --> 00:26:16,392 ‫هل تدعم استخدام مركز إطفائية ‫للمناسبات الخاصة؟ 411 00:26:18,936 --> 00:26:20,271 ‫هذا يتوقف على المناسبة. 412 00:26:20,646 --> 00:26:23,941 ‫أظن أنك تدرك ‫أني أقصد بالمناسبة الخاصة هذا الزفاف. 413 00:26:27,236 --> 00:26:30,740 ‫إن اعتقدت أنه سيساعد الناس، ‫فسأدعمه، بالتأكيد. 414 00:26:31,782 --> 00:26:32,742 ‫وأنا أعتقد ذلك. 415 00:26:34,660 --> 00:26:37,830 ‫أعتقد أننا سنترك "سيفرايد" حيث يعمل لفترة. 416 00:26:37,913 --> 00:26:39,790 ‫سنعيد تقييمه في المستقبل. 417 00:26:39,874 --> 00:26:40,958 ‫- ماذا؟ ‫- "كيلي". 418 00:26:41,042 --> 00:26:44,003 ‫في المستقبل؟ مستحيل. نجحت فيما طلبته. 419 00:26:44,086 --> 00:26:46,881 ‫تجنبت المشاكل وقمت بواجبي كما طلبت. 420 00:26:47,131 --> 00:26:49,258 ‫- اسأل "باترسون". ‫- ألا تظنني سألته؟ 421 00:26:50,509 --> 00:26:53,095 ‫إن لم يعطني تقديراً جيداً فهو كاذب. 422 00:26:53,471 --> 00:26:55,348 ‫"سيفرايد"، سأناقش هذا معك لاحقاً... 423 00:26:55,473 --> 00:26:57,641 ‫- أنا لا أتحدث معك. ‫- "كيلي"، هذا يكفي. 424 00:26:57,850 --> 00:27:03,189 ‫لعلمك، لا يفاجئني أن رجالك، ‫"داوسون"، "سيفرايد"، 425 00:27:03,272 --> 00:27:06,650 ‫لا يحترمان السلطة ويتطاولان على رؤسائهما. 426 00:27:06,734 --> 00:27:08,819 ‫أعرف تماماً أين تعلما ذلك. 427 00:27:09,111 --> 00:27:11,697 ‫"ريدل"، لديك مشكلة معي... 428 00:27:12,531 --> 00:27:13,824 ‫لا تقحم رجالي فيها. 429 00:27:14,617 --> 00:27:17,453 ‫الزفاف كان قراري، ‫ويسعدني أن أرفع هذا النقاش 430 00:27:17,536 --> 00:27:21,707 ‫إلى المفوض لأنه لم يتقاعد حتى الآن. 431 00:27:27,505 --> 00:27:31,467 ‫حسناً، افعل ما تعتقد أنه الأفضل ‫بخصوص هذا الزفاف، يا رئيس. 432 00:27:32,385 --> 00:27:35,471 ‫وبالنسبة إليك، ‫سنناقش وضعك في المستقبل. 433 00:27:44,647 --> 00:27:47,400 ‫يا رئيس. أعتذر عن ذلك، ‫يا رئيس "ريدل". 434 00:27:47,483 --> 00:27:51,028 ‫أشعر بالإحراج من تصرف "سيفرايد"، ‫وفيما يتعلق بهذا الزفاف... 435 00:27:51,153 --> 00:27:54,657 ‫اسمع، لا تورط نفسك ‫في هذه الفوضى، "باترسون". 436 00:27:55,491 --> 00:27:58,244 ‫ربما يكون منصب رئيس كتيبة متاحاً ‫في القريب العاجل. 437 00:28:01,997 --> 00:28:03,707 ‫أنا في غاية الأسف، "سيفرايد". 438 00:28:05,501 --> 00:28:07,711 ‫لم أتقصد أن تتعرض للأذى بسببي. 439 00:28:08,379 --> 00:28:09,672 ‫تباً له. 440 00:28:10,131 --> 00:28:12,633 ‫لم يكون ينوي أن يعيد لي شارتي ‫في كل الأحوال. 441 00:28:17,179 --> 00:28:18,305 ‫ليفعل ما يريد. 442 00:28:24,603 --> 00:28:28,566 ‫لدينا بعض الفلفل الحار وبعض أجنحة الدجاج. 443 00:28:28,691 --> 00:28:31,152 ‫بعض الفطائر الصغيرة، ‫متضررة قليلاً من المجمدة. 444 00:28:31,235 --> 00:28:33,237 ‫ليس راقٍ جداً، صحيح؟ 445 00:28:35,239 --> 00:28:36,449 ‫أتعلم؟ 446 00:28:37,575 --> 00:28:40,703 ‫اذهب إلى متجر البقالة، واجلب... 447 00:28:41,745 --> 00:28:44,540 ‫بعض الأطباق الكبيرة الجميلة... 448 00:28:47,501 --> 00:28:48,669 ‫وقالب حلوى. 449 00:28:49,545 --> 00:28:50,588 ‫لك هذا، يا رئيس. 450 00:28:54,925 --> 00:28:57,636 ‫إن تبقى معك مال، ‫ضعه في حذاء "بوبي دانبار" للتبرع. 451 00:28:59,638 --> 00:29:01,307 ‫- يا رئيس، تلقينا رسالة... ‫- نعم. 452 00:29:01,390 --> 00:29:02,892 ‫من العروس، "بيكا". 453 00:29:03,976 --> 00:29:05,144 ‫تدهورت صحة العريس. 454 00:29:06,020 --> 00:29:08,147 ‫حسناً، أعلماني بكل ما يستجد. 455 00:29:12,318 --> 00:29:15,905 ‫اذهب وأحضر الطعام، أيها المتدرب. ‫لنكن إيجابيين. 456 00:29:29,460 --> 00:29:31,212 ‫مرحباً، ماذا حدث؟ 457 00:29:31,670 --> 00:29:33,380 ‫تفاقم الالتهاب في مجرى التنفس. 458 00:29:33,464 --> 00:29:36,717 ‫ليس غريباً في الإصابات التنفسية ‫أن تزداد الحالة سوءاً قبل الشفاء. 459 00:29:37,218 --> 00:29:38,594 ‫لهذا نخضعه للمراقبة. 460 00:29:41,805 --> 00:29:44,308 ‫- مرحباً "بيكا"، كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 461 00:29:44,725 --> 00:29:48,187 ‫قال الطبيب "هالستيد" ‫إن الزفاف يمنح "ديفيد" ما يناضل من أجله. 462 00:29:49,104 --> 00:29:50,105 ‫سيتعافى... 463 00:29:50,940 --> 00:29:53,192 ‫وعندما يحدث هذا، سيرغب في الاحتفال. 464 00:29:54,276 --> 00:29:55,611 ‫سنكون مستعدين لاستقباله. 465 00:29:57,530 --> 00:29:58,697 ‫يا للهول. 466 00:29:59,198 --> 00:30:01,825 ‫- "بيكا". ‫- أنا هنا، "ديفيد". 467 00:30:02,034 --> 00:30:04,203 ‫يعاني تسرعاً في نبضات القلب. ‫معدل النبض 200. 468 00:30:04,620 --> 00:30:06,830 ‫"ديفيد"، أريدك أن تسعل بقوة. 469 00:30:07,581 --> 00:30:10,417 ‫هيا، يمكنك فعل أفضل من ذلك. ‫سعال أقوى، هيا. 470 00:30:13,170 --> 00:30:16,173 ‫أعطني 6 مليغرامات من الأدينوزين. ‫فليخرج الجميع. 471 00:30:16,298 --> 00:30:18,634 ‫- لكنه واعٍ! ‫- أرجوك، اخرجي. 472 00:30:19,051 --> 00:30:20,386 ‫هيا، عزيزتي. لنخل المكان. 473 00:30:24,515 --> 00:30:25,516 ‫تماسك، "ديفيد". 474 00:30:26,892 --> 00:30:28,060 ‫تم حقنه بالأدينوزين. 475 00:30:28,852 --> 00:30:31,146 ‫تسارع القلب قائم. ‫ضغط الدم 90 على 60. 476 00:30:31,230 --> 00:30:34,316 ‫احقنوه بمحلول ملحي وكمية ‫من الأدينوزين وضعوا القطع القطنية. 477 00:30:34,400 --> 00:30:36,694 ‫لنجهزه لإجراء صدمات كهربائية ‫ابتداء من 50 جول 478 00:30:36,819 --> 00:30:39,154 ‫- "ميدازولام"؟ ‫- بل 1 ملغ "كيتامين" للكيلو. 479 00:30:39,238 --> 00:30:42,866 ‫"ديفيد"، أتسمعني؟ ‫سنطبق صدمات كهربائية على قلبك، اتفقنا؟ 480 00:30:42,992 --> 00:30:45,077 ‫ستكون تحت التخدير، ‫لكن الصدمات ستكون قوية. 481 00:30:45,411 --> 00:30:46,453 ‫أأنت مستعد؟ 482 00:30:46,787 --> 00:30:48,122 ‫حسناً، إنه مستعد. لنبدأ. 483 00:30:48,539 --> 00:30:51,000 ‫- 50 جول. ابتعدوا! ‫- ابتعدوا. 484 00:30:53,043 --> 00:30:56,338 ‫ما يزال التسارع قائماً. معدل النبض 180. ‫ضغط الدم ما يزال 90 على 60. 485 00:30:56,505 --> 00:30:58,591 ‫- ارفعي الطاقة إلى 100 جول. ‫- ابتعدوا! 486 00:30:59,675 --> 00:31:01,969 ‫- 100 جول مرة أخرى. ‫- ابتعدوا! 487 00:31:11,979 --> 00:31:13,022 ‫نبض القلب ينخفض. 488 00:31:15,858 --> 00:31:18,444 ‫- حسناً، أعطيني صورة تخطيط القلب. ‫- نعم، حسناً. 489 00:31:38,047 --> 00:31:39,590 ‫- مرحباً. ‫- ما رأيك؟ 490 00:31:41,216 --> 00:31:44,261 ‫أعتقد أن "بوبي دي" العجوز ‫كان ليفخر بكم يا رفاق. 491 00:31:57,274 --> 00:31:59,068 ‫"صندوق (روبرت دانبار) التذكاري" 492 00:32:01,320 --> 00:32:04,823 ‫أتوسل إليك، ‫إنها ساعة الصفر وليس لدينا خيار آخر. 493 00:32:04,990 --> 00:32:08,077 ‫لا، "كروز"، هذا مستحيل. ‫لا يمكنني الغناء حتى. 494 00:32:08,160 --> 00:32:11,121 ‫- أجل، يمكنك ذلك. سمعتك. ‫- غناء الكاريوكي لا يُعتد به. 495 00:32:11,205 --> 00:32:13,707 ‫أتناول كأسين من الشراب عادة ‫قبل أن أبدأ الغناء. 496 00:32:13,874 --> 00:32:17,169 ‫ما أقوله فقط، فكري في البديل. 497 00:32:17,544 --> 00:32:19,254 ‫"حبي لك حقيقي 498 00:32:19,672 --> 00:32:22,007 ‫سنعمل عليه حتى النهاية 499 00:32:22,383 --> 00:32:24,468 ‫حبيبتي، أنت جميلة للغاية" 500 00:32:25,177 --> 00:32:26,428 ‫أفهم قصدك. 501 00:32:27,179 --> 00:32:29,807 ‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61، 502 00:32:29,932 --> 00:32:32,476 ‫انهيار هيكل، 4332 جادة "نورث باركسايد". 503 00:32:33,185 --> 00:32:36,021 ‫"بيل"، أين "ميتشل"؟ ‫اعثر على "ميتشل"، أين هو؟ 504 00:32:40,526 --> 00:32:43,612 ‫- النجدة، أرجوكم، ابني هناك! ‫- ماذا حدث؟ 505 00:32:43,737 --> 00:32:45,572 ‫كانوا يتدربون على الدرج وتحطم شيء. 506 00:32:45,698 --> 00:32:48,200 ‫سقط ابني "ميتشل" بين الأدراج ‫على مسافة 10 أمتار. 507 00:32:48,492 --> 00:32:49,493 ‫أصيب إصابة شديدة. 508 00:32:50,703 --> 00:32:51,912 ‫أرشدوا المصابين للخروج. 509 00:32:51,995 --> 00:32:53,956 ‫حركة خاطئة واحدة ستؤدي لانهيار كل شيء. 510 00:32:54,164 --> 00:32:55,708 ‫- "سيفرايد"، اذهب معهم. ‫- حاضر. 511 00:32:56,125 --> 00:32:58,919 ‫إلى المركز، نحتاج إلى رعاية ‫طبية طارئة وفق الخطة 1. 512 00:32:59,044 --> 00:33:01,588 ‫- عُلم... ‫- لنفرز المصابين حالما ينزلون. 513 00:33:09,054 --> 00:33:10,139 ‫ها هو. 514 00:33:16,311 --> 00:33:18,897 ‫وجدنا المصاب. إنه عالق تحت مدرج ثقيل 515 00:33:19,022 --> 00:33:21,525 ‫- ويعاني مشكلة في التنفس. ‫- عُلم، "سيفرايد". 516 00:33:25,112 --> 00:33:27,030 ‫لا يمكنني تحريك العتلة وسط هذا الطين. 517 00:33:27,197 --> 00:33:28,365 ‫استخدم هذه للمساعدة. 518 00:33:37,833 --> 00:33:38,959 ‫تماسك، أيها الفتى. 519 00:33:53,724 --> 00:33:56,685 ‫"كايسي"، يمكن لهذا أن يسقط في أية لحظة، ‫لنخرج هذا الفتى. 520 00:34:00,856 --> 00:34:02,107 ‫تماسك، يا صديقي. 521 00:34:02,566 --> 00:34:04,735 ‫هنا، سيمنحنا هذا عاملاً مساعداً إضافياً. 522 00:34:12,034 --> 00:34:13,076 ‫تعال. 523 00:34:17,372 --> 00:34:19,666 ‫ستكون بخير. لننقلك إلى سيارة الإسعاف. 524 00:34:34,556 --> 00:34:38,352 ‫- مرحباً. كيف تشعر؟ ‫- أشعر بأني رجل محظوظ. 525 00:34:39,937 --> 00:34:41,021 ‫إنها تبدو جميلة جداً. 526 00:34:42,773 --> 00:34:43,857 ‫شكراً. 527 00:34:46,193 --> 00:34:48,278 ‫فشلنا في تدبر أمر الموسيقى، 528 00:34:48,362 --> 00:34:52,074 ‫لذا يبدو أننا سنلجأ ‫لما هو متوفر بين أيدينا. 529 00:34:53,784 --> 00:34:55,160 ‫حسناً، سأقوم بهذا. 530 00:34:56,119 --> 00:34:59,456 ‫لكن لا يمكنني فعل هذا بمفردي ‫أحتاج إلى من يشاركني العرض. 531 00:35:04,253 --> 00:35:05,462 ‫سأعود حالاً. 532 00:35:25,941 --> 00:35:27,734 ‫من الذي دعا وسائل الإعلام؟ 533 00:35:29,528 --> 00:35:32,406 ‫"القناة الإخبارية 3" 534 00:35:40,747 --> 00:35:47,087 ‫"النجوم في عينيك" 535 00:35:47,880 --> 00:35:51,091 ‫"عندما التقينا أول مرة" 536 00:35:54,428 --> 00:35:59,099 ‫"قلت لي إننا سنكون على نحو ما" 537 00:35:59,474 --> 00:36:04,438 ‫"عاشقين مغرمين" 538 00:36:05,147 --> 00:36:07,441 ‫"أحاول أن أنسى" 539 00:36:10,485 --> 00:36:15,782 ‫"ما تزال النجوم في مكانها" 540 00:36:17,075 --> 00:36:22,080 ‫"تقول، هيا، لن نكون مخطئين" 541 00:36:22,205 --> 00:36:28,003 ‫"بأن نكون عاشقين مغرمين" 542 00:36:28,921 --> 00:36:34,426 ‫أيها الأحباء، اجتمعنا هنا اليوم ‫لعقد قران مميز فعلاً... 543 00:36:35,677 --> 00:36:40,599 ‫يذكرنا بأن صعوبات الحياة وتقلباتها ‫لا تضاهي 544 00:36:41,475 --> 00:36:45,520 ‫حباً يجمع شخصين ذوي قلبين منفتحين 545 00:36:46,063 --> 00:36:48,482 ‫وتفانٍ لا يتزعزع اتجاه بعضهما البعض. 546 00:36:50,359 --> 00:36:54,154 ‫لذا، وبكثير من الفرح والتقدير 547 00:36:54,905 --> 00:36:57,449 ‫نتقدم لنشهد ارتباط 548 00:36:57,991 --> 00:37:01,161 ‫"ديفيد فرانكلين" و"ريبيكا كينغ" 549 00:37:02,079 --> 00:37:04,539 ‫برباط الزواج المقدس. 550 00:37:07,709 --> 00:37:11,129 ‫إنها على حسابي. كدت أنسى ‫أن أشرب نخب أولى مهماتك في الإطفاء. 551 00:37:11,630 --> 00:37:12,631 ‫لن أرفض هذا. 552 00:37:14,007 --> 00:37:15,092 ‫قمت بعمل جيد. 553 00:37:16,218 --> 00:37:17,344 ‫أتعرف كيف أعلم ذلك؟ 554 00:37:18,929 --> 00:37:20,472 ‫لم أسمع اسمك عبر المذياع قط... 555 00:37:21,390 --> 00:37:22,808 ‫ما يعني أنك لم تكن تستعرض. 556 00:37:23,141 --> 00:37:25,310 ‫كنت تقوم بعملك فقط كما تدربت. 557 00:37:26,311 --> 00:37:27,604 ‫شكراً أيها الملازم. 558 00:37:28,605 --> 00:37:30,148 ‫نخبك. حافظ على هذا. 559 00:37:35,696 --> 00:37:37,364 ‫مهمتك الأولى؟ 560 00:37:43,412 --> 00:37:45,497 ‫- تفضلا. على حساب المحل. ‫- شكراً جزيلاً. 561 00:37:45,580 --> 00:37:47,124 ‫- على الرحب. ‫- نقدر لكم هذا. 562 00:37:48,709 --> 00:37:51,253 ‫مهلاً. لم تتمكن ‫من الخروج من تحت ذلك الرجل؟ 563 00:37:51,336 --> 00:37:53,296 ‫ألم تسمع الجزء ‫المتعلق بالأربطة الجلدية؟ 564 00:37:53,422 --> 00:37:54,840 ‫لحسن حظه أنه تخطى الأزمة. 565 00:37:54,923 --> 00:37:58,468 ‫هذه الأقراص محظورة في ولايات عديدة. ‫"تشيلي" بحثت في أمرها. 566 00:37:58,844 --> 00:38:00,637 ‫"تشيلي"، ما الاقتباس من المقالة؟ 567 00:38:01,596 --> 00:38:03,056 ‫أين هي؟ كانت هنا للتو. 568 00:38:04,474 --> 00:38:06,518 ‫لا يمكن لشيء أن يهيئك ‫لأمر حقيقي كذلك. 569 00:38:07,102 --> 00:38:09,271 ‫عندما تخوضين حريقاً حقيقياً... 570 00:38:10,522 --> 00:38:11,523 ‫تجدين الفوضى. 571 00:38:11,815 --> 00:38:14,234 ‫والحرارة، والدخان. ‫لا يمكنك رؤية شيء. 572 00:38:14,317 --> 00:38:17,195 ‫تشعرين بقناعك مشدوداً إلى وجهك. 573 00:38:17,529 --> 00:38:19,406 ‫وهناك أيضاً الملازم "كايسي"، 574 00:38:19,698 --> 00:38:23,160 ‫بهدوئه وقدرته على السيطرة، ‫وهذا ما يجعلني أشعر بالسكينة. 575 00:38:24,119 --> 00:38:25,662 ‫لماذا تستمر بالكلام؟ 576 00:38:26,913 --> 00:38:29,416 ‫أنت سألتني عن مهمتي الأولى... 577 00:38:33,628 --> 00:38:38,425 ‫- إذاً، لا تريدين معرفة شيء عن الحريق. ‫- لا، ولا حتى مقداراً ضئيلاً. 578 00:38:53,065 --> 00:38:54,816 ‫"هيرمان"! ارفع الصوت. 579 00:38:58,195 --> 00:39:00,947 ‫نطلق على مركز الإطفائية ‫اسم منزل لسبب. 580 00:39:01,031 --> 00:39:05,452 ‫إنه جزء من المجتمع الذي يخدمه ‫وهذا ما يتجسد اليوم. 581 00:39:05,744 --> 00:39:08,830 ‫هؤلاء الأشخاص ليسوا مجرد أشخاص مجهولين، ‫إنهم جيراننا. 582 00:39:10,957 --> 00:39:13,168 ‫كما لو أنها كانت فكرته طوال الوقت. 583 00:39:20,092 --> 00:39:23,386 ‫أقحموا لاقط الصوت في وجهي. ‫ماذا يُفترض بي أن افعل؟ 584 00:39:33,188 --> 00:39:34,314 ‫حقاً؟ 585 00:39:39,694 --> 00:39:40,737 ‫ما كان ذلك؟ 586 00:39:40,946 --> 00:39:42,989 ‫كان هذا أنا أحميك من الرئيس "ريدل". 587 00:39:43,115 --> 00:39:44,032 ‫أهذه حقيقة؟ 588 00:39:44,116 --> 00:39:46,326 ‫أقنعته أن قصة إنسانية مثيرة للاهتمام 589 00:39:46,409 --> 00:39:48,870 ‫كهذه ستنعكس إيجابياً على القسم برمته. 590 00:39:52,833 --> 00:39:55,293 ‫لكن عليك أن تتعلم ‫كيف تتواصل مع الرئيس "ريدل". 591 00:39:57,087 --> 00:39:59,005 ‫الرجل مؤهل للترقي في المناصب... 592 00:40:00,382 --> 00:40:01,716 ‫لكنه لن يرحل. 593 00:40:02,592 --> 00:40:03,885 ‫أعتقد أنك مصيب في هذا. 594 00:40:05,178 --> 00:40:07,681 ‫كل السياسيين في القسم يرتقون بمناصبهم. 595 00:40:09,432 --> 00:40:11,393 ‫وكل من مثل "بوبي دانبار" يرحلون. 596 00:40:11,893 --> 00:40:14,020 ‫يسوء حال قسم حرائق "شيكاغو" بسبب هذا. 597 00:40:17,107 --> 00:40:19,192 ‫إنه مستعد دائماً للاستعراض، من دون شك. 598 00:40:20,402 --> 00:40:23,029 ‫ثمة أمر يصبح جلياً تماماً بعد كل هذا. 599 00:40:23,113 --> 00:40:24,239 ‫ما هو؟ 600 00:40:24,865 --> 00:40:26,324 ‫إما أنا أو هو، 601 00:40:27,576 --> 00:40:28,702 ‫وأنا لن أرحل.