1 00:00:01,049 --> 00:00:02,926 ‫في الحلقات السابقة. 2 00:00:03,051 --> 00:00:04,594 ‫هيا بنا! 3 00:00:07,222 --> 00:00:08,473 ‫أحتاج إلى خدمة يا "آنا". 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,559 ‫احذر من تناولها. خذها عند الضرورة فقط. 5 00:00:12,352 --> 00:00:13,728 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- ذراع عالقة. 6 00:00:13,812 --> 00:00:15,814 ‫1، 2. 7 00:00:16,815 --> 00:00:18,024 ‫- سأذهب معكم. ‫- لن تفعل. 8 00:00:18,108 --> 00:00:19,234 ‫هذا ليس قرارك يا سيدة. 9 00:00:20,860 --> 00:00:22,362 ‫لديك سجل حافل مؤخراً. 10 00:00:22,529 --> 00:00:24,656 ‫هذا غير كاف لإصدار مذكرة إيقاف عن العمل. 11 00:00:24,781 --> 00:00:26,199 ‫استعدوا لاحتمال حدوث ذلك. 12 00:00:26,533 --> 00:00:28,618 ‫- أخلوا المكان فوراً! ‫- هيا! 13 00:00:31,913 --> 00:00:34,207 ‫عزيزي، هذه حبيبتي السابقة. 14 00:00:35,375 --> 00:00:38,503 ‫سأكشف عن بطنك قليلاً ‫للتأكد من سلامة الجنين. 15 00:00:39,129 --> 00:00:41,381 ‫لم لا تتصلي بي؟ 16 00:00:43,591 --> 00:00:45,010 ‫ابق بعيداً عنّا! 17 00:00:45,176 --> 00:00:47,679 ‫لن أتراجع عن إفادتي، أبداً. 18 00:00:49,681 --> 00:00:51,933 ‫- انصحي خطيبك باتباع المنطق. ‫- عفواً؟ 19 00:00:52,017 --> 00:00:55,186 ‫أكره أن تسوء الأمور أكثر. 20 00:01:09,951 --> 00:01:12,412 ‫- "غابرييلا". ‫- مرحباً. 21 00:01:15,665 --> 00:01:18,710 ‫- شكراً على مقابلتي. ‫- بالطبع. 22 00:01:18,793 --> 00:01:22,047 ‫- آمل أن ذلك لم يزعجك. ‫- لا. إطلاقاً. 23 00:01:28,303 --> 00:01:30,513 ‫أعرف أنك و"مات" متقاربان. 24 00:01:31,556 --> 00:01:33,433 ‫هل أجلب لك شيئاً لتشربيه؟ 25 00:01:33,516 --> 00:01:35,268 ‫لا بأس بالقهوة، شكراً. 26 00:01:36,686 --> 00:01:39,355 ‫لم أشأ اللجوء إلى القائد بشأن هذا. 27 00:01:41,733 --> 00:01:43,777 ‫يا إلهي، أنا آسفة جداً. 28 00:01:44,486 --> 00:01:46,654 ‫لا عليك. ما الخطب؟ 29 00:01:49,574 --> 00:01:51,076 ‫إنها مسألة المحقق "فويت". 30 00:01:51,367 --> 00:01:54,412 ‫أعرف أن شقيقك يحاول المساعدة. 31 00:01:55,371 --> 00:01:58,208 ‫- نعم، هذا صحيح. ‫- ولكنني لم أر "مات" هكذا قط، 32 00:01:58,291 --> 00:02:00,627 ‫ولديّ شعور أن شيئاً سيئاً سيحدث. 33 00:02:01,586 --> 00:02:03,963 ‫يؤسفني حقاً كل ما تمرين به يا "هالي"، 34 00:02:04,047 --> 00:02:05,381 ‫لا أعرف ما يمكنني فعله. 35 00:02:05,465 --> 00:02:07,967 ‫تحدد موعد إفادة "مات" بعد مناوبته. 36 00:02:08,051 --> 00:02:10,136 ‫ما أن يشهد ضد ابن "فويت"... 37 00:02:11,513 --> 00:02:15,600 ‫لم يعد الأمر يستحق العناء، ‫لمجرد إثبات وجهة نظر. 38 00:02:15,683 --> 00:02:18,645 ‫وبدأت أظن أن "مات" يجب ألا يمضي قدماً. 39 00:02:19,437 --> 00:02:20,563 ‫عليك إخبار "مات". 40 00:02:21,022 --> 00:02:23,566 ‫أخبرته ليلة أمس. 41 00:02:24,859 --> 00:02:26,111 ‫لكنه رفض الاستماع. 42 00:02:29,489 --> 00:02:31,825 ‫لكنني أظن أنه سيستمع إليك. 43 00:02:46,297 --> 00:02:48,216 ‫أنت، اثبت مكانك، استرخ فحسب. 44 00:02:48,967 --> 00:02:50,093 ‫"(زيت)" 45 00:02:50,385 --> 00:02:52,387 ‫- "زيت"؟ ‫- أنا لم أفعل ذلك. 46 00:02:52,846 --> 00:02:55,640 ‫بالطبع لا. ‫اسمع، هذا أقصى ما يمكنني الوصول إليه. 47 00:02:55,723 --> 00:02:57,892 ‫- عليك النزول ما تبقى. ‫- أتعني أن أرمي نفسي؟ 48 00:02:58,268 --> 00:03:00,019 ‫هذا صحيح. 49 00:03:03,022 --> 00:03:05,525 ‫"زيتو" مخطط جدار شهير. 50 00:03:05,608 --> 00:03:07,861 ‫نعم. رأيت اسمه في الأرجاء. 51 00:03:07,986 --> 00:03:11,239 ‫نعم. وصل لكل محطة قطار ‫وموقف حافلة وصندوق بريد في "شيكاغو". 52 00:03:11,656 --> 00:03:13,366 ‫هل أنت رئيس نادي معجبيه؟ 53 00:03:13,908 --> 00:03:16,536 ‫لا. ذهبت إلى معرض فن الشارع ‫في "إم سي إيه". 54 00:03:17,120 --> 00:03:18,830 ‫هذا المهرج في متحف؟ 55 00:03:19,831 --> 00:03:22,125 ‫يا لها من بلد، صحيح؟ 56 00:03:25,837 --> 00:03:28,214 ‫انزلق للأسفل فحسب، ‫بهدوء وروية. سأمسك بك. 57 00:03:31,134 --> 00:03:32,135 ‫اتصلتم بالشرطة! 58 00:03:36,472 --> 00:03:39,517 ‫حسناً. الآن! ارم نفسك فحسب! 59 00:03:44,147 --> 00:03:46,900 ‫- سننزل. ‫- عُلم. المكان آمن. 60 00:03:51,029 --> 00:03:51,946 ‫كل شيء بخير؟ 61 00:03:52,030 --> 00:03:54,657 ‫نعم، فنان رسومات جدران ‫عالق في الأعلى أيها القائد. 62 00:04:04,375 --> 00:04:05,376 ‫"كيلي". 63 00:04:10,048 --> 00:04:11,424 ‫لا داعٍ لوجودك هنا. 64 00:04:11,507 --> 00:04:13,218 ‫أجمع معلومات عن عصابة أيها القائد. 65 00:04:13,426 --> 00:04:14,636 ‫بعلامة جديدة كبيرة كتلك، 66 00:04:14,719 --> 00:04:16,930 ‫يجب الحرص ألا تشعل حرب عصابات. 67 00:04:17,722 --> 00:04:20,141 ‫لقد رأيتها. ارحل الآن. 68 00:04:21,351 --> 00:04:22,727 ‫قد تود التراجع قليلاً. 69 00:04:22,810 --> 00:04:24,646 ‫لا أريد اتهامك أو أحد رجالك 70 00:04:24,729 --> 00:04:27,106 ‫بالتدخل في تحقيق الشرطة. 71 00:04:29,901 --> 00:04:30,902 ‫نعم. 72 00:04:32,195 --> 00:04:34,405 ‫وضبوا المعدات. سنغادر المكان. 73 00:04:34,530 --> 00:04:35,990 ‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)" 74 00:04:36,074 --> 00:04:37,408 ‫مهلاً يا "كايسي". 75 00:04:38,284 --> 00:04:40,036 ‫إفادتك ستكون غداً. 76 00:04:40,119 --> 00:04:41,162 ‫هيا، لنذهب. 77 00:04:41,246 --> 00:04:44,624 ‫دعني أسألك، هل ستكون ‫خطيبتك الجميلة هناك أيضاً؟ 78 00:04:44,707 --> 00:04:46,876 ‫ففي تلك الليلة عندما كنا نتحدث، 79 00:04:46,960 --> 00:04:49,837 ‫بدت منغلقة على نفسها نوعاً ما. 80 00:04:49,921 --> 00:04:52,966 ‫لكن في النهاية، بدأت تنفتح حقاً. 81 00:04:53,925 --> 00:04:54,884 ‫"كايسي"! 82 00:04:55,343 --> 00:04:57,887 ‫أوشكت نهايتك يا "فويت"! 83 00:05:05,228 --> 00:05:09,524 ‫"(شيكاغو فاير)" 84 00:05:14,612 --> 00:05:15,571 ‫أغلق الباب. 85 00:05:23,079 --> 00:05:25,748 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 86 00:05:26,416 --> 00:05:28,042 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 87 00:05:28,126 --> 00:05:29,127 ‫- بشأن... ‫- بشأنك. 88 00:05:29,460 --> 00:05:31,212 ‫أتريد المشاركة في المهام؟ 89 00:05:31,587 --> 00:05:33,881 ‫أو البقاء هنا؟ ‫أو أخذ إجازة لبعض الوقت؟ 90 00:05:33,965 --> 00:05:36,467 ‫- المشاركة في مهام. ‫- إذن عليك فعل ذلك بشكل صائب. 91 00:05:36,759 --> 00:05:37,635 ‫هذا ما كنت أفعله. 92 00:05:38,761 --> 00:05:40,638 ‫سمعتني أقول هذا كثيراً. 93 00:05:40,722 --> 00:05:43,224 ‫في هذه الوظيفة، ‫بغض النظر عما يحدث في حياتك، 94 00:05:43,308 --> 00:05:46,352 ‫إن أشحت بنظرك للحظة، قد يموت الناس. 95 00:05:47,270 --> 00:05:50,481 ‫أنت محق، سمعتك تقول ذلك، ونحن متفقان. 96 00:05:53,693 --> 00:05:56,279 ‫أتمنى لو بمقدوري فعل المزيد لتصويب الأمر. 97 00:05:56,779 --> 00:06:01,242 ‫لكن حالياً، إنها مسألة ثقة بالنظام. 98 00:06:03,953 --> 00:06:04,829 ‫"مات". 99 00:06:06,080 --> 00:06:07,999 ‫لن يكون هناك إنذار آخر. 100 00:06:18,301 --> 00:06:20,595 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. اسمع. 101 00:06:22,221 --> 00:06:23,431 ‫إن أردت ضرب أحد، 102 00:06:23,598 --> 00:06:25,850 ‫صديقي لديه نادي ملاكمة في "باكتاون". 103 00:06:25,933 --> 00:06:27,769 ‫ستحظى بمدرب ‫وترتدي قفازات وتضرب دمية. 104 00:06:27,852 --> 00:06:28,853 ‫5 دولارات لكل جولة. 105 00:06:29,270 --> 00:06:31,189 ‫يمكننا الذهاب إلى هناك بعد المناوبة. 106 00:06:32,273 --> 00:06:35,068 ‫نعم، سأفكر بالأمر. شكراً. 107 00:06:39,614 --> 00:06:43,368 ‫لا أقصد التكلم مثل حماي، ‫لكن هذه مشكلة "أمريكا". 108 00:06:43,451 --> 00:06:45,912 ‫مشكلة "أمريكا" أم أفضل شيء في "أمريكا"؟ 109 00:06:46,162 --> 00:06:47,538 ‫هل تمزح؟ 110 00:06:48,373 --> 00:06:49,957 ‫3 آلاف دولار مقابل هذا، 111 00:06:50,041 --> 00:06:52,919 ‫وأنا أخرج لأعمل في عمل جانبي ‫مقابل 20 دولاراً للساعة؟ 112 00:06:53,378 --> 00:06:55,254 ‫اسمعي، "ماوتش" يبحث عنك. 113 00:06:55,588 --> 00:06:59,467 ‫أتعرفون كم يدفع دافعي الضرائب لهذه المدينة ‫لإزالة رسومات الجدران؟ 114 00:06:59,550 --> 00:07:01,052 ‫50 مليون سنوياً. 115 00:07:01,886 --> 00:07:04,138 ‫- هذا يبدو مبلغاً كبيراً. ‫- أجر بحثاً. 116 00:07:05,223 --> 00:07:08,059 ‫حسناً، توقف. حوالي 25 مليون تقريباً. 117 00:07:08,142 --> 00:07:11,646 ‫بكل الأحوال، إنه مبلغ طائل. ‫وهذا القذر الصغير... 118 00:07:11,771 --> 00:07:13,981 ‫مهلاً! إنه عمل جريء واستفزازي. 119 00:07:14,774 --> 00:07:16,275 ‫أنت تحاولين إثارة غضبي فحسب. 120 00:07:16,359 --> 00:07:19,570 ‫وانظروا لهؤلاء المترفين الأغبياء ‫المبتهجين بالأمر. 121 00:07:20,029 --> 00:07:22,490 ‫لهذا السبب عندما ينهي أبنائي ‫الدراسة الثانوية، 122 00:07:22,573 --> 00:07:24,951 ‫سننتقل أنا و"سيندي" إلى "تشين أو ليكس". 123 00:07:26,577 --> 00:07:28,162 ‫فأنا لا يمكنني تحمل هذا الجنون! 124 00:07:31,416 --> 00:07:33,376 ‫ما المدة المتوقعة؟ بشكل واقعي. 125 00:07:34,001 --> 00:07:37,713 ‫ما بين صفر إلى 100 يوم. 126 00:07:40,007 --> 00:07:42,844 ‫هل تفهم معنى بشكل واقعي؟ 127 00:07:42,927 --> 00:07:46,139 ‫هناك عوامل كثيرة تساهم في هذا. 128 00:07:51,894 --> 00:07:53,479 ‫إنها على رأسك. 129 00:07:54,480 --> 00:07:56,649 ‫أسبق أن حضرت جلسة استماع ‫لبحث التوقيف حتى؟ 130 00:07:56,899 --> 00:07:57,900 ‫بالطبع. 131 00:07:58,693 --> 00:08:02,822 ‫قضيتك هي إصدار بنقيضتين ‫لذا سنبقي الأمر ودياً. 132 00:08:02,947 --> 00:08:07,160 ‫كلما تعاملت بشكل عدواني، ‫بدوت مذنبة أكثر. 133 00:08:07,243 --> 00:08:09,662 ‫فلتكن إجاباتك قصيرة ومحددة. 134 00:08:10,037 --> 00:08:12,039 ‫رائع، إذن ستتولى الأمر، ‫صحيح يا "ماوتش"؟ 135 00:08:12,290 --> 00:08:15,168 ‫نعم، لكن علينا التحضر. ‫إلى أين تذهبين؟ 136 00:08:17,378 --> 00:08:19,380 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 137 00:08:22,508 --> 00:08:26,387 ‫آسفة، هذا ما يلزمك، صحيح؟ ‫شخص آخر يسألك عن حالك. 138 00:08:26,471 --> 00:08:29,056 ‫أظن أن هذا أفضل من ألا يهتم أحد. 139 00:08:31,184 --> 00:08:33,769 ‫إذن، كيف تتحمل الأمر؟ 140 00:08:34,353 --> 00:08:36,022 ‫آمل أن يكون الحظ بجانبي، 141 00:08:36,105 --> 00:08:38,691 ‫لأنه من ناحية كوني قادراً ‫على التحكم بالوضع، 142 00:08:40,234 --> 00:08:41,527 ‫لم يكن الأمر ناجحاً جداً. 143 00:08:45,656 --> 00:08:49,035 ‫لكن أظن أن هناك شيئاً آخر ‫يمكنك فعله لإنهاء الأمر كله، صحيح؟ 144 00:08:52,538 --> 00:08:54,957 ‫هل فكرت بالتراجع عن شهادتك؟ 145 00:08:57,668 --> 00:08:58,669 ‫هل كنت لتفعلي ذلك؟ 146 00:09:01,005 --> 00:09:02,006 ‫كنت لأفكر بالأمر. 147 00:09:04,050 --> 00:09:06,260 ‫حسناً. الآن وقد فكرت، 148 00:09:13,351 --> 00:09:16,395 ‫لماذا تنصحينني بفعل شيء ما كنت لتفعليه؟ 149 00:09:21,317 --> 00:09:22,193 ‫أنا... 150 00:09:24,987 --> 00:09:29,367 ‫سيارة الإسعاف 61 والمركبة 81. ‫ضحية عيار ناري. شارع "25 إيست هولستد". 151 00:09:40,795 --> 00:09:42,380 ‫هيا، تحركوا! 152 00:09:45,508 --> 00:09:46,509 ‫هيا! 153 00:09:47,385 --> 00:09:48,386 ‫انتظروا! 154 00:09:50,513 --> 00:09:52,098 ‫- أين الضحية؟ ‫- في الخلف. 155 00:09:52,223 --> 00:09:54,392 ‫- ومطلق النار؟ ‫- رحل. انحرفت عند سماع الضرب. 156 00:09:55,017 --> 00:09:59,355 ‫"كروز" و"ميلز"، إلى الحافلة. ‫ضعوا الحواجز والشعلات. لنحرك السيارات. 157 00:10:01,232 --> 00:10:03,651 ‫أُصيب في عنقه، إنه لا يتنفس ونبضه ضعيف. 158 00:10:05,027 --> 00:10:06,362 ‫اسمعا، نحتاج إلى مساعدة. 159 00:10:06,862 --> 00:10:07,863 ‫حسناً، ضعاه هنا. 160 00:10:12,660 --> 00:10:14,161 ‫هذا المكان جيد. 161 00:10:14,245 --> 00:10:15,788 ‫انتبها لرأسه. 162 00:10:16,998 --> 00:10:18,457 ‫"(ميلز)" 163 00:10:22,670 --> 00:10:25,590 ‫حسناً. علينا فتح مجرى للتنفس ‫وإلا سنفقده الآن. 164 00:10:25,965 --> 00:10:26,882 ‫خذ، افتح هذا. 165 00:10:27,216 --> 00:10:29,218 ‫لا يمكننا إدخال الأنبوب، ‫إصابة فمه سيئة. 166 00:10:29,302 --> 00:10:30,845 ‫لنقم ببضع الغشاء الحلقي. 167 00:10:30,928 --> 00:10:32,346 ‫غير مسموح يا "دوسون". 168 00:10:33,180 --> 00:10:35,349 ‫المعذرة يا سيدي، ‫هل يهمك هذا حقاً الآن؟ 169 00:10:35,474 --> 00:10:37,101 ‫لا؟ حسناً، جيد. 170 00:10:38,894 --> 00:10:40,229 ‫- أعطيني إياه. ‫- سأفعلها. 171 00:10:40,313 --> 00:10:41,689 ‫"دوسون"، أعطيني إياه الآن. 172 00:10:52,575 --> 00:10:54,201 ‫حسناً، أعطيني الأنبوب. 173 00:10:54,285 --> 00:10:55,828 ‫سنجلب اللوح والنقالة. 174 00:11:10,092 --> 00:11:11,093 ‫مرحباً أيها القائد. 175 00:11:12,303 --> 00:11:14,680 ‫أنتم، تابعوا التحرك! هيا! 176 00:11:14,764 --> 00:11:16,140 ‫أقمت ببضع الغشاء الحلقي؟ 177 00:11:16,223 --> 00:11:19,018 ‫كان بإمكاني انتظار الموافقة، ‫لكنه كان ليصل ميتاً. 178 00:11:19,101 --> 00:11:21,520 ‫كان ذلك قراري أيها القائد. ‫سأتلقى اللوم. 179 00:11:25,983 --> 00:11:28,736 ‫- مهلاً! ماذا كان ذلك؟ ‫- ماذا تفعل؟ 180 00:11:29,320 --> 00:11:31,947 ‫لا، ستنتظر. أتريد فعل ذلك؟ تفضل. 181 00:11:32,156 --> 00:11:33,449 ‫"كايسي"! 182 00:11:34,033 --> 00:11:35,368 ‫انتهت مناوبتك. 183 00:11:35,451 --> 00:11:37,244 ‫- بحقك يا قائد. ‫- لا، عد للمنزل. 184 00:11:37,370 --> 00:11:39,997 ‫اذهب إلى المركز أو أي مكان تريده، ‫عملك انتهى لليوم. 185 00:12:15,199 --> 00:12:16,200 ‫أين "كايسي"؟ 186 00:12:23,749 --> 00:12:26,502 ‫- أيها القائد. ‫- لن أقبل بمخاطرات أخرى. 187 00:12:28,337 --> 00:12:30,381 ‫إنه يفعل الصواب ويتعرض للأذى لقاء ذلك. 188 00:12:30,506 --> 00:12:31,966 ‫ألا تظن أنني أعرف ذلك؟ 189 00:12:32,091 --> 00:12:33,676 ‫يجب أن يكون هنا لنراقبه. 190 00:12:33,759 --> 00:12:35,761 ‫"كيلي"، لقد حاولت سلفاً. 191 00:12:35,928 --> 00:12:38,431 ‫هل سيكون أفضل بمفرده، ‫وهو غاضب وتفكيره مشوش... 192 00:12:38,514 --> 00:12:40,474 ‫هذه محطة إطفاء! 193 00:12:41,475 --> 00:12:43,310 ‫ليس لبعض الوقت ولا لبعض المهام. 194 00:12:43,394 --> 00:12:45,938 ‫أي رجل يدخل من ذلك الباب، ‫يجب أن يكون مستعداً. 195 00:12:46,021 --> 00:12:48,649 ‫إن لم يكن كذلك، ‫فسيمشي بالاتجاه المعاكس. 196 00:12:51,861 --> 00:12:54,655 ‫لأنني قائد أولاً وصديق ثانياً. 197 00:12:58,367 --> 00:13:01,036 ‫سيكون على "كايسي" ‫أن يجد سبيله بنفسه منذ الآن. 198 00:13:04,915 --> 00:13:05,875 ‫المحلول الملحي؟ 199 00:13:07,251 --> 00:13:08,127 ‫2. 200 00:13:08,294 --> 00:13:10,212 ‫- قناع التنفس؟ ‫- 1. 201 00:13:10,296 --> 00:13:13,424 ‫أتريدين أن أخبرك أيضاً ‫كم بقي من الغاز في الخزان؟ 202 00:13:13,507 --> 00:13:16,177 ‫لأنه يبدو أن كل ما أجيده ‫هو الجرد والقيادة الآن. 203 00:13:16,343 --> 00:13:18,179 ‫علامة سوداء أخرى بسجلك ‫حتى الجمعة... 204 00:13:18,304 --> 00:13:20,389 ‫لماذا أذهب للجلسة ‫ما دمت توقفينني بالفعل؟ 205 00:13:20,473 --> 00:13:22,850 ‫ربما لا أريد التجول مع مسعفة سيئة ‫لـ3 أشهر، 206 00:13:22,933 --> 00:13:24,018 ‫هل فكرت بذلك؟ 207 00:13:29,106 --> 00:13:30,775 ‫اسمعي، القائد فعل الصواب. 208 00:13:31,901 --> 00:13:33,360 ‫امنحيه بعض الوقت ليهدأ. 209 00:13:36,614 --> 00:13:37,615 ‫سيكون بخير. 210 00:13:50,294 --> 00:13:53,047 ‫- يجب أن نأكل. ‫- أعد شطيرة. 211 00:13:58,677 --> 00:14:01,388 ‫إذن، إلى متى سيغيب "كايسي"؟ 212 00:14:02,056 --> 00:14:03,933 ‫القائد يعرف ذلك. وليس أنا. 213 00:14:04,600 --> 00:14:07,228 ‫عليّ التحضر لجلسة استماع لبحث التوقيف. 214 00:14:07,770 --> 00:14:09,814 ‫أرسلوا "دوسون" إلى مكتبي ‫إن رأيتموها. 215 00:14:12,566 --> 00:14:14,693 ‫أشعر أننا نجلس هنا كمجموعة جبناء 216 00:14:14,777 --> 00:14:16,737 ‫بينما نترك "فويت" يتنمر على فتانا. 217 00:14:16,821 --> 00:14:18,405 ‫لم لا يمكننا فعل المثل له؟ 218 00:14:18,656 --> 00:14:22,326 ‫لديّ زوجة و4 أبناء لا يريدون لوالدهم ‫أن يُطرد أو يُسجن. 219 00:14:22,493 --> 00:14:24,954 ‫- ماذا عنك يا "ميلز"؟ ‫- لماذا لا تسألني؟ 220 00:14:25,329 --> 00:14:27,915 ‫لأنني لا أقصد تغطية منزل "فويت" ‫بالمناديل يا "أو". 221 00:14:29,750 --> 00:14:31,585 ‫- ما رأيك يا "ميلز"؟ ‫- أنا موافق. 222 00:14:31,669 --> 00:14:33,629 ‫حسناً، كلاكما، اصمتا. 223 00:14:33,712 --> 00:14:36,048 ‫- لن يفعل أحد أي شيء. ‫- أسنبقى مكتوفي الأيدي؟ 224 00:14:36,173 --> 00:14:39,301 ‫فلتذهب إذن. ارتد قناعاً ‫وواجه شرطياً فاسداً، 225 00:14:39,385 --> 00:14:40,803 ‫وانظر إلى أين سيوصلك ذلك. 226 00:15:01,615 --> 00:15:03,868 ‫- ما المستجدات؟ ‫- لا شيء بعد. 227 00:15:05,035 --> 00:15:06,620 ‫ماذا تقول؟ 228 00:15:06,704 --> 00:15:09,206 ‫ماذا تعني بلا شيء؟ هل ستعود للبداية؟ 229 00:15:09,290 --> 00:15:10,499 ‫كنت أفعل الكثير. 230 00:15:11,041 --> 00:15:13,294 ‫لكن إن كنت تسألين ‫عن شيء حاسم في هذه اللحظة، 231 00:15:13,377 --> 00:15:16,297 ‫- فالإجابة هي لا. ‫- ماذا كنت تفعل يا "أنطونيو"؟ 232 00:15:16,422 --> 00:15:19,633 ‫أود أن أعرف، ‫لأن هذا الوضع يدمر "كايسي". 233 00:15:21,385 --> 00:15:23,470 ‫نشر "فويت" الخبر في الشارع. ‫نعرف ذلك. 234 00:15:23,762 --> 00:15:25,472 ‫لذا، نبحث عن شخص ليضع جهاز تنصت. 235 00:15:26,181 --> 00:15:29,602 ‫بالأمس أمسكنا صبياً لحيازة مخدرات. ‫إنه في عصابة لها صلة بـ"فويت". 236 00:15:29,685 --> 00:15:33,772 ‫عرضت عليه صفقة إن انقلب ضده. ‫كدت أقنعه. لكنه رفض الذهاب. 237 00:15:34,523 --> 00:15:38,777 ‫- إذن، اعرض عليه شيئاً آخر. ‫- الأمر لا يسير هكذا. 238 00:15:39,069 --> 00:15:40,988 ‫طالما أن "كايسي" لن يأكل الطعم، 239 00:15:41,155 --> 00:15:42,823 ‫سيسير الأمر بالطريقة التي نريدها. 240 00:15:44,408 --> 00:15:46,869 ‫لذا، تماسكي وتحلي ببعض الثقة بشقيقك. 241 00:15:51,874 --> 00:15:55,294 ‫لم لا نرحل فحسب؟ ‫كلانا لدينا إجازات متراكمة. 242 00:15:55,377 --> 00:15:57,588 ‫يمكننا الذهاب لفترة أطول. ‫لن يمانعوا. 243 00:15:57,713 --> 00:16:00,758 ‫وعندما نعود؟ أسيكون "فويت" قد نسي الأمر؟ 244 00:16:00,883 --> 00:16:04,053 ‫سنذهب حيث لا يجدنا، ‫ونمنح الشرطة وقتاً كافياً لاعتقاله. 245 00:16:05,846 --> 00:16:06,972 ‫هيا يا عزيزي. 246 00:16:07,056 --> 00:16:08,933 ‫لنغادر هذا المكان. لنضع خطة جديدة. 247 00:16:20,152 --> 00:16:22,988 ‫- "ماثيو كايسي"؟ ‫- نعم. 248 00:16:23,155 --> 00:16:25,449 ‫معنا مذكرة لتفتيش منزلك. 249 00:16:25,616 --> 00:16:26,533 ‫ماذا؟ 250 00:16:26,617 --> 00:16:28,994 ‫وردتنا معلومة بأنك تمتلك كوكايين. 251 00:16:29,078 --> 00:16:31,789 ‫إما إن نفتش منزلك، ‫أو أن تعطينا الكوكايين، 252 00:16:31,872 --> 00:16:33,916 ‫وسيُؤخذ تعاونك بالاعتبار. 253 00:16:34,375 --> 00:16:37,920 ‫هل دفعكما المحقق "فويت" لفعل هذا؟ 254 00:16:38,671 --> 00:16:42,174 ‫لا، لا أعرف شخصاً باسم "فويت". ‫أعرف أننا سندخل فحسب. 255 00:16:50,099 --> 00:16:52,685 ‫المذكرة تسمح لنا بتفتيش المنزل بأكمله، 256 00:16:52,768 --> 00:16:55,771 ‫والقانون يسمح لكما بالبقاء في المنزل ‫إن بقيتما متعاونين. 257 00:16:56,105 --> 00:16:58,607 ‫أنا رجل إطفاء في المحطة 51. 258 00:16:58,691 --> 00:17:00,818 ‫وخطيبتي طبيبة في "لايكشور". 259 00:17:00,901 --> 00:17:03,737 ‫هل نبدو كمستخدمين للكوكايين حقاً ‫بالنسبة إليكما؟ 260 00:17:04,405 --> 00:17:07,241 ‫أرجو أن تنتظرا في الغرفة الأمامية. 261 00:17:10,828 --> 00:17:11,829 ‫الآن. 262 00:17:13,664 --> 00:17:14,623 ‫"أنطونيو دوسون". 263 00:17:15,124 --> 00:17:16,500 ‫إنه محقق في شرطة الآداب. 264 00:17:16,583 --> 00:17:19,670 ‫سيخبركما بأننا نتعرض للمضايقة ‫من هذا الشرطي. 265 00:17:20,170 --> 00:17:21,672 ‫لديّ رقم "أنطونيو" في هاتفي. 266 00:17:21,755 --> 00:17:24,633 ‫أيمكنكما أخذ لحظة لمحادثته؟ 267 00:17:31,181 --> 00:17:32,182 ‫أرجوكما. 268 00:17:42,276 --> 00:17:44,194 ‫نعم، أنا الشرطية "مادن". 269 00:17:45,029 --> 00:17:47,573 ‫معنا مذكرة تفتيش بحق "ماثيو كايسي"... 270 00:17:47,698 --> 00:17:51,201 ‫لا بأس يا عزيزتي. ‫ستكون الأمور على ما يرام. 271 00:17:57,541 --> 00:17:58,542 ‫يقول إنهما بريئان. 272 00:18:01,545 --> 00:18:06,133 ‫إن اضطررت للعودة إلى هنا ثانية، ‫لن تسعفكما أي خدمة. 273 00:18:16,935 --> 00:18:18,854 ‫كان تحت الطاولة. 274 00:18:25,486 --> 00:18:28,530 ‫- يا إلهي. ‫- عقوبة هذا 15 سنة. 275 00:18:28,947 --> 00:18:31,075 ‫- اتصل بـ"أنطونيو". ‫- ارميه في المرحاض. 276 00:18:31,200 --> 00:18:33,577 ‫- عزيزي... ‫- ارميه في المرحاض! 277 00:18:49,551 --> 00:18:50,552 ‫"مات"! 278 00:19:12,491 --> 00:19:14,243 ‫اقترفت بعض الجنايات للتو. 279 00:19:14,493 --> 00:19:16,036 ‫أنا مستعد لاقتراف القليل بعد. 280 00:19:16,411 --> 00:19:17,704 ‫لأنني أؤكد لك، 281 00:19:18,038 --> 00:19:19,164 ‫سينتهي الأمر الآن، 282 00:19:19,456 --> 00:19:21,625 ‫وإلا ستكون أنت من سيختفي. 283 00:19:31,885 --> 00:19:33,262 ‫نعم، يمكنني احترام ذلك. 284 00:19:51,071 --> 00:19:52,114 ‫هيا. 285 00:19:53,907 --> 00:19:54,825 ‫استخدمه. 286 00:19:58,203 --> 00:20:00,539 ‫إما أن تتراجع عن تلك الشهادة ضد ابني، 287 00:20:04,459 --> 00:20:05,878 ‫أو أن تسحب ذلك الزناد، 288 00:20:08,881 --> 00:20:11,550 ‫لأنه الشيء الوحيد الذي سيردعني. 289 00:20:50,547 --> 00:20:53,300 ‫صوت نبض خافت. ‫كان من الواضح أنها حالة ثالوث "بيك". 290 00:20:53,383 --> 00:20:55,177 ‫كان لديها كسر صدري، 291 00:20:55,260 --> 00:20:57,304 ‫وكلاء دموي بالغ ونزيف منصفي، 292 00:20:57,387 --> 00:20:59,848 ‫وكل هذا يدل على أن ‫بزل التأمور كان بوضوح... 293 00:20:59,932 --> 00:21:01,308 ‫أنت تكثرين الكلام بالفعل. 294 00:21:01,391 --> 00:21:03,977 ‫كان السؤال، ماذا رأيت؟ 295 00:21:05,812 --> 00:21:08,065 ‫رأيت فتاة في خطر الموت. 296 00:21:08,357 --> 00:21:11,026 ‫- فشعرت أنه من الضروري... ‫- لا مشاعر. 297 00:21:11,485 --> 00:21:13,946 ‫- أفكار وآراء فقط. ‫- حسناً، لا بأس. 298 00:21:14,029 --> 00:21:15,364 ‫ظننت أنه... 299 00:21:17,824 --> 00:21:21,787 ‫عرفت أنه عليّ فعل شيء فوراً. 300 00:21:21,870 --> 00:21:23,205 ‫وذلك الشيء كان... 301 00:21:23,330 --> 00:21:25,749 ‫أجيبي عن السؤال الموجه إليك فحسب. 302 00:21:25,832 --> 00:21:27,417 ‫لا تستفيضي. 303 00:21:27,834 --> 00:21:28,961 ‫وابتسمي. 304 00:21:30,128 --> 00:21:31,421 ‫- حسناً. ‫- هيا. 305 00:21:33,006 --> 00:21:35,050 ‫- ماذا؟ ‫- ابتسمي. دعيني أراها. 306 00:21:35,175 --> 00:21:37,469 ‫- "ماوتش". يمكنني الابتسام. ‫- دعيني أراها. 307 00:21:37,552 --> 00:21:40,555 ‫هيا. كوني نادمة وغير متعجرفة، 308 00:21:40,847 --> 00:21:43,308 ‫ولطيفة وبريئة. 309 00:21:49,648 --> 00:21:50,983 ‫سنعمل على ذلك. 310 00:21:55,112 --> 00:21:58,615 ‫- سأخلد للنوم يا رفاق. ‫- نعم، لأنك تخسر. 311 00:22:03,370 --> 00:22:04,246 ‫لا، كل شيء جيد. 312 00:22:04,621 --> 00:22:05,497 ‫وما أدراك؟ 313 00:22:06,081 --> 00:22:08,917 ‫هذه مشية تعني الموافقة. 314 00:22:23,390 --> 00:22:24,474 ‫كنت محقاً. 315 00:22:25,600 --> 00:22:26,810 ‫أخرجني "فويت" عن طوعي. 316 00:22:27,602 --> 00:22:28,812 ‫سمحت للأمر أن يؤثر بي. 317 00:22:30,105 --> 00:22:31,106 ‫لن أسمح بذلك مجدداً. 318 00:22:33,483 --> 00:22:34,568 ‫أنا مستعد للعمل. 319 00:22:34,943 --> 00:22:36,611 ‫أنا مستعد للوثوق بالنظام. 320 00:22:39,448 --> 00:22:41,241 ‫لذا، أود العودة لعملي يا قائد. 321 00:22:51,835 --> 00:22:53,128 ‫أهلاً بعودتك. 322 00:23:01,470 --> 00:23:04,723 ‫- مرحباً! ‫- ها هو! 323 00:23:04,806 --> 00:23:06,933 ‫حسناً! 324 00:23:07,017 --> 00:23:08,352 ‫لا تحولوه إلى زفاف يوناني. 325 00:23:08,518 --> 00:23:10,562 ‫هيا، جميعاً. إنه يوم عادي. 326 00:23:10,687 --> 00:23:13,607 ‫ليعد الجميع إلى أعمالهم. هيا. 327 00:23:19,905 --> 00:23:23,700 ‫المركبة 81 وسيارة الإطفاء 51 ‫وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61. 328 00:23:24,034 --> 00:23:25,994 ‫حريق في مبنى، ‫بين "إنديانا" و"28 بليس". 329 00:23:49,768 --> 00:23:51,561 ‫"فرقة 3" 330 00:23:56,400 --> 00:23:58,944 ‫"دائرة إطفاء (شيكاغو) ‫خدمات الطوارئ الطبية" 331 00:24:00,570 --> 00:24:03,115 ‫أيها القائد. حريق في حاوية قمامة ‫لم يبلغ أحد عنه. 332 00:24:03,281 --> 00:24:05,117 ‫فوصلت النيران إلى مهوى مصعد الخدمات، 333 00:24:05,200 --> 00:24:06,493 ‫وانتشرت في الطابق الـ5. 334 00:24:06,576 --> 00:24:08,245 ‫اعثر على المشرف، أريد عدد السكان. 335 00:24:08,328 --> 00:24:10,288 ‫- والمصاعد الأساسية؟ ‫- "أوتيس" أفرغها. 336 00:24:10,372 --> 00:24:12,833 ‫- سيخرج مع بعض السكان. ‫- حسناً. 337 00:24:20,424 --> 00:24:22,801 ‫5 سيارات إسعاف أخرى ‫والقائد "هاتشر" في الطريق. 338 00:24:22,884 --> 00:24:24,970 ‫سنحتاج إليها. ‫نتوقع 5 حالات حرق على الأقل. 339 00:24:25,053 --> 00:24:27,055 ‫لا يمكننا انتظار "هاتشر" بهذا العدد. 340 00:24:27,139 --> 00:24:28,807 ‫- علينا فرز المصابين. ‫- افعلي ذلك. 341 00:24:29,641 --> 00:24:30,725 ‫أنت المسؤولة هنا. 342 00:24:34,187 --> 00:24:35,188 ‫حسناً. 343 00:24:36,022 --> 00:24:38,775 ‫هنا سيارة الإسعاف 61. ‫أريد الخدمات الطبية الطارئة... 344 00:24:38,859 --> 00:24:40,527 ‫- أيها القائد. ‫- ستكون بخير. 345 00:24:40,652 --> 00:24:42,904 ‫أعرف، لكن أين كل الناس؟ 346 00:24:42,988 --> 00:24:44,656 ‫لا أحد يخرج من جهة المبنى الأخرى. 347 00:24:45,198 --> 00:24:47,701 ‫إلى فرقة 3، تفقدوا سلم الحريق الغربي. 348 00:24:47,868 --> 00:24:50,412 ‫نحن في الطابق الـ3، ‫لا بد من أنه انسداد. 349 00:24:50,495 --> 00:24:53,623 ‫- "كاب" و"هادلي"، توليا الشرق. ‫- سأرسل "كايسي" و"كروز" و"ميلز". 350 00:24:53,790 --> 00:24:55,792 ‫- علينا تفقد الطوابق العلوية. ‫- عُلم. 351 00:24:59,463 --> 00:25:00,589 ‫لا أصدق هذا. 352 00:25:02,799 --> 00:25:04,092 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 353 00:25:05,302 --> 00:25:06,178 ‫"سيفرايد"! 354 00:25:06,511 --> 00:25:08,221 ‫نعم، أنا أخلي الطريق. 355 00:25:14,853 --> 00:25:16,438 ‫هل يوجد أحد في الخلف؟ 356 00:25:17,272 --> 00:25:19,399 ‫- أنتم! ‫- بسرعة، لا يمكنهم التنفس. 357 00:25:19,733 --> 00:25:22,402 ‫الظلام حالك هناك، يوجد أشخاص في الردهة. 358 00:25:24,070 --> 00:25:25,864 ‫إن كان بإمكانكم التحرك، تقدموا. 359 00:25:26,323 --> 00:25:28,992 ‫ببطء وثبات. المسعفون بانتظاركم. 360 00:25:30,744 --> 00:25:32,829 ‫اسمع، أنا سأتولى هذا. 361 00:25:32,913 --> 00:25:34,623 ‫- سأصعد للأعلى. ‫- حسناً. 362 00:25:49,429 --> 00:25:52,098 ‫"ماكس 217" 363 00:25:52,516 --> 00:25:54,518 ‫على الأقل 4 إصابات خطيرة ‫متجهين إليكم. 364 00:25:57,312 --> 00:26:00,148 ‫حسناً، لدينا مصاب آخر. ‫"شاي"، هذا المريض لك. 365 00:26:00,232 --> 00:26:01,233 ‫نعم، سأتولى الأمر. 366 00:26:03,485 --> 00:26:04,486 ‫حسناً. 367 00:26:05,529 --> 00:26:06,571 ‫ساعديني. 368 00:26:08,657 --> 00:26:10,700 ‫- هناك 3 آخرون في الطابق الـ6. ‫- أي حروق؟ 369 00:26:10,784 --> 00:26:13,036 ‫ليس في الـ6، لكن "كايسي" ‫و"كروز" و"ميلز" صعدا. 370 00:26:13,119 --> 00:26:14,120 ‫حسناً. 371 00:26:14,621 --> 00:26:16,706 ‫"كاب" و"هادلي"، لاقياني عند السلم الغربي. 372 00:26:16,790 --> 00:26:18,333 ‫- عُلم. ‫- هل ستدخل إلى هناك؟ 373 00:26:20,001 --> 00:26:21,253 ‫عليك التراجع خلف الخطوط. 374 00:26:21,336 --> 00:26:24,381 ‫- "ماوتش"، خذ الصبي للأمان. ‫- تعال يا صديقي. 375 00:26:26,841 --> 00:26:28,385 ‫عليك إدخال الأنبوب في حلقها. 376 00:26:28,468 --> 00:26:31,179 ‫- لا أستطيع، الانتفاخ كبير. ‫- قم بشقها إذن. 377 00:26:31,263 --> 00:26:32,889 ‫لم أفعل ذلك قط. 378 00:26:33,056 --> 00:26:35,600 ‫"دوسون"! عليك شق عنق هذه المرأة ‫وإلا ستموت. 379 00:26:43,775 --> 00:26:45,360 ‫حسناً، أعطني مشرطاً. 380 00:26:49,030 --> 00:26:50,365 ‫من المسؤول هنا؟ 381 00:26:50,907 --> 00:26:52,242 ‫أنت تنظر إليها. 382 00:26:52,325 --> 00:26:53,660 ‫ويمكنك متابعة المراقبة، 383 00:26:53,743 --> 00:26:55,245 ‫لأن هذا سيكون خرقاً بالتأكيد. 384 00:27:00,875 --> 00:27:02,711 ‫أعطني أنبوباً بمقاس 5. 385 00:27:08,091 --> 00:27:09,092 ‫كيس التنفس. 386 00:27:17,434 --> 00:27:18,393 ‫حسناً، قم بتكييسها. 387 00:27:22,355 --> 00:27:24,441 ‫الرئتان بحالة جيدة. ‫أعطني أسرع سائق لدينا! 388 00:27:24,899 --> 00:27:26,276 ‫سيارة الإسعاف التالية. 389 00:27:26,443 --> 00:27:28,612 ‫عُلم يا رقم 61. الاستجابة لفرز المصابين. 390 00:27:32,449 --> 00:27:33,408 ‫الطابق الـ7 خال. 391 00:27:34,534 --> 00:27:37,454 ‫- "كايسي" في الطابق الـ8. ‫- سأتولى أمره. أنا متجه للأعلى! 392 00:27:45,503 --> 00:27:47,714 ‫دائرة الإطفاء! ليخرج الجميع! 393 00:27:55,305 --> 00:27:56,556 ‫هيا! 394 00:27:56,723 --> 00:27:57,641 ‫هيا. 395 00:27:59,726 --> 00:28:01,102 ‫لا يا "كايسي"! 396 00:28:01,186 --> 00:28:03,021 ‫تراجع! عد للخلف. ‫لن تنجح بالعبور. 397 00:28:03,855 --> 00:28:05,065 ‫تراجع، لن تنجح بالعبور! 398 00:28:05,565 --> 00:28:07,233 ‫عد لداخل الشقة! 399 00:28:08,109 --> 00:28:09,319 ‫"كايسي"، هيا! 400 00:28:10,987 --> 00:28:12,364 ‫انبطحا! 401 00:28:14,949 --> 00:28:16,660 ‫"كايسي" وشخصان في الطابق الـ8. 402 00:28:16,993 --> 00:28:19,037 ‫وحدة الزاوية الشرقية. ‫اجلبوا السلم الآن! 403 00:28:21,665 --> 00:28:22,666 ‫النجدة! 404 00:28:23,500 --> 00:28:24,376 ‫النجدة! 405 00:28:24,459 --> 00:28:26,878 ‫لا أعرف إلى متى يمكنني حجب النيران. 406 00:28:34,719 --> 00:28:36,554 ‫- الـ8 يتطلب التسلق. ‫- لا خيار آخر. 407 00:28:37,222 --> 00:28:38,556 ‫قرّب السلم قدر استطاعتك. 408 00:28:38,640 --> 00:28:40,475 ‫اقترب من المبنى إن اضطررت يا "كاب". 409 00:28:40,558 --> 00:28:42,435 ‫أريد درباً خالياً للزاوية الشرقية. 410 00:28:42,519 --> 00:28:43,478 ‫حسناً، لنصنع درباً. 411 00:28:44,813 --> 00:28:46,856 ‫- ما اسمك؟ ‫- "كيرتيس". 412 00:28:47,399 --> 00:28:50,276 ‫حسناً يا "كيرتيس"، ‫عليك وضع هذا عليها. 413 00:28:50,819 --> 00:28:52,696 ‫احرص على جعله محكماً حول وجهها. 414 00:28:55,198 --> 00:28:57,659 ‫حسناً، الآن أريدك أن تفتح النافذة. 415 00:28:59,202 --> 00:29:01,496 ‫- لن ننجح بذلك. ‫- افتحها. 416 00:29:11,047 --> 00:29:12,966 ‫سينزل 3 أشخاص من الطابق الـ8. 417 00:29:13,049 --> 00:29:16,177 ‫أريد طاقمين من المسعفين جاهزين ‫عند قاعدة المركبة 81. 418 00:29:16,511 --> 00:29:19,264 ‫عُلم أيتها المركبة 81، لدينا وحدتي إنعاش. 419 00:29:24,561 --> 00:29:25,687 ‫نحن قادمون يا "كايسي". 420 00:29:25,770 --> 00:29:26,855 ‫يُستحسن أن تسرعوا! 421 00:29:26,980 --> 00:29:28,148 ‫أصبح المكان حاراً. 422 00:29:28,606 --> 00:29:32,527 ‫حسناً، أخبرهما بأن يقفا بعد 3، 2، 1! 423 00:29:32,610 --> 00:29:34,446 ‫حسناً يا "كيرتيس"، ارفع والدتك! 424 00:29:35,822 --> 00:29:37,532 ‫هيا، اذهبي أنت أولاً. 425 00:29:39,534 --> 00:29:42,454 ‫حسناً، اخرجي. استديري. 426 00:29:52,505 --> 00:29:53,923 ‫"كاب"، خذها! 427 00:29:54,340 --> 00:29:55,800 ‫تمسكي جيداً. 428 00:29:57,719 --> 00:29:59,095 ‫خذي خطوة بطيئة للخلف. 429 00:30:01,681 --> 00:30:03,808 ‫- هيا! ‫- ليس حتى يخرج هو! 430 00:30:04,809 --> 00:30:05,769 ‫هيا بنا. 431 00:30:14,611 --> 00:30:16,154 ‫- حسناً، حان دورك! ‫- مستحيل، 432 00:30:16,237 --> 00:30:17,697 ‫ليس حتى تصبحوا خارج النطاق! 433 00:30:17,781 --> 00:30:19,574 ‫لن أتحرك من مكاني. ‫اترك الباب الآن! 434 00:30:20,408 --> 00:30:21,534 ‫حسناً، ها أنا قادم! 435 00:30:21,618 --> 00:30:23,411 ‫حسناً. تمسك جيداً، ‫أبق رأسك منخفضاً. 436 00:30:36,800 --> 00:30:37,884 ‫لا أستطيع. 437 00:30:39,302 --> 00:30:40,637 ‫لا أستطيع التسلق. 438 00:30:41,471 --> 00:30:43,056 ‫مهلاً. 439 00:30:45,058 --> 00:30:46,226 ‫تماسك. 440 00:30:46,810 --> 00:30:47,811 ‫أمسك بذراعي! 441 00:30:50,146 --> 00:30:51,523 ‫تأرجح. 442 00:30:57,195 --> 00:30:59,280 ‫هيا. أمسكت بك. 443 00:31:12,710 --> 00:31:14,462 ‫- "كاب". ‫- شكراً يا قائد. 444 00:31:14,587 --> 00:31:16,339 ‫- "هادلي". ‫- أيها القائد. 445 00:31:16,422 --> 00:31:18,007 ‫- عمل جيد. ‫- أيها القائد. 446 00:31:25,098 --> 00:31:26,599 ‫كان ذلك وشيكاً، صحيح؟ 447 00:31:27,684 --> 00:31:30,186 ‫- كان أمامي وقت طويل. ‫- حقاً؟ 448 00:31:33,356 --> 00:31:34,566 ‫اسمعي، 449 00:31:35,233 --> 00:31:38,528 ‫إن رأيت "هالي" في المستشفى، ‫فلا تخبريها عن هذا، اتفقنا؟ 450 00:31:38,778 --> 00:31:40,697 ‫فقد سببت لها ما يكفي من القلق مؤخراً. 451 00:31:40,780 --> 00:31:41,656 ‫نعم. 452 00:31:41,781 --> 00:31:43,783 ‫اسمعي، يقول القائد إن عليك الرحيل 453 00:31:43,867 --> 00:31:46,035 ‫لتصلي بالوقت المناسب لجلسة الاستماع. 454 00:31:46,119 --> 00:31:48,413 ‫- من سيحل مكاني؟ ‫- أنا مسعف مؤهل. 455 00:31:49,789 --> 00:31:51,124 ‫حظاً طيباً. 456 00:31:52,542 --> 00:31:54,294 ‫نعم، حظاً طيباً. 457 00:31:54,836 --> 00:31:55,712 ‫نعم، حسناً. 458 00:31:57,338 --> 00:31:59,173 ‫اعتن بوالدتك، اتفقنا؟ 459 00:32:03,636 --> 00:32:06,222 ‫مهلاً، هل أنت "كايسي"؟ 460 00:32:07,181 --> 00:32:08,057 ‫نعم. 461 00:32:17,400 --> 00:32:20,445 ‫هل أنت من يواجه مشكلة ‫مع المحقق "فويت"؟ 462 00:32:22,280 --> 00:32:23,281 ‫نعم، هذا صحيح. 463 00:32:27,577 --> 00:32:29,120 ‫يا رجل، يمكنني مساعدتك. 464 00:32:37,295 --> 00:32:39,672 ‫- "كيرتيس" سيفعلها. ‫- متى وأين؟ 465 00:32:39,756 --> 00:32:42,675 ‫الآن. اتصل بـ"فويت" سلفاً ليتقابلا. 466 00:32:42,926 --> 00:32:44,344 ‫سأجهزه بينما نضع جهاز تنصت، 467 00:32:44,427 --> 00:32:45,803 ‫وسنصبح جاهزين للذهاب. 468 00:32:46,095 --> 00:32:47,555 ‫أمامنا فرصة واحدة. 469 00:32:47,680 --> 00:32:49,599 ‫ثمة أشياء كثيرة قد تفسد الأمر. 470 00:32:49,682 --> 00:32:50,934 ‫لذا، لا تقولا شيئاً لأحد. 471 00:32:51,017 --> 00:32:52,226 ‫ولا حتى تتفوها باسمه، 472 00:32:52,352 --> 00:32:54,020 ‫لأن "فويت" له آذان في المدينة. 473 00:32:54,520 --> 00:32:57,690 ‫- سأعلمكما حال حدوث الأمر. ‫- أريد أن أكون هناك. 474 00:33:04,948 --> 00:33:06,324 ‫لا بأس، لنذهب. 475 00:33:13,289 --> 00:33:17,043 ‫التهم الموجهة إليك يا آنسة "دوسون" ‫خطيرة ومقلقة جداً. 476 00:33:17,418 --> 00:33:19,462 ‫نحن نعارضك الرأي بصدق يا سيدي. 477 00:33:19,545 --> 00:33:22,548 ‫اختارت الآنسة "دوسون" ‫القيام بإجراء كان واضحاً 478 00:33:22,632 --> 00:33:23,925 ‫أنه خارج نطاق صلاحيتها 479 00:33:24,467 --> 00:33:27,136 ‫وكان من الممكن ‫أن يعرض المريضة لإصابة مميتة. 480 00:33:29,013 --> 00:33:30,431 ‫لإنعاش ذاكرتي، 481 00:33:30,556 --> 00:33:34,268 ‫أيمكنك قراءة التهم بالكامل ‫بصوت مسموع؟ 482 00:33:34,894 --> 00:33:36,688 ‫أظن أن هذا من حقنا. 483 00:33:37,313 --> 00:33:40,566 ‫"غابرييلا دوسون" متهمة ‫بتجاهل البروتوكول بإرادتها 484 00:33:40,650 --> 00:33:42,402 ‫وممارسة إجراء طبي 485 00:33:42,485 --> 00:33:44,278 ‫لم تكن مدربة أو مؤهلة له... 486 00:33:44,362 --> 00:33:45,989 ‫لا، لقد تدربت على ذلك الإجراء، 487 00:33:46,072 --> 00:33:48,658 ‫وعرفت بالضبط ما كنت أفعله، ‫والوقت غير المتاح لنا. 488 00:33:48,825 --> 00:33:50,827 ‫وأنا حالياً آخذ دروساً سابقة لدراسة الطب 489 00:33:50,910 --> 00:33:52,870 ‫- حيث أعدت دراسة كل إجراء... ‫- آسف. 490 00:33:53,162 --> 00:33:56,499 ‫وأنا أدرس لرخصة الطيران يا آنسة "دوسون"، 491 00:33:56,582 --> 00:33:59,502 ‫لكنه لا يعني أنه يمكنني ‫الهبوط بطائرة "747" في عاصفة ثلجية. 492 00:33:59,585 --> 00:34:01,254 ‫ولكنك ستحاول إن أوشكت على السقوط. 493 00:34:01,337 --> 00:34:03,673 ‫لحسن حظك أن تلك الفتاة حية ‫وإلا لكانت هناك 494 00:34:03,756 --> 00:34:05,299 ‫تهم جنائية موجهة إليك. 495 00:34:05,383 --> 00:34:08,219 ‫إن كان إنقاذ حياة طفلة يُعتبر جناية الآن 496 00:34:08,302 --> 00:34:10,346 ‫فربما لأن إجراءاتكم اللعينة غير مجدية، 497 00:34:10,430 --> 00:34:12,598 ‫والأشخاص غير المؤهلين ‫هم من يضعون القوانين. 498 00:34:17,895 --> 00:34:19,147 ‫استراحة لـ10 دقائق؟ 499 00:34:20,398 --> 00:34:21,607 ‫5 دقائق. 500 00:34:22,984 --> 00:34:27,113 ‫- أنت لم تتذكر التهم حتى. ‫- كنت أحاول المماطلة. 501 00:34:27,196 --> 00:34:28,990 ‫ماذا؟ لماذا؟ 502 00:34:29,449 --> 00:34:30,366 ‫"قاعة الاستماع" 503 00:34:30,450 --> 00:34:31,659 ‫نحن جاهزون. 504 00:34:35,413 --> 00:34:37,957 ‫- مرحباً يا "مادلين"! ‫- آسفة، هل تأخرنا؟ 505 00:34:38,958 --> 00:34:43,796 ‫أرجو أن تسجل الشهود أرقام 2 و3 و4. 506 00:34:48,676 --> 00:34:52,221 ‫هناك سبب لحمل قافزي المظلات لمظلتين. 507 00:35:13,159 --> 00:35:14,160 ‫لنبدأ. 508 00:35:28,758 --> 00:35:31,260 ‫- ما الأخبار أيها الشاب؟ ‫- ما الأخبار يا "دي في"؟ 509 00:35:33,304 --> 00:35:35,765 ‫يقول "ديشون" إن هناك أجراً ‫على إطفائي ما. 510 00:35:35,848 --> 00:35:36,849 ‫أريد هذه المهمة. 511 00:35:37,683 --> 00:35:39,352 ‫هل أخبرك بمن يكون؟ 512 00:35:39,435 --> 00:35:40,728 ‫نعم، لكني لم أعره انتباهاً 513 00:35:40,895 --> 00:35:42,396 ‫حتى ذكر المال. 514 00:35:43,815 --> 00:35:44,982 ‫اسمه "كايسي". 515 00:35:46,609 --> 00:35:47,693 ‫كم؟ 516 00:35:48,236 --> 00:35:50,029 ‫هذا يعتمد على الخدمات المقدمة. 517 00:35:50,613 --> 00:35:52,740 ‫قال "ديشون" إن رجاله ‫أخذوا 500 لمهاجمته. 518 00:35:54,242 --> 00:35:56,119 ‫أظن أن بإمكاني فعل أسوأ ‫مقابل ألف. 519 00:35:56,369 --> 00:35:58,579 ‫يا صاح، إن أوقفته بشكل نهائي، ‫فسأعطيك ألفين. 520 00:35:59,539 --> 00:36:02,291 ‫هل سجلنا ذلك؟ سنتدخل. 521 00:36:05,336 --> 00:36:06,546 ‫ليسوا هنا من أجلي. 522 00:36:10,216 --> 00:36:12,635 ‫أرني يديك. هيا، ارفعهما. 523 00:36:14,220 --> 00:36:15,221 ‫نعم، انظر إليّ. 524 00:36:20,935 --> 00:36:22,520 ‫أمسكت به. 525 00:36:30,695 --> 00:36:31,946 ‫استمتع بينما يمكنك ذلك. 526 00:36:32,864 --> 00:36:34,323 ‫هذه مكيدة. 527 00:36:35,783 --> 00:36:37,827 ‫انتهى أمرك أيها الشاب. 528 00:36:49,589 --> 00:36:50,631 ‫فهمت. 529 00:36:51,382 --> 00:36:52,383 ‫هذا عظيم. 530 00:36:52,675 --> 00:36:53,676 ‫من العظيم سماع ذلك. 531 00:36:54,719 --> 00:36:56,387 ‫نعم، حسناً. أراك في الحفل الراقص. 532 00:36:56,470 --> 00:36:57,597 ‫وداعاً. 533 00:36:57,722 --> 00:37:00,224 ‫كان ذلك "ماوتش". تم إيقاف "دوسون" ‫لـ3 مناوبات. 534 00:37:00,516 --> 00:37:02,935 ‫لكننا سنقيم لها حفل ‫إيقاف عن العمل ليلة الغد. 535 00:37:03,019 --> 00:37:05,021 ‫كم ستخسر من المال؟ ‫حوالي ألفي دولار؟ 536 00:37:05,188 --> 00:37:06,189 ‫أكثر بقليل، 537 00:37:06,355 --> 00:37:09,734 ‫لكن إن اقتطعنا جميعاً 20 دولاراً ‫قد نتمكن من إنقاص المبلغ. 538 00:37:09,817 --> 00:37:10,943 ‫أو... 539 00:37:19,493 --> 00:37:21,621 ‫إنها تحمل أسلوبه الجامح المميز، 540 00:37:21,704 --> 00:37:24,290 ‫وطابعه غير المنمق المحبب. 541 00:37:24,373 --> 00:37:26,918 ‫كاد يسقط ويموت أثناء إنهاء الحرف الأخير. 542 00:37:28,294 --> 00:37:29,795 ‫غير معقول. 543 00:37:30,504 --> 00:37:31,714 ‫أيمكنك الانتظار للحظة؟ 544 00:37:32,089 --> 00:37:33,090 ‫شكراً يا صديقي. 545 00:37:33,382 --> 00:37:35,551 ‫مرحباً يا "سيرج"، كيف حالك؟ 546 00:37:35,635 --> 00:37:37,094 ‫اسمع، سأعاود الاتصال بك، 547 00:37:37,178 --> 00:37:39,805 ‫فأنا أكلم مشترياً آخر على الخط الآخر، 548 00:37:39,889 --> 00:37:43,017 ‫لكن إن بدأ بالتراجع ‫فستكون ملكك يا صديقي. 549 00:37:43,100 --> 00:37:44,518 ‫حسناً، شكراً يا صديقي. 550 00:37:44,936 --> 00:37:46,270 ‫مرحباً؟ 551 00:37:46,771 --> 00:37:48,731 ‫حسناً، ألفان. 552 00:37:50,441 --> 00:37:52,193 ‫1500. 553 00:37:52,276 --> 00:37:53,736 ‫أستصفعني هكذا؟ 554 00:37:53,819 --> 00:37:55,279 ‫هل ستصفعني بـ1000؟ 555 00:37:55,363 --> 00:37:56,906 ‫أنت... 556 00:37:57,490 --> 00:37:58,491 ‫أنا موافق. 557 00:37:59,367 --> 00:38:00,534 ‫"حفل توقيف (دوسون)" 558 00:38:01,327 --> 00:38:02,328 ‫ما هذا؟ 559 00:38:02,912 --> 00:38:03,871 ‫اشرباه فحسب. 560 00:38:05,915 --> 00:38:08,417 ‫تهانيّ لـ"دوسون". ‫كان الوضع ليكون أسوأ. 561 00:38:08,960 --> 00:38:11,212 ‫- شكراً. نخبكما. ‫- نخبك. 562 00:38:15,716 --> 00:38:17,218 ‫إنه قوي المفعول. 563 00:38:20,972 --> 00:38:23,849 ‫شكراً جزيلاً على مساعدتك يا "ماوتش". ‫لقد نجحت حقاً. 564 00:38:24,600 --> 00:38:27,353 ‫لم تكوني قلقة من ناحيتي، أليس كذلك؟ 565 00:38:28,062 --> 00:38:29,063 ‫لا. إطلاقاً. 566 00:38:31,649 --> 00:38:33,526 ‫"(زيت)" 567 00:38:33,609 --> 00:38:35,945 ‫أتفهم فن "توماس كنكايد". 568 00:38:36,070 --> 00:38:38,781 ‫أعني، انظرا إلى لوحاته، ليرقد بسلام. 569 00:38:39,573 --> 00:38:42,576 ‫نعم، ذلك فن. ذلك يستحق المال. 570 00:38:42,743 --> 00:38:44,245 ‫لكن هذا 571 00:38:44,787 --> 00:38:47,581 ‫بلاء المجتمع المتمدن يا رجل. 572 00:38:48,624 --> 00:38:51,836 ‫في "تشين أو ليكس" يا رفيقيّ. ‫ستجدانني في "تشين أو ليكس". 573 00:38:52,586 --> 00:38:53,587 ‫مرحباً؟ 574 00:38:54,714 --> 00:38:56,966 ‫حسناً، عظيم. سنخرجها على الفور. 575 00:38:58,467 --> 00:39:00,469 ‫إنه المشتري. إنه هنا. 576 00:39:00,803 --> 00:39:03,389 ‫- أمسك طرفها. ‫- لن ألمسها. 577 00:39:05,433 --> 00:39:06,434 ‫"تشين أو ليكس". 578 00:39:07,643 --> 00:39:09,562 ‫- مهلاً، سأساعدكما. ‫- شكراً يا "دوسون". 579 00:39:17,403 --> 00:39:20,406 ‫لن أسأل. لم أرها قط. 580 00:39:20,489 --> 00:39:22,575 ‫كنت لأوجه كل التهم إليك. 581 00:39:24,243 --> 00:39:25,703 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 582 00:39:26,245 --> 00:39:27,121 ‫- أهلاً. ‫- مرحباً. 583 00:39:27,288 --> 00:39:28,289 ‫سمعت بشأن "فويت". 584 00:39:29,165 --> 00:39:30,333 ‫وضعك أسوأ من وضعي؟ 585 00:39:30,624 --> 00:39:33,502 ‫أصبح في الماضي يا عزيزتي. 586 00:39:33,961 --> 00:39:35,254 ‫إذن، جئت للمكان المناسب. 587 00:39:35,338 --> 00:39:37,882 ‫يمكنك رؤية صديقي "بيتر ميلز" ‫عند المشرب هناك. 588 00:39:38,174 --> 00:39:40,051 ‫نعم، وأنت قمت بعمل جيد. 589 00:39:40,468 --> 00:39:42,345 ‫شكراً. أنا مفسد الحفلات، صحيح؟ 590 00:39:42,553 --> 00:39:45,264 ‫يمكنك تدبر الأمر. ‫أهناك فرصة أن ينجو "فويت"؟ 591 00:39:45,348 --> 00:39:46,515 ‫لا فرصة أمامه. 592 00:39:46,682 --> 00:39:48,059 ‫أين المشروبات بالمناسبة؟ 593 00:39:48,851 --> 00:39:49,810 ‫هناك. 594 00:39:53,314 --> 00:39:55,066 ‫- أين "هالي"؟ ‫- ستقابلني هنا. 595 00:39:57,485 --> 00:39:59,862 ‫- أنا مسرورة من أجلك. ‫- وأنا لك. 596 00:40:03,532 --> 00:40:05,701 ‫أنت، اقترب. 597 00:40:06,494 --> 00:40:07,495 ‫حسناً. 598 00:40:07,661 --> 00:40:09,872 ‫يسرني أن الأمر انتهى. 599 00:40:10,331 --> 00:40:11,332 ‫انتهى بالفعل. 600 00:40:11,832 --> 00:40:13,334 ‫شكراً على كل شيء يا قائد. 601 00:40:15,961 --> 00:40:18,881 ‫هل أنت ثمل يا قائد؟ 602 00:40:20,424 --> 00:40:21,675 ‫نعم، قليلاً. 603 00:40:22,301 --> 00:40:25,179 ‫- سأنضم إليك بعد قليل. ‫- جيد، يسرني سماع ذلك. 604 00:40:26,889 --> 00:40:28,557 ‫- سليه فحسب. ‫- بل أنت. 605 00:40:28,808 --> 00:40:31,644 ‫- سيظن أنني أتطفل. ‫- كيف سأبدو أنا باعتقادك؟ 606 00:40:31,727 --> 00:40:32,853 ‫ها هو قادم. 607 00:40:32,978 --> 00:40:36,023 ‫- إنه يظن أنني فظة. ‫- أيمكن أن تفعلي ذلك لأجلي؟ 608 00:40:36,107 --> 00:40:37,441 ‫"بيتر ميلز". 609 00:40:37,775 --> 00:40:39,110 ‫مرحباً، حضرة الملازم. 610 00:40:39,318 --> 00:40:42,238 ‫- ما الأخبار؟ ‫- حفلة رائعة. شكراً على استضافتها. 611 00:40:42,321 --> 00:40:45,199 ‫- نعم. لا مشكلة. ‫- والمكان رائع حقاً. 612 00:40:45,783 --> 00:40:47,910 ‫وما نوع المأكولات التي تقدمونها؟ 613 00:40:47,993 --> 00:40:50,871 ‫حسناً، إنه مطعم، ‫لذا نقدم مأكولات المطاعم. 614 00:40:51,414 --> 00:40:52,540 ‫اسمع. 615 00:40:53,707 --> 00:40:56,085 ‫هل شقيقتك "إليز" هنا الليلة؟ 616 00:40:58,421 --> 00:41:00,381 ‫لا. إنها في الخارج مع بعض الأصدقاء. 617 00:41:01,590 --> 00:41:02,591 ‫حسناً. 618 00:41:08,889 --> 00:41:09,890 ‫شكراً. 619 00:41:15,646 --> 00:41:17,565 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 620 00:41:21,902 --> 00:41:23,028 ‫وصلت "هالي". 621 00:41:25,823 --> 00:41:26,824 ‫مرحباً. 622 00:41:29,535 --> 00:41:30,661 ‫انتهى الأمر. 623 00:41:31,620 --> 00:41:32,705 ‫نحن بخير الآن. 624 00:41:36,834 --> 00:41:37,835 ‫لا بأس.