1 00:00:07,632 --> 00:00:11,803 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,062 ‫"كلّية (ترينيتي فالي) المجتمعية"‬ 3 00:00:32,448 --> 00:00:35,618 ‫"(كريس فرانكلن) - المدرّب المساعد‬ ‫في فريق (ترينيتي فالي) للتشجيع"‬ 4 00:00:49,632 --> 00:00:55,930 ‫"كلّية (ترينيتي فالي) المجتمعية‬ ‫مشجّعو فريق (كاردينال)"‬ 5 00:00:56,014 --> 00:00:58,224 ‫ها هي الحركة ستحدث.‬ 6 00:01:03,021 --> 00:01:04,063 ‫والآن تدحرجي!‬ 7 00:01:05,022 --> 00:01:08,026 ‫أحسنت! ممتاز!‬ 8 00:01:10,820 --> 00:01:12,322 ‫ماذا تفعلين؟‬ 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 ‫هذا ممتاز!‬ 10 00:01:24,709 --> 00:01:25,543 ‫من أجلك يا أبي!‬ 11 00:01:25,627 --> 00:01:26,961 ‫أهذه من أجلي؟ هل صنعتها من أجلي؟‬ 12 00:01:27,045 --> 00:01:30,256 ‫أجل، أعطيتها لك كي تعطيها لأمي.‬ 13 00:01:30,340 --> 00:01:31,424 ‫كي أعطيها لأمك؟‬ 14 00:01:31,508 --> 00:01:36,221 ‫يا أمها، هلّا تقبلين بقلعة الديناصورات هذه‬ ‫وتحبّينني لبقية حياتك؟‬ 15 00:01:36,304 --> 00:01:38,598 ‫لا يمكنني النهوض.‬ ‫إذا عدت إلى وضعية الجلوس بشكل كامل…‬ 16 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 ‫كم أنت سخيف.‬ 17 00:01:40,183 --> 00:01:42,811 ‫تعرّفت بـ"فرانكلن" خلال الدراسة الجامعية.‬ 18 00:01:42,894 --> 00:01:46,731 ‫عام 2002، عندما كنت أمارس التشجيع في جامعة‬ ‫"إس إف إيه" الحكومية، وكان لا يزال هناك.‬ 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 ‫لقد توافقنا مباشرةً.‬ ‫واستمرّت صداقتنا منذ ذلك الحين.‬ 20 00:01:48,775 --> 00:01:51,277 ‫ثم تعرّفت بزوجتي وانتقلنا للإقامة معًا.‬ 21 00:01:51,361 --> 00:01:55,031 ‫ودعوناه للإقامة معنا‬ ‫وليكون جزءًا من عائلتنا.‬ 22 00:01:57,951 --> 00:02:02,455 ‫كان هنا بمناسبة عيد الميلاد.‬ ‫ونحن نشركه في جميع أعيادنا وتجمّعاتنا.‬ 23 00:02:02,539 --> 00:02:06,501 ‫إذا كان لديه وقت ولم يكن على سفر‬ ‫أو في مهمّة تحكيمية أو تدريبية، يكون معنا.‬ 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,461 ‫ما اسم هذه الدمية يا "جي"؟‬ 25 00:02:10,170 --> 00:02:12,006 ‫- "توك توك".‬ ‫- "توك توك"؟‬ 26 00:02:12,090 --> 00:02:12,966 ‫"توك توك".‬ 27 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 ‫كيف تعمل يا "جي"؟‬ ‫أتريدين أن تطلعيه على ذلك؟‬ 28 00:02:16,719 --> 00:02:20,431 ‫تسمح ابنتنا لعدد محدود من الذكور‬ ‫بالاقتراب منها.‬ 29 00:02:20,515 --> 00:02:24,936 ‫إذ ينحصر الأمر بي وبـ"فرانكلن"‬ ‫وبعمها في "كوستا ريكا" وبجدها‬ 30 00:02:25,019 --> 00:02:27,897 ‫وبزوج أمي، ولا تسمح لذكر آخر‬ ‫بالاقتراب منها.‬ 31 00:02:27,981 --> 00:02:30,108 ‫وهو رقم اثنين بعدي، لذا…‬ 32 00:02:30,191 --> 00:02:32,318 ‫- ثم تلفّينه؟‬ ‫- أجل.‬ 33 00:02:32,402 --> 00:02:34,988 ‫إنه دمية ملتفّة عملاقة على ما أظنّ.‬ 34 00:02:35,071 --> 00:02:36,990 ‫لدينا حركة في تشكيل الهرم‬ 35 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 ‫- تُدعى "الحركة الملتفّة".‬ ‫- حقًا؟‬ 36 00:02:39,075 --> 00:02:43,246 ‫الحركة الأولى تُدعى "التفاف الفواكه"،‬ ‫والحركة الأخيرة تُدعى "الحركة الملتفّة".‬ 37 00:02:43,329 --> 00:02:46,541 ‫حظيت بأفضل أصدقائي وأفضل لحظاتي‬ ‫عبر التشجيع.‬ 38 00:02:47,333 --> 00:02:50,044 ‫لم أكن أنوي الانخراط في مجال التشجيع‬ ‫طوال هذه المدة.‬ 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,339 ‫لقد تخلّيت عن التشجيع عدة مرات.‬ 40 00:02:54,048 --> 00:02:56,551 ‫لكن دومًا ما كنت أعود إلى التشجيع‬ ‫بطريقة ما.‬ 41 00:02:57,135 --> 00:03:00,555 ‫هل تريدين مني تركيب بعضها معك‬ ‫أم أنك تريدين تركيبها وحدك؟‬ 42 00:03:00,638 --> 00:03:02,348 ‫- سأركّبها وحدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 43 00:03:02,432 --> 00:03:06,144 ‫التخلّي عن شعور الصداقة‬ 44 00:03:06,227 --> 00:03:09,856 ‫وشعور العائلة أصعب بكثير‬ ‫من التخلّي عن ممارسة التشجيع.‬ 45 00:03:12,275 --> 00:03:14,068 ‫حدّثني عن تلك الصورة.‬ 46 00:03:15,862 --> 00:03:17,614 ‫تُدعى…‬ 47 00:03:19,282 --> 00:03:21,034 ‫تُدعى تلك الحركة بتمدّد الذراع الواحدة.‬ 48 00:03:21,784 --> 00:03:24,245 ‫كانت حركتي الخطرة المفضّلة‬ ‫عندما كنت طالبًا جامعيًا.‬ 49 00:03:24,329 --> 00:03:26,664 ‫تطلّب مني الأمر وقتًا طويلًا‬ ‫لإتقان تلك المهارة،‬ 50 00:03:26,748 --> 00:03:30,293 ‫لكنها حركة كنت أنفّذها كل عام.‬ 51 00:03:31,419 --> 00:03:33,755 ‫وعندما صرت قادرًا على تنفيذها مع فتاة،‬ 52 00:03:33,838 --> 00:03:37,050 ‫كانت تلك الفتاة في الصورة،‬ ‫حيث نفّذتها معها لسنوات طويلة،‬ 53 00:03:37,133 --> 00:03:39,344 ‫لأنني كنت أواعدها طوال سبع أو ثمان سنوات.‬ 54 00:03:40,178 --> 00:03:43,848 ‫نفّذتها مع فتيات أخريات،‬ ‫لكن هي من كنت أنفّذها معها لفترة طويلة.‬ 55 00:03:45,141 --> 00:03:46,392 ‫ماذا حدث معها؟‬ 56 00:03:49,312 --> 00:03:52,273 ‫كانت… كنا معًا لوقت طويل،‬ 57 00:03:52,357 --> 00:03:57,362 ‫وما كان أحد ليتمنّى صديقة حميمة أفضل منها.‬ 58 00:03:59,197 --> 00:04:02,700 ‫واجهت الكثير من مشاكل الطلاق‬ ‫فيما يتعلّق بأبي وأمي.‬ 59 00:04:02,784 --> 00:04:05,954 ‫ودومًا ما كنت أخشى أن أتزوّج وأتعرّض للطلاق.‬ 60 00:04:06,037 --> 00:04:07,872 ‫وصلنا إلى مرحلة كنت أقول فيها:‬ 61 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 ‫"أعتقد أن بإمكانك أن تكوني أكثر سعادة،‬ 62 00:04:10,458 --> 00:04:14,087 ‫ولست متأكدًا ما إذا كان بوسعي أن أكون‬ ‫ما تريدين مني أن أكون.‬ 63 00:04:15,255 --> 00:04:17,548 ‫إذ يمكنني أن أكون صديقك الحميم.‬ 64 00:04:17,632 --> 00:04:21,386 ‫لكن إذا أردت الزواج،‬ ‫فعليك البحث عن رجل آخر."‬ 65 00:04:22,971 --> 00:04:28,017 ‫لا توجد قرارات كثيرة في حياتي‬ ‫أعلم يقينًا أنها صائبة 100 بالمئة،‬ 66 00:04:28,101 --> 00:04:31,354 ‫لكن قرار الانفصال‬ 67 00:04:31,437 --> 00:04:36,401 ‫هو أحد القرارات التي أعلم يقينًا‬ ‫أنها صائبة.‬ 68 00:04:36,484 --> 00:04:38,820 ‫لأنني أعرف أنها أصبحت أكثر سعادة.‬ 69 00:04:43,324 --> 00:04:47,745 ‫إن إدراك المرء أن لديه نقطة ضعف،‬ ‫ثم اتّخاذ قرار تغييرها،‬ 70 00:04:47,829 --> 00:04:49,122 ‫ليس إلا خطوة أخرى على الطريق.‬ 71 00:04:50,498 --> 00:04:54,669 ‫أصبحت أكبر سنًا،‬ ‫لكن فكرة وجود زوجة وعائلة وبيت،‬ 72 00:04:54,752 --> 00:04:59,257 ‫وربما بقرتين وحصان وعنزتين،‬ ‫تلقى صدى لديّ.‬ 73 00:04:59,340 --> 00:05:02,051 ‫لكن على المرء‬ ‫أن يتّخذ عدة خطوات لتحقيق ذلك.‬ 74 00:05:02,135 --> 00:05:05,513 ‫يتحدّث الجميع‬ ‫عن الخطط الثلاثية والخطط الخمسية.‬ 75 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 ‫لكن خطتي حاليًا هي البطولة الوطنية.‬ 76 00:05:22,155 --> 00:05:24,866 ‫"15 يومًا حتى البطولة الوطنية"‬ 77 00:05:26,993 --> 00:05:28,828 ‫"(نافارو)"‬ 78 00:05:30,455 --> 00:05:33,666 ‫هيا يا جماعة، علينا أداء العرض كله…‬ ‫مرتدين زيّ الفريق.‬ 79 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 ‫زيّ الفريق!‬ 80 00:05:35,626 --> 00:05:38,880 ‫عندما أقول: "سنفوز الآن."‬ ‫فتردّون أنتم: "هيا بنا."‬ 81 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 ‫في تلك اللحظة نتّحد معًا لتشكيل الهرم.‬ 82 00:05:40,965 --> 00:05:44,344 ‫وحينها، لا تقولون تلك الكلمات‬ 83 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 ‫لتثبتوا لأشخاص آخرين أنكم لا تلقون بالًا.‬ 84 00:05:48,222 --> 00:05:50,892 ‫- أيمكننا البدء؟‬ ‫- إنها بداية تشكيل الهرم.‬ 85 00:05:50,975 --> 00:05:52,560 ‫على صوتنا أن يكون مجلجلًا في تلك اللحظة.‬ 86 00:05:52,643 --> 00:05:55,480 ‫علينا في تلك اللحظة‬ ‫أن نتّحد كما لو أننا كيان واحد.‬ 87 00:06:14,707 --> 00:06:15,792 ‫كان ذلك غريبًا!‬ 88 00:06:20,671 --> 00:06:22,882 ‫اجعلوا الأمر ينجح! هيا يا رفاق!‬ 89 00:06:25,426 --> 00:06:29,430 ‫استقيمي يا "أيرلين"!‬ ‫لا تجعلوها تسقط! ثبّتوها!‬ 90 00:06:29,514 --> 00:06:30,515 ‫اللعنة!‬ 91 00:06:31,224 --> 00:06:33,851 ‫لا بأس! الأولى!‬ 92 00:06:33,935 --> 00:06:37,438 ‫أمسكوا، واحد، ثلاثة، خمسة، سبعة، رمي.‬ 93 00:06:39,148 --> 00:06:40,149 ‫اثبتوا.‬ 94 00:06:41,359 --> 00:06:43,027 ‫- تماسكوا!‬ ‫- تماسك يا "أليكس"!‬ 95 00:06:52,328 --> 00:06:53,329 ‫"دوغز"!‬ 96 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 ‫لا أستطيع التنفّس.‬ 97 00:06:58,209 --> 00:06:59,502 ‫كان ذلك فظيعًا.‬ 98 00:07:01,504 --> 00:07:03,756 ‫حلقي. شكرًا لك.‬ 99 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 ‫يا جماعة!‬ 100 00:07:06,676 --> 00:07:09,429 ‫أعرف أنكم تلتقطون أنفاسكم،‬ ‫فتنفّسوا، لكن أصغوا إليّ من فضلكم.‬ 101 00:07:09,512 --> 00:07:12,056 ‫لم أر منكم سوى الاستسلام تلو الاستسلام.‬ 102 00:07:12,140 --> 00:07:14,517 ‫ولا أفهم ذلك لأن…‬ 103 00:07:14,600 --> 00:07:16,018 ‫أجل، الرياح شديدة.‬ 104 00:07:16,102 --> 00:07:19,981 ‫لكن من يبالي؟ الرياح شديدة. ماذا إن كانت‬ ‫الرياح أشدّ في البطولة الوطنية؟‬ 105 00:07:20,064 --> 00:07:24,193 ‫لأنني كنت هناك عندما كانت الرياح‬ ‫أشدّ من هذه ونافسنا.‬ 106 00:07:24,902 --> 00:07:27,363 ‫ماذا إن كان الطقس أشدّ حرارة من هذا‬ ‫خلال البطولة الوطنية؟‬ 107 00:07:27,447 --> 00:07:30,533 ‫ماذا إن كان الهواء يبدو‬ ‫أكثر كثافة مما هو عليه الآن؟‬ 108 00:07:30,616 --> 00:07:32,952 ‫هل ستستسلمون فحسب لأن الأمر صعب؟‬ 109 00:07:33,035 --> 00:07:35,538 ‫لم تظهروا أيّ مقاومة.‬ 110 00:07:36,456 --> 00:07:41,377 ‫لا نريد للأمر أن يكون مثاليًا‬ ‫لأننا نريد اختبار أنفسنا.‬ 111 00:07:41,961 --> 00:07:46,048 ‫يمكنكم ارتكاب الأخطاء، ويمكن للأمر‬ ‫أن يكون صعبًا، لكن عليكم ألّا تستسلموا أبدًا.‬ 112 00:07:47,008 --> 00:07:50,678 ‫ويمكنكم أحيانًا ارتكاب خطأ‬ ‫من دون أن يدرك أحد أنكم ارتكبتموه.‬ 113 00:07:50,761 --> 00:07:53,014 ‫يتعلّق الأمر بلغة أجسادكم وتعابير وجوهكم.‬ 114 00:07:53,097 --> 00:07:54,807 ‫عندما أخفقنا، وعندما انتهينا،‬ 115 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 ‫كان علينا العودة إلى تشكيل الهرم.‬ 116 00:07:57,935 --> 00:08:00,730 ‫- لن تخبرنا بذلك، لكن علينا فعل ذلك.‬ ‫- سنفعل ذلك.‬ 117 00:08:00,813 --> 00:08:03,107 ‫الأمر محبط أحيانًا.‬ 118 00:08:03,191 --> 00:08:06,861 ‫عندما يتعلّق الأمر بالتشجيع،‬ ‫على المرء أن يهتمّ بما يفعله،‬ 119 00:08:06,944 --> 00:08:09,030 ‫وبما يفعله الأشخاص الـ19 الآخرون.‬ 120 00:08:09,989 --> 00:08:13,117 ‫إذ لا يفعل المرء شيئًا لنفسه‬ ‫عند أداء العروض.‬ 121 00:08:13,201 --> 00:08:16,412 ‫بل يفعله لنفسه ولزملائه في الفريق.‬ 122 00:08:16,496 --> 00:08:18,498 ‫هذا ما سيؤثّر على النتيجة.‬ 123 00:08:18,581 --> 00:08:20,708 ‫أريد الفوز بشدة.‬ 124 00:08:20,791 --> 00:08:21,751 ‫لا أريد أن نخسر.‬ 125 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 ‫أجل.‬ 126 00:08:22,752 --> 00:08:26,214 ‫تراودني الكوابيس بشأن الأمر طوال الوقت.‬ 127 00:08:27,715 --> 00:08:30,551 ‫وذلك لأنني أفكر في الأمر‬ ‫قبل الخلود إلى السرير.‬ 128 00:08:31,511 --> 00:08:33,846 ‫عندما تمارس التشجيع كل يوم،‬ 129 00:08:33,929 --> 00:08:36,224 ‫لن تحظى بيوم جيد كل يوم.‬ 130 00:08:36,307 --> 00:08:39,393 ‫وعندما أرتكب خطأ، أقسو على نفسي.‬ 131 00:08:39,477 --> 00:08:43,188 ‫أكره نفسي بسبب ذلك‬ ‫لأنني لا أشعر بأنني خذلت نفسي فحسب،‬ 132 00:08:43,272 --> 00:08:45,149 ‫بل بأنني خذلت فريقي كله أيضًا.‬ 133 00:08:45,816 --> 00:08:49,695 ‫لا يرغب أحد في أن يكون من يقول:‬ ‫"لقد أخفقت على المنصة."‬ 134 00:08:50,446 --> 00:08:52,448 ‫فهدف المرء أن يكون رائعًا دومًا.‬ 135 00:08:54,200 --> 00:08:55,868 ‫امتصّوا السلبية مع الشهيق.‬ 136 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 ‫أخرجوها مع الزفير.‬ 137 00:08:59,997 --> 00:09:02,124 ‫امتصّوا جميع مخاوفكم ومصادر القلق لديكم‬ ‫مع الشهيق.‬ 138 00:09:02,959 --> 00:09:04,168 ‫أخرجوها مع صرخة.‬ 139 00:09:06,712 --> 00:09:08,297 ‫"إن سي"!‬ 140 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 ‫عرض هذا العام رائع جدًا.‬ 141 00:09:11,676 --> 00:09:14,262 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية! "دوغز"!‬ 142 00:09:15,012 --> 00:09:18,224 ‫إنه مفعم جدًا بالحيوية وجريء جدًا.‬ 143 00:09:18,808 --> 00:09:23,896 ‫لكننا لم نتقن أداءه كفريق بعد.‬ 144 00:09:24,564 --> 00:09:27,275 ‫يتميّز فريق "نافارو" بأدائه الرائع‬ ‫كما تعلمون.‬ 145 00:09:28,150 --> 00:09:30,861 ‫نحن مترددون حاليًا عندما نؤدّي العرض،‬ 146 00:09:30,945 --> 00:09:33,614 ‫وأشعر بأن المرء يمكنه أن يرى في أدائنا‬ 147 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 ‫أننا لم نتقنه بعد.‬ 148 00:09:36,742 --> 00:09:38,661 ‫"آرييل"، كوني أكثر شراسة.‬ 149 00:09:38,744 --> 00:09:40,288 ‫أدّيت قفزة ثنائية ثم قفزة كاملة!‬ 150 00:09:40,371 --> 00:09:43,291 ‫بالله عليك، أطلعي الجميع‬ ‫أنك أدّيت قفزة ثنائية ثم قفزة كاملة!‬ 151 00:09:43,374 --> 00:09:46,419 ‫أريدك أن تقولي: "هل رأيتم ما فعلته للتو؟"‬ 152 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 ‫يمكنني القول‬ 153 00:09:48,421 --> 00:09:53,134 ‫إننا لم نصل بعد‬ ‫إلى ذلك المستوى من الثقة والجرأة،‬ 154 00:09:53,217 --> 00:09:56,012 ‫لأن الضغط والتوتر يسودان الفريق حاليًا.‬ 155 00:09:56,095 --> 00:10:00,266 ‫كما أنني أشعر بأننا لسنا متقاربين كفريق،‬ 156 00:10:00,349 --> 00:10:03,978 ‫لكن من الواضح أننا لم نمرّ بسنة عادية.‬ 157 00:10:04,061 --> 00:10:05,313 ‫ماذا حدث يا "مادي"؟‬ 158 00:10:05,396 --> 00:10:08,774 ‫توقّف اللاعبون عن المحاولة‬ ‫لأن سلوك الجميع سيئ.‬ 159 00:10:08,858 --> 00:10:10,443 ‫الجميع متعبون.‬ 160 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 ‫بلغ السيل الزبى.‬ 161 00:10:12,778 --> 00:10:15,489 ‫معظم لاعبي الفريق‬ ‫لم يشاركوا في بطولة حقيقية.‬ 162 00:10:15,573 --> 00:10:18,743 ‫ما يزالون لا يعرفون معنى‬ ‫الذهاب إلى البطولة الوطنية والمنافسة.‬ 163 00:10:19,410 --> 00:10:21,120 ‫الأمر يعود إليكم يا رفاق.‬ 164 00:10:21,203 --> 00:10:24,457 ‫أنتم موهوبون ورائعون، لكنني أخبركم الآن‬ 165 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 ‫بأنكم إذا لم تكونوا عائلة واحدة‬ ‫عند وصولكم إلى البطولة الوطنية،‬ 166 00:10:27,001 --> 00:10:28,502 ‫فلن تحققوا شيئًا، اتفقنا؟‬ 167 00:10:28,586 --> 00:10:31,964 ‫جميعكم رائعون.‬ ‫أنا مستعدّ لذلك. عودوا إلى الديار بالفوز.‬ 168 00:10:33,007 --> 00:10:36,761 ‫عليكم قضاء كل لحظة من حياتكم في التشجيع.‬ 169 00:10:37,511 --> 00:10:40,306 ‫هذا الشغف هو ما يصنع اسم "نافارو".‬ 170 00:10:40,848 --> 00:10:45,269 ‫لدينا الكثير من الموهوبين هنا،‬ ‫وجميعنا هنا من أجل السبب ذاته.‬ 171 00:10:45,353 --> 00:10:48,314 ‫جميعنا هنا لنكون جزءًا من هذه العائلة.‬ 172 00:10:49,065 --> 00:10:51,359 ‫جميعنا هنا لنكون مشجّعين في فريق "نافارو".‬ 173 00:10:51,442 --> 00:10:53,611 ‫وعندما يكون المرء عضوًا‬ ‫في فريق "نافارو" للتشجيع،‬ 174 00:10:54,153 --> 00:10:55,738 ‫لا ينافس كي يخسر.‬ 175 00:10:58,282 --> 00:11:01,118 ‫"أصحاب البطولة الوطنية"‬ 176 00:11:01,744 --> 00:11:05,206 ‫"(أثينا)، (تكساس)"‬ 177 00:11:06,332 --> 00:11:08,417 ‫"(ترينيتي)"‬ 178 00:11:10,711 --> 00:11:14,090 ‫دومًا ما يجافيني النوم‬ ‫قبل البطولة الوطنية بشهر.‬ 179 00:11:14,173 --> 00:11:16,967 ‫أتساءل دومًا ما إذا كان يمكنني فعل المزيد.‬ 180 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 ‫هيا يا "إنجيل"! لا تتقاعسي!‬ 181 00:11:20,554 --> 00:11:23,557 ‫- هل يفعل الجميع هذا؟‬ ‫- هيا بنا!‬ 182 00:11:23,641 --> 00:11:26,018 ‫أقوى!‬ 183 00:11:26,811 --> 00:11:28,187 ‫- جيد!‬ ‫- هيا بنا يا "إنجيل"!‬ 184 00:11:28,270 --> 00:11:29,605 ‫يعجبني العرض.‬ 185 00:11:30,773 --> 00:11:36,153 ‫هل ثمة أجزاء ليست بالجودة البصرية‬ ‫الخاصة بالأجزاء الأخرى؟ أجل.‬ 186 00:11:36,737 --> 00:11:38,572 ‫وهي أمور لن يلاحظها الناس على الأغلب،‬ 187 00:11:38,656 --> 00:11:42,451 ‫لكنني كنت لأشعر بالغباء والحزن‬ ‫على اللاعبين‬ 188 00:11:42,535 --> 00:11:45,162 ‫لو كان أمرًا نظرت إليه وقلت لنفسي:‬ 189 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 ‫"رباه! أريد تحوير ذلك وتغييره."‬ 190 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 ‫ثم يلقى هذا التعليق صدى على لوحة النتائج.‬ 191 00:11:50,668 --> 00:11:52,002 ‫"تي في سي سي"!‬ 192 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 ‫"تي في سي سي"!‬ 193 00:11:56,424 --> 00:11:59,135 ‫هذه الحركة الاستعراضية سيئة للغاية.‬ 194 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 ‫ترتفع بشكل سيئ وتنخفض بشكل سيئ.‬ 195 00:12:01,303 --> 00:12:05,141 ‫على كل منكنّ أن تضمّ كاحليها‬ ‫وتحرص على الارتفاع والانخفاض ‬ 196 00:12:05,224 --> 00:12:06,308 ‫بشكل متزامن مع الأخريات.‬ 197 00:12:06,392 --> 00:12:09,395 ‫لا يمكن للحركة أن تظلّ على ما هي عليه،‬ ‫إنها سيئة للغاية.‬ 198 00:12:09,478 --> 00:12:14,400 ‫غيّرنا حركات الشقلبة هذه‬ ‫كي تصبح الصورة البصرية مع الخطّ،‬ 199 00:12:14,984 --> 00:12:16,318 ‫ثم تخرج عن الخطّ.‬ 200 00:12:16,402 --> 00:12:17,778 ‫وليس هذا ما نحصل عليه.‬ 201 00:12:17,862 --> 00:12:22,158 ‫بل نحصل على حركة انحرافية‬ ‫مع أجساد مثنية وأقدام منحنية،‬ 202 00:12:22,241 --> 00:12:23,659 ‫وهذا يفسد الصورة البصرية!‬ 203 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 ‫لا يتوانى "فرانكلن"‬ ‫عن تقديم 100 بالمئة من جهده في العمل،‬ 204 00:12:28,164 --> 00:12:29,790 ‫لأنه يهتمّ.‬ 205 00:12:29,874 --> 00:12:34,211 ‫أعتقد أنه يفعل أشياء لا أفعلها أنا،‬ ‫وأنا أفعل أشياء لا يفعلها هو، وهذا…‬ 206 00:12:34,795 --> 00:12:37,965 ‫إنه يركّز على أشياء يعرف‬ ‫أن الحكّام يبحثون عنها، لأنه حكم أساسًا.‬ 207 00:12:38,048 --> 00:12:42,428 ‫أريدكم أن تجلسوا بهذا الشكل،‬ ‫كي أراها بشكل أفضل.‬ 208 00:12:42,511 --> 00:12:44,889 ‫وعليكم أن تكونوا حذرين أثناء الانحناء،‬ 209 00:12:44,972 --> 00:12:47,558 ‫لأن هذا يرهق أجسادكم، ولن ترغبوا في ذلك.‬ 210 00:12:47,641 --> 00:12:51,479 ‫"فرانكلن" بمثابة آخر معلّم.‬ ‫فهو يعرف الحركات.‬ 211 00:12:51,562 --> 00:12:54,690 ‫كما أنه يعمل في مجال التحكيم،‬ ‫لذا يعرف لوحة النتائج تلك.‬ 212 00:12:54,774 --> 00:12:57,985 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة…‬ ‫سبعة، ثمانية.‬ 213 00:12:58,068 --> 00:13:00,321 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ 214 00:13:00,404 --> 00:13:04,033 ‫على هذا أن يتغيّر.‬ ‫عليكم جعل القفزة بهذا الاتجاه.‬ 215 00:13:04,116 --> 00:13:08,037 ‫يُسجّل أداء الجميع في لوحة النتائج تلك‬ ‫لرؤية التغييرات التي حققوها،‬ 216 00:13:08,120 --> 00:13:10,331 ‫فمن المهمّ أن يعرف المرء‬ 217 00:13:10,414 --> 00:13:13,209 ‫كيفية تحقيق النتيجة الأعلى‬ ‫وما عليه فعله في سبيل ذلك.‬ 218 00:13:13,292 --> 00:13:15,169 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ 219 00:13:15,252 --> 00:13:18,589 ‫بالرغم من أن فريق "نافارو"‬ ‫فاز في آخر بطولتين،‬ 220 00:13:18,672 --> 00:13:20,633 ‫لم يتفوّقوا بشكل كلي‬ ‫على فريق "ترينيتي فالي".‬ 221 00:13:20,716 --> 00:13:23,344 ‫فقد كان فريق "ترينيتي فالي"‬ ‫خلفهم بمسافة قصيرة جدًا.‬ 222 00:13:23,427 --> 00:13:25,930 ‫إنها بمثابة صورة النهاية خلال السباق.‬ 223 00:13:26,013 --> 00:13:29,517 ‫عندما تنظر إليها وتقول:‬ ‫"اللعنة! من منهم فاز بذلك؟"‬ 224 00:13:29,600 --> 00:13:32,561 ‫المنافسة متقاربة إلى هذه الدرجة في رأيي.‬ 225 00:13:32,645 --> 00:13:35,731 ‫صار الأمر يتحدّد بالأعشار‬ ‫والأجزاء من المئة…‬ 226 00:13:37,066 --> 00:13:39,485 ‫من النقاط لتحديد الفائز.‬ 227 00:13:40,069 --> 00:13:41,487 ‫هدوء!‬ 228 00:13:41,570 --> 00:13:45,366 ‫عدم التفاتي إليكم لا يعني‬ ‫أن بوسعكم تبادل الأحاديث كما يحلو لكم.‬ 229 00:13:45,449 --> 00:13:47,159 ‫كل هذا مهمّ.‬ 230 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 ‫هذه كلها أعشار النقاط التي نحتاج إليها.‬ 231 00:13:49,954 --> 00:13:53,624 ‫كل هذا مهمّ. فلا تتظاهروا أن الأمر غير مهمّ!‬ 232 00:13:53,707 --> 00:13:54,792 ‫مجددًا!‬ 233 00:13:54,875 --> 00:13:58,337 ‫كحكم سأجلس لأسجّل: "خطأ صغير، خطأ صغير،‬ 234 00:13:58,420 --> 00:14:00,339 ‫خطأ أكبر، خطأ صغير."‬ 235 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 ‫لن أستمتع بالعرض.‬ 236 00:14:02,216 --> 00:14:05,886 ‫إذ سأبحث عن العيوب‬ ‫في وسط هذا السيرك الكبير.‬ 237 00:14:06,595 --> 00:14:09,306 ‫ما يزال هناك ميلان.‬ ‫عليك أداء الحركة بشكل مستقيم.‬ 238 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 ‫أعرف أنك لا ترين الناحية الأمامية.‬ ‫أريدك أن تري الناحية الأمامية.‬ 239 00:14:12,726 --> 00:14:15,980 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة…‬ ‫سبعة، ثمانية.‬ 240 00:14:16,063 --> 00:14:18,232 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ 241 00:14:18,315 --> 00:14:19,567 ‫ممتاز!‬ 242 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 ‫ممتاز!‬ 243 00:14:27,783 --> 00:14:30,369 ‫أنا شخص يهتمّ كثيرًا بالأرقام بشكل عام،‬ 244 00:14:30,452 --> 00:14:32,580 ‫وبما أنني حكّمت في منافسات كثيرة،‬ 245 00:14:32,663 --> 00:14:35,457 ‫دومًا ما تكون نظرتي تحليلية‬ ‫بشكل زائد على الأرجح.‬ 246 00:14:35,541 --> 00:14:38,961 ‫وفي فئتنا، الأرقام تعني الكثير،‬ 247 00:14:39,044 --> 00:14:43,299 ‫لأن الفريق يجمع كل عُشر بشقّ الأنفس.‬ 248 00:14:43,382 --> 00:14:49,346 ‫فنتيجة 9.8 مقابل 9.9 في إحدى تلك الفئات‬ 249 00:14:49,430 --> 00:14:52,141 ‫قد تعني الفارق بين المركزين الأول والثاني.‬ 250 00:14:52,224 --> 00:14:54,184 ‫بعد بضع سنوات هنا،‬ 251 00:14:54,268 --> 00:14:57,897 ‫أدركت أن أفضل ما يمكن للمرء أن يأمله‬ ‫هو القرعة.‬ 252 00:14:57,980 --> 00:15:02,109 ‫إذ لا أرى أن أيًا من هاتين الكلّيتين‬ ‫ستقضي على الأخرى،‬ 253 00:15:02,192 --> 00:15:04,445 ‫فتكون آمال المرء مع أفضل من يؤدّي عرضه.‬ 254 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 ‫الأمر أشبه بتقديم العرض‬ ‫وتأمّل أفضل النتائج.‬ 255 00:15:07,114 --> 00:15:09,450 ‫الأمر أشبه بلعب الغولف بالنسبة إليّ.‬ 256 00:15:09,533 --> 00:15:11,160 ‫قدّم عرضك وتأمّل خيرًا.‬ 257 00:15:13,621 --> 00:15:14,788 ‫"13 يومًا حتى البطولة الوطنية"‬ 258 00:15:14,872 --> 00:15:17,041 ‫ثم 56 خطوة من هناك نحوي.‬ 259 00:15:19,043 --> 00:15:20,961 ‫"(نافارو)"‬ 260 00:15:23,672 --> 00:15:26,967 ‫قبل سنوات عديدة،‬ ‫قررت أننا بحاجة إلى وجود منصة،‬ 261 00:15:27,051 --> 00:15:29,094 ‫إذ كانت الشيء الوحيد الذي ينقصنا‬ 262 00:15:29,178 --> 00:15:32,640 ‫لتغطية جميع مجالات التحضير.‬ 263 00:15:34,767 --> 00:15:37,686 ‫نحاول الاستعداد ذهنيًا. نستعدّ جسديًا.‬ 264 00:15:38,354 --> 00:15:41,398 ‫والشيء الذي كان ينقصنا هو المنصة.‬ 265 00:15:41,482 --> 00:15:44,193 ‫ألا بأس بأن نعترض السبيل؟ هل هذا مسموح؟‬ 266 00:15:44,276 --> 00:15:46,362 ‫- هذا موقف سياراتنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 267 00:15:47,029 --> 00:15:49,949 ‫لقد طلبناه العام الماضي،‬ ‫أي أن عامًا قد مضى على ذلك،‬ 268 00:15:50,032 --> 00:15:52,368 ‫لكنهم تأخّروا بسبب جائحة "كوفيد".‬ 269 00:15:53,118 --> 00:15:57,623 ‫كان عامنا متقلّبًا ومليئًا بخيبات الأمل،‬ 270 00:15:57,706 --> 00:16:00,960 ‫وبوجود منصة نتدرّب عليها…‬ 271 00:16:01,043 --> 00:16:03,379 ‫سيكون اللاعبون مسرورين للغاية.‬ 272 00:16:04,505 --> 00:16:08,425 ‫الأمر يتحقق. أربع سنوات في طور الإنشاء،‬ ‫أنا متحمسة للغاية!‬ 273 00:16:08,509 --> 00:16:11,303 ‫هل تعرفين كلّية في البلاد لديها منصة خاصة؟‬ 274 00:16:11,387 --> 00:16:13,847 ‫لا! فهذا أبغض شيء يمكن لمدرّب أن يفعله!‬ 275 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 ‫لا تملك أيّ كلّية منصتها الخاصة.‬ 276 00:16:18,435 --> 00:16:20,771 ‫"إن سي"!‬ 277 00:16:20,854 --> 00:16:23,148 ‫برنامج التشجيع خاصتنا‬ ‫على هذه الحال بفضل "مونيكا".‬ 278 00:16:23,232 --> 00:16:24,692 ‫ستقول مازحةً:‬ 279 00:16:24,775 --> 00:16:28,529 ‫"المنصة بغيضة."‬ ‫إذ لا توجد كلّية لديها منصتها الخاصة،‬ 280 00:16:29,071 --> 00:16:32,199 ‫لكنها أيضًا شيء يستحقّه البرنامج.‬ 281 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 ‫في البطولة الوطنية،‬ ‫أرضية المنصة ارتدادية بعض الشيء.‬ 282 00:16:35,369 --> 00:16:37,454 ‫إنها ليست أرضية ذات نوابض،‬ ‫وليست أرضية صلبة.‬ 283 00:16:38,038 --> 00:16:39,790 ‫فإذا كان اللاعب يتنافس‬ 284 00:16:39,873 --> 00:16:42,710 ‫وكانت تلك المرة الأولى‬ ‫التي يتشقلب فيها على تلك المنصة،‬ 285 00:16:42,793 --> 00:16:44,086 ‫يبدأ في التشكيك بنفسه.‬ 286 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 ‫"هل سأخفق لأن الأرضية مختلفة؟"‬ 287 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 ‫يمكن أداء العرض مرارًا وتكرارًا‬ ‫على أرضية الصالة الرياضية وعلى البسط،‬ 288 00:16:52,094 --> 00:16:55,097 ‫لكن الأمر مختلف على منصة البطولة الوطنية.‬ 289 00:16:55,180 --> 00:16:57,016 ‫وأعتقد أن تركيب المنصة‬ 290 00:16:57,099 --> 00:17:00,102 ‫سيمنحهم طاقة إضافية ويزيد من حماستهم،‬ 291 00:17:00,185 --> 00:17:03,564 ‫وسيرفع من معنوياتهم‬ ‫خلال استعداداتهم الأخيرة للبطولة الوطنية.‬ 292 00:17:05,357 --> 00:17:08,027 ‫من خلال كل المرات التي شاركت خلالها‬ ‫في البطولة الوطنية…‬ 293 00:17:08,736 --> 00:17:10,112 ‫كان الأمر مخيفًا فعلًا.‬ 294 00:17:10,194 --> 00:17:11,905 ‫المجهول مخيف.‬ 295 00:17:12,614 --> 00:17:17,202 ‫التحضير الذهني من أجل ذلك‬ ‫بأهمية التحضير البدني.‬ 296 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 ‫هيا بنا يا "غابي"!‬ 297 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 ‫لا تتحرّكوا! اثبتوا! لا تبرحوا أماكنكم!‬ 298 00:17:39,933 --> 00:17:41,435 ‫يا فتيات، انتظرن السقوط الملتف المزدوج.‬ 299 00:17:41,518 --> 00:17:45,564 ‫بدأت الكثيرات منا بتزييف الأمر.‬ ‫وهذا يفسد الصورة نوعًا ما.‬ 300 00:17:45,647 --> 00:17:46,648 ‫ماذا تقصدين؟‬ 301 00:17:46,732 --> 00:17:48,776 ‫لا تزيّفن السقوط الملتف المزدوج.‬ ‫انتظرن الرمية.‬ 302 00:17:48,859 --> 00:17:51,445 ‫وعندما أقول ذلك، أقصد أن عليكنّ‬ ‫عدم محاولة الالتفاف إلى الأمام.‬ 303 00:17:51,945 --> 00:17:55,407 ‫كما أن عليكنّ أن تحرصن على انتظار الرمية،‬ ‫لأنكنّ نوعًا ما…‬ 304 00:17:55,491 --> 00:17:57,493 ‫لم تنتظري رميته في الأداء التجريبي ذاك.‬ 305 00:17:57,576 --> 00:18:01,538 ‫هل لاحظت كيف هبطت، فيما ارتفعت الأخريات؟‬ ‫انتظري رميته.‬ 306 00:18:05,459 --> 00:18:08,170 ‫مرحى! كان ذلك جيدًا!‬ 307 00:18:12,007 --> 00:18:13,342 ‫إنها مجرد عادة!‬ 308 00:18:13,425 --> 00:18:15,010 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها مجرد عادة.‬ 309 00:18:15,094 --> 00:18:16,595 ‫حركة السقوط الملتف المزدوج.‬ 310 00:18:16,678 --> 00:18:19,056 ‫كما لو أنك تديرين جسدك إلى هذا الاتجاه،‬ 311 00:18:19,139 --> 00:18:21,141 ‫لكن الجميع يبقون بهذا الاتجاه.‬ 312 00:18:21,225 --> 00:18:22,351 ‫فانتظري قليلًا.‬ 313 00:18:22,434 --> 00:18:24,853 ‫انضبطي. لا تتحرّكي قبل الرمية.‬ 314 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 ‫لا تتحرّكي.‬ 315 00:18:39,451 --> 00:18:41,120 ‫في بداية التحاقي بـ"نافارو"،‬ 316 00:18:41,203 --> 00:18:46,208 ‫كنت محاطة بكل أولئك اللاعبين‬ ‫الذين كنت أجلّهم.‬ 317 00:18:46,291 --> 00:18:48,752 ‫كنت أشبه بإحدى معجباتهم طوال الوقت،‬ 318 00:18:48,836 --> 00:18:50,462 ‫لأنني كنت أريد أن أصبح مثلهم.‬ 319 00:18:53,507 --> 00:18:56,802 ‫يشعر الجميع باندفاع الحماسة في عروقه‬ ‫في بداية التحاقه بالكلّية.‬ 320 00:18:56,885 --> 00:18:59,638 ‫إذ يتساءل المرء:‬ ‫"هل سيعجبني المكان هنا؟ هل سأنسجم؟‬ 321 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 ‫هل سأكون غريبة الأطوار؟" كنت خائفة.‬ 322 00:19:02,558 --> 00:19:03,934 ‫"ماذا إن لم أكن جيدة بما يكفي؟‬ 323 00:19:04,017 --> 00:19:06,812 ‫ماذا إن جعلت نفسي أبدو‬ ‫كما لو أنني لاعبة تشجيع رائعة،‬ 324 00:19:06,895 --> 00:19:09,439 ‫ثم أؤدّي عرضًا فأسقط فوق المنصة؟"‬ 325 00:19:12,151 --> 00:19:13,902 ‫تطلّب الأمر بعض التعديل.‬ 326 00:19:14,570 --> 00:19:15,696 ‫سحقًا!‬ 327 00:19:15,779 --> 00:19:19,575 ‫لكن كان هناك أشخاص‬ ‫ساعدوني على كبح جماح نفسي‬ 328 00:19:19,658 --> 00:19:23,787 ‫وعلى إدراك أنني لا أكون لاعبة تشجيع سيئة‬ ‫إذا مررت ببعض الأيام السيئة.‬ 329 00:19:23,871 --> 00:19:24,872 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 330 00:19:25,831 --> 00:19:29,376 ‫إذا سار المرء وتصرّف‬ ‫كما لو أنه أفضل لاعب تشجيع في المكان…‬ 331 00:19:30,085 --> 00:19:32,754 ‫قد لا يظنّ أنه أفضل لاعب تشجيع،‬ ‫لكن إذا تصرّف كما لو أنه كذلك،‬ 332 00:19:32,838 --> 00:19:36,341 ‫سيراقبه الناس لأنه يبدو واثقًا فيما يفعله.‬ 333 00:19:39,511 --> 00:19:40,762 ‫لسنا مثاليين.‬ 334 00:19:40,846 --> 00:19:44,266 ‫نحن بشر، وهذا صعب التقبّل أحيانًا.‬ 335 00:19:45,225 --> 00:19:47,603 ‫إذ يريد المرء أن يكون مثاليًا طوال الوقت،‬ 336 00:19:48,395 --> 00:19:50,522 ‫وفي لحظة ما، لا يكون كذلك…‬ 337 00:19:51,899 --> 00:19:55,152 ‫وسيكون الأمر أصعب عليه‬ ‫إذا لم يكن معتادًا على ذلك.‬ 338 00:19:56,945 --> 00:19:58,739 ‫ما خطب "غابي"؟‬ 339 00:19:58,822 --> 00:20:00,574 ‫ما خطب "غابي"؟‬ 340 00:20:00,657 --> 00:20:03,535 ‫لا أدري. لم تسألين؟ أين هي؟ هل تبكي؟‬ 341 00:20:03,619 --> 00:20:05,662 ‫يبدو أنها على وشك البكاء.‬ 342 00:20:07,122 --> 00:20:09,708 ‫أظنّ أنها متوترة بسبب حركتها.‬ 343 00:20:09,791 --> 00:20:11,627 ‫إنها متوترة خلال الأيام الأخيرة.‬ 344 00:20:11,710 --> 00:20:14,338 ‫إنها تشكك في نفسها بشكل سيئ.‬ 345 00:20:14,922 --> 00:20:16,048 ‫سأتحدّث إليها.‬ 346 00:20:20,010 --> 00:20:22,095 ‫لا داعي للتحدّث إليّ بشأن أيّ شيء.‬ 347 00:20:22,179 --> 00:20:23,764 ‫أظنّ أنك بحاجة إلى لحظة راحة.‬ 348 00:20:23,847 --> 00:20:27,434 ‫هل يتعلّق الأمر بأيّ ممّا يحدث هنا؟‬ ‫هل يتعلّق بالحركة الخطرة؟‬ 349 00:20:29,645 --> 00:20:34,566 ‫إنني أقسو على نفسي كثيرًا.‬ 350 00:20:34,650 --> 00:20:36,652 ‫أفهمك. ثقي بي، لم أكن…‬ 351 00:20:36,735 --> 00:20:39,738 ‫أشعر بأنني لا أفقه شيئًا ممّا أفعله،‬ 352 00:20:39,821 --> 00:20:41,740 ‫وهذا محبط للغاية.‬ 353 00:20:41,823 --> 00:20:43,742 ‫ثمة شيء واحد تعلّمته من العام الماضي،‬ 354 00:20:43,825 --> 00:20:46,703 ‫إذ حدث معي العام الماضي‬ ‫الشيء ذاته الذي يحدث معك الآن.‬ 355 00:20:46,787 --> 00:20:50,332 ‫يقول الجميع لك: "أنت خائفة.‬ ‫ربما إذا تخلّصت من الخوف…"‬ 356 00:20:50,415 --> 00:20:54,503 ‫لكن هذا هو الأمر. قوله أسهل بكثير من فعله.‬ 357 00:20:55,379 --> 00:20:58,340 ‫لا بأس بألّا يكون المرء مثاليًا طوال الوقت.‬ ‫لا بأس بذلك.‬ 358 00:20:58,423 --> 00:21:00,342 ‫لن تكون الأمور مثالية طوال الوقت.‬ 359 00:21:00,425 --> 00:21:04,054 ‫في اللحظة التي يلتزم فيها المرء‬ ‫بمعايير عالية ولا يصل إليها،‬ 360 00:21:04,137 --> 00:21:06,598 ‫سيؤثّر عليه ذلك بشكل أكبر بعشرة أضعاف.‬ 361 00:21:06,682 --> 00:21:07,808 ‫ثقي بنفسك.‬ 362 00:21:07,891 --> 00:21:10,269 ‫كنت أشاهد مقاطع فيديو‬ ‫تمارين التمدّد الخاصة بـ"غابي باتلر"‬ 363 00:21:10,352 --> 00:21:12,646 ‫عندما كنت في التاسعة من عمري،‬ ‫وكنت أريد أن أكون مثلك،‬ 364 00:21:12,729 --> 00:21:15,023 ‫وما تزال هناك فتيات يشاهدن تلك المقاطع‬ ‫حتى يومنا هذا.‬ 365 00:21:15,107 --> 00:21:17,442 ‫ما تزال هناك فتيات‬ ‫ينظرن إليك فيما يجول في أذهانهنّ…‬ 366 00:21:17,526 --> 00:21:21,947 ‫بوسعك السقوط على وجهك‬ ‫فوق المنصة خلال منافسة للتشجيع،‬ 367 00:21:22,030 --> 00:21:25,075 ‫وسيظلّ هناك فتيات يرسلن إليك‬ ‫برسائل يقلن فيها إنهنّ يتخذنك قدوة.‬ 368 00:21:25,659 --> 00:21:27,911 ‫ستكونين بخير. ما عليك سوى أن تثقي بنفسك.‬ 369 00:21:28,578 --> 00:21:31,039 ‫أنت قوية. ولا يمكن لأحد أن يسلبك ذلك.‬ 370 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 ‫آمل أنك تعرفين ذلك.‬ 371 00:21:33,125 --> 00:21:34,876 ‫- أحبّك!‬ ‫- وأنا أحبّك أكثر.‬ 372 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 ‫لا أريد المزيد من الدموع! نحن قويتان!‬ 373 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 ‫فلنذهب لنؤدّي تلك التمارين بأفضل شكل!‬ 374 00:21:40,090 --> 00:21:41,633 ‫حسنًا. إنني… أجل.‬ 375 00:21:45,637 --> 00:21:49,099 ‫"مادي" مقاتلة. "مادي" فتاة مشاكسة.‬ 376 00:21:49,683 --> 00:21:50,684 ‫هيا بنا، "دوغز"!‬ 377 00:21:50,767 --> 00:21:53,145 ‫إنها تبذل أقصى جهودها فيما تفعله.‬ 378 00:21:54,438 --> 00:21:57,733 ‫إنها قائدة. إنها أسوة حسنة.‬ 379 00:21:57,816 --> 00:21:59,401 ‫إنها تلك الفتاة التي أصفها.‬ 380 00:22:02,029 --> 00:22:04,698 ‫إنها قوية. تفعل كل ما يتطلّبه الأمر.‬ 381 00:22:04,781 --> 00:22:08,327 ‫فهي ترقص وتقفز وتتشقلب‬ 382 00:22:08,410 --> 00:22:12,497 ‫وتطير وتسقط وتؤدّي بأفضل نحو.‬ 383 00:22:12,581 --> 00:22:15,334 ‫إنها أفضل لاعبة شاملة في فريق "نافارو".‬ 384 00:22:16,501 --> 00:22:21,131 ‫إنها تبهرني طوال الوقت،‬ ‫ففي كل مرة تؤدّي فيها عرضًا،‬ 385 00:22:21,214 --> 00:22:25,719 ‫أكون متأكدة من أنها تبذل قصارى جهدها،‬ 386 00:22:25,802 --> 00:22:27,471 ‫وهذا ما يجعلني فخورة.‬ 387 00:22:27,554 --> 00:22:31,641 ‫إنها تريد أن تكون أفضل نسخة من نفسها‬ 388 00:22:31,725 --> 00:22:34,061 ‫في كل مرة تكون فيها على المنصة.‬ 389 00:22:34,144 --> 00:22:36,563 ‫إننا نفوز هنا!‬ 390 00:22:37,439 --> 00:22:40,817 ‫أتذكّر في إحدى الحصص التدريبية أنني قلت:‬ ‫"(مادي)، أريد الالتحاق بـ(ترينيتي فالي)."‬ 391 00:22:40,901 --> 00:22:43,653 ‫فقالت: "لا تلتحقي بـ(ترينيتي فالي).‬ 392 00:22:44,404 --> 00:22:47,282 ‫فـ(نافارو) أفضل ما حدث لي،‬ ‫فلا تلتحقي بـ(ترينيتي فالي)."‬ 393 00:22:47,366 --> 00:22:49,910 ‫لأن "مادي" من عشاق "نافارو".‬ 394 00:22:49,993 --> 00:22:52,120 ‫- صحيح.‬ ‫- إنها تعشق "نافارو".‬ 395 00:22:52,204 --> 00:22:53,955 ‫كانت تقول: "لقد غيّرت حياتي."‬ 396 00:22:54,039 --> 00:22:56,124 ‫اسم "ماديسون برام" يساوي‬ ‫اسم فريق "نافارو" للتشجيع.‬ 397 00:22:56,208 --> 00:22:58,418 ‫- حرفيًا، إنها مشجّعة في فريق "نافارو".‬ ‫- أجل.‬ 398 00:22:58,502 --> 00:23:03,131 ‫خمس مرات من أجل أقوى فتاة في الكوكب!‬ 399 00:23:03,215 --> 00:23:04,841 ‫هيا بنا يا "مادي برام"!‬ 400 00:23:05,884 --> 00:23:07,511 ‫أرادت الالتحاق بهذه الكلّية.‬ 401 00:23:07,594 --> 00:23:12,766 ‫لو قالت إن هذا ما تريده،‬ ‫وأخبرتها أنا بأن أحلامها كبيرة…‬ 402 00:23:12,849 --> 00:23:14,893 ‫ليست كبيرة أكثر من اللازم، لكنها كبيرة.‬ 403 00:23:14,976 --> 00:23:18,438 ‫تقول: "سأتولّى الأمر يا أماه."‬ ‫وكان كل شيء تحت سيطرتها.‬ 404 00:23:19,856 --> 00:23:23,693 ‫لم تكن أمي من النوع‬ ‫الذي يمكن وضعه على متن طائرة‬ 405 00:23:23,777 --> 00:23:25,320 ‫كي تأتي وتشاهدني وأنا أمارس التشجيع.‬ 406 00:23:26,321 --> 00:23:29,866 ‫لكنها تكون موجودة‬ ‫بعد أيّ منافسة أشارك فيها،‬ 407 00:23:29,950 --> 00:23:32,494 ‫وتشاهد الفيديو الخاص بها لساعات،‬ 408 00:23:32,577 --> 00:23:35,205 ‫وتعيد مشاهدته مرارًا وتكرارًا.‬ 409 00:23:36,998 --> 00:23:39,084 ‫قدوم أمي لحضور البطولة الوطنية‬ 410 00:23:39,167 --> 00:23:41,711 ‫من شأنه أن يثير فيّ البكاء لأنني…‬ 411 00:23:41,795 --> 00:23:44,631 ‫لم أحظ بتلك اللحظة من قبل.‬ 412 00:23:44,714 --> 00:23:49,594 ‫لم أحظ بلحظة تشاهدني فيها عائلتي كلها‬ ‫وأنا أفعل ما أفعله.‬ 413 00:23:50,804 --> 00:23:52,472 ‫لن يكون أبي موجودًا.‬ 414 00:23:52,556 --> 00:23:56,268 ‫إذ لا يمكنه ركوب الطائرات‬ ‫للسفر وحضور المنافسات.‬ 415 00:23:57,352 --> 00:23:58,812 ‫عندما كنت أصغر سنًا،‬ 416 00:23:58,895 --> 00:24:04,317 ‫اتّخذ بعض القرارات السيئة‬ ‫وورّط نفسه في أمور سيئة.‬ 417 00:24:05,819 --> 00:24:08,530 ‫لطالما كان الجميع يحاولون‬ ‫إخباري بأنه مسافر في عمل،‬ 418 00:24:08,613 --> 00:24:11,491 ‫وبعد فترة، قلت لنفسي:‬ 419 00:24:11,575 --> 00:24:15,412 ‫"إنه مسافر في عمل منذ ستّ سنوات،‬ ‫ثمة شيء مريب في الأمر."‬ 420 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 ‫فبحثت عن الأمر واكتشفته بنفسي،‬ 421 00:24:18,290 --> 00:24:22,544 ‫فإذا كان لا يوجد من يخبرني بالأمر،‬ ‫عليّ إذًا اكتشافه بنفسي.‬ 422 00:24:22,627 --> 00:24:24,337 ‫"حُكم على رجل من (نيو هامبشير)‬ ‫بالسجن لعشر سنوات على الأقلّ"‬ 423 00:24:24,421 --> 00:24:27,799 ‫سُجن أبي لنحو 12 سنة.‬ 424 00:24:29,426 --> 00:24:33,096 ‫إذا سمحت لي بأن أسألك يا "مادي"،‬ ‫ماذا فعل ليدخل السجن؟‬ 425 00:24:35,182 --> 00:24:36,683 ‫دخل السجن بتهمة الاغتصاب.‬ 426 00:24:39,311 --> 00:24:41,229 ‫لم أرد الاعتراف بذلك قطّ.‬ 427 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 ‫لم أرد تقبّل ذلك قطّ.‬ 428 00:24:43,607 --> 00:24:46,902 ‫ولطالما أردت الذهاب لممارسة التشجيع‬ ‫كي أهرب من الأمر.‬ 429 00:24:48,528 --> 00:24:51,281 ‫عندما كان على وشك الخروج،‬ 430 00:24:51,364 --> 00:24:55,494 ‫جاءت "مادي". كانت مستاءة بشكل كبير،‬ 431 00:24:55,577 --> 00:24:59,080 ‫ولم تكن تعرف كيف يمكنها‬ ‫أن تتعامل مع الأمر.‬ 432 00:24:59,164 --> 00:25:01,166 ‫أتذكّر أنني كنت أقول لـ"مادي":‬ 433 00:25:02,417 --> 00:25:06,630 ‫"أبوك لا يعبّر عنك. أنت من تعبّرين عن نفسك.‬ 434 00:25:06,713 --> 00:25:08,798 ‫وأنت…" سأبكي الآن.‬ 435 00:25:09,508 --> 00:25:10,592 ‫و…‬ 436 00:25:11,927 --> 00:25:14,930 ‫كنت أقول: "وقد فعلت ذلك."‬ 437 00:25:17,224 --> 00:25:20,268 ‫يعرّف الناس المرء‬ ‫من خلال الأمور التي يمرّ بها،‬ 438 00:25:20,352 --> 00:25:22,395 ‫أو يعرّفونه من خلال المكان الذي يعيش فيه،‬ 439 00:25:22,479 --> 00:25:26,691 ‫أو يعرّفون المرء من خلال أحد أبويه‬ ‫ولا يعرّفون المرء من خلال حقيقته.‬ 440 00:25:27,943 --> 00:25:29,653 ‫لهذا السبب ذهبت إلى "تكساس".‬ 441 00:25:31,154 --> 00:25:32,864 ‫فلو بقيت في "ماساتشوستس"…‬ 442 00:25:32,948 --> 00:25:35,283 ‫لحملت همّ الآخرين.‬ 443 00:25:36,034 --> 00:25:38,370 ‫لكن التركيز على الأمور‬ ‫التي يمكنني التحكّم بها‬ 444 00:25:38,453 --> 00:25:42,374 ‫سيجعلني الشخص الذي أريد أن أكونه، وسيجعلني‬ ‫أصبح الرياضية التي أريد أن أكونها.‬ 445 00:25:42,457 --> 00:25:43,959 ‫هؤلاء هم أصدقائي في الديار.‬ 446 00:25:44,042 --> 00:25:45,752 ‫"مادي" هي الأفضل. نحن نحبّها.‬ 447 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 ‫"مادي" هي الأفضل.‬ ‫أفتقدها. أرسليها إلى الديار.‬ 448 00:25:48,296 --> 00:25:51,424 ‫لا، لا يمكنها العودة! ستبقى هنا إلى الأبد!‬ 449 00:25:59,641 --> 00:26:03,019 ‫"(أثينا)، (تكساس)"‬ 450 00:26:05,063 --> 00:26:08,233 ‫"10 أيام حتى البطولة الوطنية"‬ 451 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 ‫- لا يمكنه كبس الكرة في السلة.‬ ‫- لقد كبستها!‬ 452 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 ‫- اسأل "جايمو". ألم أكبسها في وقت سابق؟‬ ‫- لقد كبسها!‬ 453 00:26:14,906 --> 00:26:18,368 ‫"دي"، قد أكبسها في مواجهتك‬ ‫في هذه المباراة. ستكون خطوة سريعة.‬ 454 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 ‫هذه أكثر الرميات…‬ 455 00:26:21,913 --> 00:26:23,915 ‫هذا ليس كبسًا للكرة!‬ 456 00:26:23,999 --> 00:26:26,668 ‫- إنك تحاول إعاقتي أيها الغشاش!‬ ‫- كيف تكون تلك إعاقة؟‬ 457 00:26:26,751 --> 00:26:28,086 ‫كفاك، كن واقعيًا.‬ 458 00:26:28,169 --> 00:26:33,508 ‫أحد الأمور التي أحبّها في "دي"‬ ‫هو أنه يتحلّى بروح تنافسية هائلة.‬ 459 00:26:34,050 --> 00:26:36,052 ‫من الممتع مشاهدة سجالاته هو و"فونتاي"،‬ 460 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 ‫لأن "فونتاي" كان مثل "دي" تمامًا‬ ‫عندما كان في الـ20 من عمره.‬ 461 00:26:40,432 --> 00:26:41,600 ‫حتى 16 نقطة، رمية بنقطة ورمية بنقطتين.‬ 462 00:26:41,683 --> 00:26:43,101 ‫انظروا إلى مدى استعداده.‬ 463 00:26:44,102 --> 00:26:49,524 ‫يحاول الجميع مقارنة "دي" بي لأنه‬ ‫لا يريد أن يبدو أنه ليس الشاب القوي.‬ 464 00:26:50,358 --> 00:26:53,028 ‫لا يريد ألّا يبدو قويًا.‬ 465 00:26:53,111 --> 00:26:57,032 ‫وأتفهّم ذلك لأنني أيضًا‬ ‫لم أرد إلا أن يراني الناس قويًا.‬ 466 00:26:57,115 --> 00:27:00,076 ‫اعترضه. قم بما عليك القيام به.‬ ‫لا ينبغي أن ينال نقاطًا سهلة.‬ 467 00:27:00,160 --> 00:27:02,037 ‫واجهت صعوبة في الوثوق بأيّ أحد.‬ 468 00:27:02,120 --> 00:27:05,165 ‫لا يعرفون أصولي،‬ ‫لا يعرفون ما مررت به خلال حياتي.‬ 469 00:27:05,248 --> 00:27:09,169 ‫"لا، لا أثق بك."‬ ‫سيتطلّب مني الأمر الكثير كي أثق بك.‬ 470 00:27:09,252 --> 00:27:11,838 ‫عندما يتعلّق الأمر بانسجامه مع الفريق،‬ 471 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 ‫فلم ينسجم مع الفريق تمامًا بعد،‬ ‫لكنه سيفعل في نهاية المطاف.‬ 472 00:27:15,425 --> 00:27:17,719 ‫وعندما ينسجم مع الفريق،‬ ‫سيجد أن الأمر منطقي.‬ 473 00:27:20,180 --> 00:27:24,351 ‫تتملّك "فونتاي" إرادة كبيرة للفوز.‬ 474 00:27:24,434 --> 00:27:25,685 ‫إنه لا يحبّ الخسارة.‬ 475 00:27:26,686 --> 00:27:28,897 ‫وأنا أيضًا مثله. لا أحبّ الخسارة.‬ 476 00:27:28,980 --> 00:27:31,775 ‫كلما أراقب خطّ التسديد عندك،‬ ‫تغلق المجال عليّ.‬ 477 00:27:31,858 --> 00:27:33,860 ‫- لا أظنّ…‬ ‫- لا أريد سماع ذلك!‬ 478 00:27:33,943 --> 00:27:36,321 ‫- كيف كانت تسديدتي في وجهك؟‬ ‫- لقد ثبّتك في مكانك!‬ 479 00:27:36,404 --> 00:27:38,823 ‫أنت أطول بـ25 سنتيمترًا من أعضاء فريقي!‬ ‫لا أريد التحدّث.‬ 480 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 ‫"أندريه" أطول مني! عمّ تتحدّث؟‬ 481 00:27:41,117 --> 00:27:42,744 ‫لا يمكنني اللعب مع ذلك الرجل،‬ ‫إنه طويل للغاية.‬ 482 00:27:42,827 --> 00:27:44,537 ‫يتحلّى "دي" بروح المنافسة مثلي.‬ 483 00:27:44,621 --> 00:27:46,539 ‫وهذا يجعله قادرًا على إيلائي ثقته،‬ 484 00:27:46,623 --> 00:27:49,501 ‫لأنه يشعر بمدى رغبتي في الفوز أيضًا.‬ 485 00:27:56,591 --> 00:27:57,884 ‫ستّ نقاط مقابل ثماني نقاط!‬ 486 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 ‫"(ريفرديل)، (جورجيا)"‬ 487 00:27:59,803 --> 00:28:02,931 ‫- ما كان عليك أن تقول إنه يجيد القفز.‬ ‫- عمّ تتحدّثين؟‬ 488 00:28:03,014 --> 00:28:05,392 ‫- لم أكن أقفز أساسًا…‬ ‫- ستّ مقابل عشر.‬ 489 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 ‫- لقد فزت!‬ ‫- كرّر ذلك.‬ 490 00:28:08,937 --> 00:28:10,772 ‫الحياة ليست بهذه السهولة!‬ 491 00:28:12,774 --> 00:28:14,776 ‫عليك الاستمرار رغم العوائق!‬ 492 00:28:15,694 --> 00:28:17,696 ‫عليك ذلك! لم إذًا؟‬ 493 00:28:18,196 --> 00:28:20,365 ‫إنه لا…‬ 494 00:28:20,448 --> 00:28:23,284 ‫- تبدو هذه كسترة أنثوية يا "دي".‬ ‫- إنها سترة أنثوية.‬ 495 00:28:23,368 --> 00:28:27,372 ‫- ابتعد! لن نتنافس.‬ ‫- حصلت عليها من فتاة ما في الصفّ الثامن.‬ 496 00:28:28,623 --> 00:28:30,792 ‫يتميّز "ديفونتي" بأسلوبه الخاص.‬ 497 00:28:30,875 --> 00:28:33,128 ‫لديه عقليته الفريدة.‬ 498 00:28:33,211 --> 00:28:35,797 ‫لطالما كنت أعرف أنه سيكون مختلفًا.‬ 499 00:28:35,880 --> 00:28:37,716 ‫عند ولادته،‬ 500 00:28:37,799 --> 00:28:40,719 ‫أجروا ولادة قيصرية عاجلة،‬ 501 00:28:40,802 --> 00:28:44,013 ‫لأنه كان يتشقلب داخل بطني،‬ 502 00:28:44,097 --> 00:28:46,558 ‫وعرفت حينها أنه سيتميّز بنشاطه وحركته.‬ 503 00:28:46,641 --> 00:28:49,144 ‫"ديأنتوني" أكبر منه بسبع سنوات تقريبًا.‬ 504 00:28:49,227 --> 00:28:51,771 ‫إنهما متباعدان في السنّ،‬ ‫لكنهما كانا متقاربين جدًا.‬ 505 00:28:52,647 --> 00:28:56,025 ‫كانت أمي تقضي أوقاتًا طويلة في عملها.‬ ‫وكنا نكبر في كنف أم فقط، بلا أب.‬ 506 00:28:56,109 --> 00:28:59,821 ‫فكنا نقول: "أمي ليست موجودة.‬ ‫من سيحلّ محلّها؟"‬ 507 00:29:00,613 --> 00:29:02,699 ‫لقد علّمه كل الأمور الأساسية.‬ 508 00:29:02,782 --> 00:29:05,994 ‫بدآ في سنّ مبكرة،‬ ‫حيث كانا يتشقلبان في الباحة الخلفية.‬ 509 00:29:06,077 --> 00:29:07,454 ‫هيا، فلنر ذلك.‬ 510 00:29:11,124 --> 00:29:12,459 ‫وكانا يحبّان ذلك.‬ 511 00:29:12,542 --> 00:29:15,712 ‫ولاحظت أنهما موهوبان.‬ 512 00:29:15,795 --> 00:29:19,215 ‫أثناء نشأتنا في الحيّ،‬ ‫لم يكن أحد يجيد الشقلبة غيري.‬ 513 00:29:19,299 --> 00:29:23,052 ‫وفي أحد الأيام، جاء إليّ "دي" وقال:‬ ‫"تعال واخرج لأريك شيئًا."‬ 514 00:29:23,136 --> 00:29:25,054 ‫ثم أدّى شقلبة كاملة.‬ 515 00:29:25,138 --> 00:29:27,599 ‫فقلت له: "قد تكون بارعًا."‬ 516 00:29:28,725 --> 00:29:30,643 ‫كان ينافس الفتيان الأكبر منه سنًا.‬ 517 00:29:30,727 --> 00:29:33,730 ‫كنا في الـ15 والـ16 والـ17،‬ ‫نستعدّ للالتحاق بالكلّية،‬ 518 00:29:33,813 --> 00:29:36,733 ‫وكان "دي"‬ ‫في الثامنة والتاسعة والعاشرة من عمره.‬ 519 00:29:36,816 --> 00:29:39,694 ‫وكان "دي" يقلّد جميع الحركات‬ ‫التي نؤدّيها مهما كانت.‬ 520 00:29:40,278 --> 00:29:44,991 ‫والحركات التي كانت صعبة عليّ،‬ ‫كان "دي" يؤدّيها من المحاولة الأولى.‬ 521 00:29:46,493 --> 00:29:47,494 ‫مرحى!‬ 522 00:29:47,577 --> 00:29:50,872 ‫إذا كان يمكنه التحكّم في جسده‬ ‫بتلك الطريقة في سن السابعة…‬ 523 00:29:50,955 --> 00:29:53,458 ‫كنت أقول:‬ ‫"يمكن لهذا الفتى أن يكون في غاية البراعة."‬ 524 00:29:56,419 --> 00:29:58,671 ‫لطالما كان أكثر تقدّمًا،‬ 525 00:29:59,631 --> 00:30:03,259 ‫ولطالما كان يريد فعل ما هو أكثر،‬ ‫لكن عندما يكون المرء في صالة رياضية،‬ 526 00:30:03,343 --> 00:30:06,095 ‫لا يمكنه فعل كل شيء‬ ‫إذا لم يكن في السنّ المناسبة.‬ 527 00:30:06,679 --> 00:30:10,099 ‫ولأنه لم يكن يستطيع فعل‬ ‫الأشياء التي يعرف أنه يجيد فعلها،‬ 528 00:30:10,183 --> 00:30:11,768 ‫كان الأمر مملًا بالنسبة إليه.‬ 529 00:30:11,851 --> 00:30:13,311 ‫كان يبدو لي كنشاط خاص بالفتيات،‬ 530 00:30:13,394 --> 00:30:16,689 ‫لأنني لم أكن في سن مناسبة‬ ‫للالتحاق بفريق الفتيان الكبار.‬ 531 00:30:16,773 --> 00:30:19,484 ‫لذا أجل، كنت أقول: "سألعب كرة السلة فحسب."‬ 532 00:30:19,567 --> 00:30:22,987 ‫كان سريعًا. كان يجيد التلاعب بالكرة.‬ 533 00:30:23,071 --> 00:30:25,698 ‫لكن للحياة مقاديرها.‬ 534 00:30:26,574 --> 00:30:28,701 ‫هكذا تسير الحياة،‬ ‫وكان لا يزال قصير القامة.‬ 535 00:30:28,785 --> 00:30:32,622 ‫كان بطول 150 سنتيمترًا في المدرسة الثانوية.‬ ‫وظلّ كذلك في الصفّ التاسع.‬ 536 00:30:33,206 --> 00:30:35,500 ‫وفي الصفّ العاشر ظلّ بطول 150 سنتيمترًا.‬ 537 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 ‫كان يقول: "لن تطول قامتي يا أماه."‬ 538 00:30:39,712 --> 00:30:42,131 ‫وأعتقد أن هذا فطر قلبه.‬ 539 00:30:43,091 --> 00:30:45,510 ‫كنت أقول له: "في الواقع،‬ 540 00:30:45,593 --> 00:30:48,638 ‫يمكن للتشجيع أن يأخذك‬ ‫أبعد ممّا يمكن لكرة السلة أن تأخذك."‬ 541 00:30:48,721 --> 00:30:51,307 ‫كنت جيدًا،‬ ‫لكن "دي" كان في غاية البراعة،‬ 542 00:30:51,391 --> 00:30:53,893 ‫وكانت براعته تشي بأن بوسع هذا الفتى‬ ‫أن يذهب بعيدًا.‬ 543 00:30:54,477 --> 00:30:57,772 ‫قال لي ذات يوم: "إذا تخلّيت‬ ‫عن ممارسة التشجيع، سأتخلّى أنا أيضًا عنه."‬ 544 00:30:57,856 --> 00:30:59,148 ‫فقررت أن أمارس التشجيع.‬ 545 00:31:00,066 --> 00:31:04,070 ‫كنا في صالة تُدعى "إيس" في "ألاباما"،‬ ‫لكنها كان تتميّز بإجراءات السلامة فيها.‬ 546 00:31:04,153 --> 00:31:06,447 ‫لم نكن نستطيع الشقلبة‬ ‫أكثر من مرتين داخل الصالة.‬ 547 00:31:06,531 --> 00:31:08,616 ‫ولم نكن نستطيع الدوران أكثر من مرة.‬ 548 00:31:08,700 --> 00:31:10,910 ‫لم نكن نستطيع القيام بقفزات خلفية‬ ‫مزدوجة أو ثلاثية.‬ 549 00:31:10,994 --> 00:31:15,039 ‫لهذا أعطي الكثير من الفضل والكثير من الحبّ‬ ‫لـ"فليب سيتي".‬ 550 00:31:23,256 --> 00:31:26,968 ‫عندما تنظر إلى أفضل ممارسي التشجيع‬ ‫في ولاية "جورجيا"،‬ 551 00:31:27,051 --> 00:31:28,845 ‫ستجد أن معظمهم يأتون للتدرّب هنا.‬ 552 00:31:28,928 --> 00:31:30,430 ‫"موسوعة (غينيس) للأرقام القياسية‬ ‫شهادة"‬ 553 00:31:30,513 --> 00:31:33,266 ‫ممارسة التشجيع مكلفة.‬ 554 00:31:33,349 --> 00:31:36,519 ‫وهذا أحد أسباب إطلاق هذا البرنامج.‬ 555 00:31:36,603 --> 00:31:38,354 ‫إذ بدأنا بتعليم الصغار حركات الشقلبة‬ 556 00:31:38,438 --> 00:31:40,815 ‫كي نمنحهم ما يفعلونه‬ ‫بدلًا من التسكّع في الشوارع.‬ 557 00:31:40,899 --> 00:31:42,525 ‫ثم بدأ الصغار يتحسّنون.‬ 558 00:31:42,609 --> 00:31:45,194 ‫فقلنا: "فلنشركهم في منافسة صغيرة."‬ 559 00:31:45,278 --> 00:31:47,322 ‫ففعلنا ذلك وفازوا فيها.‬ 560 00:31:47,405 --> 00:31:50,658 ‫فقلنا: "سنشركهم في منافسة الولاية."‬ ‫وفعلنا ذلك وفازوا أيضًا.‬ 561 00:31:50,742 --> 00:31:52,285 ‫ثم قلنا: "سنشركهم في المنافسة الوطنية."‬ 562 00:31:52,368 --> 00:31:54,787 ‫ثم بدأنا نشرك لاعبين في بطولات عالمية،‬ 563 00:31:54,871 --> 00:31:56,789 ‫وبدأت الأمور تكبر منذ ذلك الحين.‬ 564 00:31:57,582 --> 00:32:00,668 ‫كان الكثير من اللاعبين يأتون إلى هنا‬ 565 00:32:00,752 --> 00:32:03,755 ‫ليتخلّصوا من مشاكلهم بالشقلبة.‬ 566 00:32:03,838 --> 00:32:06,215 ‫المكان ذو أجواء عائلية.‬ 567 00:32:06,299 --> 00:32:08,051 ‫لقد أنشأناه على ذلك النحو.‬ 568 00:32:08,134 --> 00:32:09,969 ‫لقد أنشأناه كمكان للحبّ.‬ 569 00:32:10,803 --> 00:32:12,138 ‫"دي"!‬ 570 00:32:18,061 --> 00:32:20,939 ‫"أنت" أشبه بأب بالنسبة إلى "دي".‬ 571 00:32:21,981 --> 00:32:25,735 ‫ما زلت أريد أن أكون مثله.‬ ‫إنه أشبه بنصفي الآخر.‬ 572 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 ‫الفضل يعود إلى أخي وأمي، إنهما…‬ 573 00:32:30,990 --> 00:32:34,118 ‫والد "دي"…‬ 574 00:32:35,828 --> 00:32:37,330 ‫تورّط في مشاكل إدمان.‬ 575 00:32:37,413 --> 00:32:40,458 ‫لقد نال منه ذلك الشيطان.‬ 576 00:32:40,541 --> 00:32:42,835 ‫وكان ذلك فظيعًا،‬ 577 00:32:42,919 --> 00:32:46,255 ‫لأنه كان شخصًا صالحًا للغاية.‬ 578 00:32:46,339 --> 00:32:47,548 ‫بصراحة…‬ 579 00:32:49,550 --> 00:32:54,097 ‫أعرف أنه كان ليرغب بأن يكون معي‬ ‫لو كان بوسعه ذلك، لكن لم يكن بوسعه ذلك.‬ 580 00:32:54,180 --> 00:32:57,392 ‫أعرف أنه يحبّني،‬ ‫لكن لم يكن بوسعه أن يفعل شيئًا من أجلي.‬ 581 00:32:57,892 --> 00:33:00,269 ‫كان بحاجة إلى إصلاح نفسه.‬ 582 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 ‫التحق أخي بالكلّية كي يمارس التشجيع.‬ 583 00:33:03,690 --> 00:33:06,192 ‫كان أول شخص يلتحق بالكلّية في عائلتي.‬ 584 00:33:06,275 --> 00:33:08,444 ‫لذا عندما التحق بالكلّية‬ ‫لممارسة التشجيع، قلت:‬ 585 00:33:08,528 --> 00:33:11,155 ‫"هذا جنوني. يبدو أن الذهاب‬ ‫إلى الصالة الرياضية مفيد."‬ 586 00:33:11,239 --> 00:33:12,949 ‫لدى "أنت" خطة من أجل "دي".‬ 587 00:33:13,574 --> 00:33:16,953 ‫ثم بدأ "أنت" بإجراء الأبحاث وما إلى ذلك،‬ 588 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 ‫ثم قال له: "ستلتحق بكلّية (ترينيتي فالي)."‬ 589 00:33:19,455 --> 00:33:21,416 ‫مارست التشجيع‬ ‫في كلّية "أوكلاهوما" الحكومية.‬ 590 00:33:21,916 --> 00:33:25,920 ‫وكان لاعبو فريق "فالي"‬ ‫من النوع الذي لا يستسلم.‬ 591 00:33:26,004 --> 00:33:28,756 ‫من النوع الذي لا يقبل‬ ‫بأن يفعل أحد شيئًا أفضل منه.‬ 592 00:33:28,840 --> 00:33:31,134 ‫وأشعر بأن تلك البيئة تناسب "دي".‬ 593 00:33:31,718 --> 00:33:33,720 ‫إذا انحرف سلوك "دي"،‬ ‫يمكن لـ"فونتاي" أن يتعامل مع ذلك.‬ 594 00:33:33,803 --> 00:33:36,556 ‫إذا ارتكب "دي" خطأ ما، سيتدخّل ويقوّمه.‬ 595 00:33:37,098 --> 00:33:40,143 ‫كانت تلك أول مرة‬ ‫يغادر فيها "دي" المنزل، وكنت…‬ 596 00:33:41,102 --> 00:33:42,645 ‫كان سيبتعد مسافة كبيرة،‬ 597 00:33:42,729 --> 00:33:47,066 ‫لذا أردت أن أشعر أن هناك من يمكنه‬ 598 00:33:47,150 --> 00:33:51,029 ‫أن يجعلني أشعر بالراحة‬ ‫من خلال معرفتي أنه بخير.‬ 599 00:33:51,112 --> 00:33:53,114 ‫وجعلني "فونتاي" أشعر بذلك.‬ 600 00:33:53,614 --> 00:33:58,286 ‫ما أن عرفت أنه التحق بتلك الكلّية‬ ‫وأن "إنجيل" و"جايمو" التحقا بها،‬ 601 00:33:58,369 --> 00:34:02,665 ‫عرفت أن ذلك الفريق‬ ‫سيكون لا يُقهر هذا العام.‬ 602 00:34:04,876 --> 00:34:06,794 ‫"(أثينا)، (تكساس)"‬ 603 00:34:06,878 --> 00:34:09,880 ‫لم أزر "أثينا" منذ زمن بعيد.‬ ‫ويبدو وجودي هنا غريبًا.‬ 604 00:34:09,964 --> 00:34:12,967 ‫أن أكون في الجانب الآخر كخرّيج‬ 605 00:34:13,051 --> 00:34:17,722 ‫أمر مختلف وغريب،‬ ‫فقبل أكثر بقليل من عام واحد،‬ 606 00:34:17,804 --> 00:34:22,101 ‫كنت لاعبًا وكنت على المنصة‬ ‫أستعدّ من أجل أسبوع الجحيم،‬ 607 00:34:22,185 --> 00:34:24,353 ‫وقد سلبونا ذلك.‬ 608 00:34:25,228 --> 00:34:28,565 ‫حاولت ملء هذا الفراغ.‬ 609 00:34:28,649 --> 00:34:30,902 ‫حاولت تجاهل هذا الفراغ.‬ 610 00:34:30,985 --> 00:34:32,277 ‫حصلت على وظيفة،‬ 611 00:34:32,360 --> 00:34:35,239 ‫بدأت العمل في مجال العلاقات وما إلى ذلك،‬ 612 00:34:35,322 --> 00:34:38,451 ‫ويبدو كل هذا رائعًا،‬ 613 00:34:38,534 --> 00:34:42,996 ‫إلى أن أدخل الصالة الرياضية‬ ‫وأرى شعار فريق "كاردينال" على الأرضية،‬ 614 00:34:43,081 --> 00:34:45,083 ‫فأقول: "هيا، عودوا!"‬ 615 00:34:45,833 --> 00:34:47,668 ‫لن يستعرض الشبان.‬ 616 00:34:49,212 --> 00:34:50,713 ‫يقولون إن للأمر طابعًا مثليًا‬ ‫أكثر من اللازم.‬ 617 00:34:51,464 --> 00:34:54,217 ‫تعرفون كيف هو الأمر،‬ ‫لا سيما مع اليافعين المغايرين جنسيًا.‬ 618 00:34:54,300 --> 00:34:55,635 ‫سيخسرون إذًا!‬ 619 00:34:55,717 --> 00:34:58,429 ‫هذا ما قلته! أحاول الفوز.‬ 620 00:34:58,513 --> 00:34:59,514 ‫إنهم أشبه…‬ 621 00:35:01,641 --> 00:35:03,309 ‫حسنًا، اقتربوا!‬ 622 00:35:04,018 --> 00:35:06,020 ‫أنا المدرّب المساعد اليوم!‬ 623 00:35:06,104 --> 00:35:09,524 ‫أحاول ألّا أعامل أعضاء الفريق بعجرفة،‬ 624 00:35:09,607 --> 00:35:12,443 ‫لكن كلما تجمّعوا،‬ ‫أرغب في أن أكون ضمن الفريق.‬ 625 00:35:13,152 --> 00:35:15,113 ‫أريد ارتداء زيّ الفريق.‬ 626 00:35:15,196 --> 00:35:16,864 ‫أريد إلقاء الخطابات.‬ 627 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 ‫يعتقد الكثيرون أننا عاجزون عن فعلها.‬ 628 00:35:19,242 --> 00:35:22,745 ‫فلنذهب إلى المنافسة ونريهم أننا قادرون.‬ ‫نحن من علينا أن نشاهد.‬ 629 00:35:22,829 --> 00:35:25,289 ‫القيادة التي كنت أتمتّع بها عندما كنت هنا،‬ 630 00:35:25,373 --> 00:35:29,001 ‫كانت أغلى ما لديّ.‬ 631 00:35:32,088 --> 00:35:33,256 ‫اقتربوا!‬ 632 00:35:34,966 --> 00:35:37,260 ‫ستتدرّبون على التواصل البصري مع الحكّام.‬ 633 00:35:37,343 --> 00:35:40,555 ‫هذا ما ستركّزون عليه.‬ ‫حاولوا أن تشدّوا انتباههم.‬ 634 00:35:40,638 --> 00:35:43,474 ‫حاولوا أن تجعلوهم يرغبون‬ ‫في أن يكونوا في صفّكم، اتفقنا؟‬ 635 00:35:43,558 --> 00:35:45,059 ‫دعوني أرى تلك الابتسامة!‬ 636 00:36:04,745 --> 00:36:05,746 ‫ابذلوا جهدًا أكبر.‬ 637 00:36:09,959 --> 00:36:11,711 ‫عدّلي تعابير وجهك يا "جادا".‬ 638 00:36:13,504 --> 00:36:15,798 ‫- سبعة، ثمانية، واحد.‬ ‫- "كاردز"!‬ 639 00:36:15,882 --> 00:36:17,383 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 640 00:36:17,466 --> 00:36:19,468 ‫اسمعوا، "بينجي" و…‬ 641 00:36:20,845 --> 00:36:23,514 ‫مشاهدة بعضكم غير ممتعة بتاتًا.‬ 642 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 ‫ستعرّضوننا للخسارة.‬ 643 00:36:25,391 --> 00:36:27,810 ‫وقلت "ستعرّضوننا" لأنكم تمثّلوننا.‬ 644 00:36:27,894 --> 00:36:30,354 ‫اتفقنا؟ فمن يشعر بأنه أحمق،‬ ‫عليه تجاهل ذلك!‬ 645 00:36:30,438 --> 00:36:32,023 ‫علينا تجاهل ذلك!‬ 646 00:36:32,106 --> 00:36:36,110 ‫إن خسرنا لأنكم تعجزون عن الابتسام،‬ ‫فهذا عار عليكم.‬ 647 00:36:36,194 --> 00:36:38,779 ‫نحن نقدّم فنًا استعراضيًا. فتدبّروا أمركم.‬ 648 00:36:38,863 --> 00:36:41,657 ‫وتذكّروا، إذا كنتم تظنّون‬ ‫أن الناس عاجزون عن رؤيتكم،‬ 649 00:36:41,741 --> 00:36:45,244 ‫فعليكم معرفة أن هناك‬ ‫من يشاهدكم طوال الوقت، لذا…‬ 650 00:36:46,078 --> 00:36:47,371 ‫اجعلوا الأمر يستحقّ العناء!‬ 651 00:36:47,455 --> 00:36:49,582 ‫اجعلوا مشاهدتكم تستحقّ العناء.‬ 652 00:36:49,665 --> 00:36:52,335 ‫أنظر إلى الفتيان.‬ ‫أريدكم أن تبذلوا أقصى ما لديكم.‬ 653 00:36:52,418 --> 00:36:55,379 ‫إذا أردتم الفوز بالمركز الأول،‬ 654 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 ‫فأخرجوا المثلي الكامن داخلكم، اتفقنا؟‬ 655 00:36:57,965 --> 00:37:00,134 ‫إذا كنتم تخشون أن يقول أحدهم:‬ 656 00:37:00,218 --> 00:37:01,969 ‫"إنه مثلي لأنه يستعرض…"‬ 657 00:37:02,053 --> 00:37:04,639 ‫أنتم تمارسون التشجيع. فاستوعبوا ذلك.‬ 658 00:37:04,722 --> 00:37:05,640 ‫اتفقنا؟‬ 659 00:37:06,891 --> 00:37:09,769 ‫أخبرتنا ذات مرة‬ ‫بأنك لست ممارسًا حقيقيًا للتشجيع.‬ 660 00:37:09,852 --> 00:37:12,104 ‫- لا.‬ ‫- ماذا تقصد بذلك؟‬ 661 00:37:12,188 --> 00:37:16,400 ‫أشعر بأنني لا أشجّع حقًا.‬ ‫أشعر بأنني… لا أدري.‬ 662 00:37:16,484 --> 00:37:18,444 ‫أشعر بأنني أؤدّي شقلبات خلفية.‬ 663 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 ‫عودوا إلى البداية!‬ 664 00:37:22,573 --> 00:37:25,076 ‫اختر لحظة واحدة من هذا العرض لتكون مثليًا.‬ 665 00:37:25,826 --> 00:37:28,120 ‫لا علاقة لي بذلك.‬ 666 00:37:28,204 --> 00:37:29,163 ‫هيا يا جماعة.‬ 667 00:37:29,247 --> 00:37:31,249 ‫الاستعراض ليس بتلك الصعوبة.‬ 668 00:37:31,332 --> 00:37:35,419 ‫إنه مجرد استخدام العينين‬ ‫في النظر إلى الجمهور.‬ 669 00:37:36,045 --> 00:37:38,256 ‫الحركات الماجنة، هذا ما يريدونه.‬ 670 00:37:38,339 --> 00:37:42,009 ‫والرجال ذوو النزعة الذكورية‬ ‫يفتقرون إلى ذلك المجون.‬ 671 00:37:42,510 --> 00:37:44,428 ‫لذا علينا إيجاد طريقة أخرى للاستعراض،‬ 672 00:37:44,512 --> 00:37:47,682 ‫وهذا أمر صعب علينا، لأن حركاتنا تُصمّم لنا،‬ 673 00:37:47,765 --> 00:37:50,851 ‫ويكون المصمّم رجلًا مثليًا عادةً، لذا…‬ 674 00:37:51,894 --> 00:37:53,437 ‫لا ينجح الأمر عادةً.‬ 675 00:37:53,521 --> 00:37:56,899 ‫رأيت الكثير‬ ‫من الرجال المغايرين جنسيًا يستعرضون.‬ 676 00:37:56,983 --> 00:37:59,068 ‫كأنما يقولون: "انظروا.‬ 677 00:37:59,151 --> 00:38:03,114 ‫أنا مغاير جنسيًا. أنا رجل ضخم للغاية،‬ ‫لكنني أجيد الرقص أيضًا.‬ 678 00:38:03,197 --> 00:38:04,991 ‫يمكنني أيضًا أن أستعرض أمامكم."‬ 679 00:38:05,741 --> 00:38:07,785 ‫على المرء أن يقدّم كل ما لديه في التشجيع.‬ 680 00:38:07,868 --> 00:38:09,912 ‫عليه أن يقدّم المزيد دومًا.‬ 681 00:38:11,330 --> 00:38:13,249 ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 682 00:38:13,332 --> 00:38:15,793 ‫الابتسام بعد الهبوط أمر غريب بالنسبة إليّ.‬ 683 00:38:15,876 --> 00:38:19,088 ‫لا أدري، الأمر غريب فحسب.‬ ‫لم أتعلّم قطّ كيفية فعل ذلك.‬ 684 00:38:22,717 --> 00:38:24,552 ‫عندما يصل أحدهم إلى ذلك المستوى من القدرة،‬ 685 00:38:24,635 --> 00:38:27,638 ‫يحاول الناس بشكل طبيعي‬ ‫إيجاد أشياء لا يستطيع ذلك الشخص فعلها.‬ 686 00:38:27,722 --> 00:38:28,556 ‫افعلوا ذلك مجددًا.‬ 687 00:38:28,639 --> 00:38:30,141 ‫بالنسبة إلى "دي"، سيقولون:‬ 688 00:38:30,224 --> 00:38:32,935 ‫"إنه مؤدّي شقلبة ممتاز، لكنه لا يبتسم."‬ 689 00:38:33,019 --> 00:38:36,856 ‫سيبحث الناس دومًا إلى الشيء الوحيد‬ ‫الذي ينتقدونه عليه لأنه بارع جدًا.‬ 690 00:38:36,939 --> 00:38:37,773 ‫ابدؤوا الاستعراض.‬ 691 00:38:37,857 --> 00:38:41,277 ‫أظهروا الوجه الذي ستُظهرونه‬ ‫خلال المنافسة. هيا جميعًا.‬ 692 00:38:45,281 --> 00:38:48,576 ‫واحد، ثلاثة، أربعة، خمسة… سبعة، ثمانية.‬ 693 00:38:48,659 --> 00:38:49,869 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 694 00:38:49,952 --> 00:38:54,081 ‫يبدو لي "دي" كشخص بارع جدًا في شيء محدد،‬ 695 00:38:54,165 --> 00:38:58,502 ‫بحيث عندما يظهر شيء آخر‬ ‫لا يكون معتادًا عليه،‬ 696 00:38:58,586 --> 00:38:59,795 ‫مثل الجانب الاستعراضي،‬ 697 00:38:59,879 --> 00:39:02,840 ‫يصل إلى مرحلة يفقد فيها استيعابه للأمر،‬ 698 00:39:02,923 --> 00:39:06,177 ‫وينهار أداؤه‬ ‫لأنه يشعر بأنه ليس بارعًا في الأمر.‬ 699 00:39:08,179 --> 00:39:09,764 ‫هل ستقول له أيّ شيء؟‬ 700 00:39:10,264 --> 00:39:13,392 ‫اسمع يا "دي". سئمت مراعاتك.‬ 701 00:39:13,476 --> 00:39:18,481 ‫إن كنت لا تستطيع فعل ما أطلبه منك،‬ ‫سيحلّ "بليك" محلّك في أداء العرض،‬ 702 00:39:18,564 --> 00:39:19,857 ‫وستفقد مكانك في الفريق.‬ 703 00:39:19,940 --> 00:39:21,192 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 704 00:39:21,275 --> 00:39:23,944 ‫تخلّ عن كبريائك، وقدّم ما لديك.‬ 705 00:39:26,405 --> 00:39:29,700 ‫تعلّم حركات "دي".‬ 706 00:39:29,784 --> 00:39:31,410 ‫"(بليك نودسن)‬ ‫مؤدّي شقلبة احتياطي"‬ 707 00:39:35,956 --> 00:39:37,625 ‫سيتعلّم "بليك" حركات "دي".‬ 708 00:39:39,043 --> 00:39:40,002 ‫هل يعرفها؟‬ 709 00:39:40,086 --> 00:39:41,754 ‫لا، لكنه سيتعلّمها.‬ 710 00:39:42,630 --> 00:39:43,798 ‫سيعرفها.‬ 711 00:39:44,757 --> 00:39:47,301 ‫لا أريد للّاعب أن يؤدّي بتعابير وجه جنونية،‬ 712 00:39:47,385 --> 00:39:51,097 ‫لكنني أريده أن يُظهر‬ ‫تعبيرًا من نوع ما على الأقلّ أثناء الأداء.‬ 713 00:39:51,180 --> 00:39:55,393 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫ستة، سبعة، ثمانية.‬ 714 00:39:55,476 --> 00:39:58,020 ‫مدة العرض لا تتجاوز دقيقتين و15 ثانية.‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 715 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 ‫هل تمرّ بمشكلة ما؟‬ 716 00:40:01,816 --> 00:40:04,318 ‫كنت مثل "دي". كنت شخصًا انطوائيًا.‬ 717 00:40:04,985 --> 00:40:07,655 ‫الأمر صعب جدًا عليه، وأنا أتفهّم دوافعه،‬ 718 00:40:07,738 --> 00:40:10,116 ‫لكن عليه التنازل والثقة بالأمر.‬ 719 00:40:11,325 --> 00:40:13,869 ‫أريده أن يكون غير مرتاح‬ ‫في تلك اللحظة لأختبره‬ 720 00:40:13,953 --> 00:40:15,621 ‫وأرى ردة فعله.‬ 721 00:40:19,083 --> 00:40:21,419 ‫"(كورسيكانا)، (تكساس)"‬ 722 00:40:21,502 --> 00:40:25,881 ‫بصراحة، عليّ الاستعراض أكثر‬ ‫في هذا العرض، لكنني أبتسم فحسب.‬ 723 00:40:25,965 --> 00:40:29,051 ‫أجل، هذا صحيح.‬ ‫ترسمين ابتسامة كبيرة على وجهك.‬ 724 00:40:29,135 --> 00:40:33,139 ‫لا سيما مع الثقة التي اكتسبتها الآن،‬ ‫إنها ثقة كبيرة في النفس،‬ 725 00:40:33,222 --> 00:40:35,683 ‫ويمكنك أن تضيفي إليها شيئًا بكل تأكيد.‬ 726 00:40:35,766 --> 00:40:39,770 ‫حتى خلال حركاتي، أشعر بأنني… لا أدري.‬ 727 00:40:39,854 --> 00:40:41,188 ‫- "جيل".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 728 00:40:41,272 --> 00:40:42,398 ‫الأمر جدّي.‬ 729 00:40:42,481 --> 00:40:45,359 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنت محطّ الأنظار. فتصرّفي على هذا الأساس.‬ 730 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 ‫حسنًا.‬ 731 00:40:48,070 --> 00:40:49,947 ‫أجل، ابتسامة كبيرة.‬ 732 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 ‫"كاسيدي"، كيف ستعمل الأنوار؟‬ 733 00:41:00,916 --> 00:41:03,502 ‫- يبدو هذا رائعًا!‬ ‫- كان رائعًا فعلًا.‬ 734 00:41:10,843 --> 00:41:13,304 ‫- إنها فرصتي.‬ ‫- كان ذلك جيدًا.‬ 735 00:41:16,807 --> 00:41:18,434 ‫- هذا جيد.‬ ‫- هل هذا جيد؟‬ 736 00:41:18,517 --> 00:41:20,060 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، انشريه.‬ 737 00:41:21,020 --> 00:41:23,731 ‫لا أريد أن أمنح نفسي الفضل كله في…‬ 738 00:41:24,315 --> 00:41:26,942 ‫صغيرتي "جيليان غريس روبرت"، لكن…‬ 739 00:41:27,026 --> 00:41:29,695 ‫كان من الصعب جعلها منفتحة على تقبّل الأمور.‬ 740 00:41:30,362 --> 00:41:34,950 ‫ربّتني أمي على أن أرفع رأسي دومًا‬ ‫مهما كان الوضع.‬ 741 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 ‫كانت تقول إنني قوية.‬ 742 00:41:36,785 --> 00:41:38,662 ‫وقد رأيت ذلك في "جيل".‬ 743 00:41:38,746 --> 00:41:42,208 ‫رأيت فتاة صغيرة قوية، لكنها…‬ 744 00:41:42,291 --> 00:41:44,043 ‫كانت دومًا ما تطأطئ برأسها!‬ 745 00:41:45,628 --> 00:41:47,838 ‫وقفنا أمام مرآة، وكنت أقول:‬ 746 00:41:47,922 --> 00:41:49,048 ‫"انظري إلى نفسك!‬ 747 00:41:49,131 --> 00:41:52,635 ‫لن تخبريني بأنك لست مميّزة جدًا!"‬ 748 00:41:54,053 --> 00:41:57,890 ‫ساعدتني "كاسيدي"‬ ‫بطرق لا أستطيع حصرها بالكلام.‬ 749 00:41:57,973 --> 00:42:01,977 ‫لقد أدركت أنني رائعة. هل تفهمون ما أعنيه؟‬ ‫أنا رائعة فعلًا!‬ 750 00:42:02,061 --> 00:42:03,896 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 751 00:42:03,979 --> 00:42:07,149 ‫لقد ساعدتني كثيرًا على رفع ثقتي بنفسي.‬ 752 00:42:08,359 --> 00:42:11,278 ‫لا أظنّ أنني عانيت‬ ‫بما يتعلّق بثقتي بنفسي من قبل.‬ 753 00:42:11,362 --> 00:42:15,115 ‫لقد ساعدتني كثيرًا مشاركاتي‬ ‫في مسابقات ملكات الجمال خلال نشأتي.‬ 754 00:42:15,199 --> 00:42:19,828 ‫اسمي "كاسيدي"، وأريد إبهار الحكّام.‬ 755 00:42:21,747 --> 00:42:23,332 ‫إذا كنت أقول هذا لنفسي،‬ 756 00:42:23,415 --> 00:42:26,752 ‫كنت أول من يقول ما يخطر على باله‬ ‫في ذلك البرنامج.‬ 757 00:42:26,835 --> 00:42:30,631 ‫عندما يكون المرء على المسرح وحده،‬ ‫إما أن يفوز وإما أن يخسر.‬ 758 00:42:30,714 --> 00:42:33,801 ‫لا يوجد معه فريق كي ينتشله،‬ ‫إذ يكون وحده تمامًا!‬ 759 00:42:34,635 --> 00:42:38,556 ‫يمكن للدماء أن تسيل‬ ‫على ساقي المرء من عقبيه.‬ 760 00:42:38,639 --> 00:42:41,600 ‫ذات مرة، كان هناك مشبك عالق في جلدي.‬ 761 00:42:41,684 --> 00:42:43,727 ‫كان هناك مشبكان مثبّتان على ساقي!‬ 762 00:42:43,811 --> 00:42:44,645 ‫"كلّية (نافارو)"‬ 763 00:42:44,728 --> 00:42:47,565 ‫تعلّمك مسابقات ملكات الجمال‬ ‫كيفية الابتسام خلال الألم.‬ 764 00:42:50,150 --> 00:42:54,280 ‫موسم البطولة الوطنية هذا مختلف بشكل كبير.‬ 765 00:42:54,363 --> 00:42:59,493 ‫إذ لا يتميّز بالمتعة والمرح كالموسم السابق.‬ 766 00:42:59,577 --> 00:43:01,245 ‫- مرحبًا يا "فيرني"!‬ ‫- أهلًا.‬ 767 00:43:01,328 --> 00:43:03,247 ‫- مرحبًا يا "فيرني".‬ ‫- أهلًا.‬ 768 00:43:03,330 --> 00:43:05,332 ‫كانت هناك الكثير من المواقف‬ 769 00:43:05,416 --> 00:43:06,959 ‫التي انقلبنا فيها ضدّ بعضنا البعض‬ 770 00:43:07,042 --> 00:43:09,128 ‫عندما كان يُفترض بنا أن نكون صفًّا واحدًا.‬ 771 00:43:09,211 --> 00:43:11,589 ‫لكنني أعتقد أننا أبلينا‬ ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية‬ 772 00:43:11,672 --> 00:43:14,842 ‫بلاءً أفضل بكثير في الحفاظ‬ ‫على الإيجابية والقوة‬ 773 00:43:14,925 --> 00:43:17,177 ‫في خضمّ كل ما يحدث.‬ 774 00:43:17,803 --> 00:43:20,347 ‫لا أحد يريد أن يمرّ بكل تلك الأمور وحده،‬ 775 00:43:20,431 --> 00:43:22,516 ‫ومعرفة أن هناك من يدعمني،‬ 776 00:43:22,600 --> 00:43:25,769 ‫أن هناك من هو معي‬ ‫في السرّاء والضرّاء، أن هناك من سيظلّ معي،‬ 777 00:43:25,853 --> 00:43:29,690 ‫ما كانت لتكون بهذه الروعة‬ ‫لو لم تكن إلى جانبي.‬ 778 00:43:29,773 --> 00:43:31,942 ‫- هذا كلام جميل جدًا!‬ ‫- أليس جميلًا؟‬ 779 00:43:32,026 --> 00:43:35,362 ‫لا أعرف كيف فكرت في ذلك، كان كلامًا رائعًا.‬ 780 00:43:36,071 --> 00:43:37,531 ‫"غابي"!‬ 781 00:43:41,368 --> 00:43:42,870 ‫اشتقت إليك!‬ 782 00:43:43,454 --> 00:43:47,249 ‫أماه! تبدين جميلة للغاية! مرحبًا!‬ 783 00:43:47,750 --> 00:43:49,084 ‫كان عليّ ارتداء…‬ 784 00:43:49,168 --> 00:43:50,461 ‫لا أستطيع التنفّس!‬ 785 00:43:50,544 --> 00:43:52,630 ‫أُرسلنا إلى ديارنا بسبب "كورونا"،‬ 786 00:43:52,713 --> 00:43:56,008 ‫وكانت "كاسيدي" تعرف‬ ‫أنني أواجه فترة عصيبة مع أمي‬ 787 00:43:56,091 --> 00:43:57,509 ‫وما إلى ذلك في دياري،‬ 788 00:43:57,593 --> 00:44:01,680 ‫فعرضت عليّ أن أذهب لزيارتها.‬ 789 00:44:01,764 --> 00:44:04,141 ‫وانتهي بي الأمر بالبقاء،‬ 790 00:44:04,224 --> 00:44:08,270 ‫وعرضت عليّ أمها عملًا في صالتها الرياضية.‬ 791 00:44:08,354 --> 00:44:10,814 ‫- اقترب موعد العودة إلى الديار!‬ ‫- صحيح!‬ 792 00:44:10,898 --> 00:44:12,816 ‫قالت: "أريد البقاء هنا."‬ 793 00:44:13,901 --> 00:44:18,280 ‫كانت منسجمة معنا تمامًا،‬ ‫وكنا سعداء للغاية باستضافتها.‬ 794 00:44:20,240 --> 00:44:22,159 ‫أنا في مكان رائع الآن.‬ 795 00:44:23,160 --> 00:44:25,621 ‫أنا برفقة عائلة رائعة، هل تفهم ما أعنيه؟‬ 796 00:44:25,704 --> 00:44:29,333 ‫كان الأمر أشبه بأنني خرجت،‬ ‫وما أن خرجت، لم أنظر خلفي.‬ 797 00:44:29,416 --> 00:44:32,836 ‫"جيل"، هل ستأتي أمك غدًا؟‬ ‫هل ستتسنّى لي مقابلتها؟‬ 798 00:44:32,920 --> 00:44:34,421 ‫إنها تعمل على تصفيف شعرها.‬ 799 00:44:35,297 --> 00:44:38,217 ‫قالت إنها ستذهب إلى البطولة الوطنية،‬ ‫وستتسنّى لك مقابلتها هناك.‬ 800 00:44:38,300 --> 00:44:39,843 ‫هل سأتمكّن من لقائها هناك؟‬ 801 00:44:39,927 --> 00:44:42,513 ‫خلال نشأتي، دومًا ما كنت مقرّبة من أمي.‬ 802 00:44:43,138 --> 00:44:46,266 ‫بعد طلاق والديّ، بقيت أنا وهي.‬ 803 00:44:46,350 --> 00:44:49,853 ‫كنت مقرّبة جدًا منها لأنها كانت كل ما أملك.‬ 804 00:44:50,979 --> 00:44:53,148 ‫لم يكن أبي…‬ 805 00:44:54,692 --> 00:44:56,568 ‫مقرّبًا مني على الإطلاق.‬ 806 00:44:56,652 --> 00:44:59,154 ‫كان ما بيننا أقرب إلى علاقة قسرية.‬ 807 00:45:01,031 --> 00:45:03,117 ‫لطالما كان أبي وأمي متخاصمين.‬ 808 00:45:03,200 --> 00:45:05,119 ‫كان يدفعها وما إلى ذلك.‬ 809 00:45:05,202 --> 00:45:09,373 ‫فقد كان ثملًا كلما فعل ذلك.‬ ‫فهكذا كان يحدث الأمر.‬ 810 00:45:10,749 --> 00:45:13,419 ‫كان يمكنني من خلال نظرة على الشخص‬ 811 00:45:13,502 --> 00:45:15,671 ‫أن أعرف ما إذا كان قلبه طيبًا أم لا،‬ 812 00:45:15,754 --> 00:45:18,716 ‫وكان قلب أبي لا يبدو لي طيبًا أحيانًا.‬ 813 00:45:23,220 --> 00:45:27,182 ‫عندما قررت أنا وأمي أننا سنرحل،‬ 814 00:45:27,266 --> 00:45:29,351 ‫لم نخبر أبي.‬ 815 00:45:29,435 --> 00:45:32,312 ‫أخذنا كل ما يمكننا أخذه.‬ 816 00:45:33,230 --> 00:45:38,360 ‫أعتقد أنه عندما عاد إلى البيت‬ ‫ظنّ أن هناك من سرقنا.‬ 817 00:45:38,444 --> 00:45:41,697 ‫إلى أن تلقّى أوراق الطلاق، لكن…‬ 818 00:45:41,780 --> 00:45:45,409 ‫لم يكن الأمر متبادلًا وتوافقيًا.‬ 819 00:45:45,492 --> 00:45:46,744 ‫إذ إننا رحلنا فحسب.‬ 820 00:45:48,871 --> 00:45:50,914 ‫كان الطلاق قاسيًا على أمي.‬ 821 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 ‫وقد نفّست عن ذلك عبر أشياء أخرى.‬ 822 00:45:53,000 --> 00:45:56,336 ‫إذ بدأت بالشرب والانطواء على نفسها أكثر.‬ 823 00:45:57,546 --> 00:45:59,965 ‫ومررنا بفترات…‬ 824 00:46:01,091 --> 00:46:03,844 ‫شعرت فيها بأنني المسؤولة.‬ 825 00:46:03,927 --> 00:46:08,682 ‫شعرت بأنني أخاف عليها أكثر،‬ ‫هل تفهمون ما أعنيه؟‬ 826 00:46:08,766 --> 00:46:10,100 ‫كما لو أنني أنا الأم.‬ 827 00:46:10,184 --> 00:46:11,685 ‫كانت كما لو أنها هي ابنتي،‬ 828 00:46:11,769 --> 00:46:14,271 ‫وكنت أخشى أن تخرج وتؤذي نفسها.‬ 829 00:46:14,354 --> 00:46:17,024 ‫99، 93، 96.‬ 830 00:46:17,107 --> 00:46:20,778 ‫عندما أكون هنا،‬ ‫يتسنّى لي أن أكون على طبيعتي أكثر.‬ 831 00:46:20,861 --> 00:46:23,614 ‫وأرى كيف نشأت في كنف عائلتها،‬ 832 00:46:23,697 --> 00:46:26,074 ‫ولا عجب أنها وصلت إلى ما وصلت إليه.‬ 833 00:46:26,158 --> 00:46:28,827 ‫وأنها تتمتّع بهذه الثقة بنفسها.‬ 834 00:46:28,911 --> 00:46:30,329 ‫وأنها تتمتّع بهذا التألّق.‬ 835 00:46:30,412 --> 00:46:32,456 ‫وجودي بجوارها خلال العامين الماضيين‬ 836 00:46:32,539 --> 00:46:34,750 ‫أثّر عليّ كثيرًا.‬ 837 00:46:34,833 --> 00:46:37,461 ‫إذ أدركت أنني أستحقّ ما هو أكثر بكثير.‬ 838 00:46:37,544 --> 00:46:40,214 ‫- أجل.‬ ‫- لا، سنحتفظ بعرضنا.‬ 839 00:46:40,297 --> 00:46:42,925 ‫سنحتفظ به. سننطلق، "دوغز"!‬ 840 00:46:43,008 --> 00:46:44,426 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 841 00:46:44,510 --> 00:46:45,677 ‫نجمة!‬ 842 00:46:45,761 --> 00:46:52,226 ‫أنا الوحيدة التي منحتها فرصة، وأنا الوحيدة‬ ‫التي بقيت إلى جانبها خلال كل ما مرّت به.‬ 843 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 ‫كنت أدعمها.‬ 844 00:46:54,645 --> 00:46:55,562 ‫فقط…‬ 845 00:46:56,230 --> 00:46:57,773 ‫إنها أقرب صديقاتي إليّ.‬ 846 00:46:57,856 --> 00:46:59,775 ‫لا نرتكب الأخطاء هنا.‬ 847 00:46:59,858 --> 00:47:02,319 ‫أدّينا العرض بشكل تجريبي‬ ‫عدة مرات بلا أخطاء. كم عدد المرات؟‬ 848 00:47:02,402 --> 00:47:03,529 ‫26.‬ 849 00:47:03,612 --> 00:47:04,655 ‫لهذا أنت هنا.‬ 850 00:47:04,738 --> 00:47:06,532 ‫لا أخشى ما سأفعله.‬ 851 00:47:06,615 --> 00:47:08,992 ‫بل أخشى ما سأشعر به.‬ 852 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 ‫مثل أن يطغى عليّ حماسي‬ ‫فيتعيّن عليّ أن أتقيأ بعد العرض.‬ 853 00:47:12,538 --> 00:47:14,790 ‫- لا تأتي للتحدّث إليّ إذًا.‬ ‫- لن أفعل.‬ 854 00:47:17,960 --> 00:47:19,837 ‫كان هذا العام صعبًا.‬ 855 00:47:19,920 --> 00:47:22,130 ‫على المرء أن يكون مستعدًّا لأن يطلع…‬ 856 00:47:23,298 --> 00:47:27,302 ‫الجميع على حياته وعالمه،‬ 857 00:47:27,386 --> 00:47:32,599 ‫وأن يسمح لهم برؤية أننا لسنا مثاليين،‬ 858 00:47:32,683 --> 00:47:34,560 ‫وأن لدينا ما نعاني منه.‬ 859 00:47:34,643 --> 00:47:39,481 ‫فأحيانًا تنظر إلى ذلك الشخص‬ ‫كما لو أنه أبوك أو أمك،‬ 860 00:47:39,565 --> 00:47:41,233 ‫وتظنّ أنه مسيطر على كل شيء،‬ 861 00:47:41,316 --> 00:47:44,236 ‫ولا تدرك أحيانًا أنه إنسان أيضًا ويحتاج إلى…‬ 862 00:47:44,319 --> 00:47:45,946 ‫يحتاج أيضًا إلى الدعم.‬ 863 00:47:47,823 --> 00:47:51,660 ‫لدى كل شخص ما يعاني منه.‬ 864 00:47:51,743 --> 00:47:55,581 ‫ويكذب كل من يتظاهر بأنه مثالي.‬ 865 00:47:56,290 --> 00:48:00,294 ‫"(أثينا)، (تكساس)"‬ 866 00:48:01,169 --> 00:48:03,380 ‫إذا كنتم لا تعرفون، هذا "براندون هيل".‬ 867 00:48:03,463 --> 00:48:07,384 ‫أراد المجيء لمساعدتنا‬ ‫ومنحنا خاتمة أفضل لعرضنا.‬ 868 00:48:07,467 --> 00:48:08,760 ‫سيساعدنا في رقصتنا.‬ 869 00:48:08,844 --> 00:48:10,596 ‫- شكرًا!‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 870 00:48:10,679 --> 00:48:12,764 ‫مرحبًا، أنا "براندون". أنا شخص ليّن العريكة.‬ 871 00:48:12,848 --> 00:48:14,725 ‫فدعونا نقضي وقتًا ممتعًا اليوم.‬ 872 00:48:14,808 --> 00:48:17,769 ‫ثمة طاقة كبيرة هنا، فأظهروا شخصيتكم‬ 873 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 ‫كي أستطيع إبرازها.‬ ‫دعونا نحتفل! دعونا نقضي وقتًا ممتعًا!‬ 874 00:48:22,566 --> 00:48:24,610 ‫حسنًا، فلنبدأ.‬ 875 00:48:24,693 --> 00:48:27,404 ‫حصل "براندون" على بياناتي‬ ‫من المشرف على الموسيقى لدينا،‬ 876 00:48:27,487 --> 00:48:30,824 ‫وقال إنه يريد إدخال عنصر الرقص إلى العرض.‬ 877 00:48:30,908 --> 00:48:32,492 ‫ليس لأن فقرة الرقص لدينا ليست جيدة،‬ 878 00:48:32,576 --> 00:48:35,329 ‫لكنها لم تكن تناسب أسلوب العرض خاصتنا.‬ 879 00:48:35,412 --> 00:48:37,414 ‫أراد إدخال عنصر مختلف.‬ 880 00:48:37,497 --> 00:48:39,374 ‫خمسة، ستة، سبعة، انحني نحو الخارج.‬ 881 00:48:39,458 --> 00:48:42,586 ‫أمسك بخصرها، اهبطا.‬ ‫على الجميع أن يهبط هكذا، كلاكما.‬ 882 00:48:42,669 --> 00:48:43,879 ‫وأمسك بخصرها.‬ 883 00:48:43,962 --> 00:48:46,965 ‫غيّرنا عناصر العرض بالنسبة إلى اللاعبين‬ ‫مرات كثيرة طوال العام.‬ 884 00:48:47,049 --> 00:48:48,300 ‫تحرّكي نحو هذا الخطّ.‬ 885 00:48:48,383 --> 00:48:51,470 ‫حاولنا جاهدين هذا العام‬ ‫أن ننهي الأمور في وقت أبكر،‬ 886 00:48:51,970 --> 00:48:54,681 ‫وانتهى الأمر بأن يكون أحد الأعوام التي…‬ 887 00:48:55,307 --> 00:48:58,644 ‫رباه! أصبح الوقت الأبكر متأخرًا‬ ‫من كل النواحي.‬ 888 00:49:02,648 --> 00:49:04,566 ‫ها نحن ذا. واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 889 00:49:04,650 --> 00:49:08,445 ‫خمسة، إلى الخارج، سبعة، ثمانية، انحناء.‬ ‫واحد، اثنان، هبوط، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ 890 00:49:08,528 --> 00:49:10,572 ‫كونوا ضمن هذا التشكيل‬ ‫عند العدّ الخامس، استديروا نحو الأمام.‬ 891 00:49:10,656 --> 00:49:13,867 ‫صارت هذه الرقصة تبدو مثيرة.‬ 892 00:49:14,493 --> 00:49:15,827 ‫ستة، سبعة، وثمانية.‬ 893 00:49:15,911 --> 00:49:19,039 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ ‫حاولي أن تكوني على هذا الخطّ.‬ 894 00:49:19,623 --> 00:49:22,042 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، واحد!‬ 895 00:49:22,125 --> 00:49:23,585 ‫نحو الداخل بشكل كامل.‬ 896 00:49:24,753 --> 00:49:26,296 ‫انظروا إلى بقع الإبطين!‬ 897 00:49:26,380 --> 00:49:28,715 ‫لقد غسلتها،‬ ‫لكن يمكنكما إعادة غسلها إذا أردتم!‬ 898 00:49:28,799 --> 00:49:31,009 ‫- "فونتاي"، لم تغسل هذه.‬ ‫- بلى، غسلتها!‬ 899 00:49:31,093 --> 00:49:34,346 ‫رائحتها كريهة. يا إلهي! انظروا إلى هذا.‬ 900 00:49:34,429 --> 00:49:37,307 ‫- لقد تغيّروا، لأن…‬ ‫- أجل، لأننا…‬ 901 00:49:37,391 --> 00:49:40,560 ‫التغيير اليومي بالنسبة إلينا‬ 902 00:49:40,644 --> 00:49:42,270 ‫ربما لا يكون طبيعيًا تمامًا،‬ 903 00:49:42,354 --> 00:49:45,357 ‫لكنني شعرت بذلك الضغط الهائل‬ 904 00:49:45,440 --> 00:49:48,151 ‫كي نجعل الأمور مثالية‬ ‫بقدر الإمكان بالنسبة إليهم.‬ 905 00:49:48,652 --> 00:49:49,903 ‫الارتباك سائد!‬ 906 00:49:49,987 --> 00:49:52,364 ‫لدينا العدّ ذاته منذ يناير!‬ 907 00:49:53,991 --> 00:49:55,242 ‫"فرانكلن"!‬ 908 00:49:55,325 --> 00:49:59,413 ‫يبدأ كل شيء عند العدّ الأول وينتهي‬ ‫عند العدّ الثامن! ثم يُعاد تدويره، يتكرّر!‬ 909 00:50:00,747 --> 00:50:03,583 ‫أكثر ما يحفّزني هو أنني لا أحبّ الخسارة.‬ 910 00:50:03,667 --> 00:50:06,545 ‫سأؤدّي في البطولة الوطنية على الأرجح،‬ ‫لكن أدائي سيكون مختلفًا.‬ 911 00:50:06,628 --> 00:50:10,090 ‫أدائي عدواني، أكثر عدوانية ممّا يفعلونه.‬ 912 00:50:10,173 --> 00:50:11,383 ‫هيا بنا، قفوا!‬ 913 00:50:11,466 --> 00:50:14,386 ‫- على المرء أن يفعل ما عليه فعله.‬ ‫- خمسة، ستة، هبوط، سبعة.‬ 914 00:50:14,469 --> 00:50:18,390 ‫طالما سنفعل ما علينا فعله،‬ ‫أعتقد أن لدينا فرصة كبيرة للفوز.‬ 915 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 ‫حسنًا، مجددًا.‬ 916 00:50:20,434 --> 00:50:22,561 ‫يعجبني هذا. يروقني.‬ 917 00:50:28,316 --> 00:50:30,277 ‫دومًا ما تتصاعد الحماسة بشكل جميل.‬ 918 00:50:30,360 --> 00:50:32,946 ‫عندما تصدح الموسيقى، يتحمّس اللاعبون.‬ 919 00:50:33,030 --> 00:50:37,576 ‫يبدؤون بأخذ أماكنهم في العرض‬ ‫ليقدّموا أداءهم على تلك الموسيقى بالتحديد.‬ 920 00:50:37,659 --> 00:50:39,745 ‫لقد صرخت خلال العرض.‬ ‫كنت متحمسة للغاية، كما لو أنني…‬ 921 00:50:41,913 --> 00:50:43,206 ‫كما لو أنني من المعجبات!‬ 922 00:50:44,416 --> 00:50:45,250 ‫تتصاعد بهذا الشكل…‬ 923 00:50:46,460 --> 00:50:47,335 ‫يعجبني ذلك.‬ 924 00:50:51,214 --> 00:50:53,091 ‫جميل! اقتربتم!‬ 925 00:50:54,176 --> 00:50:56,887 ‫"(بين تشيستر) الملقّب بـ(بينجي)‬ ‫مؤدّي شقلبة في فريق (ترينيتي فالي)"‬ 926 00:50:56,970 --> 00:50:59,097 ‫افعلوا ذلك لمرتين إضافيتين لتنتهوا!‬ 927 00:50:59,181 --> 00:51:01,516 ‫"لايتنينغ"، أهذه أصغر سراويل‬ ‫أمكنك أن تعثر عليها؟‬ 928 00:51:01,600 --> 00:51:04,519 ‫أحضر مقاسًا كبيرًا،‬ ‫لا يمكن الأداء بهذا الشكل يا صاح.‬ 929 00:51:04,603 --> 00:51:06,063 ‫دماغي لا يتوقّف عن العمل.‬ 930 00:51:06,146 --> 00:51:07,647 ‫أعود إلى بيتي وأنا أفكر:‬ 931 00:51:07,731 --> 00:51:10,275 ‫"ماذا لو فعلنا هذا أو ذاك؟"‬ 932 00:51:10,859 --> 00:51:12,611 ‫ماذا نسمّي أيامًا كهذه؟‬ 933 00:51:12,694 --> 00:51:14,863 ‫استخراج الأعشار.‬ 934 00:51:14,946 --> 00:51:17,949 ‫أنتم على وشك القفز لنيل عُشر نقطة،‬ ‫ستقفزون كثيرًا.‬ 935 00:51:18,658 --> 00:51:19,659 ‫سبعة، ثمانية…‬ 936 00:51:19,743 --> 00:51:21,828 ‫أعتقد أن ما آمله…‬ 937 00:51:21,912 --> 00:51:23,538 ‫- سبعة!‬ ‫- أحسنت يا "جادا"!‬ 938 00:51:23,622 --> 00:51:26,416 ‫…هو أن يؤمنوا بأنفسهم كما نؤمن نحن بهم.‬ 939 00:51:26,500 --> 00:51:29,586 ‫الحركة بين العدّ الثالث والرابع‬ ‫كانت ممتازة! استمرّوا في ذلك!‬ 940 00:51:30,420 --> 00:51:34,549 ‫لدينا هذا العام فريق‬ ‫من لاعبين يافعين للغاية، لكنهم رائعون.‬ 941 00:51:40,055 --> 00:51:41,890 ‫"(نافارو)"‬ 942 00:51:45,644 --> 00:51:50,857 ‫اجتمعت باللاعبين القدامى‬ ‫بشأن شعوري بأننا كنا بحاجة‬ 943 00:51:50,941 --> 00:51:54,986 ‫إلى دعم بعضنا البعض‬ ‫خلال هذه الفترة العصيبة،‬ 944 00:51:55,070 --> 00:51:57,614 ‫لأن هذا هو واجب العائلة.‬ 945 00:51:57,697 --> 00:52:00,367 ‫وأعتقد أنه بدءًا من تلك اللحظة فصاعدًا،‬ 946 00:52:00,450 --> 00:52:05,831 ‫أدرك كل واحد فيهم مدى أهمّية دوره،‬ 947 00:52:05,914 --> 00:52:09,543 ‫ويتلخّص ذلك الدور‬ ‫بدعم بعضنا البعض خلال الأوقات العصيبة.‬ 948 00:52:10,418 --> 00:52:12,921 ‫بات هدفنا أمامنا الآن،‬ 949 00:52:13,004 --> 00:52:17,175 ‫وقد تمكنّا من الحصول على هذه المنصة!‬ 950 00:52:17,259 --> 00:52:20,679 ‫وهي أمور إيجابية، حيث بتنا أخيرًا‬ 951 00:52:20,762 --> 00:52:24,307 ‫نشعر بأننا تغلّبنا على ذلك الوضع الصعب،‬ 952 00:52:24,391 --> 00:52:27,352 ‫وبات بوسعنا أن نرى الجانب الآخر الآن.‬ 953 00:52:29,146 --> 00:52:32,399 ‫لدينا منصتنا الخاصة! يا إلهي!‬ 954 00:52:32,482 --> 00:52:33,942 ‫هيا يا "مادي برام"!‬ 955 00:52:37,404 --> 00:52:40,407 ‫الارتفاع عاليًا فيما البقية على الأرض‬ 956 00:52:40,490 --> 00:52:43,577 ‫يتشقلبون عليها يجعل المرء يشعر‬ 957 00:52:43,660 --> 00:52:47,038 ‫بأنه يقدّم عرضًا على منصة حقيقية،‬ ‫ويجعل الأمر يبدو أكثر واقعية.‬ 958 00:52:50,834 --> 00:52:54,087 ‫"مونيكا"!‬ 959 00:52:54,171 --> 00:52:58,133 ‫عندما يعرف المرء أن لديه مدرّبة‬ ‫مستعدّة لتجاوز كل الحدود من أجله…‬ 960 00:52:58,633 --> 00:53:00,719 ‫يا إلهي! فعلت ذلك من أجلي!‬ 961 00:53:01,344 --> 00:53:03,847 ‫…سيرغب بتجاوز الحدود من أجلها.‬ 962 00:53:04,431 --> 00:53:07,142 ‫أنا هكذا. هناك ابتسامة بلهاء على وجهي.‬ 963 00:53:07,225 --> 00:53:10,061 ‫عندما لا يستطيع المرء التوقّف عن الابتسام.‬ 964 00:53:13,940 --> 00:53:14,941 ‫كيف حالك؟‬ 965 00:53:15,025 --> 00:53:18,278 ‫أتصل بك بشأن تصفيفات الشعر.‬ 966 00:53:18,904 --> 00:53:21,907 ‫لم تعايش المستجدّات التجربة الكاملة.‬ 967 00:53:21,990 --> 00:53:22,991 ‫أجل.‬ 968 00:53:23,074 --> 00:53:26,828 ‫على كل منهنّ تصفيف شعرها وارتداء زيّ الفريق.‬ 969 00:53:26,912 --> 00:53:30,832 ‫عندما يتعلّق الأمر بأن على اللاعبة‬ ‫أن تبدو كلاعبة في "نافارو" على ما أظنّ؟‬ 970 00:53:31,625 --> 00:53:34,586 ‫ماذا إن انتشر مقطع فيديو‬ ‫قبل أن تصفّف كل منا شعرها؟‬ 971 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 ‫في الواقع…‬ 972 00:53:35,754 --> 00:53:38,381 ‫تعرفين أكثر ممّا أعرف. لهذا اتصلت بك.‬ 973 00:53:38,465 --> 00:53:41,676 ‫لكن في النهاية،‬ ‫أنت الفتاة الوحيدة في هذا الفريق‬ 974 00:53:41,760 --> 00:53:44,137 ‫التي شاركت في البطولة الوطنية من قبل‬ ‫ضمن فريق "نافارو".‬ 975 00:53:44,221 --> 00:53:47,307 ‫- أجل.‬ ‫- ورأيك مهمّ بالنسبة إلينا.‬ 976 00:53:47,390 --> 00:53:48,808 ‫ماذا تريدين أن تفعلي يا "مادي"؟‬ 977 00:53:51,102 --> 00:53:53,688 ‫قلت ذلك بطريقة عدائية.‬ 978 00:53:53,772 --> 00:53:56,900 ‫أترين أن بوسع كل منا رفع شعرها فحسب غدًا؟‬ 979 00:53:56,983 --> 00:54:00,570 ‫ثم يمكننا أن نجتمع غدًا كفتيات‬ ‫ونتحدّث عن الأمر غدًا؟‬ 980 00:54:00,654 --> 00:54:01,947 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 981 00:54:02,030 --> 00:54:04,324 ‫- شكرًا يا "غاب". أحبّك.‬ ‫- حسنًا، أحبّك.‬ 982 00:54:04,908 --> 00:54:08,662 ‫أن نرفع الشعر أو لا نرفعه، هذا هو السؤال.‬ 983 00:54:10,664 --> 00:54:12,290 ‫فتاة "نافارو" ترفع شعرها.‬ 984 00:54:12,374 --> 00:54:14,584 ‫كما لو أن هناك نتوءًا ضخمًا فوق رأسها‬ 985 00:54:14,668 --> 00:54:18,505 ‫بحيث تنفش شعرها بطريقة شنيعة،‬ ‫ثم ترجعه إلى الوراء،‬ 986 00:54:18,588 --> 00:54:20,674 ‫مع أنشوطة هائلة وعقصات شعر كبيرة.‬ 987 00:54:21,633 --> 00:54:23,134 ‫أعتقد أن رفع الشعر جميل.‬ 988 00:54:24,135 --> 00:54:28,265 ‫رفع الشعر؟ رفع الشعر على الطراز القديم.‬ 989 00:54:28,348 --> 00:54:32,769 ‫رفع الشعر بهذا الشكل موجود‬ ‫منذ عصر الدينصورات.‬ 990 00:54:33,353 --> 00:54:35,188 ‫لست معجبة شخصيًا بذلك.‬ 991 00:54:35,272 --> 00:54:37,649 ‫الكثير من الفتيات يعجبهنّ الأمر‬ ‫لأن هذا هو مظهر "نافارو".‬ 992 00:54:38,233 --> 00:54:40,860 ‫رفع الشعر من "التقاليد".‬ 993 00:54:41,653 --> 00:54:43,905 ‫لا أعرف سبب تفكير أحد بهذه التسريحة،‬ 994 00:54:43,989 --> 00:54:46,866 ‫لكنني سعيد لأن فتيات فريق "نافارو"‬ ‫ما زلن يعتمدن هذه التسريحة،‬ 995 00:54:46,950 --> 00:54:49,160 ‫لأنها تسريحة أيقونية.‬ 996 00:54:49,244 --> 00:54:50,870 ‫لم نشبه الجميع حين يكون بوسعنا أن نتميّز؟‬ 997 00:54:53,164 --> 00:54:55,542 ‫الزيّ الذي يرتدينه،‬ ‫تصفيفة الشعر التي يعتمدنها،‬ 998 00:54:55,625 --> 00:54:59,212 ‫ومساحيق التجميل التي يضعنها،‬ ‫كل ذلك يظهرهنّ بمظهر النساء القويات.‬ 999 00:54:59,296 --> 00:55:02,966 ‫عليكم وضع علامة نجمية‬ ‫على كل ما يقوله عن النساء القويات.‬ 1000 00:55:03,049 --> 00:55:04,259 ‫نساء قويات.‬ 1001 00:55:04,342 --> 00:55:06,803 ‫كانت تلك هي الإجابة المثالية.‬ ‫عليكم استخدام ذلك.‬ 1002 00:55:07,762 --> 00:55:10,140 ‫يتطلّع الناس إلى لاعبات تشجيع "نافارو".‬ 1003 00:55:10,223 --> 00:55:13,059 ‫وعندما تكون الفتاة ضمن الفريق،‬ ‫عليها الحفاظ على التقاليد القديمة‬ 1004 00:55:13,143 --> 00:55:16,688 ‫كي تشعر بأنها جزء من شيء أكبر منها.‬ 1005 00:55:18,148 --> 00:55:21,234 ‫من تشتكي من رفع الشعر‬ ‫لا تريد أن تكون ضمن فريق "نافارو".‬ 1006 00:55:21,318 --> 00:55:24,112 ‫- لا…‬ ‫- أعتقد أن علينا أن نرفع الشعر، لا أبالي.‬ 1007 00:55:24,195 --> 00:55:27,198 ‫لا أحد يحبّ ذلك. نرفع شعرنا بسبب التقاليد.‬ 1008 00:55:28,074 --> 00:55:31,202 ‫منذ أن كنت صغيرة، كنت أنظر‬ ‫إلى فتيات "نافارو" اللواتي يرفع شعورهنّ.‬ 1009 00:55:31,286 --> 00:55:32,704 ‫وكنت أريد أن أكون مثلهنّ.‬ 1010 00:55:32,787 --> 00:55:33,997 ‫أجل، أكره رفع الشعر.‬ 1011 00:55:34,080 --> 00:55:35,957 ‫في العام الماضي، خلال أول سنة لي هنا،‬ 1012 00:55:36,041 --> 00:55:40,962 ‫لم نحظ بالتجربة الكاملة في المشاركة‬ ‫في البطولة الوطنية باسم "نافارو".‬ 1013 00:55:41,046 --> 00:55:43,048 ‫أجل، أعرف أنها مجرد تصفيفة شعر.‬ 1014 00:55:43,131 --> 00:55:46,092 ‫لكنني أشعر بأن هذا العام ليس طبيعيًا،‬ 1015 00:55:46,176 --> 00:55:48,553 ‫وأشعر بأن أشياء صغيرة كهذه‬ 1016 00:55:48,636 --> 00:55:51,639 ‫تغيّر النتيجة لأن "نافارو"‬ ‫تقوم بالأمور بشكل مختلف.‬ 1017 00:55:52,182 --> 00:55:55,810 ‫أشعر بأننا نعود ببطء‬ ‫إلى بعضنا البعض كفريق،‬ 1018 00:55:55,894 --> 00:55:58,688 ‫حيث نتعلّم كيف ينبغي أن تكون‬ ‫تعابير وجه لاعب "نافارو"،‬ 1019 00:55:58,772 --> 00:56:02,192 ‫ونستعدّ كي يبدو كل منا‬ ‫كلاعب أو لاعبة في فريق "نافارو".‬ 1020 00:56:02,692 --> 00:56:05,362 ‫إذا لم نكن كعائلة، فسنكون مجرد أفراد.‬ 1021 00:56:05,445 --> 00:56:06,780 ‫ولن نعود فريقًا واحدًا.‬ 1022 00:56:06,863 --> 00:56:08,865 ‫وضع 20 فردًا على المنصة‬ 1023 00:56:08,948 --> 00:56:12,327 ‫مقارنةً بوضع 20 فردًا من عائلة واحدة‬ ‫على المنصة،‬ 1024 00:56:12,410 --> 00:56:15,705 ‫بحيث سيعمل أفراد العائلة على عدم ارتكاب‬ ‫أيّ أخطاء من أجل بعضهم البعض.‬ 1025 00:56:17,415 --> 00:56:20,085 ‫عليكم أن تصبحوا عائلة كي تفوزوا كعائلة.‬ 1026 00:56:23,838 --> 00:56:24,839 ‫"أهلًا بكم في (أثينا)"‬ 1027 00:56:24,923 --> 00:56:26,591 ‫"3 أيام حتى البطولة الوطنية"‬ 1028 00:56:26,674 --> 00:56:32,680 ‫"يوم الاستعراض"‬ 1029 00:56:33,765 --> 00:56:34,766 ‫هيا بنا!‬ 1030 00:56:34,808 --> 00:56:35,683 ‫"(ترينيتي)"‬ 1031 00:56:35,767 --> 00:56:37,936 ‫الاستعراضات أشبه بألعاب التشجيع،‬ 1032 00:56:38,019 --> 00:56:40,397 ‫إذا كانت لدينا مباريات أو منافسات.‬ 1033 00:56:40,480 --> 00:56:44,192 ‫تقديم عرض أمام جمهور يجعلنا نتوتر.‬ 1034 00:56:44,275 --> 00:56:45,944 ‫خمسة… سبعة، ثمانية.‬ 1035 00:56:46,027 --> 00:56:49,531 ‫واحد، ثلاثة… خمسة، سبعة، ثمانية، واحد.‬ 1036 00:56:49,614 --> 00:56:52,367 ‫لا تحصل إلا على فرصة واحدة‬ ‫في البطولة الوطنية، و…‬ 1037 00:56:52,450 --> 00:56:55,745 ‫نريد للناس هنا أيضًا أن يروا‬ ‫كل الجهود التي بذلناها.‬ 1038 00:56:57,747 --> 00:57:02,335 ‫إنه صباح قيامة "المسيح".‬ ‫إنه أعظم يوم في التاريخ.‬ 1039 00:57:02,419 --> 00:57:05,088 ‫كنا نتدرّب في الكنيسة المعمدانية في البلدة.‬ 1040 00:57:05,171 --> 00:57:07,173 ‫في ذلك اليوم قبل 2000 عام،‬ 1041 00:57:07,257 --> 00:57:09,884 ‫تُوّج المنتصر في أعظم منافسة في العالم‬ 1042 00:57:09,968 --> 00:57:12,637 ‫حينما قام "المسيح" من القبر.‬ 1043 00:57:12,720 --> 00:57:15,098 ‫كان قسيس الكنيسة المعمدانية الأولى‬ ‫يشاهدنا ونحن نتدرّب.‬ 1044 00:57:15,181 --> 00:57:18,435 ‫فقال: "سنقيم قداسًا كبيرًا يوم الأحد.‬ 1045 00:57:18,518 --> 00:57:21,104 ‫وسيكون من الرائع أن تفتتحوا القداس‬ 1046 00:57:21,187 --> 00:57:22,897 ‫من خلال أداء عروضكم أمام الناس."‬ 1047 00:57:22,981 --> 00:57:25,024 ‫في هذا اليوم من أيام الرب،‬ 1048 00:57:25,108 --> 00:57:29,737 ‫دعونا فريق "ترينيتي فالي"‬ ‫الأسطوري للتشجيع لتوحيد أرواحنا،‬ 1049 00:57:29,821 --> 00:57:32,740 ‫فلا شيء أفضل من التشجيع على محبة "المسيح".‬ 1050 00:57:32,824 --> 00:57:36,035 ‫يشتهرون بعروضهم الرائعة‬ ‫وتشكيلاتهم الهرمية وقفزاتهم وشقلباتهم‬ 1051 00:57:36,119 --> 00:57:39,622 ‫وطيرانهم والتقاطاتهم وتوازنهم‬ ‫وقوّتهم وجمالهم ورشاقتهم.‬ 1052 00:57:39,706 --> 00:57:42,459 ‫سيغادرون هذا الأسبوع للمشاركة‬ ‫في البطولة الوطنية في "فلوريدا".‬ 1053 00:57:42,542 --> 00:57:44,502 ‫إنهم هنا اليوم لرفع معنوياتكم.‬ 1054 00:57:44,586 --> 00:57:49,924 ‫انضمّوا إليّ لتشجيع فريق "ترينيتي فالي"‬ ‫خلال مدة عرضهم البالغة دقيقتين و15 ثانية.‬ 1055 00:57:55,013 --> 00:57:57,265 ‫صفّقوا لفريق "ترينيتي فالي" للتشجيع!‬ 1056 00:58:00,727 --> 00:58:01,895 ‫هيا بنا!‬ 1057 00:58:04,772 --> 00:58:07,609 ‫المنافسة أمر مختلف تمامًا في حدّ ذاتها.‬ 1058 00:58:08,776 --> 00:58:10,987 ‫فعلى اللاعبين تجهيز أذهانهم و…‬ 1059 00:58:11,863 --> 00:58:14,491 ‫وأن يحاولوا تحضير أنفسهم لما سيأتي.‬ 1060 00:58:17,202 --> 00:58:19,496 ‫هذا هو المخيف في البطولة الوطنية.‬ 1061 00:58:20,079 --> 00:58:23,708 ‫إذ يفعل المرء ما يفعله‬ ‫في صالة المدرسة الرياضية كل يوم،‬ 1062 00:58:23,791 --> 00:58:27,837 ‫بشكل طبيعي، ثم ينتقل إلى المنافسة.‬ 1063 00:58:29,589 --> 00:58:32,425 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية! "كاردز"!‬ 1064 00:58:43,645 --> 00:58:45,480 ‫أكره أن أكون ذلك الشخص.‬ 1065 00:58:45,563 --> 00:58:47,065 ‫هذا ما يمكن أن يحفّزني.‬ 1066 00:58:47,148 --> 00:58:49,734 ‫أكره أن أكون من يخفق.‬ 1067 00:58:50,944 --> 00:58:53,530 ‫إذ تعود إلى الديار وأنت تفكر.‬ 1068 00:58:53,613 --> 00:58:55,490 ‫وهي رحلة تستغرق 16 ساعة بالحافلة.‬ 1069 00:58:58,368 --> 00:59:01,621 ‫رحلة بالحافلة لمدة 16 ساعة‬ ‫بينما أنت الشخص الوحيد الذي أخفق.‬ 1070 00:59:01,704 --> 00:59:05,083 ‫فلا تتقاعس. ابذل كل ما بوسعك.‬ 1071 00:59:08,211 --> 00:59:09,546 ‫أعرف ما عليّ توقّعه.‬ 1072 00:59:09,629 --> 00:59:12,340 ‫أعرف شعور المشاركة في البطولة الوطنية،‬ 1073 00:59:12,840 --> 00:59:15,635 ‫لكنني أعرف أيضًا شعور الألم.‬ 1074 00:59:17,345 --> 00:59:18,763 ‫لا أخشى الفشل،‬ 1075 00:59:19,347 --> 00:59:23,643 ‫لكن هذه هي المنافسة‬ 1076 00:59:23,726 --> 00:59:26,729 ‫التي تكون خسارتها هي الأكثر إيلامًا.‬ 1077 00:59:27,313 --> 00:59:31,776 ‫وأحرص على أن يعرفوا أن…‬ 1078 00:59:31,859 --> 00:59:33,278 ‫الأمر مؤلم.‬ 1079 00:59:33,361 --> 00:59:34,529 ‫"تي في سي سي"!‬ 1080 00:59:34,612 --> 00:59:37,323 ‫- لا! لقد أدّى "تايلور" حركة خطرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1081 00:59:37,407 --> 00:59:38,575 ‫"تي في سي سي"!‬ 1082 00:59:39,158 --> 00:59:40,618 ‫"تي في سي سي"!‬ 1083 00:59:44,831 --> 00:59:45,999 ‫لفّوا الأشرطة!‬ 1084 00:59:46,082 --> 00:59:50,128 ‫صفّقوا لفريق "ترينيتي فالي" للتشجيع!‬ 1085 00:59:52,046 --> 00:59:53,881 ‫لفّوا الأشرطة!‬ 1086 00:59:55,675 --> 00:59:58,803 ‫"سيليستي"، أنت بخير! هذا مجرد استعراض.‬ 1087 00:59:59,345 --> 01:00:02,140 ‫أنت بخير! رباه! لا يمكنني التعامل مع ذلك.‬ 1088 01:00:07,562 --> 01:00:09,230 ‫لا يمكنني التعامل مع ذلك.‬ 1089 01:00:12,191 --> 01:00:14,027 ‫تتصرّف "سيليستي" بطريقة…‬ 1090 01:00:14,110 --> 01:00:16,529 ‫إنها أكثر من يبذل جهدًا حاليًا.‬ 1091 01:00:16,613 --> 01:00:17,614 ‫أين هي؟‬ 1092 01:00:17,697 --> 01:00:19,282 ‫اضطر "ديل" إلى إخراجها.‬ 1093 01:00:23,369 --> 01:00:25,371 ‫"دي" لا يفعل شيئًا.‬ 1094 01:00:25,455 --> 01:00:28,166 ‫لم يبتسم بتاتًا خلال العرض يا صاح.‬ 1095 01:00:29,417 --> 01:00:32,211 ‫ظننت أن الأمر لن يكون واضحًا من بعيد.‬ 1096 01:00:32,295 --> 01:00:35,798 ‫لكن هذا يفسد الأمر كله.‬ ‫عليه الابتسام في مرحلة ما.‬ 1097 01:00:36,382 --> 01:00:37,759 ‫هذا الرجل هنا يا صاح.‬ 1098 01:00:53,358 --> 01:00:54,275 ‫"(كورسيكانا)، (تكساس)"‬ 1099 01:00:54,400 --> 01:00:57,570 ‫خضنا الكثير من المعارك‬ ‫خلال هذا العام وخلال هذا الفصل،‬ 1100 01:00:57,654 --> 01:01:00,865 ‫وكان أولئك اللاعبون مرنين، وعملوا بجدّ،‬ 1101 01:01:00,948 --> 01:01:03,785 ‫وتغلّبوا على كل ما واجههم.‬ 1102 01:01:03,868 --> 01:01:06,996 ‫فشكرًا لكم على الحضور، و…‬ 1103 01:01:08,039 --> 01:01:10,500 ‫من "كورسيكانا"، "تكساس"!‬ 1104 01:01:12,877 --> 01:01:14,962 ‫كلّية "نافارو"!‬ 1105 01:01:16,214 --> 01:01:17,924 ‫الاستعراض هو أول شيء.‬ 1106 01:01:18,758 --> 01:01:21,135 ‫أشعر بأننا ما أن نحطّ‬ ‫في مكان إقامة البطولة الوطنية،‬ 1107 01:01:21,219 --> 01:01:24,472 ‫وما أن يرى الناس أننا وصلنا،‬ ‫سيستدعي ذلك أن نتنفّس الصعداء ونقول:‬ 1108 01:01:24,555 --> 01:01:25,515 ‫"لقد فعلناها أخيرًا."‬ 1109 01:01:26,683 --> 01:01:28,768 ‫ما أن نصل إلى مكان إقامة البطولة الوطنية،‬ 1110 01:01:28,851 --> 01:01:32,397 ‫سيرون كيف يكون لاعبو "نافارو".‬ 1111 01:01:33,815 --> 01:01:35,775 ‫لا يتعلّق الأمر كثيرًا بالمظهر.‬ 1112 01:01:35,858 --> 01:01:37,944 ‫بل بطريقة تقديم المرء لنفسه.‬ 1113 01:01:38,027 --> 01:01:41,739 ‫إنها تلك القوة الغاشمة…‬ ‫أعتذر، فأنا على وشك إطلاق كلمة نابية.‬ 1114 01:01:41,823 --> 01:01:43,116 ‫المظهر القوي اللعين.‬ 1115 01:01:43,199 --> 01:01:46,369 ‫فعلى اللاعب أن يكون قويًا‬ ‫من الناحية الذهنية،‬ 1116 01:01:46,452 --> 01:01:50,206 ‫ومن الناحية البدنية،‬ ‫وأن يكون مستعدًّا لكل ما قد يواجهه.‬ 1117 01:01:50,873 --> 01:01:53,626 ‫حتى لو أنك كنت تموت أو تعجز عن التنفّس‬ 1118 01:01:53,710 --> 01:01:55,670 ‫أو تشعر بأن جسدك سينهار‬ 1119 01:01:55,753 --> 01:01:58,005 ‫أو تشعر بأنك بلغت حدّك الأقصى،‬ 1120 01:01:58,089 --> 01:02:01,217 ‫عليك أن تواصل أداء ذلك العرض‬ ‫مع رسم ابتسامة على وجهك.‬ 1121 01:02:09,517 --> 01:02:13,229 ‫الفريق شديد التركيز‬ ‫لأن لدينا جميعًا الهدف ذاته.‬ 1122 01:02:13,980 --> 01:02:16,733 ‫نريد الفوز. أعني…‬ 1123 01:02:16,816 --> 01:02:18,234 ‫لا يتعلّق كل شيء بالفوز،‬ 1124 01:02:18,818 --> 01:02:21,154 ‫لكن الفوز يجعل الأمور أفضل.‬ 1125 01:02:24,824 --> 01:02:26,993 ‫العرض جيد جدًا،‬ 1126 01:02:27,869 --> 01:02:31,789 ‫لكنني لا أعرف أيّ شيء‬ ‫ممّا تفعلنه الفتيات الأخريات خارج الفريق،‬ 1127 01:02:31,873 --> 01:02:33,332 ‫وهذا مخيف.‬ 1128 01:02:33,875 --> 01:02:35,918 ‫انتظرنا طويلًا للوصول إلى هنا.‬ 1129 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 ‫ماذا إن انتظرنا كل هذا الوقت‬ ‫كي نأتي إلى هنا وحللنا في المركز الثاني؟‬ 1130 01:02:38,379 --> 01:02:41,299 ‫لا تبرح هذه الفكرة ذهني.‬ ‫أرى كوابيس متعلّقة بها.‬ 1131 01:02:41,799 --> 01:02:42,759 ‫"دوغز"!‬ 1132 01:02:49,640 --> 01:02:51,267 ‫- أحسنت يا عزيزتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 1133 01:02:51,350 --> 01:02:52,268 ‫أبليت حسنًا.‬ 1134 01:02:54,395 --> 01:02:57,023 ‫أن يضع المرء نفسه‬ ‫في مكان "مونيكا" أو اللاعبين،‬ 1135 01:02:57,106 --> 01:02:59,233 ‫أو في مكان "فونتاي"‬ ‫أو لاعبي "ترينيتي فالي"،‬ 1136 01:02:59,942 --> 01:03:02,487 ‫سيجد أن المهمّة تتلخّص في التدريب الذهني‬ 1137 01:03:02,570 --> 01:03:05,239 ‫في سبيل أن نضمن أنه حين يزداد الضغط،‬ 1138 01:03:05,323 --> 01:03:07,033 ‫وحين ندخل في الأمور الجدّية،‬ 1139 01:03:07,116 --> 01:03:09,786 ‫أن تبقى لديهم ثقة كبيرة‬ 1140 01:03:09,869 --> 01:03:11,537 ‫في أنهم لن يفشلوا.‬ 1141 01:03:12,872 --> 01:03:15,875 ‫عليك أن تجعلهم يشعرون بأنهم لا يُقهرون‬ 1142 01:03:15,958 --> 01:03:20,254 ‫وأن تجعلهم واثقون بما فيه الكفاية‬ ‫للتعامل مع دقيقتين ونصف من الضغط.‬ 1143 01:03:21,214 --> 01:03:26,135 ‫علينا أن نبذل جهودنا‬ ‫لنكون مستعدّين كما يجب، لكن…‬ 1144 01:03:27,136 --> 01:03:30,139 ‫إنها رياضة التشجيع،‬ ‫لذا لا يعرف أحد ما يمكن أن يحدث.‬ 1145 01:05:01,689 --> 01:05:05,151 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬