1 00:00:04,739 --> 00:00:05,782 ‫في الحلقات السابقة. 2 00:00:06,241 --> 00:00:08,076 ‫رأيته في موقعي حريقين مختلفين. 3 00:00:08,201 --> 00:00:09,285 ‫لدينا مشعل حرائق هنا؟ 4 00:00:09,410 --> 00:00:10,912 ‫ماذا تحمل في حقيبة الظهر تلك؟ 5 00:00:10,995 --> 00:00:12,539 ‫ابتعد عني. أنت لا تعرفني. 6 00:00:12,664 --> 00:00:16,126 ‫"ليون". سآتي وأقلك. ولن ألقي مواعظ. ‫أريد إيصالك للمنزل فقط. 7 00:00:17,252 --> 00:00:19,546 ‫أريد دفعة جديدة. يمكنني أن أدفع لك. 8 00:00:21,339 --> 00:00:23,174 ‫- هل سمعت عن "هالي" و"كايسي"؟ ‫- ماذا؟ 9 00:00:23,258 --> 00:00:25,760 ‫- سينفصلان عن بعضهما. ‫- أأنت بخير؟ 10 00:00:26,010 --> 00:00:27,387 ‫أجل. أنا بخير. 11 00:00:32,559 --> 00:00:34,978 ‫مرحباً. راسلتك بضع مرات. 12 00:00:35,061 --> 00:00:37,355 ‫آسفة. كنت أتعامل مع أمر ما. 13 00:00:37,480 --> 00:00:39,274 ‫لا أريد إضافة المزيد من المشاكل. 14 00:00:39,357 --> 00:00:41,734 ‫أفهم ذلك، أبق علاقاتك قصيرة وممتعة، ‫هذه سياستي. 15 00:00:41,818 --> 00:00:42,777 ‫بالضبط. 16 00:00:42,944 --> 00:00:44,988 ‫أجيبي بخصوص "كورين". ‫أتكنين لها المشاعر؟ 17 00:00:45,446 --> 00:00:46,739 ‫متع نفسك كما تشاء. 18 00:01:03,631 --> 00:01:04,799 ‫أتمنى لك يوماً جيداً. 19 00:01:06,217 --> 00:01:07,427 ‫أجل. وأنت أيضاً. 20 00:01:21,274 --> 00:01:22,567 ‫أتشعر بحال أفضل؟ 21 00:01:23,318 --> 00:01:24,777 ‫أتشعر وكأنك حققت شيئاً؟ 22 00:01:27,322 --> 00:01:28,406 ‫بالمناسبة، 23 00:01:31,201 --> 00:01:33,036 ‫إنها ليست مثليّة بشكل كامل. 24 00:01:37,832 --> 00:01:38,708 ‫ماذا؟ 25 00:01:39,918 --> 00:01:41,753 ‫قلت إنك لا تمانعين. 26 00:01:46,049 --> 00:01:50,470 ‫"دائرة إطفاء (شيكاغو) ‫فرقة 3" 27 00:01:51,387 --> 00:01:53,556 ‫بدأت ترتفع الحرارة، ‫وبدأ الدخان يتصاعد. 28 00:01:53,681 --> 00:01:56,726 ‫استدرت ورأيت النيران ‫تخرج من النوافذ فجأة. 29 00:01:56,809 --> 00:01:59,771 ‫حاولنا رش الماء، لكنها كانت ملتهبة ‫ثم انفجرت أسطوانة بروبان. 30 00:01:59,854 --> 00:02:03,733 ‫- أهناك شيء آخر قابل للاشتعال؟ ‫- بضع أسطوانات. أوكسجين واستلين. 31 00:02:04,192 --> 00:02:07,153 ‫طاقم المركبة 81، أخرجوا الأسطوانات ‫قبل أن ينفجر المكان. 32 00:02:07,320 --> 00:02:08,780 ‫الفرقة، تولوا البحث. 33 00:02:11,741 --> 00:02:14,202 ‫أليس هذا الفتى "إيرني" ‫من عشاء عيد الشكر؟ 34 00:02:21,793 --> 00:02:25,546 ‫الغرفة الرئيسية خالية من المواد الخطرة. ‫لا يوجد عمال هنا. 35 00:02:25,630 --> 00:02:27,340 ‫لم أتفقد غرفة المعدات بعد. 36 00:02:27,423 --> 00:02:28,591 ‫سنتفقدها! 37 00:02:32,303 --> 00:02:34,097 ‫أيها الملازم! هناك شخص عند الزاوية. 38 00:02:34,180 --> 00:02:37,642 ‫حسناً! اسحبه من ساقيه. ‫"هادلي" و"كاب"، أنهيا تمشيط المكان. 39 00:02:37,725 --> 00:02:38,643 ‫سنتولى الأمر. 40 00:02:40,228 --> 00:02:42,188 ‫لنجلب خرطومي مياه ونجهزهما في الخلف. 41 00:02:42,272 --> 00:02:43,356 ‫- أجل يا سيدي. ‫- تمهل! 42 00:02:46,734 --> 00:02:48,486 ‫1، 2، 3، هيا! 43 00:02:50,780 --> 00:02:53,491 ‫ما زال طاقم المركبة يعملون. ‫افتحا منفذ تهوية في السقف. 44 00:02:54,033 --> 00:02:55,034 ‫سنتولى ذلك. 45 00:02:58,288 --> 00:03:00,456 ‫غرفة المعدات خالية! 46 00:03:00,915 --> 00:03:02,834 ‫- خذ واحدة من هذه. ‫- حسناً. 47 00:03:04,085 --> 00:03:05,128 ‫المكان لك يا "ريتش". 48 00:03:05,336 --> 00:03:06,713 ‫أريد المزيد من الخراطيم! 49 00:03:13,386 --> 00:03:14,846 ‫ما وضع فتحة التهوية؟ 50 00:03:15,471 --> 00:03:17,307 ‫ما زلنا نفتحها. لكننا نحرز تقدماً. 51 00:03:23,187 --> 00:03:24,647 ‫اخرجوا! 52 00:03:29,986 --> 00:03:30,987 ‫"فارغاس"! 53 00:03:33,489 --> 00:03:35,658 ‫النجدة! أُصيب رجل إطفاء! 54 00:03:35,742 --> 00:03:39,329 ‫لدينا رجل إطفاء مصاب على السطح! ‫ارفعوا سلماً إلى هناك حالاً! 55 00:03:41,039 --> 00:03:43,166 ‫"دائرة إطفاء (شيكاغو) ‫خدمات الطوارئ الطبية" 56 00:03:44,917 --> 00:03:46,127 ‫"فارغاس"؟ أتسمعني؟ 57 00:03:47,211 --> 00:03:49,505 ‫خذ نفساً عميقاً وببطء يا "فارغاس". 58 00:03:49,630 --> 00:03:52,050 ‫سنأخذك إلى المستشفى بسرعة، اتفقنا؟ 59 00:03:52,175 --> 00:03:53,343 ‫تماسك من أجلنا. 60 00:03:53,468 --> 00:03:55,386 ‫- جاهزون؟ نحتاج إلى مساعدة. ‫- أجل. 61 00:03:57,555 --> 00:03:59,140 ‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)" 62 00:04:06,147 --> 00:04:09,192 ‫"61 ‫لا تقد خلف المركبة" 63 00:04:17,325 --> 00:04:18,743 ‫مهلاً! أنت. 64 00:04:18,868 --> 00:04:20,536 ‫أتسببت في حرق المكان أيها اللعين؟ 65 00:04:20,620 --> 00:04:22,705 ‫- أشاهد الحريق. ‫- تشاهد الحريق؟ أتسببت به؟ 66 00:04:23,331 --> 00:04:24,791 ‫"كيلي"! هذا يكفي. 67 00:04:26,376 --> 00:04:29,087 ‫رأينا حريقين بدآ من مكب نفايات، ‫وذات الفتى في المرتين! 68 00:04:29,253 --> 00:04:30,505 ‫دعك من الأمر يا "كيلي". 69 00:04:30,963 --> 00:04:32,173 ‫أنا أتعامل مع الموقف. 70 00:04:32,256 --> 00:04:34,050 ‫لم لا تدعوه لتناول فطيرة تفاح؟ 71 00:04:34,133 --> 00:04:35,927 ‫أبقه بالقرب منك. ‫هذه هي الخطة، صحيح؟ 72 00:04:49,023 --> 00:04:53,444 ‫"(شيكاغو فاير)" 73 00:04:57,949 --> 00:04:59,575 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 74 00:04:59,784 --> 00:05:02,829 ‫أعلم أنكم قلقون حيال ما حصل ‫لـ"فارغاس" في المناوبة الأخيرة. 75 00:05:03,579 --> 00:05:07,417 ‫عالجه الأطباء وأخرجوه من المستشفى، ‫إنه يرتاح. 76 00:05:09,043 --> 00:05:10,628 ‫لكنه لم يتجاوز مرحلة الخطر. 77 00:05:11,879 --> 00:05:15,967 ‫أثبتت تحاليل المواد السامة أن نشارة ‫المغنيسيوم كانت في متجر المعدات، 78 00:05:16,134 --> 00:05:18,261 ‫وكما تعلمون، هي تتفاعل مع الماء. 79 00:05:18,511 --> 00:05:19,804 ‫استنشاق المغنيسيوم. 80 00:05:20,138 --> 00:05:23,015 ‫يعاني حروقاً في رئتيه ‫والتهاباً في أعلى جهازه التنفسي. 81 00:05:23,683 --> 00:05:25,184 ‫إذاً، متى سنراه مجدداً؟ 82 00:05:25,476 --> 00:05:27,186 ‫لن نعرف حتى نحصل على النتائج. 83 00:05:27,854 --> 00:05:30,606 ‫لكن اسمعوا، سيكون بخير. ‫مهما حصل. 84 00:05:32,525 --> 00:05:33,609 ‫مفهوم؟ 85 00:05:37,905 --> 00:05:39,365 ‫تعال إلى مكتبي، حالاً. 86 00:05:46,122 --> 00:05:47,290 ‫أغلق الباب. 87 00:05:50,626 --> 00:05:52,545 ‫إن تحدثت معي هكذا أمام الرجال مجدداً، 88 00:05:52,712 --> 00:05:54,714 ‫فسترى جانباً من شخصيتي لن تنساه أبداً. 89 00:05:54,797 --> 00:05:56,757 ‫مع كامل احترامي لك، عليّ حماية فريقي. 90 00:05:56,841 --> 00:06:00,052 ‫وماذا أفعل في رأيك؟ ‫أتجول في الأرجاء كالمغفل؟ 91 00:06:00,344 --> 00:06:02,805 ‫إنه مشعل حرائق، الأمر واضح. 92 00:06:02,972 --> 00:06:04,807 ‫أنا أتعامل مع الأمر! 93 00:06:06,267 --> 00:06:07,393 ‫أتفهم ما أقوله؟ 94 00:06:09,437 --> 00:06:10,438 ‫ابق خارج المسألة. 95 00:06:27,413 --> 00:06:28,289 ‫"الفرقة" 96 00:06:28,456 --> 00:06:31,209 ‫"(سيفرايد)" 97 00:06:44,347 --> 00:06:46,974 ‫مرحباً، اتصلت بـ"خوزيه فارغاس". ‫اترك رسالة من فضلك. 98 00:06:48,935 --> 00:06:51,312 ‫- هل من أخبار جديدة؟ ‫- إنه لا يجيب على الهاتف. 99 00:06:51,395 --> 00:06:53,856 ‫حسناً، أعلمني إن كان أحدهم ‫يخطط لزيارته في المنزل. 100 00:06:53,940 --> 00:06:55,816 ‫- نريد أنا و"دوسون" الذهاب. ‫- لك هذا. 101 00:06:56,317 --> 00:06:59,987 ‫مهلاً، مالك شقة "دوسون" ‫يتصرف بلؤم حيال تصليحات الشقة، 102 00:07:00,071 --> 00:07:01,906 ‫نافذة مطبخها تُسرّب الماء ‫كلما أمطرت 103 00:07:01,989 --> 00:07:03,115 ‫ولا يفعل شيئاً حيالها. 104 00:07:03,824 --> 00:07:06,369 ‫حقاً؟ لم تقل أي شيء لي. 105 00:07:06,452 --> 00:07:08,788 ‫لم تشأ أن تتطفل عليك. ‫على أي حال، حاولت 106 00:07:08,871 --> 00:07:11,749 ‫إصلاحها بنفسها والآن ‫لا تتحرك النافذة لأعلى أو لأسفل. 107 00:07:11,832 --> 00:07:14,293 ‫حسناً، سأتحدث معها. 108 00:07:15,044 --> 00:07:17,880 ‫- رائع، شكراً. ‫- أجل. لا عليك. 109 00:07:26,722 --> 00:07:28,474 ‫كان عليك إخباري بمشكلة نافذتك. 110 00:07:29,600 --> 00:07:31,811 ‫إن أردت أن تعرف "شيكاغو" ‫بأكملها أمور حياتك، 111 00:07:31,894 --> 00:07:34,689 ‫- فأخبر "ليزلي شاي" بها. ‫- يمكنني تركيب نافذة جديدة لك. 112 00:07:35,398 --> 00:07:38,150 ‫لا أحب طلب المساعدة من أحد. 113 00:07:38,818 --> 00:07:40,236 ‫لكنك لم تطلبي ذلك. 114 00:07:50,079 --> 00:07:54,041 ‫هل تعرف كيف بدأ حريق متجر المعدات؟ 115 00:07:59,755 --> 00:08:03,551 ‫هل تذكر "خوزيه فارغاس" ‫من محطة الإطفاء؟ 116 00:08:04,594 --> 00:08:06,971 ‫احترقت رئتاه بشدة. 117 00:08:10,349 --> 00:08:13,853 ‫- أخبرتك بأنني لا أعرف شيئاً... ‫- لكن إن كنت تعرف شيئاً، 118 00:08:14,228 --> 00:08:16,105 ‫فسيكون الآن الوقت المناسب للتكلم، 119 00:08:16,188 --> 00:08:18,441 ‫لأنك لو أخبرتني الآن، ‫فسيظل بمقدوري مساعدتك. 120 00:08:27,116 --> 00:08:30,077 ‫- إنه ليس ذنبي. ‫- ماذا تقصد بأنه ليس ذنبك؟ 121 00:08:31,329 --> 00:08:32,997 ‫هيا يا بني. تحدث إليّ. 122 00:08:34,373 --> 00:08:36,250 ‫أياً كان الأمر، يمكننا إصلاحه. 123 00:08:36,959 --> 00:08:38,419 ‫يمكننا توفير المساعدة لك. 124 00:08:39,879 --> 00:08:42,048 ‫- أريد جلب جدتي. ‫- لا بأس بذلك. 125 00:08:42,882 --> 00:08:45,468 ‫المركبة 81، هناك حادث مصعد... 126 00:08:45,843 --> 00:08:47,887 ‫تعال إلى المركز الساعة 2. 127 00:08:49,055 --> 00:08:51,015 ‫لن يؤذيك أحداً بعد الآن يا "إيرني". 128 00:08:54,852 --> 00:08:56,520 ‫تعال إلى المحطة الساعة 2، اتفقنا؟ 129 00:09:08,699 --> 00:09:09,700 ‫ماذا حصل؟ 130 00:09:09,950 --> 00:09:11,994 ‫توقفت مجموعة مصاعد عن العمل. ‫أحدها عالق. 131 00:09:12,078 --> 00:09:14,622 ‫كان هناك شخص يتصل طلباً للمساعدة، ‫لكنه لم يعد يجيب. 132 00:09:14,705 --> 00:09:15,623 ‫أي طابق؟ 133 00:09:15,748 --> 00:09:18,542 ‫إنه مصعد سريع. قد يكون ‫بين الردهة والطابق الـ10. 134 00:09:18,709 --> 00:09:21,087 ‫لنبدأ من الطابق الـ10 ‫ونأخذ نظرة من الأعلى. 135 00:09:34,725 --> 00:09:35,726 ‫هذا هو. 136 00:09:39,397 --> 00:09:40,856 ‫- هل فتحته؟ ‫- أجل. 137 00:09:43,359 --> 00:09:44,360 ‫جيد! 138 00:09:49,365 --> 00:09:52,785 ‫إننا من قسم الإطفاء. ‫هل من أحد يسمعني؟ 139 00:09:56,414 --> 00:10:00,459 ‫"ميلز" و"كروز" و"هيرمان"، ألقوا حبلاً. ‫سأنزل في بئر المصعد. 140 00:10:00,543 --> 00:10:02,962 ‫"أوتيس"، اصعد إلى غرفة المحرك ‫واقطع عنه الكهرباء. 141 00:10:03,963 --> 00:10:07,383 ‫"ماوتش"، ابق هنا وتول أمر الطابق، مفهوم؟ 142 00:10:13,055 --> 00:10:16,976 ‫"9، 8، 10، الطابق الأرضي" 143 00:10:18,018 --> 00:10:19,603 ‫قُطعت الكهرباء عن المصاعد كلها. 144 00:10:21,731 --> 00:10:23,274 ‫"بيتر ميلز"، تم تأمين حبلك. 145 00:10:31,907 --> 00:10:33,033 ‫تم تأمين الحبل! 146 00:10:33,617 --> 00:10:34,744 ‫- حسناً. ‫- أجل. 147 00:10:58,225 --> 00:10:59,226 ‫مرحباً؟ 148 00:11:03,856 --> 00:11:05,983 ‫المصعد فارغ باستثناء وجود خزنة. 149 00:11:06,108 --> 00:11:07,818 ‫لا بد أنها تزن طناً على الأقل. 150 00:11:16,744 --> 00:11:17,703 ‫ما هذا؟ 151 00:11:20,581 --> 00:11:21,540 ‫لم أفعلها. 152 00:11:28,756 --> 00:11:31,008 ‫مهلاً يا رجل، نزلت إلى هنا لأساعدك. 153 00:11:32,218 --> 00:11:34,887 ‫- ألم تسمع مناداتي؟ ‫- أرجوك، لا أحتاج إلى مساعدة. 154 00:11:35,304 --> 00:11:37,097 ‫هذا واضح، ما اسمك؟ 155 00:11:37,264 --> 00:11:38,516 ‫لا أريد إخبارك به. 156 00:11:39,141 --> 00:11:40,267 ‫أنا لست شرطياً. 157 00:11:43,813 --> 00:11:46,482 ‫حسناً، سأناديك باسم "رالف". ‫"رالف"، لا ترتكب أي... 158 00:11:46,565 --> 00:11:47,650 ‫اسمي "مارك". 159 00:11:47,900 --> 00:11:50,486 ‫حسناً يا "مارك"، ‫لا ترتكب أي حماقة. 160 00:11:52,571 --> 00:11:54,198 ‫أعني، لا ترتكب حماقة مجدداً. 161 00:11:54,365 --> 00:11:55,282 ‫يا للهول. 162 00:11:55,825 --> 00:11:58,536 ‫سيبقى المصعد عالقاً ‫حتى تخرج تلك الخزنة يا "كايسي". 163 00:11:58,702 --> 00:12:00,955 ‫- ارم لي عدة الإنقاذ. ‫- حسناً! 164 00:12:01,747 --> 00:12:04,792 ‫لم ألاحظ أن الخزنة مفقودة ‫إلا عندما عدت من اجتماع. 165 00:12:04,875 --> 00:12:06,710 ‫حسناً، لن تبرح مكانها الآن. 166 00:12:09,964 --> 00:12:12,591 ‫أخبرتها بأنني بحاجة إلى 45 ألفاً، 167 00:12:12,758 --> 00:12:15,010 ‫لكنها قالت لي، "اقبل بالعرض أو لا". 168 00:12:15,386 --> 00:12:16,762 ‫يبدو أنك قبلت العرض. 169 00:12:18,138 --> 00:12:19,849 ‫سنخرجه من هناك قريباً. 170 00:12:20,015 --> 00:12:21,892 ‫يجب ألا توظف أحداً من عائلتك. 171 00:12:24,395 --> 00:12:26,272 ‫لم تخرج النقود من المبنى قط. 172 00:12:26,939 --> 00:12:29,149 ‫ربما يمكننا أنا و"بيتس" ‫إيجاد حل لهذا الأمر. 173 00:12:29,316 --> 00:12:31,694 ‫ها أنت ذا. الآن، حين أقول لك... 174 00:12:32,236 --> 00:12:33,320 ‫ليس بعد! 175 00:12:36,448 --> 00:12:38,868 ‫لا أستطيع التشبث أكثر. ساعدني! 176 00:12:38,951 --> 00:12:40,536 ‫- تشبث! ‫- ساعدني! 177 00:12:40,828 --> 00:12:42,413 ‫أنا قادم لمساعدتك. 178 00:12:42,580 --> 00:12:46,834 ‫- "كايسي"، أعد توصيل حبلك حالاً! ‫- أعطني يدك. هيا. 179 00:12:46,917 --> 00:12:49,211 ‫ابق هادئاً. حسناً، ‫تمسك بالعارضة الآن. 180 00:12:49,295 --> 00:12:50,796 ‫- أأمسكت بالعارضة؟ ‫- أجل. 181 00:12:50,880 --> 00:12:53,173 ‫حسناً. استند عليّ بيدك الأخرى. 182 00:12:53,257 --> 00:12:56,427 ‫خطوة واحدة تلو الأخرى، ‫على طول الحافة. أمسكت بك. 183 00:12:58,262 --> 00:12:59,430 ‫تشبث! 184 00:13:00,055 --> 00:13:02,266 ‫- ارفع قدمك لأعلى، أمسكت بك! ‫- ساعدني. 185 00:13:02,349 --> 00:13:03,976 ‫- من فضلك لا تتركني. ‫- أمسكت بك. 186 00:13:04,059 --> 00:13:05,477 ‫ارفع قدمك لأعلى! 187 00:13:05,561 --> 00:13:08,188 ‫أمسكت بك. لن أفلتك. 188 00:13:08,439 --> 00:13:11,150 ‫استمر بالتقدم، وضعك جيد. 189 00:13:14,653 --> 00:13:16,530 ‫أنقذته. اسحبوا الحبل. 190 00:13:16,906 --> 00:13:18,449 ‫- استعدوا للسحب. ‫- اسحبوا. 191 00:13:18,949 --> 00:13:21,535 ‫ارفع قدميك. 192 00:13:22,578 --> 00:13:23,537 ‫تابع. 193 00:13:26,790 --> 00:13:28,626 ‫والآن، توقف! توقف مكانك! 194 00:13:31,754 --> 00:13:32,755 ‫حسناً. 195 00:13:35,007 --> 00:13:37,468 ‫أأنت بخير؟ تعال واجلس على الكرسي. 196 00:13:41,180 --> 00:13:43,807 ‫حسناً يا سيدي، تبدو بخير. ‫هل أُصبت في أي مكان؟ 197 00:13:43,933 --> 00:13:45,267 ‫أشعر بالغثيان. 198 00:13:46,936 --> 00:13:47,937 ‫ستكون بخير. 199 00:13:48,020 --> 00:13:51,482 ‫ماذا يفترض بي أن أقول لأمي ‫أيها الفاشل؟ 200 00:13:54,735 --> 00:13:55,736 ‫"ماوتش". 201 00:13:55,819 --> 00:13:58,614 ‫أظن أنني تركت عدتي في الأعلى. ‫أتستطيع أن تجلبها لي؟ 202 00:13:58,697 --> 00:14:01,742 ‫كنت لأقوم بحركة بذيئة، ‫لكن هذا سيتطلب طاقة كبيرة. 203 00:14:06,413 --> 00:14:07,414 ‫مرحباً؟ 204 00:14:09,500 --> 00:14:11,085 ‫أجل، أقبل بدفع تكاليف المكالمة. 205 00:14:13,379 --> 00:14:17,216 ‫"ليون"، أحذرك إن كنت تتصل بي ‫من المكان الذي أظن أنك تتصل منه. 206 00:14:20,052 --> 00:14:21,887 ‫- أيها الملازم؟ ‫- أجل. 207 00:14:22,554 --> 00:14:24,306 ‫قُبض على أخي الصغير ‫خلال عملية سطو. 208 00:14:24,640 --> 00:14:26,308 ‫كانت سرقة تافهة ولم يكن مسلحاً. 209 00:14:26,517 --> 00:14:29,687 ‫على أي حال، إنه في سجن المقاطعة ‫فأريد التغيب لساعة لأدفع كفالته. 210 00:14:31,647 --> 00:14:34,024 ‫أعدنا إلى المحطة ثم افعل ما عليك فعله. 211 00:14:34,358 --> 00:14:35,484 ‫أأنت متأكد؟ 212 00:14:35,734 --> 00:14:36,819 ‫هل أنت متأكد؟ 213 00:14:37,569 --> 00:14:38,696 ‫إنه أحد أفراد عائلتي. 214 00:14:46,120 --> 00:14:47,746 ‫"كايسي"، مرحباً. 215 00:14:49,206 --> 00:14:52,334 ‫فرضياً، إن جاء صديقك إلى منزلك، ‫ليساعدك في شيء ما، 216 00:14:52,793 --> 00:14:56,380 ‫هل تكافئ صديقك بطبق الأرز ‫والدجاج مع الصلصة اللذيذ؟ 217 00:14:56,588 --> 00:14:58,507 ‫أم 6 علب من جعته المفضلة؟ 218 00:15:03,387 --> 00:15:06,640 ‫فرضياً، يمكن لصديقك إحضار جعته بنفسه. 219 00:15:06,724 --> 00:15:12,688 ‫ولكنه بالكاد يستطيع نطق اسم الطبق ذاك، 220 00:15:13,939 --> 00:15:15,149 ‫ناهيك عن طهوه. 221 00:15:16,525 --> 00:15:17,526 ‫فهمت. 222 00:15:23,073 --> 00:15:26,952 ‫انظري إلى نفسك، ‫تشعين بهجة كشجرة الميلاد. 223 00:15:27,036 --> 00:15:28,412 ‫ماذا؟ لا، أنا فقط 224 00:15:29,038 --> 00:15:31,165 ‫سألته إن كان يرغب أن أعد له العشاء. 225 00:15:31,248 --> 00:15:34,251 ‫- حسناً. ‫- لن نتحدث بهذا الشأن. 226 00:15:34,460 --> 00:15:36,545 ‫جدياً، كم مضى على هذا الأمر؟ 227 00:15:36,754 --> 00:15:40,507 ‫هجر خطيبته للتو يا "شاي". ‫ولكن أجل، مضى وقت طويل. 228 00:15:40,632 --> 00:15:42,509 ‫ولهذا السبب عليك أن تدخلي حياته، 229 00:15:42,593 --> 00:15:45,345 ‫وتستغلي فراغه العاطفي لتوجيهه نحوك. 230 00:15:45,471 --> 00:15:47,765 ‫حسناً. أنا على وشك توجيه شيء ما ‫نحوك قريباً. 231 00:15:49,892 --> 00:15:53,228 ‫إنه حي وبشحمه ولحمه، "خوزيه فارغاس". 232 00:15:53,312 --> 00:15:56,231 ‫ها هو ذا! من الجيد رؤيتك يا صديقي. 233 00:15:56,440 --> 00:15:59,359 ‫- أيها الملازم. ‫- كيف حالك يا رجل؟ 234 00:16:01,862 --> 00:16:03,864 ‫هل ستبقى لتناول الغداء؟ لدينا لحم بقري. 235 00:16:08,243 --> 00:16:10,162 ‫سيبقى. هيا، لنأكل! 236 00:16:14,583 --> 00:16:17,169 ‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب. ‫أسباب الإصابة مجهولة. 237 00:16:17,252 --> 00:16:19,129 ‫- اتركوا لي بعض الطعام. ‫- بالتأكيد. 238 00:16:19,213 --> 00:16:21,507 ‫على طريق "716 ساوث مورغان". 239 00:16:27,179 --> 00:16:28,388 ‫آسف. 240 00:16:28,472 --> 00:16:31,600 ‫أجبرني الأطباء على استخدام ‫جهاز الرذاذ 4 مرات في اليوم. 241 00:16:31,934 --> 00:16:34,228 ‫إضافة إلى جهاز الاستنشاق هذا. 242 00:16:35,771 --> 00:16:36,897 ‫يوم حافل حتى الآن؟ 243 00:16:37,231 --> 00:16:39,108 ‫لا، ليس سيئاً جداً. 244 00:16:47,658 --> 00:16:50,953 ‫"كايسي" و"سيفرايد"، ‫يطلب القائد رؤيتكما. 245 00:16:58,377 --> 00:17:03,132 ‫- الدكتور "تيني"، المدير الطبي للدائرة. ‫- أيها السيدان. 246 00:17:03,632 --> 00:17:07,594 ‫أردت إحضاركما لأن "فارغاس" ‫خدم تحت قيادتكما كليكما. 247 00:17:07,886 --> 00:17:11,140 ‫تشير نتائج التحاليل إلى إصابته ‫بانسداد رئوي مزمن. 248 00:17:11,515 --> 00:17:13,976 ‫- وما هذا المرض؟ ‫- سيعاني من انتفاخ الرئة، 249 00:17:14,643 --> 00:17:17,563 ‫مما يعني أن حالة رئتيه ستتدهور تدريجياً. 250 00:17:17,771 --> 00:17:20,065 ‫لن يتمكن من تنفس كمية هواء طبيعية، 251 00:17:21,024 --> 00:17:24,486 ‫قد يؤدي إلى مشاكل أخرى وفقدان الوزن ‫واختلال وظيفي في العضلات الهيكلية، 252 00:17:25,195 --> 00:17:26,738 ‫ومشاكل قلبية. 253 00:17:27,281 --> 00:17:30,200 ‫من المستحيل أن يكون ‫بمقدوره تحمل متطلبات العمل. 254 00:17:30,534 --> 00:17:32,828 ‫إنه في الخارج أيها القائد ‫ويبدو بصحة جيدة. 255 00:17:33,078 --> 00:17:36,915 ‫سنحيله إلى إجازة طويلة الأمد بسبب الإعاقة. 256 00:17:38,167 --> 00:17:40,002 ‫أردت أن تعرفا ما يحدث. 257 00:17:40,460 --> 00:17:43,589 ‫حين أنهي المعاملات الورقية، ‫سأتحدث إلى "فارغاس". 258 00:17:47,509 --> 00:17:48,677 ‫سنخبره بالأمر. 259 00:17:54,433 --> 00:17:56,852 ‫- انتهى الأمر إذاً؟ ‫- آسف يا "فارغاس". 260 00:17:58,562 --> 00:18:02,232 ‫- كان من الممكن أن يحدث هذا لأي منا. ‫- كن ممتناً لأنه لم يحدث لك. 261 00:18:02,441 --> 00:18:05,611 ‫ستحصل على ثلاث أرباع مرتبك. 262 00:18:08,071 --> 00:18:10,199 ‫- أجل. ‫- هذا ليس الحل الأمثل، 263 00:18:10,282 --> 00:18:12,492 ‫ولكن أي واحد منّا كان سيقبل بهذه الصفقة. 264 00:18:13,869 --> 00:18:16,371 ‫ماذا عنك يا "كيلي"؟ ‫أكنت لتقبل بمثل هذه الصفقة؟ 265 00:18:19,499 --> 00:18:21,084 ‫لم يطرحوا خياراً آخر. 266 00:18:21,752 --> 00:18:23,170 ‫أما زلت تعمل بتنسيق الحدائق؟ 267 00:18:23,795 --> 00:18:26,256 ‫أجل. كلما احتاج صديقي إلى مساعدة. 268 00:18:26,548 --> 00:18:29,301 ‫اقبل بثلاث أرباع مرتبك ‫وافتح عملك الخاص بك. 269 00:18:29,593 --> 00:18:31,887 ‫أو اركب الدراجات النارية ‫مع أخيك كما أخبرتنا. 270 00:18:32,012 --> 00:18:33,472 ‫انتقل إلى "ألباكركي". 271 00:18:36,516 --> 00:18:39,519 ‫يُفترض بكلينا أن نقبل بالصفقة. 272 00:18:59,331 --> 00:19:00,540 ‫هل ذهبت لرؤية طبيب؟ 273 00:19:02,417 --> 00:19:04,378 ‫أتحدث عن كتفك. ‫أتظن أن أحداً لم يلاحظ؟ 274 00:19:04,586 --> 00:19:06,880 ‫إنها رقبتي، وراجعت طبيبة بخصوصها. 275 00:19:07,130 --> 00:19:09,549 ‫قالت إنه لا يوجد شيء لأقلق بشأنه، ‫لذا فلست قلقاً. 276 00:19:09,675 --> 00:19:11,009 ‫هذا أمر خاص بك، 277 00:19:11,093 --> 00:19:13,929 ‫ولكن إن كانت تمثل مشكلة لك، ‫فهي تمثل مشكلة لنا جميعاً. 278 00:19:14,012 --> 00:19:15,138 ‫إذاً فنحن على ما يرام. 279 00:19:19,893 --> 00:19:25,023 ‫فرقة 3 وسيارة الإطفاء 51، ‫حادث سيارة في "5512 ساوث فرانكلن". 280 00:19:36,994 --> 00:19:39,329 ‫السيارة مكهربة! ‫حافظوا على مسافة بينكم وبينها! 281 00:19:39,413 --> 00:19:41,957 ‫"توني"، اتصل بعمال شركة "كوميد" ‫ليقطعوا خط الكهرباء. 282 00:19:42,541 --> 00:19:43,834 ‫حاذروا يا رفاق. 283 00:19:45,669 --> 00:19:47,796 ‫علمت أنه لا يُفترض بي الخروج من السيارة. 284 00:19:47,879 --> 00:19:50,507 ‫- كنت محقة، هل تأذيت؟ ‫- لا، لا أظن ذلك. 285 00:19:51,008 --> 00:19:52,301 ‫- ماذا حدث؟ ‫- حسناً، 286 00:19:52,426 --> 00:19:56,013 ‫ظهر هذا الحيوان فجأة أمام سيارتي... 287 00:19:56,138 --> 00:19:58,682 ‫يبدو أنك لم تصدميه، ‫سيسعد مناصرو الرفق بالحيوان. 288 00:19:58,765 --> 00:20:00,475 ‫- أمهلينا بعض الوقت. ‫- "سيفرايد". 289 00:20:03,895 --> 00:20:05,647 ‫لا يمكننا انتظار عمال شركة الطاقة. 290 00:20:05,731 --> 00:20:07,399 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ابقي في السيارة. 291 00:20:07,524 --> 00:20:09,234 ‫"هادلي"، ارم لي حقيبة الحبال. 292 00:20:16,408 --> 00:20:17,492 ‫يا للهول. 293 00:20:18,618 --> 00:20:22,164 ‫- هل سيكون كل شيء بخير؟ ‫- أجل، أعدك، ستكونين بخير. 294 00:20:45,771 --> 00:20:47,064 ‫- هل ربطته؟ ‫- أجل. 295 00:20:54,696 --> 00:20:56,740 ‫- أرأيت؟ آمنة تماماً. ‫- أجل. 296 00:20:59,242 --> 00:21:00,494 ‫حسناً. 297 00:21:00,660 --> 00:21:02,412 ‫تعالي هنا. أتريدين مثبت ظهر ونقالة؟ 298 00:21:02,579 --> 00:21:05,624 ‫لا. يا للهول، ما أريده هو جلسة تدليك. 299 00:21:07,125 --> 00:21:10,295 ‫أنا بخير. 300 00:21:11,421 --> 00:21:14,716 ‫حسناً، سيفحصك هؤلاء الرجال ‫ليتأكدوا من ذلك. 301 00:21:18,637 --> 00:21:19,513 ‫شكراً لك. 302 00:21:33,735 --> 00:21:35,987 ‫- ستنتقل للعيش في منزلي. ‫- أجل، أياً يكن. 303 00:21:36,988 --> 00:21:37,906 ‫أياً يكن؟ 304 00:21:38,532 --> 00:21:40,117 ‫ما رأيك أن تشكرني على إنقاذك؟ 305 00:21:41,326 --> 00:21:44,371 ‫لم ننشأ على هذا النحو. ‫أنت تتخلى عن عائلتك. 306 00:21:44,496 --> 00:21:46,081 ‫لديّ عائلة مختلفة الآن. 307 00:21:46,289 --> 00:21:49,584 ‫ما خطبك؟ انظر أين نحن الآن! 308 00:21:50,085 --> 00:21:52,379 ‫لا يمكنني ملاحقتك ‫طوال حياتك لأحل مشاكلك. 309 00:21:52,462 --> 00:21:53,588 ‫إذاً لا تفعل ذلك. 310 00:21:57,801 --> 00:21:59,428 ‫أتريد الموت وأنت جزء من عصابة؟ 311 00:22:01,138 --> 00:22:02,848 ‫مثل "موكو" و"رويز"؟ 312 00:22:21,491 --> 00:22:23,618 ‫"سهم - صوت - رطب - أسمر" 313 00:22:23,702 --> 00:22:25,078 ‫"فتى أسود" 314 00:22:27,706 --> 00:22:30,584 ‫- فتى أسود؟ أهذه كلمتك؟ ‫- هذا اسم نبتة. 315 00:22:30,876 --> 00:22:32,752 ‫وهي أيضاً كلمة ‫تكسب 3 أضعاف النقاط. 316 00:22:33,253 --> 00:22:34,171 ‫"دوسون"، 317 00:22:34,254 --> 00:22:37,299 ‫لو قلت، "لنجلب مجموعة من الفتيان السود ‫إلى هنا لتزيين المركز،" 318 00:22:37,424 --> 00:22:40,385 ‫- ماذا ستفهمين من كلامي؟ ‫- لن أعلق على هذا الأمر. 319 00:22:40,510 --> 00:22:42,596 ‫أيجدر بي إحضار القاموس؟ إنها كلمة. 320 00:22:42,846 --> 00:22:44,890 ‫مهلاً. احتفظت لك بطبق طعام. 321 00:22:50,520 --> 00:22:51,646 ‫شكراً. 322 00:22:53,815 --> 00:22:55,692 ‫أجل، بإمكاني إعداد شيء ما لك. 323 00:22:55,817 --> 00:23:00,363 ‫لا، لا تتعب نفسك يا "بيتر ميلز". 324 00:23:00,447 --> 00:23:03,200 ‫أكلت بذرتي عباد شمس في سيارة الإسعاف. 325 00:23:07,913 --> 00:23:10,040 ‫- هل أتى "إيرني"؟ ‫- ليس بعد. 326 00:23:11,791 --> 00:23:14,503 ‫أعلم أنك لا تود فعل هذا أيها القائد، 327 00:23:15,921 --> 00:23:17,172 ‫ولكن عليك فعله. 328 00:23:18,507 --> 00:23:22,010 ‫- أريد أن أؤمن أنه فتى صالح. ‫- لكنك لن تخدم أحداً، 329 00:23:22,093 --> 00:23:24,262 ‫بانتظارك لهذا الفتى ‫ليفعل الشيء الصائب. 330 00:23:24,346 --> 00:23:26,681 ‫وما الفائدة من وضعه ‫في نظام الرعاية؟ 331 00:23:28,725 --> 00:23:30,352 ‫هل لديك خيار آخر؟ 332 00:23:31,394 --> 00:23:32,395 ‫أتريد تجاهل ما يحدث؟ 333 00:23:33,980 --> 00:23:35,857 ‫أن تأمل أنه سيتغير من تلقاء نفسه؟ 334 00:23:44,699 --> 00:23:45,992 ‫"الفرقة" 335 00:23:48,411 --> 00:23:50,539 ‫أتذكرني؟ حاولت صعقك ‫كهربائياً في وقت سابق؟ 336 00:23:50,747 --> 00:23:51,748 ‫أذكرك. 337 00:23:53,542 --> 00:23:55,210 ‫شوكولاتة من أجلك. 338 00:23:55,710 --> 00:23:57,379 ‫شكراً لك، ولكنها ليست... 339 00:23:57,462 --> 00:24:01,466 ‫لا، أرجوك، بالكاد تفيك حق مساعدتك لي. 340 00:24:01,591 --> 00:24:03,885 ‫- آنسة... ‫- "رينيه رويس". 341 00:24:04,970 --> 00:24:05,971 ‫نادني "رينيه". 342 00:24:07,138 --> 00:24:08,682 ‫اسمعي، خدماتي مجانية. 343 00:24:14,479 --> 00:24:16,022 ‫سيبدو ما سأقوله... 344 00:24:16,940 --> 00:24:17,941 ‫حسناً، لم لا؟ 345 00:24:19,734 --> 00:24:23,655 ‫هل تود تناول الغداء ‫أو احتساء القهوة في وقت ما؟ 346 00:24:25,532 --> 00:24:27,993 ‫- ليس علينا أن نذهب اليوم... ‫- إنه عرض رائع حقاً. 347 00:24:28,201 --> 00:24:29,911 ‫هيا، وافق وحسب. 348 00:24:30,996 --> 00:24:32,539 ‫- آنسة "رويس"؟ ‫- أجل؟ 349 00:24:32,956 --> 00:24:35,542 ‫هناك ظاهرة ‫حيث يشعر الناس الذين تم إنقاذ حياتهم 350 00:24:35,625 --> 00:24:37,127 ‫بالانجذاب إلى من ساعدوهم. 351 00:24:38,712 --> 00:24:41,131 ‫صدقيني، سينجلي هذا الشعور ‫بعد 30 دقيقة كحد أقصى. 352 00:24:52,100 --> 00:24:53,602 ‫شكراً لك مجدداً. 353 00:24:54,102 --> 00:24:56,104 ‫أجل، على الرحب والسعة. 354 00:25:08,825 --> 00:25:11,494 ‫مرحباً، سمعت الأنباء. ‫أنا آسف يا رجل. 355 00:25:17,751 --> 00:25:18,960 ‫أتريد لعبة "يويو"؟ 356 00:25:19,711 --> 00:25:22,255 ‫حتى حين كنت طفلاً، ‫لم أعرف كيفية لعبها. 357 00:25:22,672 --> 00:25:24,758 ‫يقول "أوتيس" إنه عليّ تحريك معصمي أكثر. 358 00:25:26,801 --> 00:25:30,430 ‫كم استغرق منك الانتقال ‫من طاقم المركبات إلى الإنقاذ؟ 359 00:25:31,389 --> 00:25:33,224 ‫16 عاماً. 360 00:25:34,309 --> 00:25:35,518 ‫مسيرتي المهنية بأكملها. 361 00:25:37,103 --> 00:25:38,897 ‫و5 أسابيع فقط كي أُطرد. 362 00:25:44,819 --> 00:25:47,238 ‫لكن الجانب المشرق، ثمة مكان شاغر الآن. 363 00:25:48,114 --> 00:25:51,284 ‫لا. لم أكن أفكر حتى. ما كنت... 364 00:25:51,368 --> 00:25:54,204 ‫"ميلز". حين تتسنى لك الفرصة، 365 00:25:55,538 --> 00:25:56,623 ‫اغتنمها. 366 00:26:05,590 --> 00:26:06,758 ‫الأمر ليس سهلاً. 367 00:26:26,569 --> 00:26:27,987 ‫هذه هدية منّا جميعاً. 368 00:26:42,085 --> 00:26:45,380 ‫"(فارغاس)" 369 00:26:50,969 --> 00:26:52,053 ‫شكراً يا رفاق. 370 00:26:53,179 --> 00:26:54,431 ‫هذه... 371 00:26:57,058 --> 00:26:58,268 ‫بالتأكيد ليست جميلة. 372 00:27:00,770 --> 00:27:03,356 ‫ولكنني أحببتها، شكراً. 373 00:27:08,361 --> 00:27:10,739 ‫تشرّفت بالخدمة معك ‫في هذا المركز يا "فارغاس". 374 00:27:11,489 --> 00:27:12,949 ‫شكراً أيها القائد. 375 00:27:16,244 --> 00:27:17,495 ‫أيها المحظوظ. 376 00:27:18,580 --> 00:27:21,499 ‫- يا أخي. ‫- قمت بعمل رائع يا رجل. 377 00:27:23,668 --> 00:27:25,795 ‫فلتتحسن قريباً. 378 00:27:36,264 --> 00:27:38,433 ‫- أراك لاحقاً يا صديقي. ‫- اعتن بنفسك يا رجل. 379 00:27:40,351 --> 00:27:41,853 ‫انتبها عليه كلاكما. 380 00:27:51,029 --> 00:27:52,572 ‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)" 381 00:27:58,620 --> 00:28:00,371 ‫- مرحباً. ‫- "والاس"! 382 00:28:00,455 --> 00:28:02,540 ‫شكراً لرؤيتي خلال فترة وجيزة. 383 00:28:03,833 --> 00:28:06,211 ‫علينا أن نتقابل خارج أوقات العمل. 384 00:28:06,419 --> 00:28:09,255 ‫- ليس عليك أن تلح عليّ لذلك. ‫- اجلس. ماذا هناك؟ 385 00:28:09,798 --> 00:28:12,801 ‫نظن أنه لدينا على الأقل ‫حريقين مرتبطين ببعضهما. 386 00:28:13,218 --> 00:28:16,971 ‫بدأ كلاهما في مكب نفايات ‫وتسبب بهما على الأرجح فتى في الـ14 387 00:28:17,055 --> 00:28:18,973 ‫تمت رؤيته في 3 مواقع مختلفة. 388 00:28:19,390 --> 00:28:20,767 ‫سجل زيارات المركز، 389 00:28:20,850 --> 00:28:23,478 ‫ومراسلات الهاتف ‫والتاريخ الطبي وبيانات الضمان. 390 00:28:24,187 --> 00:28:26,189 ‫الأب يقضي عقوبة 30 عاماً ‫في سجن "تامز". 391 00:28:26,773 --> 00:28:28,233 ‫ماتت أمه بجرعة زائدة قبل عام. 392 00:28:30,151 --> 00:28:31,152 ‫إنه فتى صالح. 393 00:28:32,403 --> 00:28:34,113 ‫لكنه سيقتل أحداً يوماً ما. 394 00:28:40,161 --> 00:28:42,163 ‫"أهلاً بكم في (مستر جيروس)" 395 00:29:03,351 --> 00:29:04,561 ‫"فلاكو". 396 00:29:07,480 --> 00:29:09,482 ‫أهذا "جو كروز"؟ 397 00:29:10,441 --> 00:29:12,443 ‫اللعنة، لم نرك منذ فترة طويلة. 398 00:29:13,403 --> 00:29:14,445 ‫كيف الحال يا رجل؟ 399 00:29:15,780 --> 00:29:19,200 ‫- أقدّر تخصيصك وقتاً لرؤيتي. ‫- نعرف بعضنا منذ زمن. 400 00:29:19,784 --> 00:29:23,246 ‫- أردت التحدث معك بشأن أخي. ‫- حقاً؟ سمعت أنك دفعت كفالته. 401 00:29:23,329 --> 00:29:25,290 ‫- أجل. ‫- هذا رائع. 402 00:29:25,790 --> 00:29:27,917 ‫لكن لا تقلق على الفتى رغم هذا. 403 00:29:29,127 --> 00:29:30,169 ‫انا أعتني به. 404 00:29:32,630 --> 00:29:33,882 ‫شخصياً. 405 00:29:36,593 --> 00:29:38,136 ‫اسمع، إنه غير مناسب لعصابتك. 406 00:29:39,262 --> 00:29:41,264 ‫الآن، أود مساعدتك يا أخي، 407 00:29:41,848 --> 00:29:43,308 ‫لكنني بذلت جهداً كبيراً عليه. 408 00:29:44,142 --> 00:29:46,144 ‫أقوم بتهيئته منذ فترة الآن. 409 00:29:47,103 --> 00:29:48,479 ‫إن أردت إخراجه من العصابة، 410 00:29:49,188 --> 00:29:50,648 ‫عليك دفع 10 آلاف دولار. 411 00:29:51,441 --> 00:29:53,568 ‫- ماذا؟ ‫- الوقت من ذهب يا رجل. 412 00:29:55,570 --> 00:29:56,529 ‫لا أملك هذا المبلغ. 413 00:29:59,407 --> 00:30:02,619 ‫وحتى لو كنت أملكه، ‫أنا من بذل جهداً على "ليون". 414 00:30:03,244 --> 00:30:04,579 ‫أكثر مما بذلته أنت بكثير. 415 00:30:04,913 --> 00:30:08,082 ‫لذا بالطريقة التي أرى فيها الأمر، ‫ربما أنت من يدين لي. 416 00:30:14,631 --> 00:30:17,133 ‫تملك الجرأة، أعترف لك بهذا. 417 00:30:17,884 --> 00:30:19,010 ‫وتملك الولاء. 418 00:30:20,345 --> 00:30:22,513 ‫ولا شيء أكثر أهمية 419 00:30:23,222 --> 00:30:26,392 ‫من الولاء لإخوتك، أليس كذلك؟ 420 00:30:31,648 --> 00:30:32,774 ‫حسناً. 421 00:30:37,654 --> 00:30:38,821 ‫هل نحن على وفاق؟ 422 00:30:39,948 --> 00:30:41,407 ‫بالتأكيد. 423 00:30:49,332 --> 00:30:51,542 ‫إن أجرينا ذات المحادثة بعد عام من الآن، 424 00:30:53,086 --> 00:30:56,214 ‫أقسم لك، سيكون ملكك. 425 00:31:01,094 --> 00:31:06,766 ‫"سارسابيلا" مع ملح البحر؟ ‫أي نوع من الشوكولاتة هذه؟ 426 00:31:07,392 --> 00:31:09,477 ‫- أين شوكولاتة النوغا؟ ‫- أحب هذا النوع. 427 00:31:09,560 --> 00:31:10,812 ‫"دور آند ويندو ديبو" 428 00:31:10,979 --> 00:31:12,146 ‫- إنها خردة. ‫- ماذا؟ 429 00:31:12,271 --> 00:31:14,732 ‫لشتائنا القاسي، تحتاجين ‫إلى نافذة من ألياف الخشب 430 00:31:14,816 --> 00:31:16,234 ‫معززة بالبلاستيك المقوى. 431 00:31:16,401 --> 00:31:17,485 ‫هذه جميلة جداً. 432 00:31:20,780 --> 00:31:21,781 ‫أنا... 433 00:31:22,991 --> 00:31:24,534 ‫لا يمكنني التنافس مع الجمال. 434 00:31:29,288 --> 00:31:30,873 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك يا فتاة؟ 435 00:31:31,791 --> 00:31:33,543 ‫- ما خطبك؟ ‫- لا شيء. 436 00:31:35,837 --> 00:31:37,755 ‫- أتتعاطى شيئاَ ما مجدداً؟ ‫- ماذا؟ 437 00:31:38,673 --> 00:31:40,508 ‫أعلم أنني لست من يعطيك المسكنات. 438 00:31:41,509 --> 00:31:44,971 ‫- اعتقدت أنك بعد عيد الشكر... ‫- لا، أشعر بتحسن أخيراً يا "شاي". 439 00:31:45,054 --> 00:31:46,514 ‫حين أمر بيوم جيد، لا أفكر. 440 00:31:46,639 --> 00:31:47,932 ‫ربما عليك فعل ذلك أيضاً. 441 00:31:48,349 --> 00:31:49,267 ‫وبالمناسبة، 442 00:31:49,350 --> 00:31:51,144 ‫ألم نتفق حين انتقلنا للعيش معاً 443 00:31:51,227 --> 00:31:52,562 ‫ألا نتدخل في شؤون بعضنا؟ 444 00:31:52,645 --> 00:31:54,564 ‫هذا ليس شأناً خاصاً، 445 00:31:54,731 --> 00:31:57,608 ‫- ما تفعله أمر خطير. ‫- أنا لا أفعل أي شيء. 446 00:32:01,362 --> 00:32:02,363 ‫على أي حال، 447 00:32:05,366 --> 00:32:08,077 ‫أتيت لأخبرك بأن هناك امرأة ‫تبحث عنك في الطابق الأرضي. 448 00:32:18,254 --> 00:32:21,382 ‫مرت أكثر من 30 دقيقة ‫ولم يختف الشعور بعد. 449 00:32:24,510 --> 00:32:25,595 ‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ 450 00:32:25,887 --> 00:32:28,723 ‫لأنك جعلتني أنتظر، ‫سيكون موعدنا على العشاء. 451 00:32:29,766 --> 00:32:30,808 ‫حقاً؟ 452 00:32:31,142 --> 00:32:33,978 ‫هل ذهبت إلى مطعم "فرانشيسكا"؟ ‫لأننا سنذهب إليه ليلة الغد. 453 00:32:38,941 --> 00:32:40,193 ‫أين يقع ذلك المطعم؟ 454 00:32:42,612 --> 00:32:45,198 ‫الإصابة التي قد ترغب بها ‫هي رصاصة في القدم. 455 00:32:45,281 --> 00:32:47,116 ‫- إن أُصبت بالزاوية... ‫- "سيفرايد". 456 00:32:47,200 --> 00:32:49,702 ‫قل لي إن المرأة التي كنت معها ‫الآن ليست ذات المرأة 457 00:32:49,786 --> 00:32:52,246 ‫- التي أنقذناها من الحادث؟ ‫- لماذا؟ أهي أختك؟ 458 00:32:53,331 --> 00:32:57,293 ‫لا يواعد الأطباء المرضى. ‫لا يواعد المحامون موكليهم. 459 00:32:57,502 --> 00:33:00,463 ‫- لا يواعد رجال الإطفاء الضحايا. ‫- في الحقيقة، لا يوجد قانون 460 00:33:00,588 --> 00:33:03,174 ‫في النظام الداخلي للنقابة ‫يمنع مواعدة ضحية. 461 00:33:03,424 --> 00:33:06,260 ‫وسأضيف شيئاً، هذه الشوكولاتة؟ ‫إنها فاخرة لدرجة مبالغ بها. 462 00:33:06,636 --> 00:33:09,639 ‫- إذاً، لا تأكلها. ‫- لم أقل إنها غير قابلة للأكل. 463 00:33:13,976 --> 00:33:16,437 ‫مرحباً يا "فارغاس". أنسيت شيئاً؟ 464 00:33:17,105 --> 00:33:20,399 ‫- قلتم لي أن أعود متى شئت. ‫- بالطبع. أجل. 465 00:33:20,858 --> 00:33:23,861 ‫إن واصلت المجيء هكذا، ‫ستمنح "ميلز" سبباً ليغتر بنفسه. 466 00:33:25,780 --> 00:33:26,781 ‫مرحباً يا رجل. 467 00:33:30,118 --> 00:33:32,286 ‫من سيذهب للشرب بعد المناوبة؟ 468 00:33:32,453 --> 00:33:33,371 ‫المشروب على حسابي. 469 00:33:33,454 --> 00:33:35,873 ‫أتمنى لو أستطيع، ‫لكن "لي هنري" لديه مباراة هوكي. 470 00:33:35,998 --> 00:33:38,376 ‫إن كنت ستدفع ثمن ‫المشروب الأسبوع المقبل، 471 00:33:38,459 --> 00:33:40,503 ‫فأنا متفرغ يومي السبت والأحد. 472 00:33:43,548 --> 00:33:44,632 ‫لا مشكلة. 473 00:34:11,325 --> 00:34:13,786 ‫- أخمدنا النار أيها القائد. ‫- ألديك فكرة عمّا حدث؟ 474 00:34:13,870 --> 00:34:16,706 ‫أجل، اشتعل مكب نفايات ‫في الخلف وانتقلت النار إلى المنزل. 475 00:34:42,940 --> 00:34:44,150 ‫ألديك أي أخبار؟ 476 00:34:44,233 --> 00:34:46,485 ‫أرسلت بعض الرجال إلى منزل جدة الفتى. 477 00:34:46,694 --> 00:34:49,822 ‫لا يوجد أحد هناك ‫لكنني توصلت إلى شيء آخر. 478 00:34:50,031 --> 00:34:51,741 ‫الجدة هي الوصي القانوني عليه. 479 00:34:51,824 --> 00:34:54,368 ‫لكن شيكات الضمان الاجتماعي ‫تُرسل إلى عنوان آخر. 480 00:34:54,869 --> 00:34:56,120 ‫أرسل إليّ العنوان. 481 00:35:17,934 --> 00:35:18,935 ‫"إيرني"؟ 482 00:35:20,353 --> 00:35:21,687 ‫ماذا تفعل هنا؟ 483 00:35:22,521 --> 00:35:23,814 ‫هل تسببت بذاك الحريق؟ 484 00:35:25,900 --> 00:35:27,485 ‫هل تسببت بذاك الحريق؟ 485 00:35:27,693 --> 00:35:29,320 ‫كان رجال الشرطة في منزلي. 486 00:35:29,737 --> 00:35:31,989 ‫لماذا لم تأت إلى قسم الإطفاء كما اتفقنا؟ 487 00:35:32,531 --> 00:35:35,701 ‫- وشيت بي. ‫- أنا أحاول مساعدتك. 488 00:35:35,910 --> 00:35:39,538 ‫لم أفعل أي شيء خطأ. ‫أصبح كل شيء فوضوياً. 489 00:35:39,830 --> 00:35:40,831 ‫عن أي فوضى تتحدث؟ 490 00:35:41,499 --> 00:35:44,627 ‫- عليك أن ترحل، اخرج من هنا! ‫- مهلاً! 491 00:35:49,465 --> 00:35:50,549 ‫من أنت بحق السماء؟ 492 00:35:50,925 --> 00:35:52,677 ‫أنا "والاس بودن". كيف تعرف "إيرني"؟ 493 00:35:53,970 --> 00:35:54,887 ‫أنا عمه. 494 00:35:58,349 --> 00:35:59,558 ‫هل أنت بخير يا "إيرني"؟ 495 00:36:00,476 --> 00:36:01,644 ‫إنه عمي "راي". 496 00:36:04,855 --> 00:36:07,942 ‫ماذا يجري هنا؟ ‫ماذا تفعل لهذا الفتى؟ 497 00:36:08,276 --> 00:36:11,279 ‫- ماذا تفعل لهذا الفتى؟ ‫- هل أنت شرطي؟ 498 00:36:17,076 --> 00:36:18,953 ‫"إيرني"! 499 00:36:30,715 --> 00:36:32,383 ‫هل بقيت هنا طوال فترة المناوبة؟ 500 00:36:33,676 --> 00:36:34,552 ‫عادة قديمة. 501 00:36:40,057 --> 00:36:41,434 ‫ألا زلت متفرغاً هذا المساء؟ 502 00:36:43,102 --> 00:36:45,813 ‫كم من الوقت بقيت معلقاً ‫على طرف تلك الشرفة؟ 503 00:36:46,063 --> 00:36:47,273 ‫لوقت كاف. 504 00:36:48,190 --> 00:36:50,318 ‫لو أنني لم أرفع ذلك السلم ‫كما فعلت حينها، 505 00:36:50,443 --> 00:36:52,820 ‫لم يكن ليتواجد أسفله شيء ‫يخفف وقوعه سوى الرصيف. 506 00:36:52,903 --> 00:36:54,071 ‫يا للهول. 507 00:37:02,955 --> 00:37:05,291 ‫أجل، آسف لأنني تطفلت على موعدكما. 508 00:37:05,416 --> 00:37:07,585 ‫لا، توقف عن هذا. كان ذلك ممتعاً. 509 00:37:07,835 --> 00:37:10,129 ‫لم أرك تتحدث بهذا القدر ‫في حياتي كلها. 510 00:37:11,422 --> 00:37:13,007 ‫حسناً. أراكما لاحقاً. 511 00:37:16,135 --> 00:37:18,054 ‫أقدّر لك موافقتك على عشاء ثلاثي. 512 00:37:18,346 --> 00:37:20,514 ‫إنه يعاني. 513 00:37:27,730 --> 00:37:28,856 ‫أنت رجل صالح. 514 00:37:47,583 --> 00:37:48,584 ‫"ليون"! 515 00:37:52,171 --> 00:37:53,381 ‫يا إلهي، "ليون". 516 00:37:53,464 --> 00:37:55,466 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟ 517 00:37:59,553 --> 00:38:00,721 ‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)" 518 00:38:01,138 --> 00:38:02,348 ‫لا ذكر لوجود عم له. 519 00:38:03,140 --> 00:38:06,811 ‫لكن في ذلك الجزء من المدينة، ‫هناك أعمام وعمات غير رسميين. 520 00:38:07,311 --> 00:38:11,607 ‫- ماذا عن المنزل الذي وجدته فيه؟ ‫- إنه مؤجر 521 00:38:12,024 --> 00:38:13,442 ‫لـ"رايموند مارتن". 522 00:38:15,069 --> 00:38:16,070 ‫هذا هو. 523 00:38:16,153 --> 00:38:19,281 ‫لا وجود لمذكرات اعتقال خطيرة. ‫يبدو أنه يبقى بعيداً عن المشاكل. 524 00:38:21,659 --> 00:38:22,910 ‫هل لديه أي سوابق؟ 525 00:38:29,250 --> 00:38:30,918 ‫أمضى 8 سنوات في سجن "ستيتسفيل". 526 00:38:31,919 --> 00:38:33,254 ‫جنحة افتعال حريق. 527 00:38:42,680 --> 00:38:43,681 ‫أهي جميلة بما يكفي؟ 528 00:38:43,764 --> 00:38:46,976 ‫إنها مثالية. أحببتها. ‫حتى المنظر يبدو أجمل. 529 00:38:48,936 --> 00:38:50,229 ‫يا للهول! 530 00:38:56,444 --> 00:38:57,445 ‫ماذا لديك هنا؟ 531 00:38:59,280 --> 00:39:03,367 ‫هذه نسيبتي "ماريا". ‫بدأت ترتاد حصص الباليه. 532 00:39:03,451 --> 00:39:04,702 ‫إنها جميلة للغاية. 533 00:39:04,827 --> 00:39:08,205 ‫وهذا ابن "أنطونيو" العبقري ‫بجوارها، "دييغو". 534 00:39:08,289 --> 00:39:12,042 ‫لا أعرف من أين ورث الذكاء. ‫والتوأم "فريدي" و"كارلا". 535 00:39:14,211 --> 00:39:15,671 ‫هل أنت عمته أيضاً؟ 536 00:39:17,423 --> 00:39:19,341 ‫- نتسكع سوياً أحياناً. ‫- حقاً؟ 537 00:39:19,550 --> 00:39:22,178 ‫يعرف كل المطاعم الرائعة في المدينة. 538 00:39:22,428 --> 00:39:23,637 ‫حقاً؟ 539 00:39:24,388 --> 00:39:26,265 ‫خذ، جرب هذه. 540 00:39:27,057 --> 00:39:28,559 ‫إنها حارة قليلاً. كن حذراً. 541 00:39:28,684 --> 00:39:29,935 ‫يمكنني تحملها. 542 00:39:35,191 --> 00:39:36,984 ‫- يا للهول. ‫- حقاً؟ أعجبتك؟ 543 00:39:37,067 --> 00:39:38,068 ‫طعمها مذهل. 544 00:39:40,821 --> 00:39:43,365 ‫لنلتقط صورة سوياً ‫لتعلقيها على حائط المشاهير خاصتك. 545 00:39:43,449 --> 00:39:44,325 ‫حسناً. 546 00:39:45,242 --> 00:39:46,452 ‫لا. اقتربي. 547 00:39:47,620 --> 00:39:49,288 ‫- أأنت جاهزة؟ ‫- جاهزة. 548 00:39:49,371 --> 00:39:50,956 ‫- متأكدة؟ ‫- أجل. 549 00:39:51,540 --> 00:39:53,626 ‫3، 2، 1. 550 00:40:17,149 --> 00:40:20,277 ‫- عليّ الذهاب. ‫- حسناً، ما الخطب؟ 551 00:40:22,655 --> 00:40:23,864 ‫"فارغاس". 552 00:40:27,868 --> 00:40:29,537 ‫"فارغاس"، عليك التوقف عن العبث. 553 00:40:33,374 --> 00:40:34,625 ‫هيا يا رجل. 554 00:40:38,963 --> 00:40:40,381 ‫مرحباً يا صديقي. 555 00:40:41,549 --> 00:40:42,800 ‫ما الخطب؟ 556 00:40:43,425 --> 00:40:45,386 ‫الأمر كارثي. 557 00:40:49,515 --> 00:40:51,767 ‫لم لا تبتعد عن الحافة يا "فارغاس"؟ 558 00:40:51,850 --> 00:40:53,060 ‫كنت أخبره 559 00:40:53,143 --> 00:40:55,521 ‫بأنه إن عاش بقية حياته ‫كما كان يكافح الحرائق، 560 00:40:55,604 --> 00:40:58,023 ‫فسيكون لديه الكثير من الأمور ليفخر بها. 561 00:41:06,782 --> 00:41:09,660 ‫هل تذكران حريق المنزل الخشبي؟ ‫فقدنا المنزل، لكن "فارغاس" 562 00:41:09,743 --> 00:41:11,453 ‫أنقذ ألبوم صور العائلة. 563 00:41:12,705 --> 00:41:14,707 ‫الآن، إليك شيء لم أخبرك به من قبل. 564 00:41:15,416 --> 00:41:17,376 ‫شكرتني الأم بعد أن أطفأنا الحريق. 565 00:41:17,876 --> 00:41:19,461 ‫أتعلم ماذا قالت؟ 566 00:41:19,545 --> 00:41:21,505 ‫قالت، "كان المنزل مصنوعاً من الخشب. 567 00:41:21,880 --> 00:41:24,717 ‫لكن المأوى الحقيقي متمثل ‫بالناس الموجودين في تلك الصور." 568 00:41:25,009 --> 00:41:30,264 ‫محطة الإطفاء 51 متمثلة بك وبي و"سيفرايد" 569 00:41:32,224 --> 00:41:34,893 ‫وبكل رجل إطفاء مر عبر تلك البوابات. 570 00:41:37,062 --> 00:41:38,897 ‫لا يمكن لأي شيء أن يسلبك هذا. 571 00:41:59,001 --> 00:42:02,463 ‫المركز 51 سيبقى منزلك دائماً. 572 00:42:07,009 --> 00:42:08,010 ‫حسناً.