1 00:00:01,132 --> 00:00:03,217 ‫هل أنت من يواجه مشكلة ‫مع المحقق "فويت"؟ 2 00:00:03,301 --> 00:00:04,594 ‫- أجل. ‫- يمكنني مساعدتك. 3 00:00:04,927 --> 00:00:06,429 ‫في الحلقات السابقة. 4 00:00:06,512 --> 00:00:08,264 ‫- اسمه "كايسي". ‫- كم؟ 5 00:00:08,347 --> 00:00:10,183 ‫إن أوقفته بشكل نهائي، ‫فسأعطيك ألفين. 6 00:00:10,266 --> 00:00:11,476 ‫سنتدخل. 7 00:00:12,810 --> 00:00:15,188 ‫- أمسكت به. ‫- انتهى أمرك أيها الشاب. 8 00:00:15,688 --> 00:00:17,065 ‫سيكون كل شيء بخير. 9 00:00:17,148 --> 00:00:18,483 ‫نحن بخير الآن. 10 00:00:18,649 --> 00:00:19,400 ‫انتهى الأمر. 11 00:00:19,525 --> 00:00:21,819 ‫إذا خضعت للجراحة، ‫ولم يعجب قسم الإطفاء بحالتي، 12 00:00:21,986 --> 00:00:24,989 ‫- سأخضع لإجازة طويلة الأمد. ‫- مدفوعة الراتب بنسبة 75 بالمئة. 13 00:00:25,073 --> 00:00:28,117 ‫وماذا سأفعل بعدها يا "شاي"؟ ‫أعمل في الصيد للـ20 سنة القادمة؟ 14 00:00:28,493 --> 00:00:30,828 ‫- إنها تسرب البنزين! ‫- أحضروا خرطوماً إلى هناك. 15 00:00:31,245 --> 00:00:32,580 ‫هيا! 16 00:00:33,081 --> 00:00:35,041 ‫- هل ستدخل؟ ‫- عليك أن ترجع إلى الخلف. 17 00:00:35,124 --> 00:00:36,959 ‫"ماوتش"، خذ الطفل إلى مكان آمن. 18 00:00:37,126 --> 00:00:38,961 ‫لن أتظاهر بنسيان 19 00:00:39,045 --> 00:00:41,214 ‫معاناتك بعد أن فطرت تلك المرأة قلبك. 20 00:00:41,297 --> 00:00:42,381 ‫أعلم. 21 00:00:42,465 --> 00:00:44,092 ‫لطالما اعتقدت أنها المنشودة. 22 00:00:48,304 --> 00:00:49,430 ‫هيا! 23 00:00:50,973 --> 00:00:52,308 ‫انخفضوا! 24 00:00:52,433 --> 00:00:56,312 ‫"(تادبول إيدكير) ‫حضانة ودار رعاية" 25 00:00:59,232 --> 00:01:00,483 ‫متى يمكننا العودة؟ 26 00:01:00,566 --> 00:01:02,276 ‫علينا التأكد من شركة الغاز. 27 00:01:02,360 --> 00:01:04,320 ‫وسيخبرونك حين يصبح الوضع آمناً. 28 00:01:04,445 --> 00:01:06,989 ‫سيدة "سيمبسون"، ‫كنت أبحث عن "ليونارد" لآخذ المفاتيح. 29 00:01:07,073 --> 00:01:09,242 ‫- لم يره أحد. ‫- يا للهول. 30 00:01:09,700 --> 00:01:12,161 ‫ليتوقف الجميع. سنعود إلى الداخل. 31 00:01:19,460 --> 00:01:20,336 ‫"ليونارد"! 32 00:01:20,586 --> 00:01:21,546 ‫هل أنت هنا؟ 33 00:01:21,879 --> 00:01:22,964 ‫اصرخ! 34 00:01:23,047 --> 00:01:24,382 ‫هل تشمون أي رائحة يا رفاق؟ 35 00:01:25,883 --> 00:01:29,637 ‫- أواثقون أننا فصلنا أنابيب الغاز؟ ‫- أغلقتها بنفسي. 36 00:01:29,720 --> 00:01:31,180 ‫تبدو كرائحة مواد كيماوية. 37 00:01:32,098 --> 00:01:33,599 ‫"ميثامفيتامين"! ضعوا الأقنعة! 38 00:01:42,483 --> 00:01:44,735 ‫حقاً يا "ليونارد"؟ ‫أتفعل هذا في وجود الأطفال؟ 39 00:02:05,798 --> 00:02:07,758 ‫حسناً جميعاً، اسمعوا. 40 00:02:07,842 --> 00:02:10,720 ‫سيخضع كل من كانوا في مسرح الجريمة ‫لاختبار ممنوعات أساسي. 41 00:02:11,470 --> 00:02:12,471 ‫اليوم. 42 00:02:12,555 --> 00:02:14,140 ‫- عيد شكر سعيداً. ‫- صحيح. 43 00:02:14,223 --> 00:02:15,975 ‫أيها القائد، لم ننزل أنا و"دوسون". 44 00:02:16,267 --> 00:02:18,978 ‫لا أبالي. سيُجرى الفحص لأي شخص موجود هنا. 45 00:02:19,061 --> 00:02:21,898 ‫نريد أن نعرف المقدار ‫الذي ربما تسرب إلى جسم أي منكم. 46 00:02:22,148 --> 00:02:23,191 ‫حسناً. 47 00:02:27,278 --> 00:02:29,739 ‫"المركبة 81" 48 00:02:31,824 --> 00:02:32,909 ‫مرحباً. 49 00:02:33,826 --> 00:02:34,744 ‫كيف حالك؟ 50 00:02:35,411 --> 00:02:36,287 ‫بأحسن حال. 51 00:02:37,496 --> 00:02:39,207 ‫رأيتك في الأرجاء بضع مرات. 52 00:02:39,707 --> 00:02:41,209 ‫أقطن بالقرب من هنا. 53 00:02:42,585 --> 00:02:43,628 ‫أحب أن أراقب. 54 00:02:44,378 --> 00:02:46,047 ‫أجل. أذكر أنك قلت ذلك. 55 00:02:49,175 --> 00:02:53,012 ‫يمكنك أن تأتي إلى محطة الإطفاء 51 ‫في أي وقت لتقوم بجولة. 56 00:02:53,095 --> 00:02:55,181 ‫- أيمكنني أن أركب المركبة؟ ‫- ربما. 57 00:02:57,016 --> 00:02:58,643 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 58 00:03:01,145 --> 00:03:02,980 ‫ربما تعاطيت شيئاً هذا الصباح. 59 00:03:04,148 --> 00:03:05,483 ‫- "تورادول"؟ ‫- بل أقوى منه. 60 00:03:05,566 --> 00:03:06,484 ‫ماذا؟ 61 00:03:12,240 --> 00:03:14,533 ‫"مايكل جاكسون" ما كان ليتحمله. ‫من أين جئت به؟ 62 00:03:14,617 --> 00:03:16,577 ‫هل ستظهر في الاختبار؟ 63 00:03:17,870 --> 00:03:20,289 ‫هل ستظهر هذه المخدرات في اختبار للممنوعات؟ 64 00:03:32,093 --> 00:03:36,347 ‫"(شيكاغو فاير)" 65 00:03:44,480 --> 00:03:45,564 ‫مهلاً. 66 00:03:45,898 --> 00:03:46,774 ‫ماذا؟ 67 00:03:46,857 --> 00:03:48,943 ‫جدياً، لماذا لا نكثر من فعل هذا؟ 68 00:03:49,527 --> 00:03:51,112 ‫حسناً. 69 00:03:55,616 --> 00:03:57,159 ‫أيها الملازم، لديك بعض الزوار. 70 00:03:59,161 --> 00:04:00,496 {an8}‫وصلوا باكراً. 71 00:04:01,038 --> 00:04:02,873 {an8}‫خربت أختي عليّ علاقات نهارية عاطفية 72 00:04:02,957 --> 00:04:05,334 {an8}‫أكثر من بقية العالم أجمع. 73 00:04:06,127 --> 00:04:08,045 ‫هل مارست الكثير منها أثناء نشأتك؟ 74 00:04:08,379 --> 00:04:10,881 ‫كيف دخلت كلية الطب في رأيك؟ 75 00:04:13,175 --> 00:04:16,053 {an8}‫هيا يا عمة "هالي". سيبدأ بعد 5 دقائق. 76 00:04:16,137 --> 00:04:17,805 {an8}‫ماذا لدينا هنا؟ 77 00:04:18,097 --> 00:04:19,473 ‫ضيوف مهمون من أجل الموكب؟ 78 00:04:19,640 --> 00:04:21,225 ‫- عمة "هالي"! ‫- مرحباً! 79 00:04:21,309 --> 00:04:23,144 ‫- مرحباً يا "فيف". ‫- كيف حالك؟ 80 00:04:23,269 --> 00:04:24,228 ‫لن أتذمر. أنت بخير؟ 81 00:04:24,353 --> 00:04:26,647 ‫- كيف حال أمك؟ ‫- "فيف". 82 00:04:26,772 --> 00:04:29,442 {an8}‫لا، لا بأس. إنها على ما يرام. 83 00:04:31,193 --> 00:04:32,069 ‫شكراً على سؤالك. 84 00:04:32,611 --> 00:04:33,904 ‫من سيحضر لي بعض الحلوى؟ 85 00:04:34,280 --> 00:04:35,489 ‫- أنا! ‫- أجل! 86 00:04:35,656 --> 00:04:38,534 {an8}‫أخبري أمك بأنك تستطيعين ‫أن تأكلي بقدر ما يتسع فمك. 87 00:04:39,160 --> 00:04:41,412 ‫- صحيح. ‫- استمتعوا يا رفاق. 88 00:04:41,495 --> 00:04:42,872 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 89 00:04:43,039 --> 00:04:44,498 ‫أراكم حين تعودون. 90 00:04:49,462 --> 00:04:50,755 {an8}‫انظر لبراعتك. 91 00:04:50,838 --> 00:04:53,257 {an8}‫- حيل خاصة بالمطعم. ‫- هذا مذهل. 92 00:04:59,388 --> 00:05:00,431 ‫انظروا للحمقى. 93 00:05:01,307 --> 00:05:03,392 ‫هل تمزح يا رجل؟ العرض العسكري أمر رائع. 94 00:05:04,268 --> 00:05:06,479 {an8}‫"بيتر ميلز"، ارفع ذراعك. 95 00:05:07,438 --> 00:05:11,525 ‫أبقها هكذا لمدة 5 ساعات. ‫هذا هو حال التواجد في موكب. 96 00:05:11,609 --> 00:05:15,613 {an8}‫"ميلز"، إن رمى جماعة "شرينرز" الحلوى، ‫فعليك أخذها يا رجل. 97 00:05:16,113 --> 00:05:18,074 ‫أعلم أنكم ستنتقدونني ‫بسبب هذا يا رفاق. 98 00:05:18,449 --> 00:05:19,325 ‫أكمل. 99 00:05:22,328 --> 00:05:25,122 {an8}‫- أريد أن أبدأ بتسجيل برنامج. ‫- ماذا تعني بحق السماء؟ 100 00:05:25,206 --> 00:05:29,418 {an8}‫حسناً، أسجل لنفسي ‫وأنا جذاب وذكي في نفس الوقت، 101 00:05:30,044 --> 00:05:31,712 {an8}‫ثم أضع التسجيل على "آي تونز"، 102 00:05:31,796 --> 00:05:33,381 {an8}‫ويشترك الناس ويتابعونني. 103 00:05:33,506 --> 00:05:35,216 ‫سيكون شخص أبكم أبرع منك في ذلك. 104 00:05:38,219 --> 00:05:40,679 {an8}‫سأتكلم فيه عن يوم من حياة ‫رجل إطفاء في "شيكاغو". 105 00:05:40,763 --> 00:05:43,349 {an8}‫حين لا يكون يومنا حافلاً، ستقوم بتعزيز 106 00:05:43,432 --> 00:05:46,143 {an8}‫صورتنا النمطية بأننا لا نفعل شيئاً ‫سوى الجلوس والأكل. 107 00:05:47,770 --> 00:05:50,606 ‫- ألديك مشكلة في هذا يا ملازم؟ ‫- امض قدماً. 108 00:05:51,107 --> 00:05:52,942 {an8}‫فاحص الممنوعات في طريقه إلى هنا. 109 00:05:53,025 --> 00:05:55,694 {an8}‫ومجدداً، هذا الاختبار إلزامي. 110 00:05:56,404 --> 00:05:59,115 {an8}‫أيها القائد، هناك طفل في الخارج يبحث عنك. 111 00:05:59,198 --> 00:06:00,241 ‫شكراً. 112 00:06:02,618 --> 00:06:04,578 {an8}‫جيد. أتيت للزيارة. 113 00:06:06,497 --> 00:06:08,666 ‫- قلت إنك لا تمانع ذلك. ‫- صحيح، نعم. 114 00:06:09,417 --> 00:06:11,377 {an8}‫- ما اسمك؟ ‫- "إيرني". 115 00:06:11,460 --> 00:06:13,921 {an8}‫"إيرني"؟ أنا القائد "بودن". 116 00:06:18,092 --> 00:06:19,635 ‫هل أنت جائع يا "إيرني"؟ 117 00:06:21,345 --> 00:06:23,722 {an8}‫جميعكم، هذا "إيرني". 118 00:06:23,848 --> 00:06:25,349 ‫سيتناول بعض الديك الرومي معنا. 119 00:06:25,558 --> 00:06:27,309 ‫- كيف الحال يا "إيرني"؟ ‫- مرحباً. 120 00:06:27,476 --> 00:06:29,311 ‫أحتاج إلى مساعد طاه أيها القائد. 121 00:06:29,645 --> 00:06:32,690 {an8}‫تعال إلى هنا أيها الشاب، ‫لدينا عشاء ديك رومي لنعده. 122 00:06:33,274 --> 00:06:34,358 ‫- تفضل. ‫- هيا. 123 00:06:36,444 --> 00:06:40,197 ‫أول شيء سنفعله هو تذوق هذه الصلصة. ‫أخبرني برأيك. 124 00:06:43,325 --> 00:06:44,660 {an8}‫- شهية. ‫- هذا جيد. 125 00:06:45,327 --> 00:06:46,620 {an8}‫أين وجدت هذا المغفل؟ 126 00:06:46,704 --> 00:06:49,832 {an8}‫أريد أن أعرف ما خطبه فحسب. 127 00:06:50,833 --> 00:06:51,917 ‫هل يراودك شعوراً؟ 128 00:06:53,669 --> 00:06:56,464 ‫رأيته في موقعي حريقين مختلفين. 129 00:06:56,547 --> 00:06:59,216 ‫يا قائد، إن كان لدينا مشعل حرائق هنا، 130 00:06:59,300 --> 00:07:01,635 ‫تعلم أنه من شبه المستحيل أن نثبت أي شيء. 131 00:07:01,719 --> 00:07:03,929 ‫أيمكنك قضاء بعض الوقت معه؟ 132 00:07:05,181 --> 00:07:06,891 ‫لنر ما يمكننا أن نكتشفه. 133 00:07:09,435 --> 00:07:10,811 {an8}‫"إيرني". 134 00:07:10,895 --> 00:07:12,771 {an8}‫لا تدع "ميلز" يجعلك تقوم بالعمل كله. 135 00:07:12,855 --> 00:07:14,857 {an8}‫إنه مجرد متدرب كما نسميه. 136 00:07:14,940 --> 00:07:17,526 {an8}‫أتعلم كيف يحوي السلم العديد من الدرجات؟ 137 00:07:17,651 --> 00:07:19,737 {an8}‫إنه يمثل الدرجة السفلية. 138 00:07:20,488 --> 00:07:22,323 ‫هيا، سآخذك في جولة. 139 00:07:25,451 --> 00:07:27,077 ‫مهلاً، انتبه. 140 00:07:27,536 --> 00:07:30,080 ‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا في عيد الشكر؟ 141 00:07:30,206 --> 00:07:31,582 ‫أحضر تعزيزات. 142 00:07:31,916 --> 00:07:35,002 {an8}‫المركبة 81 وسيارة الإسعاف 61. 143 00:07:35,461 --> 00:07:37,671 ‫عدة جروح طلق ناري. ‫شارع "1542 إلموود بارك". 144 00:07:37,755 --> 00:07:39,673 ‫- هلا تضعين الديك في الفرن؟ ‫- بالتأكيد. 145 00:07:39,757 --> 00:07:41,258 ‫- شكراً. ‫- هذه وجبة مهمة. 146 00:07:41,342 --> 00:07:43,344 ‫- عليك أن تبقى... ‫- انس ذلك. هيا. 147 00:07:44,011 --> 00:07:45,346 {an8}‫- أيها القائد. ‫- سأتولاه. 148 00:07:45,429 --> 00:07:47,348 {an8}‫"إيرني"، قف هنا. 149 00:07:47,765 --> 00:07:49,391 ‫هيا بنا، لنذهب! 150 00:08:02,154 --> 00:08:03,656 {an8}‫كان هذا رائعاً. 151 00:08:04,156 --> 00:08:05,533 {an8}‫إنه كذلك دوماً. 152 00:08:18,045 --> 00:08:20,339 {an8}‫أزعج أحدهم عش النمل اليوم. 153 00:08:32,017 --> 00:08:32,893 ‫انبطحوا! 154 00:08:36,188 --> 00:08:38,357 ‫طاقم 61 بحاجة إلى مساعدة ‫في "إلموود بارك". 155 00:08:38,440 --> 00:08:39,316 ‫- أنت بخير؟ ‫- أجل. 156 00:08:39,567 --> 00:08:41,902 ‫- ما زالوا يطلقون النار هنا. ‫- عُلم. 157 00:08:42,820 --> 00:08:44,113 ‫أين قسم شرطة "شيكاغو"؟ 158 00:08:44,238 --> 00:08:46,115 ‫ساعدوني، أنا أنزف! 159 00:08:52,580 --> 00:08:53,622 ‫"إطفاء (شيكاغو)" 160 00:08:54,373 --> 00:08:56,375 ‫المركبة ستحمينا من الذخيرة، تحركا. 161 00:08:57,751 --> 00:08:59,253 ‫استعدي للتحرك. 162 00:08:59,336 --> 00:09:00,546 ‫اخرج من الجانب الآخر. 163 00:09:01,797 --> 00:09:03,007 ‫- "كروز"! ‫- أجل؟ 164 00:09:03,340 --> 00:09:05,342 ‫حرك المركبة إلى الأمام، ‫لنستعملها كحاجز. 165 00:09:05,467 --> 00:09:06,719 ‫سأفعل. 166 00:09:09,930 --> 00:09:11,307 ‫هيا بنا. هيا. 167 00:09:22,901 --> 00:09:24,653 {an8}‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)" 168 00:09:25,571 --> 00:09:26,864 ‫يا رجل، هل أنت مستيقظ؟ 169 00:09:28,240 --> 00:09:30,117 ‫حسناً، اقلبوه. 170 00:09:31,452 --> 00:09:33,287 ‫3 ثقوب، وجرحان يدلان ‫على خروج طلقتين. 171 00:09:33,370 --> 00:09:34,830 ‫أحضروا له لوح ظهر. 172 00:09:36,123 --> 00:09:37,291 ‫أنتم! 173 00:09:37,666 --> 00:09:39,335 ‫يوجد فتى آخر هناك بجوار الشجرة. 174 00:09:39,418 --> 00:09:40,377 ‫2، 3. 175 00:09:40,461 --> 00:09:42,546 ‫- حسناً، أتتولين هذا يا "شاي"؟ ‫- أجل. 176 00:09:42,630 --> 00:09:43,631 ‫"شرطة (شيكاغو)" 177 00:09:45,132 --> 00:09:46,467 ‫مطلقو النار عند النافذة! 178 00:09:47,885 --> 00:09:49,595 ‫نحن الشرطة. أنتم محاصرون. 179 00:09:50,387 --> 00:09:51,972 ‫إنهم يتجهون شمالاً. هيا! 180 00:09:54,099 --> 00:09:55,142 ‫توقفوا! نحن الشرطة! 181 00:09:55,309 --> 00:09:56,977 ‫هل أنت مصاب يا صاح؟ 182 00:09:58,520 --> 00:09:59,730 ‫"ليون"؟ 183 00:10:01,148 --> 00:10:03,901 ‫- ماذا تفعل هنا يا "ليون"؟ ‫- أتعرف هذا الفتى؟ 184 00:10:04,151 --> 00:10:05,819 ‫لم تستقر الرصاصة داخل الجرح. 185 00:10:05,903 --> 00:10:07,696 ‫ستأخذ هذا القماش القطني وستضغط... 186 00:10:07,780 --> 00:10:08,906 ‫- بروية. ‫- آسفة. 187 00:10:08,989 --> 00:10:10,157 ‫وتمنع الجرح من النزف. 188 00:10:10,240 --> 00:10:12,368 ‫ثم تنتظرون سيارة الإسعاف التالية، حسناً؟ 189 00:10:12,534 --> 00:10:13,911 ‫سأتولى الأمر. اتركيها. 190 00:10:19,458 --> 00:10:23,379 ‫- تباً لهذا. ‫- مهلاً، أنت تتصرف بجنون يا رجل. 191 00:10:23,462 --> 00:10:25,381 ‫- "كروز"، ماذا يجري؟ ‫- تحرك! 192 00:10:26,256 --> 00:10:27,716 ‫ماذا تفعل؟ 193 00:10:28,217 --> 00:10:29,718 ‫ساعده على الدخول. بروية. 194 00:10:29,802 --> 00:10:32,221 ‫- "كروز". ‫- إنه أخي. 195 00:10:39,144 --> 00:10:40,187 ‫أتحاول أن تخبرني 196 00:10:40,270 --> 00:10:42,940 ‫بأن شرطة "شيكاغو" لا تعرف ‫كيفية تولي تغيير المناوبات؟ 197 00:10:44,775 --> 00:10:46,026 ‫هذا غير مقبول. 198 00:10:46,110 --> 00:10:49,029 ‫دخل رجالي دون حماية إلى حرب عصابات لعينة. 199 00:10:49,113 --> 00:10:51,657 ‫معدات الإطفاء خاصتنا ليست مضادة للرصاص. 200 00:10:52,449 --> 00:10:54,618 ‫أجل، أقترح أن تجد حلاً. 201 00:10:55,494 --> 00:10:56,954 ‫أجل. 202 00:10:58,288 --> 00:10:59,873 ‫أجل، سأطالبك أن تفي بوعدك. 203 00:11:02,459 --> 00:11:05,003 ‫أيها القائد، يبحثون عنك ‫في الغرفة العامة. 204 00:11:12,720 --> 00:11:14,346 ‫عبرت الرصاصة دون أي تصيب أي عظم. 205 00:11:14,430 --> 00:11:15,472 ‫سيكون بخير. 206 00:11:18,267 --> 00:11:20,436 ‫- أيمكنني التحدث إليه؟ ‫- لا، أعطيته منوماً، 207 00:11:20,519 --> 00:11:21,562 ‫لكن بعد ذلك. 208 00:11:22,938 --> 00:11:24,523 ‫أتريد البقاء هنا؟ 209 00:11:26,358 --> 00:11:27,818 ‫لا، من الأفضل ألا أفعل. 210 00:11:29,111 --> 00:11:30,821 ‫- أيتها الطبيبة. ‫- سآتي حالاً. 211 00:11:31,613 --> 00:11:32,573 ‫- شكراً. ‫- لا بأس. 212 00:11:34,241 --> 00:11:36,243 ‫أيمكنك أن تعطيني قطعة خبز؟ 213 00:11:36,660 --> 00:11:37,745 ‫أجل. 214 00:11:41,331 --> 00:11:42,875 ‫حقاً؟ 215 00:11:43,417 --> 00:11:45,836 ‫يفترض أن تمنع عينيك من أن تدمعا. 216 00:11:45,919 --> 00:11:47,254 ‫لا يبدو أن هذا يفلح. 217 00:11:47,337 --> 00:11:49,214 ‫لا يفلح. لا أعرف لماذا أستمر بفعله. 218 00:11:49,298 --> 00:11:50,924 ‫حسناً، دعيني أجرب. 219 00:11:52,301 --> 00:11:54,720 ‫- سوف تدمع. ‫- لا أظن ذلك. 220 00:11:55,471 --> 00:11:56,597 ‫- أرأيت؟ ‫- نعم. 221 00:11:57,222 --> 00:11:58,599 ‫أنا بخير. 222 00:12:00,517 --> 00:12:02,686 ‫حسناً، دعيني أجرب قطعة. 223 00:12:06,482 --> 00:12:07,524 ‫- هل أساعدك؟ ‫- أجل، 224 00:12:07,608 --> 00:12:10,027 ‫وجهاني إلى القائد "بودن" أو ما شابه. 225 00:12:10,611 --> 00:12:13,363 ‫- أنا "بودن". ‫- أنا "دان جينكنز". من "إنشورتيك". 226 00:12:13,489 --> 00:12:15,491 ‫فهمت أن لديكم وضعاً خاصاً هنا. 227 00:12:15,824 --> 00:12:17,868 ‫أجل، نعتذر لجعلك تعمل في عيد الشكر. 228 00:12:17,951 --> 00:12:21,538 ‫أجل، هذه طبيعة الحال. ‫أذهب حيث يخبرونني فحسب. 229 00:12:21,663 --> 00:12:25,584 ‫راهنت ببعض المال على مباراة "كاوبويز"، ‫لذا لننجز الأمر. 230 00:12:26,752 --> 00:12:29,129 ‫- أتريد أن تجلس في... ‫- من سيبدأ أولاً؟ 231 00:12:36,220 --> 00:12:38,263 {an8}‫"متدرب" 232 00:12:39,181 --> 00:12:40,098 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 233 00:12:40,390 --> 00:12:43,185 ‫- هل وضعت الديك الرومي في الفرن؟ ‫- بالطبع. 234 00:12:43,268 --> 00:12:46,396 ‫- هل غطيت اللحم الأبيض بالقصدير؟ ‫- أنا علمتك أن تغطيه. 235 00:12:46,480 --> 00:12:47,815 ‫حسناً. 236 00:12:50,442 --> 00:12:53,487 ‫- أنت تجلس مكاني. ‫- أي واحد هو "جو كروز"؟ 237 00:12:53,779 --> 00:12:55,489 ‫- أنا. ‫- املأ علبة العينة. 238 00:12:58,575 --> 00:13:01,245 ‫هل يهم إن كنت قد تناولت ‫الكثير من الفطائر هذا الصباح؟ 239 00:13:01,370 --> 00:13:03,080 ‫يهم إن كانت مصنوعة من المخدرات. 240 00:13:03,497 --> 00:13:04,998 ‫- "بيتر ميلز". ‫- أجل. 241 00:13:07,167 --> 00:13:08,377 ‫شكراً. 242 00:13:34,570 --> 00:13:37,072 ‫قال القائد إنك تقطن بالقرب من هنا. 243 00:13:37,781 --> 00:13:39,032 ‫في "راسين". 244 00:13:40,409 --> 00:13:41,910 ‫ألديك أي إخوة أو أخوات؟ 245 00:13:44,288 --> 00:13:45,289 ‫يا لحسن حظك. 246 00:13:45,372 --> 00:13:48,584 ‫كل ما نلته هو هراء وحماقات أخي المفرطة. 247 00:13:49,960 --> 00:13:51,587 ‫ماذا عن والديك؟ 248 00:13:52,462 --> 00:13:53,547 ‫ماذا عنهما؟ 249 00:13:55,007 --> 00:13:56,091 ‫هل هما متواجدان؟ 250 00:13:59,303 --> 00:14:00,596 ‫اسمع، 251 00:14:00,971 --> 00:14:03,765 ‫لم يكن أبي متواجداً طوال الوقت أيضاً، ‫لذا أعلم معاناتك. 252 00:14:06,018 --> 00:14:07,769 ‫- لنذهب... ‫- أبي في السجن. 253 00:14:10,397 --> 00:14:11,607 ‫أنا آسف. 254 00:14:12,900 --> 00:14:14,401 ‫هل تُتاح لك رؤيته؟ 255 00:14:15,777 --> 00:14:16,820 ‫لا. 256 00:14:17,571 --> 00:14:18,906 ‫جدتي لا تقود السيارة. 257 00:14:25,162 --> 00:14:26,955 ‫سيكون الانضمام للموكب أسرع. 258 00:14:27,039 --> 00:14:28,498 ‫أيمكنكم أن تتحركوا؟ 259 00:14:28,582 --> 00:14:32,002 ‫يا للهول يا "شاي"، استرخي. 260 00:14:32,794 --> 00:14:33,670 ‫آسفة. 261 00:14:33,754 --> 00:14:35,631 ‫يمكننا رمي قشور اللحم المقدد للأطفال. 262 00:14:39,968 --> 00:14:41,678 ‫انظري. 263 00:14:43,597 --> 00:14:45,307 ‫غلطة من هذه برأيك؟ 264 00:14:48,852 --> 00:14:50,646 ‫المرأة. إنها غلطة المرأة دوماً. 265 00:14:51,229 --> 00:14:52,439 ‫لهذا أنا سعيدة بعزوبيتي. 266 00:14:57,527 --> 00:15:00,030 ‫- يا صاح. ‫- أعلم، إنه ماعز. 267 00:15:00,781 --> 00:15:02,366 ‫لكنه ماعزنا. 268 00:15:02,616 --> 00:15:04,451 ‫"(فايتنغ 81)" 269 00:15:04,534 --> 00:15:07,079 ‫"شاي"، لديك زائرة. 270 00:15:13,794 --> 00:15:15,879 ‫مرحباً. انظروا من أتت. 271 00:15:16,046 --> 00:15:17,673 ‫أحضرت معها فطيرة القرع. 272 00:15:19,091 --> 00:15:20,717 ‫مرحباً يا "كلاريس". 273 00:15:21,843 --> 00:15:24,137 ‫آمل ألا يكون هذا غير ملائم تماماً. 274 00:15:24,221 --> 00:15:25,597 ‫- لا، بالطبع لا. ‫- أنا 275 00:15:25,681 --> 00:15:27,140 ‫أردت أن أشكرك. 276 00:15:27,224 --> 00:15:29,142 ‫فاليوم هو يوم الشكر، حسبما أظن. 277 00:15:29,226 --> 00:15:32,646 ‫- بالطبع. ‫- كان من الجيد رؤيتك. 278 00:15:32,771 --> 00:15:35,565 ‫كنت جيدة فعلاً. كنت مذهولة للغاية. 279 00:15:38,151 --> 00:15:39,653 ‫"غابرييلا دوسون". 280 00:15:44,700 --> 00:15:46,493 ‫يحللون لتفقد الممنوعات. 281 00:15:47,285 --> 00:15:48,161 ‫كما تعلمين. 282 00:15:49,246 --> 00:15:50,914 ‫أيمكنني أن أحضر لك القهوة؟ 283 00:15:51,581 --> 00:15:53,583 ‫- منزوعة الكافيين. ‫- حسناً. 284 00:15:54,292 --> 00:15:55,502 ‫تفضلي بالجلوس. 285 00:16:00,674 --> 00:16:02,843 ‫مرحباً، أيمكنني أن أكلمك جانباً للحظة؟ 286 00:16:06,221 --> 00:16:09,766 ‫حسناً، 3، 2، 1. 287 00:16:09,891 --> 00:16:11,685 ‫وتسجيل. 288 00:16:12,811 --> 00:16:14,855 ‫مرحباً، أنا "براين زفونتشيك"، 289 00:16:14,938 --> 00:16:17,566 ‫وسنكمل من حيث توقفت آخر مرة. 290 00:16:17,691 --> 00:16:19,693 ‫انظروا من دخل للتو. 291 00:16:20,527 --> 00:16:22,696 ‫إنه رجل الإطفاء "راندي ماكهولاند"، 292 00:16:23,071 --> 00:16:27,534 ‫والمعروف في محطة الإطفاء 51 ‫باسم "ماوتش". 293 00:16:28,118 --> 00:16:30,287 ‫"ماوتش"، من أين أتى لقبك؟ 294 00:16:32,414 --> 00:16:34,166 ‫هل أتحدث بصوت عال ‫أم بشكل طبيعي؟ 295 00:16:34,249 --> 00:16:36,376 ‫- تحدث بشكل طبيعي فحسب. ‫- طبيعي. 296 00:16:36,460 --> 00:16:37,794 ‫- أجل. ‫- فهمت. 297 00:16:37,878 --> 00:16:39,296 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 298 00:16:39,379 --> 00:16:42,299 ‫3، 2، 1، 299 00:16:43,175 --> 00:16:44,509 ‫تسجيل. 300 00:16:45,010 --> 00:16:46,553 ‫"ماوتش"، كيف حالك اليوم؟ 301 00:16:47,679 --> 00:16:49,973 ‫هل عليّ أن أضغط على الزر ‫أم تريدني أن... 302 00:16:50,057 --> 00:16:52,809 ‫لا، تحدث بشكل طبيعي فقط. 303 00:16:53,226 --> 00:16:54,603 ‫- اتفقنا؟ ‫- بشكل طبيعي. 304 00:16:54,686 --> 00:16:56,021 ‫- كن طبيعياً. ‫- حسناً. 305 00:16:56,229 --> 00:16:57,105 ‫حسناً. 306 00:16:57,898 --> 00:16:59,399 ‫وتسجيل. 307 00:16:59,983 --> 00:17:01,443 ‫كيف حالك يا "ماوتش"؟ 308 00:17:02,277 --> 00:17:04,237 ‫عيد شكر سعيد للجميع. 309 00:17:04,988 --> 00:17:06,239 ‫أجل! 310 00:17:06,323 --> 00:17:07,949 ‫إذاً، أخبرنا عن لقبك. 311 00:17:10,535 --> 00:17:11,703 ‫حسناً. 312 00:17:14,247 --> 00:17:19,419 ‫حسناً، إنه مقسوم إلى نصفين، اتفقنا؟ 313 00:17:19,503 --> 00:17:24,091 ‫لديك في البداية، نصف كلمة رجل، حسناً؟ 314 00:17:24,174 --> 00:17:25,634 ‫وبعدها، 315 00:17:26,635 --> 00:17:30,639 ‫في النصف الآخر، كناية عن 316 00:17:32,766 --> 00:17:34,392 ‫أريكة، حسبما أظن؟ 317 00:17:43,610 --> 00:17:45,237 ‫حسناً، رائع. 318 00:17:45,862 --> 00:17:48,573 ‫حسناً، أخبر أمي بأن تحتفظ لي بقطعة ‫من الفطيرة. 319 00:17:49,074 --> 00:17:49,991 ‫حسناً. 320 00:17:50,450 --> 00:17:52,244 ‫أجل، أحبك أيضاً يا "أنطونيو". 321 00:17:53,245 --> 00:17:55,914 ‫حسناً، قل له عيد شكر سعيداً بالنيابة عني. 322 00:17:56,665 --> 00:17:57,749 ‫وداعاً. 323 00:18:07,092 --> 00:18:08,343 ‫"كلاريس". 324 00:18:08,802 --> 00:18:10,011 ‫"غابرييلا". 325 00:18:11,805 --> 00:18:15,517 ‫لا أقصد التدخل في شؤونك أو ما شابه، 326 00:18:17,060 --> 00:18:18,812 ‫ولكن "ليزلي" في وضع رائع الآن، 327 00:18:18,895 --> 00:18:20,480 ‫وأنت 328 00:18:21,898 --> 00:18:23,150 ‫حامل. 329 00:18:25,152 --> 00:18:26,570 ‫إنه عيد الشكر. 330 00:18:26,778 --> 00:18:29,447 ‫لم لا تذهبين إلى المنزل وتقضينه مع زوجك؟ 331 00:18:31,449 --> 00:18:33,160 ‫جئت لأشكرها فحسب. 332 00:18:34,494 --> 00:18:36,163 ‫أجل، وقد فعلت ذلك. 333 00:18:52,179 --> 00:18:56,308 ‫- أهناك عامل إخفاء يمكنني تناوله؟ ‫- لتتلاعب باختبار مخدرات؟ اليوم؟ 334 00:18:56,391 --> 00:18:57,267 ‫بحقك. 335 00:18:57,434 --> 00:18:59,102 ‫اسمعي، أنا أبحث عن سبيل. 336 00:18:59,186 --> 00:19:02,856 ‫ماذا عن فطائر بذور الخشخاش أو ما شابه؟ 337 00:19:02,981 --> 00:19:05,233 ‫- سمعت أنها تستطيع... ‫- هل لديك 70 واحدة؟ 338 00:19:05,317 --> 00:19:06,610 ‫لأن هذا ما سيتطلبه الأمر. 339 00:19:08,778 --> 00:19:10,280 ‫اسمع، لقد حذرتك. 340 00:19:10,780 --> 00:19:12,532 ‫لا تذكر اسمي في سياق هذا الأمر. 341 00:19:15,744 --> 00:19:17,454 ‫هل أنت "سيفرايد"؟ 342 00:19:19,206 --> 00:19:20,290 ‫املأ العبوة. 343 00:19:45,565 --> 00:19:46,524 ‫"ليون". 344 00:19:46,900 --> 00:19:48,318 ‫مرحباً، لقد أجبت على اتصالي. 345 00:19:49,611 --> 00:19:51,947 ‫- كيف تشعر؟ ‫- شعور مريع. 346 00:19:52,781 --> 00:19:55,033 ‫قالوا إنهم سيبقونني هنا لليلة ‫من أجل فحوصات. 347 00:19:55,408 --> 00:19:57,744 ‫لا، أنا واثق أنه مجرد إجراء احتياطي. 348 00:19:59,246 --> 00:20:02,123 ‫اسمع، ستنتهي مناوبتي الساعة 8 صباحاً، 349 00:20:02,207 --> 00:20:03,500 ‫لذا سآتي وأقلك. 350 00:20:03,583 --> 00:20:05,961 ‫إن كنت ستبالغ في توبيخي، فسأستقل الحافلة. 351 00:20:06,086 --> 00:20:07,587 ‫لا تقلق. 352 00:20:07,671 --> 00:20:09,798 ‫لن أوبخك، ولن ألقي مواعظ. 353 00:20:11,258 --> 00:20:12,801 ‫أريد إيصالك للمنزل فقط. 354 00:20:16,346 --> 00:20:18,598 ‫حسناً. الساعة 8 صباحاً. 355 00:20:21,476 --> 00:20:23,186 ‫أجل، أراك حينها. 356 00:20:28,817 --> 00:20:31,319 ‫يا للعجب! 357 00:20:33,029 --> 00:20:33,905 ‫لا. 358 00:20:33,989 --> 00:20:36,116 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- سيقتلك "بودن". 359 00:20:36,199 --> 00:20:37,867 ‫لن تقطع هذا الشيء، أليس كذلك؟ 360 00:20:37,951 --> 00:20:40,412 ‫لا. أتظنون أنني مجنون؟ 361 00:20:43,331 --> 00:20:44,457 ‫أين "كلاريس"؟ 362 00:20:46,751 --> 00:20:48,878 ‫قالت إنه عليها الذهاب للمنزل. 363 00:20:50,088 --> 00:20:51,381 ‫هذا غريب. 364 00:20:53,216 --> 00:20:54,759 ‫لطالما كانت غريبة الأطوار. 365 00:20:55,302 --> 00:20:59,222 ‫- فريق "كاوبويز"، القناة 4. ‫- هذا رائع. 366 00:21:00,765 --> 00:21:03,601 ‫- هناك عينة مفقودة أيها القائد. ‫- لمن؟ 367 00:21:04,269 --> 00:21:05,437 ‫"كيلي سيفرايد". 368 00:21:06,688 --> 00:21:08,315 ‫لنر ما سبب التأخير. 369 00:21:08,857 --> 00:21:10,025 ‫هل ستنضم إلينا؟ 370 00:21:12,402 --> 00:21:13,320 ‫إن كان هذا ممكناً. 371 00:21:13,445 --> 00:21:15,488 ‫هل تمازحني؟ سأعد الطاولة. هيا بنا. 372 00:21:15,613 --> 00:21:18,283 ‫سأدعو الجميع لتناول الطعام. 373 00:21:19,159 --> 00:21:20,327 ‫مرحباً. 374 00:21:21,077 --> 00:21:22,579 ‫ماذا حدث لأختك والطفلين؟ 375 00:21:22,662 --> 00:21:24,372 ‫صادفوا بضع عائلات من مدرستهم 376 00:21:24,456 --> 00:21:25,749 ‫وذهبوا معهم إلى المنزل. 377 00:21:26,166 --> 00:21:28,251 ‫هذا مؤسف، كنت سأسمح لهم بارتداء العتاد. 378 00:21:28,335 --> 00:21:29,544 ‫أعلم. كان هذا لطيفاً. 379 00:21:29,627 --> 00:21:31,463 ‫- سنفعلها في المرة المقبلة. ‫- حسناً. 380 00:21:32,547 --> 00:21:34,716 ‫- كيف كان الوضع؟ ‫- كان رائعاً، في الواقع. 381 00:21:34,799 --> 00:21:35,675 ‫حقاً؟ 382 00:21:35,759 --> 00:21:39,054 ‫أجل. لا أعرف كيف تفعل أختي ذلك، ‫لكنهما طفلين مذهلين. 383 00:21:39,971 --> 00:21:41,348 ‫وقت الطعام. 384 00:21:42,515 --> 00:21:43,600 ‫حان وقت الديك الرومي. 385 00:21:43,683 --> 00:21:45,602 ‫سأقابل والديّ في النادي. 386 00:21:45,810 --> 00:21:47,062 ‫امكثي لتناول الطعام. 387 00:21:47,979 --> 00:21:50,190 ‫ستمكثين لتناول الطعام. هيا. 388 00:21:50,523 --> 00:21:52,025 ‫أنا أصر على ذلك. 389 00:21:52,484 --> 00:21:54,235 ‫هل تنتبهين على وزنك؟ 390 00:21:56,446 --> 00:21:58,656 ‫وضعتها، ولا أعلم ماذا فعلت بها. 391 00:21:58,740 --> 00:22:01,868 ‫لدينا طعام وكرة قدم. ‫قد يكون الوضع أسوأ. 392 00:22:02,786 --> 00:22:03,703 ‫صحيح؟ 393 00:22:04,079 --> 00:22:07,957 ‫حسناً، لدينا توت بري ومرق والحشو. 394 00:22:08,583 --> 00:22:11,294 ‫عذراً يا "إيرني"، ذلك الحشو شهي حقاً. 395 00:22:11,836 --> 00:22:12,879 ‫ابدأوا بالأكل. 396 00:22:13,380 --> 00:22:15,632 ‫هذا أفضل ديك رومي رأيته منذ سنوات. 397 00:22:17,342 --> 00:22:20,595 ‫- حسناً، ماذا سنسميه؟ ‫- يا للهول. 398 00:22:20,678 --> 00:22:21,554 ‫نسميه؟ 399 00:22:21,638 --> 00:22:23,431 ‫أجل. سم الطائر دوماً قبل أن تأكله. 400 00:22:23,556 --> 00:22:26,059 ‫يُسمى عادة تيمناً بحبيب سابق ‫أو حبيبة سابقة. 401 00:22:26,142 --> 00:22:27,519 ‫مثير للاهتمام. 402 00:22:27,602 --> 00:22:29,979 ‫- هذا مضحك. ‫- ما رأيكم باسم "ليون"؟ 403 00:22:30,730 --> 00:22:32,440 ‫أتريد تسمية الطائر تيمناً بأخيك؟ 404 00:22:32,649 --> 00:22:33,942 ‫بعد ما حصل اليوم؟ 405 00:22:35,568 --> 00:22:36,945 ‫ليكن اسمه "ليون". 406 00:22:39,322 --> 00:22:44,202 ‫فرقة 3 والمركبة 81 ‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61. 407 00:22:44,285 --> 00:22:45,995 ‫خذ يا "جينكنز"، سأفعلها حين أعود. 408 00:22:46,079 --> 00:22:48,289 ‫حريق في مسكن. شارع "كوك 6542". 409 00:22:48,373 --> 00:22:49,582 ‫علينا الذهاب يا فتى. 410 00:22:50,625 --> 00:22:52,085 ‫هيا بنا! 411 00:22:55,463 --> 00:22:56,756 {an8}‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)" 412 00:22:59,217 --> 00:23:00,593 ‫"الفرقة 3" 413 00:23:11,438 --> 00:23:13,064 ‫مؤكد أنه حريق بسبب الديك الرومي. 414 00:23:16,067 --> 00:23:19,154 ‫- ماذا حدث؟ ‫- حدث هذا بسبب العم "براد". 415 00:23:19,237 --> 00:23:21,865 ‫أعرف كيف أقلي ديكاً رومياً ‫سخيفاً يا "شارون". 416 00:23:21,948 --> 00:23:24,576 ‫- وضعت دهن كثير. ‫- لا يمكنك قلي ديك رومي بعلبة جعة. 417 00:23:24,701 --> 00:23:26,744 ‫- هل خرج الجميع من المنزل؟ ‫- أجل! 418 00:23:26,911 --> 00:23:28,329 ‫لماذا لا تخمدون النار؟ 419 00:23:28,455 --> 00:23:30,790 ‫ستصل سيارة الإطفاء حالاً. ‫"كروز"، ألغ النداء. 420 00:23:31,332 --> 00:23:33,209 ‫حسناً، هل تضرر أحد؟ هل احترق أحد؟ 421 00:23:33,334 --> 00:23:34,544 ‫- أأنتم بخير؟ ‫- بخير. 422 00:23:34,627 --> 00:23:35,712 ‫أظن أننا سنعود ونأكل. 423 00:23:36,087 --> 00:23:37,046 ‫ماذا؟ 424 00:23:37,130 --> 00:23:39,716 ‫قلت له إن وضع علبة جعة ‫في مؤخرة طائر، فسوف ينفجر. 425 00:23:39,841 --> 00:23:41,634 ‫أخبرتك أيتها الساقطة، إن صرخت... 426 00:23:41,718 --> 00:23:43,261 ‫- تباً لك! ‫- مهلاً! 427 00:23:43,970 --> 00:23:44,929 ‫سوف... 428 00:23:45,013 --> 00:23:47,182 ‫- مهلاً! ‫- تباً لك يا "تي"! 429 00:23:47,265 --> 00:23:48,641 ‫انخفض! 430 00:23:49,767 --> 00:23:50,935 ‫توقفوا! 431 00:23:52,479 --> 00:23:53,688 ‫يا للهول! 432 00:23:54,230 --> 00:23:55,982 ‫- عربة الثلج خاصتي. ‫- تراجعوا! 433 00:24:03,740 --> 00:24:05,492 ‫افتحوا منفذ هواء من النافذة. 434 00:24:14,000 --> 00:24:15,126 ‫الباب. 435 00:24:22,759 --> 00:24:24,177 ‫حسناً، لننه هذا. 436 00:24:29,182 --> 00:24:33,102 ‫- دعني أذهب! ‫- عيد شكر سعيداً للجميع! 437 00:24:33,228 --> 00:24:34,437 {an8}‫"المركبة 81" 438 00:24:42,445 --> 00:24:44,113 ‫مرحباً يا "إليز". 439 00:24:44,197 --> 00:24:46,491 ‫الديك الرومي في الثلاجة مع الحشو. 440 00:24:46,574 --> 00:24:50,620 ‫وتُركت اللفافات في الخارج، ‫لكن يجب أن تظل صالحة. 441 00:24:50,703 --> 00:24:52,288 ‫شكراً على مساعدتك. 442 00:24:57,460 --> 00:24:59,754 ‫تبدو شبيهاً بأبينا في صورته، أتعلم ذلك؟ 443 00:25:04,008 --> 00:25:05,843 ‫أراك غداً. 444 00:25:11,432 --> 00:25:13,226 ‫أجل. 445 00:25:17,146 --> 00:25:19,899 ‫مهلاً، دعاني أسخنه. ‫أمهلاني 10 دقائق. 446 00:25:19,983 --> 00:25:21,985 ‫أجل، لدينا ميكروويف... 447 00:25:22,819 --> 00:25:23,945 ‫ميكروويف؟ 448 00:25:24,028 --> 00:25:26,072 ‫أمهلاني 10 دقائق. ‫الأمر يستحق الانتظار. 449 00:25:37,250 --> 00:25:38,334 ‫كم النتيجة؟ 450 00:25:38,418 --> 00:25:39,586 ‫صفر مقابل صفر. 451 00:25:41,754 --> 00:25:42,880 ‫أين "كيلي سيفرايد"؟ 452 00:25:58,104 --> 00:25:59,272 ‫لنقم بتعبئة البنزين. 453 00:26:00,356 --> 00:26:02,025 ‫ثلاثة أرباع الخزان ممتلئ. 454 00:26:02,108 --> 00:26:03,568 ‫لنفعل ذلك بكل الأحوال. 455 00:26:09,741 --> 00:26:11,618 ‫هذا صحيح. هذا جيد. 456 00:26:12,327 --> 00:26:13,536 ‫هل أردت رؤيتنا؟ 457 00:26:13,620 --> 00:26:16,164 ‫أجل، كان "إيرني" ينتظر ‫أن يجلس خلف عجلة القيادة 458 00:26:16,247 --> 00:26:18,416 ‫لشاحنة إطفاء حقيقية في "شيكاغو". 459 00:26:18,791 --> 00:26:20,376 ‫أتظن أنك تستطيع تدبير ذلك؟ 460 00:26:20,460 --> 00:26:22,670 ‫فقط إن لم يحاول أن يستولي على عملي. 461 00:26:24,380 --> 00:26:26,090 ‫هيا يا "إيرني". 462 00:26:26,174 --> 00:26:28,635 ‫وأيضاً، أعد إليّ خوذتي. 463 00:26:30,845 --> 00:26:32,013 ‫استمتع. 464 00:26:37,393 --> 00:26:38,561 ‫إذن؟ 465 00:26:38,645 --> 00:26:40,855 ‫والده في السجن، 466 00:26:40,938 --> 00:26:43,107 ‫رحلت أمه وكانت مدمنة غالباً. 467 00:26:43,691 --> 00:26:45,276 ‫لم يرها منذ سنوات. 468 00:26:45,485 --> 00:26:46,819 ‫يعيش مع جدته، 469 00:26:46,903 --> 00:26:49,822 ‫وحسب ما يقوله، ليست بكامل قواها العقلية. 470 00:26:51,532 --> 00:26:52,742 ‫أتظن أنه متعمد حرائق؟ 471 00:26:54,410 --> 00:26:55,620 ‫يحتاج إلى متنفس. 472 00:26:55,703 --> 00:26:57,914 ‫يسعى لإيجاد بعض السيطرة في حياته. 473 00:26:58,498 --> 00:27:02,502 ‫ربما تحوي حقيبة الظهر شيئاً ‫حارقاً يرميه في القمامة، 474 00:27:02,585 --> 00:27:04,837 ‫ويشعر بالنشوة عند مشاهدتنا نستنفر. 475 00:27:05,880 --> 00:27:07,131 ‫هذا ممكن. 476 00:27:08,174 --> 00:27:09,676 ‫لكن هل أنا واثق؟ 477 00:27:15,640 --> 00:27:16,808 ‫كن حذراً فحسب. 478 00:27:17,725 --> 00:27:18,976 ‫من ماذا؟ 479 00:27:19,977 --> 00:27:22,105 ‫لا تستبدل طفلاً فقدته 480 00:27:23,189 --> 00:27:24,941 ‫بطفل لا يمكنك إنقاذه. 481 00:27:36,160 --> 00:27:37,245 ‫مرحباً. 482 00:27:37,954 --> 00:27:39,372 ‫كيف كان الوضع؟ 483 00:27:39,455 --> 00:27:41,332 ‫رائع. أيمكنني الذهاب في جولة؟ 484 00:27:41,666 --> 00:27:43,292 ‫أجل، يوماً ما. 485 00:27:47,296 --> 00:27:49,173 ‫هلا تجيب عن سؤال يا "إيرني"؟ 486 00:27:50,425 --> 00:27:53,136 ‫ماذا تحمل في حقيبة الظهر تلك؟ 487 00:27:53,678 --> 00:27:55,304 ‫- أغراض. ‫- أغراض؟ 488 00:27:57,014 --> 00:27:58,474 ‫أيمكنني رؤيتها؟ 489 00:27:59,809 --> 00:28:02,437 ‫- لماذا؟ ‫- يعتريني الفضول فحسب. 490 00:28:04,731 --> 00:28:06,023 ‫إنها لي. 491 00:28:06,107 --> 00:28:09,777 ‫أعلم أنها لك. ‫أريد أن أرى ما تحمله معك فقط. 492 00:28:09,861 --> 00:28:12,155 ‫- لا. ‫- لماذا انزعجت للغاية؟ 493 00:28:12,363 --> 00:28:13,656 ‫لأنك تهزأ بي. 494 00:28:13,740 --> 00:28:15,950 ‫- أؤكد لك أنني لا أهزأ بك. ‫- بلى، أنت كذلك! 495 00:28:16,033 --> 00:28:18,619 ‫"إيرني"، اهدأ. أريد أن أساعدك. 496 00:28:18,703 --> 00:28:21,706 ‫- ابتعد عني. أنت لا تعرفني. ‫- مهلاً. 497 00:28:21,789 --> 00:28:23,082 ‫- لا تعرف شيئاً! ‫- اهدأ. 498 00:28:23,166 --> 00:28:24,333 ‫سافل! 499 00:28:54,030 --> 00:28:55,531 ‫سأحضرها لك فوراً. 500 00:29:50,253 --> 00:29:51,504 ‫يا للجمال. 501 00:29:56,008 --> 00:30:00,263 ‫فرقة 3 والمركبة 81 ‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61. 502 00:30:00,388 --> 00:30:01,848 ‫آسف، استغرقت وقتاً طويلاً. 503 00:30:11,649 --> 00:30:14,777 ‫لدينا 10 سيارات على الأقل ‫عند علامة الميل الـ54. 504 00:30:14,861 --> 00:30:17,071 ‫سنحتاج إلى المزيد من كل شيء. 505 00:30:19,031 --> 00:30:20,950 ‫زوجي هنا. 506 00:30:21,075 --> 00:30:22,869 ‫يجب أن تساعدوه. 507 00:30:24,829 --> 00:30:26,789 ‫- هل ستحضر تلك الشاحنة؟ ‫- سأتولى الأمر. 508 00:30:28,958 --> 00:30:31,127 ‫إنه زوجي. رقبته تنزف. 509 00:30:31,252 --> 00:30:32,628 ‫- ما اسمه؟ ‫- "كريغ". 510 00:30:33,254 --> 00:30:34,922 ‫"كريغ". أيمكنك سماعي؟ 511 00:30:35,590 --> 00:30:37,967 ‫هل أُصبت في مكان آخر سوى رقبتك؟ 512 00:30:38,050 --> 00:30:39,635 ‫حسناً، أريدك أن تبعد يدك 513 00:30:39,719 --> 00:30:40,970 ‫لنتمكن من إلقاء نظرة. 514 00:30:42,638 --> 00:30:43,890 ‫نزيف شرياني. 515 00:30:43,973 --> 00:30:46,517 ‫"شاي"، أيمكنك إعطائي المزيد من المناديل؟ 516 00:30:47,560 --> 00:30:49,812 ‫أعطيني كل ما لدينا في سيارة الإسعاف. 517 00:30:52,231 --> 00:30:54,400 ‫ها نحن ذا. حسناً، ‫اتجهي نحو المنصف فحسب. 518 00:30:59,196 --> 00:31:00,740 ‫ابني في الخلف! 519 00:31:03,910 --> 00:31:06,120 ‫أرجوكم! فليساعدنا أحدهم! 520 00:31:14,795 --> 00:31:16,631 ‫لدينا أشخاص عالقون في السيارة هنا! 521 00:31:17,214 --> 00:31:18,549 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟ 522 00:31:20,384 --> 00:31:21,636 ‫احمي نفسك. 523 00:31:29,310 --> 00:31:30,478 ‫"كارول". 524 00:31:31,479 --> 00:31:32,688 ‫"كارول"، هل أنت بخير؟ 525 00:31:42,114 --> 00:31:43,574 ‫"كارول"، يا للهول! 526 00:31:44,992 --> 00:31:46,577 ‫سيدي، سنخرجها. 527 00:31:46,661 --> 00:31:48,120 ‫سنحضر مسعفاً إلى هنا بسرعة. 528 00:31:48,204 --> 00:31:50,164 ‫إنها تلد! 529 00:31:52,249 --> 00:31:53,876 ‫افعل شيئاً! 530 00:31:54,794 --> 00:31:57,797 ‫حسناً، علينا تحريك هذه السيارة ‫وفتح هذا الباب! 531 00:32:06,263 --> 00:32:07,556 ‫ارفعوا! 532 00:32:07,640 --> 00:32:09,058 ‫ارفعوا. 533 00:32:15,064 --> 00:32:16,649 ‫- حسناً، لنفعلها. ‫- حسناً. 534 00:32:17,233 --> 00:32:18,317 ‫أنا أحاول. 535 00:32:20,820 --> 00:32:22,196 ‫حسناً يا سيدي. اخرج. 536 00:32:26,117 --> 00:32:27,576 ‫"دوسون"، "شاي"؟ 537 00:32:28,160 --> 00:32:30,830 ‫علينا إحضار شاحنة جر إلى هنا ‫لنفسح طريقاً. 538 00:32:30,913 --> 00:32:33,457 ‫علينا نقله الآن. ابقوا هنا. 539 00:32:33,541 --> 00:32:35,501 ‫أجل. أريدكما قرب الشاحنة 81. 540 00:32:35,584 --> 00:32:37,586 ‫نحن عالقتان يا "كايسي". ‫هناك نزيف شرياني. 541 00:32:40,339 --> 00:32:41,382 ‫الميكروفون مفتوح. 542 00:32:42,049 --> 00:32:44,301 ‫هناك امرأة على وشك أن تلد ‫على الطريق السريع. 543 00:32:45,636 --> 00:32:46,846 ‫هل بزغ رأس الطفل؟ 544 00:32:47,471 --> 00:32:48,931 ‫أجل، يمكنني رؤية قمة رأسه. 545 00:32:49,015 --> 00:32:52,226 ‫يا للهول، إنه يخرج! يمكنني الشعور بخروجه. 546 00:32:54,228 --> 00:32:55,855 ‫سيكون عليك فعل هذا يا "كايسي". 547 00:33:00,151 --> 00:33:01,736 ‫استمري بالتنفس يا عزيزتي. 548 00:33:02,278 --> 00:33:03,487 ‫"أوتيس". 549 00:33:06,824 --> 00:33:07,992 ‫يا للهول، إنه قادم! 550 00:33:09,285 --> 00:33:10,536 ‫مهلاً! 551 00:33:10,619 --> 00:33:11,871 ‫مهلاً! أبعد هذه أولاً! 552 00:33:13,414 --> 00:33:14,457 ‫سيخرج! 553 00:33:14,540 --> 00:33:16,250 ‫حسناً يا "كايسي"، أخبرني بما تراه. 554 00:33:17,126 --> 00:33:18,627 ‫يمكنني رؤية رأسه. 555 00:33:18,753 --> 00:33:20,838 ‫يستمر بالخروج ثم يعاود الدخول. 556 00:33:21,338 --> 00:33:22,381 ‫أخبرها بأن تدفع. 557 00:33:23,799 --> 00:33:25,509 ‫- ادفعي يا "كارول"! ‫- أنا أفعل. 558 00:33:29,096 --> 00:33:31,557 ‫سأغير اتجاه سيارة الإسعاف. 559 00:33:33,934 --> 00:33:34,977 ‫هيا يا "كارول"! 560 00:33:36,562 --> 00:33:37,646 ‫ادفعي بقوة أكبر. 561 00:33:41,067 --> 00:33:42,151 ‫حسناً. 562 00:33:43,027 --> 00:33:45,071 ‫خذي نفساً عميقاً آخر وادفعي. 563 00:33:45,529 --> 00:33:46,614 ‫لنفعل هذا. 564 00:33:57,833 --> 00:33:59,376 ‫"كايسي"؟ 565 00:34:00,586 --> 00:34:03,214 ‫"دوسون"، إنه لا يبكي. لا أظن أنه يتنفس. 566 00:34:04,131 --> 00:34:05,257 ‫المجرى الهوائي مسدود. 567 00:34:05,382 --> 00:34:08,177 ‫عليك أن تضع فمك فوق أنف وفم الطفل 568 00:34:08,260 --> 00:34:09,386 ‫وتتنفس نيابة عنه. 569 00:34:09,595 --> 00:34:10,930 ‫مثل الإنعاش القلبي الرئوي. 570 00:34:14,058 --> 00:34:16,060 ‫حسناً، ارفع ساقك إن استطعت. 571 00:34:16,435 --> 00:34:18,854 ‫- حسناً يا سيدي، أيمكنك المشي؟ ‫- أنا أمسك بك. 572 00:34:28,030 --> 00:34:28,989 ‫"كايسي". 573 00:34:29,323 --> 00:34:31,325 ‫هل هو بخير؟ 574 00:34:35,162 --> 00:34:36,288 ‫"كايسي". 575 00:34:51,428 --> 00:34:52,930 ‫حسناً، لندخله إلى السيارة. 576 00:35:34,221 --> 00:35:35,347 ‫مناوبة رائعة يا رجال. 577 00:35:35,890 --> 00:35:37,224 ‫أنا فخور بكم جميعاً. 578 00:35:37,975 --> 00:35:39,435 ‫"ليون"، حان وقتك. 579 00:35:40,102 --> 00:35:42,688 ‫أيها القائد، ربما يمكننا تسميته باسم آخر؟ 580 00:35:44,315 --> 00:35:47,109 ‫- بالتأكيد. ‫- سمه "جينكنز"، فاحص البول. 581 00:35:49,069 --> 00:35:50,738 ‫اسمه "جينكنز" إذاً. 582 00:35:51,989 --> 00:35:56,243 ‫سيسركم أن تعرفوا أن كل ‫تحاليلكم كانت خالية من "ميثامفيتامين" 583 00:35:56,327 --> 00:35:58,746 ‫- أو أي مخدر آخر. ‫- حسناً، أجل. 584 00:35:58,829 --> 00:36:00,873 ‫ليباركنا الرب جميعاً! 585 00:36:01,707 --> 00:36:04,960 ‫تباً يا "بيتر ميلز". ‫لم تكن تمزح بشأن ذلك الحشو. 586 00:36:05,044 --> 00:36:07,004 ‫أيها القائد، لا تبخل بالديك الرومي! 587 00:36:07,296 --> 00:36:08,172 ‫اغرب عن وجهي. 588 00:36:08,255 --> 00:36:10,424 ‫أتعرف ما تعنيه أول ولادة لك يا "كايسي"؟ 589 00:36:10,549 --> 00:36:11,884 ‫سيشتري لك الجميع مشروباً. 590 00:36:12,760 --> 00:36:13,928 ‫يبدو هذا جيداً. 591 00:36:14,553 --> 00:36:15,846 ‫ابدأوا بالأكل! 592 00:36:16,096 --> 00:36:17,806 ‫- هيا! ‫- حسناً! 593 00:36:17,932 --> 00:36:19,391 ‫أعطني بعض تلك الذرة. 594 00:36:19,475 --> 00:36:22,853 ‫أجل، عليّ تناول بعض الحشو. ‫يبدو شهياً جداً. 595 00:36:24,146 --> 00:36:25,231 ‫لا تأكل كل ذلك! 596 00:36:29,568 --> 00:36:31,820 ‫- عيد شكر سعيداً! ‫- لكم جميعاً! 597 00:36:43,249 --> 00:36:44,833 ‫كثير من الناس 598 00:36:44,917 --> 00:36:47,169 ‫يستغربون غالباً لماذا نقوم بهذا العمل. 599 00:36:47,503 --> 00:36:49,338 ‫وبالفعل، 600 00:36:50,422 --> 00:36:51,674 ‫بعض الأيام سيئة. 601 00:36:54,885 --> 00:36:56,136 ‫ماذا كنت ستفعل؟ 602 00:36:57,513 --> 00:36:58,514 ‫لا أدري. 603 00:37:01,976 --> 00:37:04,061 ‫لا أعرف من أصبحت يا "كيلي"، ‫ليست طباعك. 604 00:37:06,438 --> 00:37:08,524 ‫أتريدين توصيلة أم لا؟ 605 00:37:10,150 --> 00:37:12,528 ‫أتعلم؟ عيد شكر سعيداً. 606 00:37:15,990 --> 00:37:18,867 ‫نتلمس طريقنا والرؤية معدومة، 607 00:37:18,951 --> 00:37:20,619 ‫على أمل أن نمسك بذراع 608 00:37:20,744 --> 00:37:23,455 ‫أو ساق ونسحب شخصاً ما إلى بر الأمان. 609 00:37:23,539 --> 00:37:25,416 ‫ثم ساعدته بالتنفس، 610 00:37:25,541 --> 00:37:29,128 ‫وفتح عينيه وبدأ بالبكاء. 611 00:37:31,130 --> 00:37:33,173 ‫أعني، كان الطفل الصغير حياً. 612 00:37:35,384 --> 00:37:36,802 ‫لعبت دوراً في ذلك. 613 00:37:50,566 --> 00:37:53,193 ‫أريد أن ننجب طفلاً. 614 00:37:54,486 --> 00:37:55,529 ‫أعلم. 615 00:37:55,612 --> 00:37:56,905 ‫لا، أعني 616 00:37:58,032 --> 00:37:59,199 ‫قريباً. 617 00:38:00,159 --> 00:38:01,201 ‫الآن. 618 00:38:14,340 --> 00:38:16,508 ‫لا أعلم إن كنت سأود أن أنجب أطفالاً يوماً. 619 00:38:18,927 --> 00:38:21,472 ‫أريدهم لأنك أنت تريدهم. 620 00:38:23,057 --> 00:38:25,017 ‫لكن إن كنت صريحة، أنا... 621 00:38:37,613 --> 00:38:40,616 ‫يمكنك أن تبحث في المكان بأكمله أحياناً، 622 00:38:42,534 --> 00:38:44,036 ‫ولا تجد شيئاً. 623 00:38:45,162 --> 00:38:47,873 ‫ولاحقاً تسمع عن الطفل ‫الذي كان موجوداً تحت السرير. 624 00:38:48,290 --> 00:38:50,751 ‫من المفترض أن أصحب ‫شخصاً يُدعى "ليون كروز". 625 00:38:52,252 --> 00:38:55,464 ‫سجل خروجه منذ ساعة. غادر مع 3 رجال. 626 00:38:57,925 --> 00:38:59,385 ‫لا يهم من تكون. 627 00:39:00,052 --> 00:39:02,930 ‫لا يهم عدد السنوات التي قضيتها في الوظيفة. 628 00:39:05,182 --> 00:39:06,892 ‫تظل تسأل نفسك، 629 00:39:08,394 --> 00:39:10,062 ‫كيف فاتني ذلك؟ 630 00:39:11,980 --> 00:39:14,566 ‫لماذا لم أمد يدي لمسافة أكبر قليلاً؟ 631 00:39:18,570 --> 00:39:19,822 ‫لا يمكنني فعل هذا. 632 00:39:22,408 --> 00:39:23,742 ‫لا أحبه. 633 00:39:24,410 --> 00:39:26,620 ‫لا يمكنني أن أدع طفلاً ‫يترعرع بهذا الشكل. 634 00:39:29,498 --> 00:39:30,833 ‫تعالي. 635 00:39:38,799 --> 00:39:40,509 ‫لا شك، 636 00:39:40,592 --> 00:39:42,845 ‫هناك أيام ترغب فيها بالإمساك بخوذتك، 637 00:39:42,928 --> 00:39:44,596 ‫ورميها في البحيرة. 638 00:39:45,639 --> 00:39:47,141 ‫مرحباً يا "شوندا". 639 00:39:48,642 --> 00:39:50,185 ‫أعلم أني لم أتصل في عيد الشكر. 640 00:39:50,269 --> 00:39:52,855 ‫ها أنا أتصل الآن. 641 00:39:56,358 --> 00:39:57,901 ‫"شوندا"، أرجوك. 642 00:39:58,819 --> 00:40:00,487 ‫أعطي السماعة لـ"جيمي". 643 00:40:13,208 --> 00:40:17,713 ‫في بعض الأيام، ‫تُتاح لك رؤية أشياء لا يُتاح لأحد رؤيتها. 644 00:40:17,796 --> 00:40:19,006 ‫يا رفاق، وصل والدكم. 645 00:40:19,131 --> 00:40:20,215 ‫- أبي! ‫- أبي! 646 00:40:20,299 --> 00:40:22,134 ‫- اذهبوا لإلقاء التحية. ‫- ما هذا؟ 647 00:40:22,801 --> 00:40:24,303 ‫مرحباً. 648 00:40:24,803 --> 00:40:28,015 ‫فكرنا أن نحتفل في اليوم التالي لعيد الشكر، 649 00:40:28,140 --> 00:40:29,266 ‫بما أنك كنت في مناوبة. 650 00:40:33,395 --> 00:40:34,855 ‫هذا... 651 00:40:36,982 --> 00:40:37,983 ‫شكراً يا رفاق. 652 00:40:39,151 --> 00:40:42,237 ‫مثل زوجة ممتنة لأنك سحبت زوجها ‫لتوصله لبر الأمان، 653 00:40:43,447 --> 00:40:46,617 ‫ورجل ناضج يجهش بالبكاء لأنك أنقذت ابنه. 654 00:40:47,910 --> 00:40:49,828 ‫وبين الحين والآخر، 655 00:40:51,330 --> 00:40:52,998 ‫تُتاح لك رؤية طفل 656 00:40:54,541 --> 00:40:56,251 ‫يستنشق أول أنفاسه، 657 00:40:56,877 --> 00:40:58,253 ‫وسط كومة من حطام 10 سيارات 658 00:40:58,378 --> 00:41:01,215 ‫مع أضواء وصافرات إنذار ومجموعة ‫كاملة من رجال إطفاء حولك 659 00:41:01,298 --> 00:41:03,175 ‫يصفقون بحرارة حتى يتعبوا. 660 00:41:06,178 --> 00:41:07,554 ‫هذه أيام جيدة. 661 00:41:13,852 --> 00:41:18,106 ‫- كأسان "ويسكي"، من فضلك. ‫- حسناً. إنه ضيف الشرف. 662 00:41:18,857 --> 00:41:21,109 ‫- سمعت أنك ستدفعين ثمن المشروبات. ‫- صحيح. 663 00:41:22,194 --> 00:41:23,362 ‫شكراً. 664 00:41:27,032 --> 00:41:28,075 ‫تهانينا. 665 00:41:29,201 --> 00:41:30,536 ‫شكراً. 666 00:41:37,459 --> 00:41:38,835 ‫هل أنت بخير؟ 667 00:41:39,962 --> 00:41:41,088 ‫أجل. 668 00:41:42,839 --> 00:41:43,715 ‫أنا بخير. 669 00:41:47,803 --> 00:41:49,972 ‫أتريدون معرفة ‫ما الذي أشعر بالامتنان له؟ 670 00:41:51,765 --> 00:41:53,141 ‫أنا ممتن 671 00:41:54,726 --> 00:41:56,687 ‫لأني أملك عائلتين. 672 00:41:58,897 --> 00:42:01,316 ‫ولا يمكن لكثير من الناس قول ذلك. 673 00:42:50,824 --> 00:42:52,743 ‫ترجمة "ميار محمد"