1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 ‫"فبراير 2020"‬ 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,093 ‫"مارس 2019"‬ 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,137 ‫"قبل عام"‬ 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,143 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,743 ‫سيبدؤون بشخصين اليوم.‬ ‫"مادي برام" و"دوسون نيكلسون".‬ 6 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 ‫أيهما "مادي"؟‬ 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,039 ‫- تعرف من تكون "مادي برام".‬ ‫- إنها تشارك في عروض "إيفون".‬ 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 ‫وتشارك في…‬ 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 ‫أيهما هي؟‬ 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,751 ‫- التي ترتدي السروال الرمادي.‬ ‫- أجل.‬ 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,795 ‫- تعرف عمّن أتحدّث. إنها رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 12 00:00:45,879 --> 00:00:47,005 ‫هيا يا "جيمس".‬ 13 00:00:47,088 --> 00:00:48,006 ‫"(نيكول أوستيس)‬ ‫والدة (مادي)"‬ 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 ‫انظري إلى "تي" ذاك.‬ 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 ‫هيا يا "مادي"!‬ 16 00:00:56,139 --> 00:00:57,432 ‫هيا يا "جوردان"!‬ 17 00:00:57,515 --> 00:00:58,641 ‫إذًا "ماديسون"…‬ 18 00:00:58,725 --> 00:00:59,601 ‫"(أليسا بروم)‬ ‫شقيقة (مادي)"‬ 19 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 ‫سأبدأ بالبكاء مجددًا.‬ 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,147 ‫ستوقّع "ماديسون" للالتحاق اليوم‬ ‫بكلّية "نافارو"،‬ 21 00:01:04,230 --> 00:01:07,776 ‫فهذا يوم مهمّ بالنسبة إليها،‬ ‫كما أنه أمر مهمّ بالنسبة إلى العائلة.‬ 22 00:01:08,359 --> 00:01:12,822 ‫أجل، تبكي أمي كلما ذكرت‬ ‫أن "مادي" ستنتقل لتقيم في "تكساس".‬ 23 00:01:14,032 --> 00:01:16,409 ‫إنها دموع الفرح، فـ…‬ 24 00:01:16,493 --> 00:01:21,247 ‫نحن من "ماساتشوستس"، لذا لم أكن أعرف‬ ‫الكثير عن الكلّيات التحضيرية في "تكساس".‬ 25 00:01:21,331 --> 00:01:24,292 ‫ارتأت أن هذا هو الأمر المناسب‬ ‫بالنسبة إليها، وها نحن هنا.‬ 26 00:01:24,375 --> 00:01:26,377 ‫إنها تلتقط صورة ذاتية.‬ 27 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 ‫عليّ ذلك!‬ 28 00:01:27,962 --> 00:01:32,550 ‫لم تتوقّف عن التحدّث عن "نافارو".‬ ‫لقد ترعرعت في "ماساتشوستس".‬ 29 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 ‫إنها فتاة مدنية.‬ 30 00:01:34,302 --> 00:01:36,012 ‫وأنا أقول لنفسي: "ستذهب إلى…‬ 31 00:01:36,096 --> 00:01:40,350 ‫مكان ناء وغير معروف في (تكساس)‬ ‫للالتحاق بكلّية تحضيرية."‬ 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,019 ‫حتى إننا لم نستطع إيجاد طاولة بلياردو.‬ 33 00:01:43,645 --> 00:01:46,314 ‫قلت لها: "(ماديسون)، هل فقدت صوابك؟"‬ 34 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 ‫حسنًا.‬ 35 00:01:50,777 --> 00:01:52,695 ‫هل تريدين التقاط بعض الصور؟ حسنًا.‬ 36 00:01:54,155 --> 00:01:56,950 ‫- ما هو… ألديك جانب أفضل من جانب؟‬ ‫- لا.‬ 37 00:01:57,033 --> 00:01:59,369 ‫هل تريدين مني التقاط صورة لجانب معيّن؟ سوف…‬ 38 00:02:00,787 --> 00:02:03,540 ‫أبدت "مونيكا" ترحيبًا كبيرًا بي‬ ‫منذ أن أتيت إلى هنا.‬ 39 00:02:03,623 --> 00:02:06,459 ‫قالت لي: "مرحبًا، أنا (مونيكا).‬ ‫سعدت بلقائك."‬ 40 00:02:06,543 --> 00:02:09,838 ‫إنها رائعة. وأتوق لأن تصبح مدربتي.‬ 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,841 ‫- كفّي عن البكاء!‬ ‫- لا أبكي، فأنا سعيدة.‬ 42 00:02:22,308 --> 00:02:25,019 ‫شكرًا يا رفاق. شكرًا لك يا "مونيكا".‬ 43 00:02:27,689 --> 00:02:29,649 ‫كل ما يتعلّق بهذا ليس إلا حلمًا تحقق.‬ 44 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 ‫كنت أشاهد عروض "نافارو" عبر الإنترنت‬ ‫عندما كنت أصغر سنًا.‬ 45 00:02:34,112 --> 00:02:37,031 ‫وكلما كنت أشاهدهم‬ ‫كنت أقول: "أريد الانضمام إلى ذلك الفريق.‬ 46 00:02:37,115 --> 00:02:38,408 ‫أريد الالتحاق بذلك الفريق."‬ 47 00:02:38,491 --> 00:02:41,703 ‫فطريقة أدائهم ومظهرهم على منصة العرض‬ 48 00:02:41,786 --> 00:02:44,289 ‫يجعلانني أرغب‬ ‫في أن أكون من مشجّعات "نافارو".‬ 49 00:02:59,637 --> 00:03:02,557 ‫"(أثينا)، (تكساس)"‬ 50 00:03:06,269 --> 00:03:07,270 ‫"صالة (كاردينال) الرياضية"‬ 51 00:03:07,353 --> 00:03:09,147 ‫"45 يومًا حتى البطولة الوطنية"‬ 52 00:03:09,230 --> 00:03:12,358 ‫جئت لأسألك عن حفلة تناول البيتزا‬ ‫التي وعدتنا بها.‬ 53 00:03:12,442 --> 00:03:15,695 ‫- ما يزال علينا أن…‬ ‫- لم أعد بأيّ حفلة لتناول البيتزا.‬ 54 00:03:15,778 --> 00:03:17,197 ‫"(جيرون هيزلوود)‬ ‫مؤدّي حركات خطرة في فريق (ترينيتي فالي)"‬ 55 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 ‫- بلى يا "فونتاي".‬ ‫- "جيرون".‬ 56 00:03:20,033 --> 00:03:21,242 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي…‬ 57 00:03:21,326 --> 00:03:24,621 ‫إذا قدّمنا 12 عرضًا كاملًا‬ ‫قبل ذهابنا إلى البطولة الوطنية، قدّموا 12…‬ 58 00:03:24,704 --> 00:03:26,247 ‫لن نكون بحاجة إلى بيتزا حينئذ!‬ 59 00:03:26,331 --> 00:03:28,625 ‫قدّموا 12 عرضًا كاملًا قبل البطولة الوطنية،‬ ‫وستنالون حفلة تناول بيتزا.‬ 60 00:03:28,708 --> 00:03:29,834 ‫ماذا إذا قدّمناها اليوم؟‬ 61 00:03:30,960 --> 00:03:33,463 ‫الأمر مختلف. لم نصمّم الهرم بشكل كامل بعد.‬ 62 00:03:33,546 --> 00:03:36,925 ‫إذا قدّمتم عرضًا كاملًا من المرة الأولى،‬ ‫سأقيم لكم حفلة تناول بيتزا.‬ 63 00:03:37,008 --> 00:03:39,093 ‫- سيحدث هذا اليوم…‬ ‫- لا، لن يحدث.‬ 64 00:03:39,177 --> 00:03:41,429 ‫لا، هذا غير ممكن.‬ 65 00:03:43,139 --> 00:03:44,807 ‫أنا متعطّش للمزيد دومًا.‬ 66 00:03:44,891 --> 00:03:46,935 ‫أودّ تقديم عرض كامل حالًا.‬ 67 00:03:47,602 --> 00:03:49,145 ‫حصلنا على تصميم العرض قبل أسبوعين،‬ 68 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 ‫لذا لم يكن الأمر ممكنًا، لكن في هذه المرة،‬ 69 00:03:51,397 --> 00:03:54,901 ‫وبعدما حصلت على تصاميم عروضي،‬ ‫يمكنني تقديم عرض كامل بشكل فردي.‬ 70 00:03:55,818 --> 00:03:58,279 ‫لكن تصاميم عروضي لم تكن بصعوبة‬ 71 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 ‫تصاميم العروض‬ ‫التي يؤدّيها أولئك الشبّان الآن، لذا…‬ 72 00:04:01,199 --> 00:04:04,285 ‫- حسنًا يا رفاق. أهلًا بكم في يوم الخميس.‬ ‫- أجل!‬ 73 00:04:04,369 --> 00:04:06,621 ‫تبدون في حال جيدة، فدعونا نقدّم أداء جيدًا.‬ 74 00:04:06,704 --> 00:04:09,499 ‫نحن فوق هذه الأرضية الآن.‬ ‫سيكون لكل شيء هدف.‬ 75 00:04:10,250 --> 00:04:11,334 ‫هيا بنا!‬ 76 00:04:13,127 --> 00:04:15,421 ‫سنجرّب شيئًا مختلفًا هذا العام.‬ 77 00:04:15,505 --> 00:04:18,632 ‫فوجود "براد فون" معنا‬ ‫يمثّل خطوة هائلة بالنسبة إلى البرنامج.‬ 78 00:04:18,716 --> 00:04:21,928 ‫أعتقد أن تصميم هذا العرض‬ ‫سينال أفضل نقاط‬ 79 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 ‫حصل عليها فريق "ترينيتي فالي"‬ ‫منذ إشرافي عليه.‬ 80 00:04:24,973 --> 00:04:27,892 ‫سيكون تصميم الحركات أكثر إبهارًا هذا العام،‬ 81 00:04:27,976 --> 00:04:31,187 ‫ممّا سيجعل الأمر أكثر إرهاقًا على الفريق.‬ 82 00:04:32,021 --> 00:04:36,651 ‫ربما سيكون هرم هذا العام‬ ‫أحد أروع الأهرام التي أنشأناها،‬ 83 00:04:36,734 --> 00:04:38,695 ‫وسيتضمّن إنشاؤه أيضًا بعض الصعوبة،‬ 84 00:04:38,778 --> 00:04:41,114 ‫لأننا لم ننفّذ أيًّا من هذه المهارات من قبل.‬ 85 00:04:41,197 --> 00:04:44,117 ‫ثلاثة، أربعة، الآن، خمسة.‬ ‫سبعة، ثمانية، واحد.‬ 86 00:04:44,200 --> 00:04:47,287 ‫في العام الماضي، صمّمت هرمًا،‬ 87 00:04:47,370 --> 00:04:51,332 ‫وجعلت حركات إنشائه جميلة،‬ ‫بالإضافة إلى حركات شقلبة، وكان هرمًا جميلًا.‬ 88 00:04:51,874 --> 00:04:54,043 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة…‬ 89 00:04:54,127 --> 00:04:58,089 ‫يريد فريق "ترينيتي فالي"‬ ‫أسلوبًا قريبًا من أسلوبنا.‬ 90 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 ‫ومن الصعب أداء‬ 91 00:05:00,800 --> 00:05:03,803 ‫عرض سريع الوتيرة‬ ‫ويمتلئ بالحركات والمهارات.‬ 92 00:05:03,886 --> 00:05:05,305 ‫إذ لا تتوفّر أيّ لحظة لالتقاط الأنفاس.‬ 93 00:05:05,388 --> 00:05:07,223 ‫يمكنني القول إنه عرض سريع الوتيرة.‬ 94 00:05:07,307 --> 00:05:10,977 ‫وأشعر بأن قدرة احتمالهم لا تفي بالغرض.‬ 95 00:05:12,603 --> 00:05:14,939 ‫تنفّسوا!‬ 96 00:05:17,025 --> 00:05:20,403 ‫هذا عمل متواصل لمدة دقيقتين و15 ثانية،‬ 97 00:05:20,486 --> 00:05:23,740 ‫يستخدم خلاله المرء‬ ‫أجزاء عديدة من جسده طوال الوقت.‬ 98 00:05:24,532 --> 00:05:26,534 ‫ولإحراز النقاط التي نحتاج إليها،‬ 99 00:05:26,617 --> 00:05:30,913 ‫فعلينا أن نتمتّع بدرجة عالية جدًا من التأقلم‬ ‫خلال الدقيقتين والثواني الـ15،‬ 100 00:05:30,997 --> 00:05:34,500 ‫لأنها فترة من الوقت تتضمّن أصعب‬ ‫الحركات الرياضية التي يمكن للمرء تخيّلها.‬ 101 00:05:34,584 --> 00:05:38,129 ‫حسنًا، ستنفّذون هذه المرة‬ ‫40 قفزة بشكل جماعي،‬ 102 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 ‫ثم تنفّذون الحركة الخطرة.‬ 103 00:05:39,505 --> 00:05:42,175 ‫- 38، 39، 40.‬ ‫- واحد، اثنان…‬ 104 00:05:42,800 --> 00:05:44,218 ‫لا أحد يحبّ التأقلم،‬ 105 00:05:44,302 --> 00:05:46,471 ‫لكنهم يفعلون ذلك‬ ‫لأنهم يعرفون أن ذلك سيكون مفيدًا.‬ 106 00:05:48,139 --> 00:05:51,351 ‫علينا أن نعتاد على الصبر والجلد،‬ ‫إذ يصيبنا الإنهاك…‬ 107 00:05:52,852 --> 00:05:53,978 ‫جرّاء الأداء.‬ 108 00:05:54,937 --> 00:05:57,940 ‫الصورة العامة أفضل بكثير،‬ ‫وهذا في غاية… هذا ممتاز.‬ 109 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 ‫- لأننا سنرى أمورًا سيئة.‬ ‫- كل ما أراه سيئ.‬ 110 00:06:00,902 --> 00:06:03,529 ‫- أخبرتك بذلك.‬ ‫- هذا مزعج للغاية.‬ 111 00:06:08,659 --> 00:06:10,912 ‫يحظى البعض براحة أكبر من البعض الآخر.‬ 112 00:06:10,995 --> 00:06:14,290 ‫لكن الذين يجيدون كل شيء؟‬ ‫أولئك لا يحظون بأيّ راحة.‬ 113 00:06:17,502 --> 00:06:19,921 ‫هيا بنا! إنهاء ممتاز!‬ 114 00:06:23,299 --> 00:06:26,386 ‫أحسنتم يا مؤدّي الشقلبات. أحسنتم.‬ 115 00:06:34,435 --> 00:06:36,521 ‫انكسرت غسالة الأطباق. لا أعرف كيف.‬ 116 00:06:36,604 --> 00:06:39,023 ‫لا! ربما لم تضعها في مسارها.‬ 117 00:06:39,649 --> 00:06:42,735 ‫- كيف أعيدها إلى مسارها؟‬ ‫- لا أدري. ضعها فوقه؟‬ 118 00:06:43,403 --> 00:06:46,823 ‫- أيمكننا التحدّث عن كيف أن…‬ ‫- "فونتاي" كان معكّر المزاج؟‬ 119 00:06:46,906 --> 00:06:48,950 ‫تلك القفزات الـ40 قبل أداء الحركة؟‬ 120 00:06:49,033 --> 00:06:52,537 ‫- لم أكن أتوقّع ذلك، لكن…‬ ‫- لقد أنهك الأمر جسدي.‬ 121 00:06:52,620 --> 00:06:54,414 ‫لقد أنهكني الأمر تمامًا.‬ 122 00:06:54,497 --> 00:06:58,584 ‫دعوني ألتقط أنفاسي لبرهة‬ ‫من دون أن أشعر كما لو أن صدري يطبق عليّ.‬ 123 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 ‫كل شيء يؤلمني.‬ 124 00:06:59,877 --> 00:07:04,006 ‫إنني أفعل أكثر بكثير‬ ‫مما كنت أفعله في السنوات السابقة.‬ 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,259 ‫أشارك في كل الأقسام.‬ 126 00:07:06,342 --> 00:07:10,138 ‫أداء متواصل ويتطلّب طاقة هائلة،‬ ‫ولا يمكنني التقاط أنفاسي.‬ 127 00:07:10,221 --> 00:07:11,681 ‫لا أدري، لكن هذا العرض يقتلني.‬ 128 00:07:11,764 --> 00:07:15,726 ‫تريان أنني أموت‬ ‫كلما أجرينا تمرينًا على العرض.‬ 129 00:07:15,810 --> 00:07:20,356 ‫اسمعا، كان يمكن أن يكون دورنا بعد 45 دقيقة‬ ‫من بدء المنافسة،‬ 130 00:07:20,440 --> 00:07:23,359 ‫وما كان لذلك أن يروقني أيضًا.‬ 131 00:07:23,443 --> 00:07:27,071 ‫لذا سأكفّ عن التذمّر،‬ ‫لأن الأمور كان يمكن أن تكون أسوأ.‬ 132 00:07:27,155 --> 00:07:28,030 ‫هذا صحيح.‬ 133 00:07:28,114 --> 00:07:28,948 ‫"ابذل ما بوسعك أو عد إلى بيتك"‬ 134 00:07:31,117 --> 00:07:33,536 ‫"44 يومًا حتى البطولة الوطنية"‬ 135 00:07:33,619 --> 00:07:35,580 ‫- هل تشعرون بأنكم مستعدّون؟‬ ‫- أجل.‬ 136 00:07:35,663 --> 00:07:37,373 ‫حان الوقت يا جماعة.‬ 137 00:07:37,457 --> 00:07:40,918 ‫هذا أصعب عرض ستؤدّونه فيما تبقّى من العام.‬ 138 00:07:41,002 --> 00:07:41,878 ‫"التمرين الأول على العرض"‬ 139 00:07:41,961 --> 00:07:45,465 ‫لكن هذا التمرين الذي سننفّذه هو الأهمّ.‬ 140 00:07:45,548 --> 00:07:47,842 ‫فدعونا نجعله تمرينًا رائعًا.‬ 141 00:07:47,925 --> 00:07:51,596 ‫سأخبركم بشيء، ثمة فريق واحد‬ ‫حقق نتيجة 9.933 في تاريخ "نافارو"،‬ 142 00:07:51,679 --> 00:07:54,515 ‫وهو فريق عام 2012،‬ ‫وقد نجحوا في أداء العرض من التمرين الأول.‬ 143 00:07:55,391 --> 00:07:56,934 ‫فدعونا نكون مثل ذلك الفريق.‬ 144 00:07:57,018 --> 00:07:58,102 ‫كونوا ذلك الفريق.‬ 145 00:07:58,895 --> 00:08:02,148 ‫- يمكننا فعل الأمر، وسنفعله، وعلينا فعله.‬ ‫- يمكننا فعل الأمر، وسنفعله، وعلينا فعله.‬ 146 00:08:02,231 --> 00:08:05,318 ‫- يمكننا فعل الأمر، وسنفعله، وعلينا فعله.‬ ‫- يمكننا فعل الأمر، وسنفعله، وعلينا فعله.‬ 147 00:08:05,401 --> 00:08:06,861 ‫فلنفعل ذلك. هيا بنا.‬ 148 00:08:06,944 --> 00:08:10,490 ‫نخطط هذا العام لأداء 51 تمرينًا‬ ‫على العرض بكامله،‬ 149 00:08:10,573 --> 00:08:12,825 ‫وهذا عدد هائل جدًا من التمارين.‬ 150 00:08:12,909 --> 00:08:17,497 ‫في العام الماضي، أدّينا 41 تمرينًا‬ ‫لأننا كنا نسعى للفوز بالبطولة رقم 14.‬ 151 00:08:17,580 --> 00:08:21,709 ‫فخطرت في بالنا هذه الفكرة الجنونية‬ ‫بما أننا نسعى للفوز بالبطولة رقم 15،‬ 152 00:08:21,792 --> 00:08:24,378 ‫يمكننا زيادة الأمر وتجربة أداء 51 تمرينًا.‬ 153 00:08:26,130 --> 00:08:29,258 ‫لا يمكننا الشعور بالتجربة الكاملة للمنافسة‬ 154 00:08:29,342 --> 00:08:32,636 ‫إذا لم نحاول خوض غمارها بقدر الإمكان،‬ 155 00:08:32,720 --> 00:08:34,179 ‫لذا سنزيد من عدد تمارين العرض الكامل.‬ 156 00:08:34,263 --> 00:08:36,849 ‫وعندما نتعب من أداء التمارين‬ ‫ويصيبنا الإرهاق،‬ 157 00:08:36,933 --> 00:08:38,518 ‫سنرى أين تكمن نقاط ضعفنا.‬ 158 00:08:38,601 --> 00:08:41,979 ‫الطريقة الوحيدة لتحديد نقاط ضعفنا‬ ‫تكون من خلال تمارين العرض بكامله،‬ 159 00:08:42,063 --> 00:08:43,773 ‫ولهذا نؤدّي عددًا كبيرًا من التمارين.‬ 160 00:08:44,482 --> 00:08:49,612 ‫من "كورسيكانا"، "تكساس"… كلّية "نافارو"!‬ 161 00:08:49,695 --> 00:08:53,157 ‫"إن سي"!‬ 162 00:08:53,658 --> 00:08:57,203 ‫"إن سي"!‬ 163 00:08:58,037 --> 00:09:01,874 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬ ‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية! "دوغز"!‬ 164 00:09:01,958 --> 00:09:03,417 ‫ها نحن ذا!‬ 165 00:09:13,010 --> 00:09:14,011 ‫هيا بنا!‬ 166 00:09:24,230 --> 00:09:25,523 ‫على رسلكم!‬ 167 00:09:29,360 --> 00:09:30,486 ‫على مهلكم!‬ 168 00:09:34,031 --> 00:09:34,865 ‫حسنًا.‬ 169 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 ‫بثبات!‬ 170 00:09:43,791 --> 00:09:44,792 ‫تمهّلوا!‬ 171 00:09:52,425 --> 00:09:53,676 ‫يا إلهي!‬ 172 00:09:55,177 --> 00:09:58,514 ‫كنا ندرك أن ذلك سيكون صعبًا.‬ 173 00:09:58,598 --> 00:10:00,141 ‫لقد ارتكبت أخطاء كثيرة.‬ 174 00:10:00,224 --> 00:10:01,642 ‫- من؟‬ ‫- "مادي".‬ 175 00:10:02,435 --> 00:10:05,605 ‫- تعرّضت لضربة منذ البداية.‬ ‫- لأنها كانت تتصرّف بجنون.‬ 176 00:10:05,688 --> 00:10:08,733 ‫لا، لأنها… على "ديلون" أن يتقدّم.‬ 177 00:10:09,400 --> 00:10:12,486 ‫لقد ضربتني. كانت تفعل ذلك‬ ‫خلال طوال إنشاء الهرم.‬ 178 00:10:13,821 --> 00:10:17,033 ‫لا يمكنني… تعرفين طريقة تفكيري.‬ 179 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 ‫حسنًا، أيمكنك التحلّي بالقليل من الصبر؟‬ 180 00:10:19,869 --> 00:10:23,664 ‫تحلّيت به بالفعل.‬ ‫إذ ذهبت إلى هناك وشربت بعض الماء.‬ 181 00:10:23,748 --> 00:10:25,291 ‫لا أتحدّث عن هذا الصبر.‬ 182 00:10:25,374 --> 00:10:27,501 ‫قد يتطلّب الأمر بضعة تمارين‬ ‫ليصبح العرض متقنًا.‬ 183 00:10:27,585 --> 00:10:29,837 ‫- هذا…‬ ‫- حسنًا. لك ذلك. هيا.‬ 184 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 ‫- لك ذلك. ها أنت ذا. لك ذلك.‬ ‫- لا، أنت محقّة.‬ 185 00:10:32,840 --> 00:10:34,967 ‫لم أفز سوى بـ14 بطولة. فأرني ما لديك.‬ 186 00:10:35,051 --> 00:10:36,927 ‫- لا، أنت محقّة.‬ ‫- أرني ما لديك.‬ 187 00:10:45,436 --> 00:10:47,355 ‫هل حركتها الخطرة هي السقوط كل مرة؟‬ 188 00:10:47,438 --> 00:10:48,689 ‫هل حركتها الخطرة…‬ 189 00:10:49,565 --> 00:10:51,317 ‫والشقلبة اليدوية الخلفية.‬ 190 00:10:54,487 --> 00:10:56,405 ‫لا يمكننا وضع اللمسات الأخيرة على عرضنا‬ 191 00:10:56,489 --> 00:10:58,366 ‫قبل تنفيذ عدة تمارين عليه‬ 192 00:10:58,449 --> 00:11:00,701 ‫إلى حدّ نعرف معه المناسب وغير المناسب،‬ 193 00:11:00,785 --> 00:11:03,287 ‫ما يبدو جيدًا وما لا يبدو جيدًا،‬ ‫وما نحتاج إلى تغييره.‬ 194 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 ‫هذا هو الجزء الصعب.‬ 195 00:11:05,331 --> 00:11:06,832 ‫لم أكن أظنّ أنه بهذا السوء.‬ 196 00:11:06,916 --> 00:11:09,710 ‫- سأنهار إذا فعلت ذلك مجددًا.‬ ‫- ربما عليك…‬ 197 00:11:09,794 --> 00:11:13,381 ‫- أنا متعبة جدًا، قد أنهار.‬ ‫- أنا في وضع جيد.‬ 198 00:11:14,799 --> 00:11:18,344 ‫نريد دومًا أن نبذل أقصى ما لدينا،‬ 199 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 ‫وأن نحاول أن نتدرب على الأمر إلى أن نتقنه.‬ 200 00:11:23,099 --> 00:11:26,060 ‫وإذا لم نفعل ذلك،‬ ‫نأمل أن يكون لدينا مدربون أذكياء‬ 201 00:11:26,143 --> 00:11:29,939 ‫بحيث نتّخذ بعض القرارات‬ ‫التي من شأنها أن تحسّن الأمر.‬ 202 00:11:33,567 --> 00:11:34,402 ‫"مادي".‬ 203 00:11:34,902 --> 00:11:36,737 ‫هل علينا مشاهدة ذلك مجددًا؟‬ 204 00:11:45,913 --> 00:11:47,998 ‫الأمر أشبه بتجميع أجزاء أحجية،‬ 205 00:11:48,082 --> 00:11:50,584 ‫حيث يحاول المرء أن يجد أولئك الأشخاص‬ 206 00:11:50,668 --> 00:11:54,422 ‫الذين بوسعهم فعل أشياء كثيرة مختلفة‬ ‫وتنفيذ العرض.‬ 207 00:11:54,505 --> 00:11:56,799 ‫"مادي"، فيم كنت تفكرين؟‬ 208 00:11:56,882 --> 00:12:01,470 ‫ستضع "مونيكا" العرض الأكثر أمانًا‬ ‫الذي من شأنه أن يتخطّى الحدود.‬ 209 00:12:01,554 --> 00:12:03,556 ‫لن تجعل حركات العرض كلها خطرة.‬ 210 00:12:04,223 --> 00:12:07,268 ‫إذا نجح العرض مرة واحدة فقط‬ ‫من بين عشر مرات، فسيُلغى.‬ 211 00:12:14,859 --> 00:12:16,026 ‫هل هذا هو الشاب…‬ 212 00:12:16,110 --> 00:12:18,070 ‫- الذي يريد الجميع أن يكون معه؟‬ ‫- أجل.‬ 213 00:12:20,114 --> 00:12:22,575 ‫إنني لا… لا أفهم برنامج "ذا باتشلور".‬ 214 00:12:23,576 --> 00:12:24,410 ‫نحن نعشقه!‬ 215 00:12:24,493 --> 00:12:26,287 ‫- أنا أعشقه!‬ ‫- فهمت.‬ 216 00:12:26,370 --> 00:12:29,248 ‫لا أقصد أنني فهمت البرنامج،‬ ‫لكنني فهمت حبّكما له.‬ 217 00:12:30,124 --> 00:12:31,000 ‫لكن…‬ 218 00:12:32,710 --> 00:12:36,213 ‫إنه يجلس هناك ويقول لنفسه:‬ ‫"أيّ فتاة سأختار؟"‬ 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,506 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 220 00:12:38,048 --> 00:12:40,342 ‫"أنا وسيم جدًا وأتمتّع بشخصية جذابة للغاية.‬ 221 00:12:40,426 --> 00:12:41,927 ‫فمن ستكون من نصيبي؟"‬ 222 00:12:42,720 --> 00:12:45,264 ‫- أريد أن أكون تلك الفتاة!‬ ‫- أريد أن أكون عزباء البرنامج!‬ 223 00:12:45,347 --> 00:12:46,682 ‫يمكنني أن أكون عزباء البرنامج.‬ 224 00:12:46,766 --> 00:12:49,185 ‫- لاخترت فتاي الصغير.‬ ‫- لكان لديّ 40 صديقًا حميمًا.‬ 225 00:12:49,852 --> 00:12:52,855 ‫- لكن هل يغازلهنّ جميعًا؟‬ ‫- أجل.‬ 226 00:12:52,938 --> 00:12:56,484 ‫يرفع آمالهنّ، فتعتقد كل منهنّ‬ ‫أنها المنشودة، ثم يقول لها: "لا! لست أنت!"‬ 227 00:12:56,567 --> 00:13:01,071 ‫ثم يحاول أن يقع في غرامهنّ.‬ ‫إنه يتمتّع بروح لطيفة.‬ 228 00:13:04,074 --> 00:13:06,410 ‫التشجيع مهمّ جدًا في "تكساس".‬ 229 00:13:06,952 --> 00:13:09,455 ‫أنظر إلى الأمر دومًا وأقول:‬ ‫"لا يمكنني التشجيع هناك.‬ 230 00:13:09,538 --> 00:13:11,957 ‫فأنا أقيم في (ماساتشوستس).‬ ‫لذا الأمر مستحيل."‬ 231 00:13:12,041 --> 00:13:16,712 ‫لم نكن مشهورين قطّ.‬ ‫كان علينا أن نجعل من أنفسنا مشهورين.‬ 232 00:13:17,922 --> 00:13:21,258 ‫إذا لم أستمرّ في تحفيز نفسي كمشجّعة،‬ 233 00:13:21,342 --> 00:13:24,053 ‫لربما ما كان عليّ ترك "ماساتشوستس".‬ 234 00:13:26,514 --> 00:13:29,558 ‫- "سيدني"؟ هذه ليست…‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 235 00:13:30,309 --> 00:13:34,855 ‫ما رأيك؟ قلت ذلك بالفعل… إننا…‬ ‫أنا وأمك متفقان.‬ 236 00:13:34,939 --> 00:13:37,566 ‫ستذهبين للتوقيع برفقة المحامية.‬ 237 00:13:38,067 --> 00:13:40,986 ‫تعرفين ما أعنيه، برفقة "جوليا"،‬ ‫حيث سيصبح لديك مدير أعمال.‬ 238 00:13:42,029 --> 00:13:44,073 ‫- مدير أعمال؟‬ ‫- "جون ميلو".‬ 239 00:13:44,156 --> 00:13:45,866 ‫هذا يحدث بسرعة كبيرة جدًا.‬ 240 00:13:46,450 --> 00:13:49,787 ‫ستتباطأ السرعة.‬ ‫ما عليك سوى الهدوء والاسترخاء.‬ 241 00:13:49,870 --> 00:13:53,791 ‫- لقد رتّبت الأمور، لذا…‬ ‫- حسنًا يا أبي.‬ 242 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 ‫اشتري سيارة، هل تفهمين ما أعنيه؟‬ 243 00:13:57,044 --> 00:13:59,713 ‫أخبرتك بأنني سأجهّز لك بطاقات ائتمان.‬ 244 00:13:59,797 --> 00:14:00,923 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 245 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 ‫هذا ليس من أجلي يا "مادي". فهذه حياتك.‬ 246 00:14:03,133 --> 00:14:05,886 ‫هذا مستقبلك، هل تفهمين ما أعنيه؟‬ 247 00:14:05,970 --> 00:14:08,806 ‫لست هنا إلا لمساعدتك، ثم سأرحل.‬ 248 00:14:10,516 --> 00:14:13,727 ‫لا يمكن لأبي أن يترك ولاية "ماساتشوستس"‬ ‫لأسباب قانونية.‬ 249 00:14:13,811 --> 00:14:17,106 ‫لذا لا يعرف ما يحدث هنا.‬ ‫إذ لا يمكنه المجيء لمشاهدتي.‬ 250 00:14:18,524 --> 00:14:21,694 ‫إنه يرى كيف تكبر حساباتي‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 251 00:14:22,570 --> 00:14:24,780 ‫لذا يريد أن…‬ 252 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 ‫ينشئ لي علامتي الخاصة في الأزياء،‬ 253 00:14:27,992 --> 00:14:30,452 ‫برفقة عائلتي وما شابه، لكنني لا أريد ذلك.‬ 254 00:14:31,620 --> 00:14:33,706 ‫لديّ 25 ألف متابع على "إنستغرام"،‬ 255 00:14:33,789 --> 00:14:37,001 ‫لكن هناك فتيات في فريقي‬ ‫لديهنّ مليون متابع‬ 256 00:14:37,084 --> 00:14:40,170 ‫أو 300 ألف متابع أو 800 ألف متابع.‬ 257 00:14:40,254 --> 00:14:42,840 ‫أنا هنا لممارسة التشجيع.‬ ‫لست هنا لأروّج لنفسي.‬ 258 00:14:42,923 --> 00:14:44,717 ‫أنا هنا لأنمّي من نفسي.‬ 259 00:14:44,800 --> 00:14:47,720 ‫أنا هنا لممارسة التشجيع وللدراسة.‬ ‫وهذا ما أفعله.‬ 260 00:14:49,346 --> 00:14:53,017 ‫لم يكن يريدني في البداية‬ ‫أن آتي إلى هنا أساسًا لأنه لا…‬ 261 00:14:53,100 --> 00:14:55,519 ‫لم تتسنّ له رؤيتي لفترات طويلة من حياتي.‬ 262 00:14:55,603 --> 00:14:58,022 ‫لكن في النهاية، هو المذنب في ذلك.‬ 263 00:14:58,105 --> 00:15:02,192 ‫لكن عندما لم تتسنّ له رؤيتي، كان…‬ ‫كان يعود إلى البيت ويقول:‬ 264 00:15:02,276 --> 00:15:05,070 ‫"لم لا تبقين قريبة من هنا‬ ‫كي تتسنّى لي رؤيتك؟" فأقول له:‬ 265 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 ‫"أنت المذنب في هذا."‬ 266 00:15:07,072 --> 00:15:08,866 ‫أريد أن أفعل هذا من أجل نفسي.‬ 267 00:15:10,534 --> 00:15:13,412 ‫لا أدري، فهو عليه أيضًا‬ ‫أن يعوّضني عن غيابه المستمرّ.‬ 268 00:15:15,539 --> 00:15:20,002 ‫"أنتم تدخلون (دراكات)‬ ‫(ماساتشوستس)"‬ 269 00:15:21,253 --> 00:15:24,715 ‫"صالة (إي سي إي) الرياضية‬ ‫(توكسبيري)، (ماساتشوستس)"‬ 270 00:15:24,798 --> 00:15:28,052 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬ ‫- أربعة! ستة!‬ 271 00:15:37,186 --> 00:15:39,063 ‫"إيست سيليبريتي إيليت"، أيمكنني مساعدتك؟‬ 272 00:15:39,146 --> 00:15:40,439 ‫"المديرة"‬ 273 00:15:40,522 --> 00:15:44,234 ‫حسب الأحوال، هل تبحث عن شيء‬ ‫هذا المساء أم في أيام مقبلة؟‬ 274 00:15:44,318 --> 00:15:48,405 ‫أجل، "مادي برام" تؤدّي تمارين التمدّد وحدها‬ ‫كما تؤدّي تمارين القفز وحدها.‬ 275 00:15:48,489 --> 00:15:50,908 ‫إنها لا تؤدّي أيّ تمارين شقلبة وحدها.‬ 276 00:15:50,991 --> 00:15:54,161 ‫دومًا ما أهدد جميع مؤدّيات القفزات‬ ‫اللواتي أمرنهنّ قائلة:‬ 277 00:15:54,244 --> 00:15:57,581 ‫"إذا رأيت إحداكنّ في صالة الرياضة‬ ‫لا تقفز كما علّمتكنّ القفز،‬ 278 00:15:57,665 --> 00:16:00,084 ‫فسأستدعيها أمام مجموعة‬ ‫الحركات الخطرة خاصتها."‬ 279 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 ‫وكل واحدة منهنّ تراني أمارس التمارين وحدي…‬ 280 00:16:03,420 --> 00:16:06,882 ‫مثل "إيليس" في وقت سابق، عندما توجّهت‬ ‫نحو مجموعة الحركات الخطرة خاصتها وكانت…‬ 281 00:16:08,050 --> 00:16:08,884 ‫كنت…‬ 282 00:16:08,968 --> 00:16:10,970 ‫هذا أشبه ببيت "مادي" الثاني.‬ 283 00:16:11,053 --> 00:16:14,056 ‫لقد أضافت الكثير من الإيجابية‬ ‫إلى الصالة الرياضية.‬ 284 00:16:14,139 --> 00:16:17,601 ‫كما أنها رياضية رائعة‬ ‫ورفيقة رائعة لزميلاتها.‬ 285 00:16:17,685 --> 00:16:21,522 ‫لدينا الكثير من الصغار‬ ‫من جميع مشارب الحياة،‬ 286 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 ‫وقد أدركنا مبكرًا‬ 287 00:16:24,316 --> 00:16:29,655 ‫أن "مادي" لم تحظ‬ ‫بالكثير من الرعاية من والديها.‬ 288 00:16:30,155 --> 00:16:32,658 ‫وكانت بحاجة إلى بعض الرعاية.‬ 289 00:16:33,325 --> 00:16:36,328 ‫عند العدّ الخامس، عليكنّ أن ترفعن ذقونكنّ‬ ‫وترجعن أكتافكنّ إلى الخلف،‬ 290 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 ‫لأن هذه الأمور هي…‬ 291 00:16:38,205 --> 00:16:42,334 ‫تبرز كل واحدة منكنّ نفسها وتقول:‬ ‫"أنا واثقة من نفسي. أعرف ما أفعله."‬ 292 00:16:42,418 --> 00:16:44,336 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثم تهبطن بقوة.‬ 293 00:16:44,420 --> 00:16:47,006 ‫واحد، اثنان، وقفة، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ 294 00:16:47,089 --> 00:16:50,843 ‫أمضت معظم فترات طفولتها‬ ‫في صالة رياضية خاصة برياضة التشجيع.‬ 295 00:16:51,427 --> 00:16:53,679 ‫لا أظنّ أساسًا أن لديها هواية أخرى‬ ‫إلى جانب التشجيع.‬ 296 00:16:53,762 --> 00:16:57,850 ‫هذا كل ما تفعله.‬ ‫طوال حياتها، لم تفعل سوى التشجيع،‬ 297 00:16:57,933 --> 00:16:59,476 ‫التشجيع وحده.‬ 298 00:17:00,102 --> 00:17:02,104 ‫فلتكن أذرعكنّ ممدودة، وارفعن ذقونكنّ.‬ 299 00:17:02,187 --> 00:17:04,690 ‫أنت تبتسمين. أنت سعيدة جدًا بوجودك هنا.‬ 300 00:17:04,772 --> 00:17:06,900 ‫التشجيع أفضل رياضة في العالم.‬ 301 00:17:06,983 --> 00:17:08,777 ‫ثلاثة، ارفعن أذرعكنّ، خمسة، سبعة.‬ 302 00:17:08,861 --> 00:17:11,405 ‫أنزلي ساقك، واحد، ارفعي ساقك،‬ ‫ثلاثة، أمسكي بها، أربعة، ذقنك، خمسة.‬ 303 00:17:12,448 --> 00:17:16,160 ‫عندما كانت "مادي" طفلة، دخل أبوها السجن.‬ 304 00:17:17,994 --> 00:17:22,583 ‫خلال نشأتي، لطالما تساءلت: "أين أبي؟"‬ 305 00:17:23,459 --> 00:17:26,878 ‫كان أفراد عائلتي يخبرونني‬ ‫إنه مسافر في عمل لأن أمي لم تكن تريدني‬ 306 00:17:26,962 --> 00:17:30,299 ‫أن أعيش كل يوم وأنا أعرف أنه في السجن.‬ 307 00:17:30,382 --> 00:17:32,760 ‫لم يكن راتبي يكفينا‬ 308 00:17:32,843 --> 00:17:35,846 ‫إلا لنأكل ونسكن، لذا…‬ 309 00:17:35,929 --> 00:17:39,683 ‫عندما تكوّنت لديها رغبة‬ ‫في الانضمام إلى صالة "أول ستار" الرياضية،‬ 310 00:17:40,184 --> 00:17:43,687 ‫لم تكن هناك طريقة معقولة‬ ‫تنتشلنا من الفقر،‬ 311 00:17:43,771 --> 00:17:46,607 ‫لأنني لم أكن أستطيع توفير ذلك.‬ 312 00:17:47,232 --> 00:17:51,653 ‫لكنهم في صالة "إي سي إي"‬ ‫رأوا فيها تلك الرياضية‬ 313 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 ‫التي تستحقّ أن تنال فرصة‬ 314 00:17:53,864 --> 00:17:56,533 ‫لا ينبغي أن تُحرم منها بسبب المال.‬ 315 00:17:56,617 --> 00:18:00,037 ‫تحلّين بالثقة وجازفن قليلًا.‬ ‫وشاهدن كيف تفعلن ذلك.‬ 316 00:18:00,120 --> 00:18:01,413 ‫"هل يعجبني مظهري وأنا أفعل ذلك؟"‬ 317 00:18:01,497 --> 00:18:04,291 ‫فإذا كان هناك من يحتاج إلى أن يعجبه‬ ‫مظهره خلال أدائه،‬ 318 00:18:04,374 --> 00:18:05,250 ‫فهو أنتنّ.‬ 319 00:18:07,294 --> 00:18:09,797 ‫انتقلنا بين عدة منازل.‬ 320 00:18:09,880 --> 00:18:12,674 ‫حتى أنني لا أتذكّر عدد المنازل‬ ‫التي أقمت فيها خلال حياتي.‬ 321 00:18:12,758 --> 00:18:14,635 ‫كانت فترة عصيبة.‬ 322 00:18:14,718 --> 00:18:17,429 ‫تعرّضت أمي للاعتقال‬ ‫في موقف السيارات الخاص بمدرستي و…‬ 323 00:18:17,513 --> 00:18:18,847 ‫كان الأمر جنونيًا.‬ 324 00:18:18,931 --> 00:18:21,308 ‫حصلت أمور جنونية خلال حياتي، و…‬ 325 00:18:21,391 --> 00:18:23,519 ‫تعرّضت أمك للاعتقال‬ ‫في موقف السيارات الخاص بالمدرسة؟‬ 326 00:18:23,602 --> 00:18:25,771 ‫أجل، ذات مرة، لكن الأمور مضت على خير.‬ 327 00:18:26,897 --> 00:18:28,398 ‫لم يكن الأمر بذلك السوء.‬ 328 00:18:28,482 --> 00:18:31,068 ‫لقد سرقت لوحتي سيارة شخص آخر.‬ 329 00:18:31,151 --> 00:18:33,070 ‫فألقوا القبض عليها.‬ 330 00:18:36,990 --> 00:18:39,034 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة. سبعة…‬ 331 00:18:39,118 --> 00:18:42,079 ‫لم تكن عائلتي تتّصف بالبهجة،‬ 332 00:18:42,162 --> 00:18:45,749 ‫لكن لطالما مدّني التشجيع بالثبات.‬ 333 00:18:46,959 --> 00:18:48,836 ‫لطالما كنت واثقة من أنني‬ ‫سألتحق بـ"إي سي إي"‬ 334 00:18:48,919 --> 00:18:50,838 ‫وأمارس التشجيع.‬ 335 00:18:50,921 --> 00:18:54,091 ‫قد يكون اليوم فوضويًا.‬ ‫لا أعرف أين سأبيت ليلتي،‬ 336 00:18:54,174 --> 00:18:56,969 ‫لكنني أعرف أنني سأذهب في الساعة 6‬ ‫من اليوم التالي إلى تدريب التشجيع.‬ 337 00:18:57,761 --> 00:18:59,346 ‫حين أذهب إلى الصالة الرياضية،‬ ‫وأكتسب مهارة جديدة،‬ 338 00:18:59,429 --> 00:19:01,765 ‫يكون ذلك أفضل شيء يحدث لي طوال الأسبوع.‬ 339 00:19:02,850 --> 00:19:05,936 ‫- هل تريدينني أن أكرر ذلك؟‬ ‫- كان ذلك ممتازًا!‬ 340 00:19:06,019 --> 00:19:08,897 ‫لم تكوني تعرفين كيفية فعل ذلك‬ ‫في بداية التحاقك بنا.‬ 341 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 ‫وها أنت تستطيعين الإمساك بكاحلك الآن!‬ 342 00:19:10,983 --> 00:19:12,234 ‫كانت تعشق وجودها هنا،‬ 343 00:19:12,317 --> 00:19:15,612 ‫لكن عائلتها لم تكن قادرة‬ ‫على دفع تكاليف وجودها هنا،‬ 344 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 ‫أو على إيصالها إلى حيث كان عليها أن تكون.‬ 345 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 ‫إنها واسعة الحيلة‬ ‫لأنها كانت مضطرة إلى أن تكون كذلك.‬ 346 00:19:22,369 --> 00:19:23,912 ‫وجدت شيئًا تحبّه.‬ 347 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 ‫وكانت عازمة على الوصول‬ 348 00:19:26,039 --> 00:19:28,417 ‫إلى أعلى مستوى ممكن في هذا المجال.‬ 349 00:19:28,500 --> 00:19:30,502 ‫ثم حددت أهدافها، و…‬ 350 00:19:31,211 --> 00:19:34,381 ‫إنها أكثر رياضية حصلت على ميداليات‬ ‫حظينا بها في هذه الصالة الرياضية.‬ 351 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 ‫وقد نالت تلك الميداليات عن استحقاق.‬ 352 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 ‫عندما أمارس التشجيع،‬ 353 00:19:40,179 --> 00:19:42,222 ‫أعرف أنني أستطيع أن أكون الشخص الذي أريده.‬ 354 00:19:42,306 --> 00:19:44,516 ‫إذ لا يفكر أحد بحياتي السابقة.‬ 355 00:19:44,600 --> 00:19:47,186 ‫لا يفكر أحد بالصعوبات التي واجهتها،‬ 356 00:19:47,269 --> 00:19:48,770 ‫فهذا ليس من شأن أحد.‬ 357 00:19:49,855 --> 00:19:51,023 ‫عندما يشاهدونني أمارس التشجيع،‬ 358 00:19:51,106 --> 00:19:54,193 ‫لا يرون أنني الفتاة المفلسة‬ ‫ضمن مجموعة أصدقائها.‬ 359 00:19:54,693 --> 00:19:57,821 ‫بل يرون أنني الفتاة‬ ‫التي تتمتّع بموهبة كبيرة فيما تفعله.‬ 360 00:19:58,864 --> 00:20:02,117 ‫يأتي إليّ الناس ويقولون: "هذا مجرد تشجيع."‬ 361 00:20:02,201 --> 00:20:06,163 ‫لكنه ليس مجرد رياضة جانبية بالنسبة إليّ.‬ ‫لم يكن كذلك قطّ ولن يكون كذلك أبدًا.‬ 362 00:20:06,914 --> 00:20:10,417 ‫هذا ما أعشقه. هذا ما أمارسه.‬ ‫هذا ما أريد فعله في حياتي.‬ 363 00:20:10,500 --> 00:20:12,502 ‫أريد دومًا أن أفوز وأن أكون الأفضل،‬ 364 00:20:12,586 --> 00:20:15,380 ‫لأن كل ما في داخلي هو التشجيع.‬ 365 00:20:16,506 --> 00:20:17,841 ‫إنه كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 366 00:20:19,176 --> 00:20:21,053 ‫لكنت نكرة من دونه.‬ 367 00:20:22,804 --> 00:20:23,931 ‫"طريق (ميراكل)"‬ 368 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 ‫"42 يومًا حتى البطولة الوطنية"‬ 369 00:20:25,807 --> 00:20:28,602 ‫حسنًا، اسمعوا. انظروا إليّ.‬ 370 00:20:28,685 --> 00:20:31,688 ‫ستنوب "بروك" عن "غابي"‬ ‫في دورها اليوم، لذا…‬ 371 00:20:31,772 --> 00:20:34,441 ‫لذا نريد أن نتأكد‬ ‫من أنها تعرف التشكيلات وما إلى ذلك.‬ 372 00:20:34,524 --> 00:20:35,609 ‫هيا يا رفاق!‬ 373 00:20:36,443 --> 00:20:38,570 ‫- يمكنك فعل هذا يا "بروك".‬ ‫- شكرًا. أحبّك.‬ 374 00:20:38,654 --> 00:20:40,989 ‫- سأدعمك خلال تشكيل الهرم.‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬ 375 00:20:41,073 --> 00:20:43,867 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية! "دوغز"!‬ 376 00:20:43,951 --> 00:20:46,870 ‫تمرّ عليّ أيام أريد خلالها الاستسلام،‬ 377 00:20:46,954 --> 00:20:49,081 ‫وأقول: "حسنًا، لست مشاركة في العرض،‬ 378 00:20:49,164 --> 00:20:52,084 ‫لذا لم أعد أعرف ما عليّ فعله."‬ 379 00:20:52,167 --> 00:20:54,670 ‫لكنني لا أريد لأحد أن يظنّ‬ 380 00:20:54,753 --> 00:20:58,590 ‫أنني لا أدعم زملائي بشكل كامل،‬ ‫فأنا أدعمهم.‬ 381 00:21:00,175 --> 00:21:04,263 ‫أعرف أنه لا يوجد من بين هؤلاء الفتيان‬ ‫من هو أفضل مني باستثناء "لاداريوس".‬ 382 00:21:05,055 --> 00:21:07,391 ‫حتى أنه لا يتمتّع بمهارة تليق بـ"نافارو"،‬ ‫إنه يتمتّع بمهارة عادية.‬ 383 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 ‫لا يتمتّع بمهارة تليق بـ"نافارو"، هذا واضح.‬ 384 00:21:09,393 --> 00:21:11,228 ‫- لكنه ما يزال مشاركًا.‬ ‫- صحيح.‬ 385 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 ‫لا يتمتّع بالمهارة اللازمة لفعل هذا.‬ 386 00:21:13,188 --> 00:21:14,022 ‫لا.‬ 387 00:21:14,106 --> 00:21:15,315 ‫الشيء ذاته ينطبق على "ليكسي".‬ 388 00:21:15,399 --> 00:21:17,693 ‫لم تعد "ليكسي" بالمهارة التي كانت عليها‬ ‫في العام الماضي.‬ 389 00:21:18,277 --> 00:21:19,945 ‫يجب أن يترك عديدون الفريق.‬ 390 00:21:20,445 --> 00:21:22,239 ‫العديد منهم عليهم ترك الفريق.‬ 391 00:21:22,864 --> 00:21:27,244 ‫أشعر بأنني سئمت من كون الذين لا يشاركون‬ ‫في العرض بهذه السلبية‬ 392 00:21:27,327 --> 00:21:29,705 ‫لأنهم غاضبون من عدم مشاركتهم.‬ 393 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 ‫وأدرك أنه من الصعب‬ ‫أن يتمنّى المرء أن يكون مشاركًا في العرض‬ 394 00:21:32,749 --> 00:21:34,835 ‫فيما يشعر بأن هناك من لا يبذل قصارى جهده.‬ 395 00:21:34,918 --> 00:21:36,670 ‫- أتفهم ما أقول؟‬ ‫- أجل، أفهمك.‬ 396 00:21:38,463 --> 00:21:41,300 ‫بعض اللاعبين لا يشاركون في العرض،‬ ‫وقد بدؤوا يتساءلون:‬ 397 00:21:41,383 --> 00:21:46,430 ‫"ما سبب وجودي هنا أساسًا؟"‬ ‫أو "لقد أهدرت السنة كلها." أو…‬ 398 00:21:47,264 --> 00:21:49,433 ‫"كان عليّ فعل هذا أو ذاك."‬ 399 00:21:49,516 --> 00:21:52,394 ‫"هل أنا جيد بما يكفي؟"‬ ‫"لم لست جيدًا بما يكفي؟"‬ 400 00:21:52,477 --> 00:21:54,646 ‫عليكم إصلاح عقلياتكم.‬ 401 00:21:54,730 --> 00:21:57,899 ‫من المحبط أن أكون في وضعي،‬ 402 00:21:57,983 --> 00:22:00,485 ‫حيث أحاول التماسك بقدر الإمكان،‬ 403 00:22:00,569 --> 00:22:04,740 ‫فيما أشاهدكم تبكون وتتذمّرون،‬ ‫الأمر محبط للغاية.‬ 404 00:22:04,823 --> 00:22:08,702 ‫أنا مستعدّة لفعل أيّ شيء‬ ‫كي أبقى على المسرح. لم أرتكب أيّ خطأ.‬ 405 00:22:08,785 --> 00:22:12,664 ‫ومن السيئ أن أحاول مشاهدتكم وتشجيعكم‬ 406 00:22:12,748 --> 00:22:17,085 ‫بينما لا تفعلون سوى التذمّر وقول:‬ ‫"أنا أتألّم. هذا يؤلمني كثيرًا."‬ 407 00:22:17,169 --> 00:22:19,921 ‫يمكنني رؤية ذلك في وجوهكم، الأمر مريع.‬ 408 00:22:20,005 --> 00:22:23,550 ‫أجلب عقلية إيجابية إلى كل ما أفعل.‬ 409 00:22:24,551 --> 00:22:28,889 ‫هذا أمر كنا نفتقر إليه في العام الماضي.‬ 410 00:22:28,972 --> 00:22:34,227 ‫وبالنسبة إليه هذا هو التحدي الوحيد‬ ‫حاليًا في الفريق.‬ 411 00:22:34,311 --> 00:22:35,854 ‫منحنا الله السكينة.‬ 412 00:22:35,937 --> 00:22:39,316 ‫أشعر دومًا بأن هناك منافسة‬ ‫بين المشاركين وغير المشاركين في العرض.‬ 413 00:22:39,399 --> 00:22:41,026 ‫إنهم داعمون جيدون جدًا،‬ 414 00:22:41,109 --> 00:22:43,528 ‫لكنهم يكونون أيضًا أكبر كارهي المرء أحيانًا.‬ 415 00:22:43,612 --> 00:22:46,156 ‫دومًا ما يكون هناك من لديه ما يقوله‬ 416 00:22:46,239 --> 00:22:48,075 ‫طوال فترة التدريبات.‬ 417 00:22:48,158 --> 00:22:51,411 ‫وفي معظم الأحيان،‬ ‫يكون الكلام لمجرد الكلام.‬ 418 00:22:51,495 --> 00:22:54,748 ‫فإذا لم يكن كلامًا نحتاج إليه في تلك اللحظة‬ 419 00:22:54,831 --> 00:22:57,626 ‫أو كلامًا من شأنه أن يساعد المجموعة،‬ 420 00:22:57,709 --> 00:23:00,629 ‫فعلى المرء أن يُطبق فمه‬ ‫كي نتمكن من إنجاز ما علينا إنجازه.‬ 421 00:23:02,422 --> 00:23:06,718 ‫أعتقد جازمة أن سلبية‬ ‫الذين لا يشاركون في العرض‬ 422 00:23:06,802 --> 00:23:08,887 ‫تؤثّر على المشاركين في العرض.‬ 423 00:23:09,596 --> 00:23:12,808 ‫الأمر مرهق نوعًا ما، لكن…‬ 424 00:23:13,475 --> 00:23:16,353 ‫علينا جميعًا أن نلعب بروح الفريق‬ ‫وأن نفعل ما في مصلحة الفريق.‬ 425 00:23:16,895 --> 00:23:18,855 ‫هيا يا "أليكس"! يمكنك لك! ابذل ما بوسعك!‬ 426 00:23:19,648 --> 00:23:22,150 ‫يا جماعة! تعالوا واجلسوا بسرعة.‬ 427 00:23:23,360 --> 00:23:25,195 ‫أشعر بأن هناك غضبًا يعتمل داخلي،‬ 428 00:23:25,278 --> 00:23:28,073 ‫لذا أريد التخلّص منه‬ ‫قبل انصرافي اليوم، بحيث أستطيع…‬ 429 00:23:28,156 --> 00:23:30,492 ‫تركه هنا والتخلّص منه تمامًا.‬ 430 00:23:31,034 --> 00:23:33,745 ‫أقدّر لغير المشاركين في العرض‬ 431 00:23:33,829 --> 00:23:35,539 ‫رغبتهم في جعل الفريق أفضل.‬ 432 00:23:35,622 --> 00:23:39,709 ‫لكنني أشعر بأن هناك من لديه‬ ‫تعليقات سلبية يلقيها كل يوم.‬ 433 00:23:39,793 --> 00:23:41,920 ‫فإذا كنت غاضبًا لأنك غير مشارك في العرض‬ 434 00:23:42,003 --> 00:23:43,922 ‫وتعجز عن التحلّي بروح الفريق،‬ 435 00:23:44,005 --> 00:23:47,008 ‫وتريد أن تستصغر الناس كل يوم،‬ ‫فليس عليك أن تكون هنا.‬ 436 00:23:47,717 --> 00:23:50,387 ‫أنا آسفة، لكن ذلك يغضبني كثيرًا.‬ 437 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 ‫"تايلور"، لغة جسدك سيئة جدًا اليوم.‬ 438 00:23:53,306 --> 00:23:55,475 ‫لا أعرف ما إذا كنت غاضبة،‬ 439 00:23:55,559 --> 00:23:58,395 ‫لكن ذلك التعبير المتذمّر‬ ‫المرسوم على وجهك كل يوم‬ 440 00:23:58,478 --> 00:23:59,771 ‫يثير فيّ غضبًا كبيرًا.‬ 441 00:24:00,355 --> 00:24:03,775 ‫"من الصعب جدًا أن أشجّعكم لأنكم لا تبتسمون!"‬ 442 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 ‫حقًا؟‬ 443 00:24:06,403 --> 00:24:09,614 ‫ربما يحاولون الصمود‬ ‫من دون أن يسقطوا صرعى في ذلك اليوم.‬ 444 00:24:10,782 --> 00:24:15,370 ‫لم علينا تمزيق فريقنا لأنك تشعرين بالغضب؟‬ 445 00:24:15,954 --> 00:24:17,873 ‫وفي نهاية المطاف،‬ 446 00:24:17,956 --> 00:24:21,460 ‫سنتّخذ القرار الذي يصبّ في مصلحة العرض.‬ 447 00:24:21,543 --> 00:24:23,712 ‫وأنا آسفة، لكن هذه هي مهمّتي.‬ 448 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 ‫لا تشكّكوا فيما نفعله.‬ 449 00:24:26,465 --> 00:24:30,302 ‫إما أنكم جزء من الفريق وأتيتم هنا لدعمه،‬ ‫وإما أن عليكم ترك الفريق.‬ 450 00:24:31,887 --> 00:24:33,013 ‫فاتّخذوا قراركم.‬ 451 00:24:33,096 --> 00:24:36,516 ‫عليكم المجيء إلى هنا غدًا‬ ‫للمساهمة في جعل الفريق في أفضل حالاته.‬ 452 00:24:36,600 --> 00:24:39,895 ‫وإذا لم يكن هذا ما تريدونه،‬ ‫فلا تعودوا إلى هنا.‬ 453 00:24:40,520 --> 00:24:42,439 ‫يمكن لمن يريد ترك الفريق تحديد موعد‬ ‫والتحدّث إليّ.‬ 454 00:24:42,522 --> 00:24:44,024 ‫أحضروا أزياءكم الرياضية. لا بأس.‬ 455 00:24:45,192 --> 00:24:46,693 ‫- أمرك يا سيدتي.‬ ‫- تخطّوا الأمر.‬ 456 00:24:48,195 --> 00:24:50,614 ‫يُستخدم غير المشاركين في العروض‬ 457 00:24:50,697 --> 00:24:53,158 ‫لتحفيز المشاركين فيها،‬ 458 00:24:53,241 --> 00:24:56,119 ‫فغير المشاركين يتمنّون‬ ‫أن يحلّوا محلّ المشاركين،‬ 459 00:24:56,203 --> 00:24:58,580 ‫وربما يحققون ذلك‬ ‫إذا لم يؤدّ المشاركون واجباتهم.‬ 460 00:24:59,664 --> 00:25:02,459 ‫الأمر مرهق،‬ ‫إذ لا يعرف المرء ما إذا كان شيء ما سيحدث،‬ 461 00:25:02,542 --> 00:25:05,128 ‫وعليه أن يكون جاهزًا ولا يعرف ما إذا كان…‬ 462 00:25:05,212 --> 00:25:08,798 ‫يبذل قصارى جهده من دون أن ينال تلك الفرصة.‬ 463 00:25:10,008 --> 00:25:12,385 ‫كانت هناك أوقات كثيرة في الماضي‬ 464 00:25:12,469 --> 00:25:17,015 ‫لا يكون فيها أحد المشاركين‬ ‫على قدر تطلّعات "مونيكا"،‬ 465 00:25:17,098 --> 00:25:19,601 ‫فيُستبدل بأحد اللاعبين غير المشاركين.‬ 466 00:25:19,684 --> 00:25:23,021 ‫عندما أبدأ بالتشكيك في قدرات أحدهم،‬ 467 00:25:23,104 --> 00:25:25,190 ‫أشرع في إجراء تغييرات.‬ 468 00:25:25,273 --> 00:25:28,360 ‫ولا أفعل ذلك إلا عندما أشعر بأن ذلك الشخص‬ ‫لا يؤمن بنفسه.‬ 469 00:25:28,443 --> 00:25:30,570 ‫"جيل"، أيمكنك أداء شقلبة مستقيمة؟‬ 470 00:25:30,654 --> 00:25:32,197 ‫لم أفعل ذلك من قبل، لا.‬ 471 00:25:32,280 --> 00:25:34,824 ‫- يمكنك ذلك يا "جيل"!‬ ‫- تنحنين بجذعك نحو ركبتيك، جرّبي ذلك.‬ 472 00:25:35,492 --> 00:25:38,954 ‫وأولئك القلائل الذين لا يزال الأمل يحدوهم،‬ 473 00:25:39,037 --> 00:25:41,831 ‫يواصلون التدريب رغم أنهم غير مشاركين.‬ 474 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 ‫"مونيكا" تراقب.‬ 475 00:25:43,083 --> 00:25:46,461 ‫إنها ترى من لا يفعل شيئًا‬ ‫ومن لا يزال يبذل قصارى جهده.‬ 476 00:25:52,217 --> 00:25:54,261 ‫"جيل"!‬ 477 00:25:56,096 --> 00:25:58,431 ‫- "جيل"، هذا رائع للغاية!‬ ‫- حقًا؟‬ 478 00:25:58,515 --> 00:26:00,183 ‫هذا رائع إلى أقصى حدّ!‬ 479 00:26:00,267 --> 00:26:02,018 ‫كان لدينا الكثير من الموهوبين‬ 480 00:26:02,102 --> 00:26:04,104 ‫الذين شاركوا في تدريبات فريق "نافارو"‬ 481 00:26:04,187 --> 00:26:08,233 ‫طوال سنتين من دون أن يشاركوا‬ ‫في العروض رغم موهبتهم الكبيرة.‬ 482 00:26:08,316 --> 00:26:12,112 ‫هذا صعب. من الصعب المشاركة في العروض،‬ ‫كما أن عدم المشاركة صعب.‬ 483 00:26:12,195 --> 00:26:14,948 ‫من الصعب عاطفيًا أن يقول المرء‬ ‫لنفسه دومًا: "يمكنني فعل ذلك.‬ 484 00:26:15,031 --> 00:26:17,993 ‫أشركوني. بوسعي فعل ذلك.‬ ‫أنا واثق من أن بوسعي فعل ذلك."‬ 485 00:26:18,076 --> 00:26:19,703 ‫وقد لا يحصل المرء على تلك الفرصة.‬ 486 00:26:19,786 --> 00:26:22,956 ‫فيعود المرء إلى حجرته ويقول لنفسه:‬ 487 00:26:23,039 --> 00:26:26,835 ‫"لقد أخفق ذلك الشخص اليوم.‬ ‫لكنني قادر على فعل ذلك، قادر تمامًا."‬ 488 00:26:28,712 --> 00:26:31,965 ‫تنتاب المرء تلك المشاعر،‬ ‫ثم يعود إلى التدريب،‬ 489 00:26:32,048 --> 00:26:34,968 ‫ويرسم ابتسامة على وجهه‬ ‫ويشجّع اللاعبين المشاركين الـ20.‬ 490 00:26:40,849 --> 00:26:45,103 ‫"نادي (كورسيكانا) الريفي"‬ 491 00:26:49,524 --> 00:26:52,819 ‫- مرحبًا يا "مونيكا". أنا "جان كلود".‬ ‫- مرحبًا. أعرف من تكون. كيف الحال؟‬ 492 00:26:52,902 --> 00:26:55,697 ‫أردت التواصل معك في مرحلة ما.‬ 493 00:26:55,780 --> 00:26:59,659 ‫نريد إقامة حفل افتتاح عندما تكونون متاحين.‬ 494 00:27:00,327 --> 00:27:02,287 ‫حدّد لي إطارًا زمنيًا.‬ 495 00:27:02,370 --> 00:27:04,623 ‫متى تريد ذلك؟ في الصيف أم…‬ 496 00:27:04,706 --> 00:27:07,083 ‫سيكون الافتتاح في أبريل على الأرجح أو…‬ 497 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 ‫أجل.‬ 498 00:27:08,835 --> 00:27:11,379 ‫- مرحبًا!‬ ‫- الناس يلاحقونك في المكان.‬ 499 00:27:11,463 --> 00:27:15,675 ‫هل ستحظين بأيّ خصوصية الليلة أو ما شابه؟‬ 500 00:27:15,759 --> 00:27:18,219 ‫- تعالي إلى…‬ ‫- إنه مجرد يوم آخر في حياتي.‬ 501 00:27:19,054 --> 00:27:20,388 ‫لا يمكنني أن…‬ 502 00:27:20,472 --> 00:27:22,265 ‫أنت تعيشين في دوامة دائمة.‬ 503 00:27:22,349 --> 00:27:24,017 ‫- لكنها حياة مثيرة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 504 00:27:24,100 --> 00:27:27,354 ‫هل تريدين الجلوس والسكون والقول:‬ ‫"أريد أن أرتاح فقط"؟‬ 505 00:27:27,437 --> 00:27:29,689 ‫لا أعود إلى بيتي قبل الساعة 10 ليلًا‬ 506 00:27:29,773 --> 00:27:32,192 ‫- بسبب جدولنا الزمني حاليًا، لذا…‬ ‫- أجل.‬ 507 00:27:32,275 --> 00:27:35,320 ‫وفي عطلات نهاية الأسبوع، أكون مرهقة جدًا.‬ 508 00:27:35,403 --> 00:27:37,572 ‫هل تعملين على جمع اللاعبين والقول:‬ 509 00:27:37,656 --> 00:27:39,699 ‫"حسنًا. السفر ممنوع. علينا أن نستعدّ."‬ 510 00:27:39,783 --> 00:27:42,661 ‫لقد منعت السفر،‬ ‫لكنهم يجلبون الجميع إلينا الآن.‬ 511 00:27:42,744 --> 00:27:45,246 ‫مثل برنامج "غود مورنينغ تكساس"،‬ ‫كما أن شخصًا من "فرنسا" جاءنا…‬ 512 00:27:45,330 --> 00:27:48,750 ‫يحاول الجميع المجيء إلى هنا الآن‬ ‫بما أننا قلنا إننا لن نذهب إلى أيّ مكان.‬ 513 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 ‫- أجل، لا يمكنكم ذلك.‬ ‫- بتاتًا.‬ 514 00:27:51,086 --> 00:27:55,048 ‫عُرض البرنامج،‬ ‫وعندما يخرج المرء إلى الناس،‬ 515 00:27:55,131 --> 00:27:58,134 ‫يزداد عدد الأعين التي تنظر إليه،‬ 516 00:27:58,218 --> 00:28:01,888 ‫وهذا يزيد من الضغط على كاهل المرء.‬ 517 00:28:01,971 --> 00:28:03,598 ‫وهو ضغط من نوع مختلف.‬ 518 00:28:03,682 --> 00:28:05,725 ‫- هذا أمر كبير! أجل.‬ ‫- "لوس أنجلوس تايمز"؟‬ 519 00:28:05,809 --> 00:28:09,521 ‫هل كان لكل هذا تأثير على تدريبهم و…‬ 520 00:28:09,604 --> 00:28:10,438 ‫لا.‬ 521 00:28:10,522 --> 00:28:13,316 ‫- أمامها الكثير من العمل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 522 00:28:13,400 --> 00:28:16,903 ‫إذا دخلتم إلى الصالة الرياضية،‬ ‫فستجدون أن العقلية باتت مختلفة تمامًا.‬ 523 00:28:16,986 --> 00:28:18,988 ‫إنها مسيطرة عليه. النظام سائد الآن.‬ 524 00:28:20,198 --> 00:28:22,075 ‫لا أحبّ أن أخيّب أمل الناس،‬ 525 00:28:22,158 --> 00:28:25,328 ‫أشعر بأن الكلّية وأهل البلدة بأسرها‬ 526 00:28:25,412 --> 00:28:27,247 ‫يتوقّعون مني الفوز.‬ 527 00:28:28,081 --> 00:28:30,041 ‫لا يعني ذلك أنهم لا يرون‬ ‫بأننا لا نبذل قصارى جهودنا،‬ 528 00:28:30,125 --> 00:28:33,628 ‫بل أظنّ أنهم يرون أن ذلك سهل‬ ‫لأننا فزنا كثيرًا،‬ 529 00:28:33,712 --> 00:28:35,213 ‫وهذا ليس سهلًا على الإطلاق.‬ 530 00:28:36,256 --> 00:28:40,385 ‫ثمة كثيرون يشجّعوننا ممّن كانوا‬ ‫من محبّي البرنامج التلفزيوني، لذا…‬ 531 00:28:41,136 --> 00:28:43,930 ‫أي أنه بات هناك أناس أكثر‬ ‫يمكن أن يخيب أملهم الآن‬ 532 00:28:44,013 --> 00:28:48,560 ‫إذا لم نحقق الفوز،‬ ‫لذا بات الضغط أكبر بكثير.‬ 533 00:28:48,643 --> 00:28:51,771 ‫- جريدة "لوس أنجلوس تايمز"!‬ ‫- أجل.‬ 534 00:28:51,855 --> 00:28:53,189 ‫- "لوس أنجلوس تايمز".‬ ‫- أجل.‬ 535 00:28:53,690 --> 00:28:56,317 ‫- لا تضع نظّارتك.‬ ‫- سأضع نظّارتي.‬ 536 00:28:57,068 --> 00:28:58,987 ‫"لوس أنجلوس تايمز"، هذا لا يُصدّق.‬ 537 00:28:59,070 --> 00:29:02,741 ‫من الأمور التي تجعلها الأفضل‬ ‫وتجعل برنامجها الأفضل‬ 538 00:29:02,824 --> 00:29:06,536 ‫هو مستوى توقّعاتها بشكل يومي.‬ 539 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 ‫حتى إذا لم نحقق الفوز،‬ 540 00:29:08,663 --> 00:29:12,751 ‫أريد أن أتأكد من أنني بذلت كل ما بوسعي‬ ‫من أجل الفوز.‬ 541 00:29:13,793 --> 00:29:17,380 ‫أحبّ العمل كثيرًا، وأحبّ العمل بجدّ لأنني‬ 542 00:29:17,464 --> 00:29:20,925 ‫أريد على الأقلّ ألّا أشعر بأيّ ندم.‬ 543 00:29:21,009 --> 00:29:26,222 ‫"تشجيع (كورسيكانا)‬ ‫فريق تشجيع كلّية (نافارو)"‬ 544 00:29:26,306 --> 00:29:28,308 ‫"(إكزيت 231)‬ ‫متجر معتمد لمعدّات التشجيع"‬ 545 00:29:28,391 --> 00:29:29,434 ‫"مركز (كاردينال) للّياقة"‬ 546 00:29:29,517 --> 00:29:32,896 ‫حسنًا، سنراجع القائمة مجددًا.‬ 547 00:29:32,979 --> 00:29:33,813 ‫حسنًا.‬ 548 00:29:34,355 --> 00:29:38,526 ‫"كول"، مقبول. "بليك"، مقبول.‬ ‫"ماركوس"، مقبول".‬ 549 00:29:38,610 --> 00:29:41,738 ‫- "بروك"، مقبولة. "لي"، مقبولة.‬ ‫- أبلت "بروك" بلاء رائعًا بالأمس.‬ 550 00:29:41,821 --> 00:29:43,031 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 551 00:29:43,114 --> 00:29:48,453 ‫"مولي"، مقبولة. "كيلي"، مقبولة.‬ ‫"إميلي"، مقبولة. ما زلت أخشى مسألة ركبتها.‬ 552 00:29:48,536 --> 00:29:51,581 ‫أنا أيضًا. ليست لدينا بديلة لـ"إميلي".‬ 553 00:29:51,664 --> 00:29:54,709 ‫- صحيح.‬ ‫- ما لم تتحسّن "ديل"، وذلك في مارس.‬ 554 00:29:55,418 --> 00:29:56,503 ‫إننا نعاني.‬ 555 00:29:56,586 --> 00:30:00,507 ‫ليس لدينا لاعبون كثر، ليس لدينا بدلاء كثر.‬ 556 00:30:00,590 --> 00:30:03,635 ‫لدينا لاعبان خضعا لعملية جراحية في الكاحل،‬ 557 00:30:03,718 --> 00:30:08,014 ‫وثلاثة لاعبين أُصيبوا بمشاكل في الركبة‬ ‫مع عودة الدوام المدرسي.‬ 558 00:30:08,097 --> 00:30:11,309 ‫هذا همّي الوحيد حاليًا،‬ ‫ألا وهو أن نبتعد عن الإصابات.‬ 559 00:30:11,810 --> 00:30:12,852 ‫هيا بنا جميعًا!‬ 560 00:30:14,813 --> 00:30:15,980 ‫هيا يا جماعة!‬ 561 00:30:24,197 --> 00:30:25,406 ‫أحسنت يا "تايلور"!‬ 562 00:30:26,241 --> 00:30:27,367 ‫هيا بنا يا رفاق!‬ 563 00:30:28,576 --> 00:30:29,953 ‫جيد يا "ماغي"!‬ 564 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 ‫تبًا!‬ 565 00:30:36,960 --> 00:30:38,878 ‫بدا الأمر كما لو أن هناك من مات.‬ 566 00:30:38,962 --> 00:30:41,214 ‫هذا الخطأ يستحقّ 100 تمرين ضغط.‬ 567 00:30:42,841 --> 00:30:44,634 ‫لهذا نقول لكم: "راقبوا من أجل الدعم!"‬ 568 00:30:56,187 --> 00:30:58,731 ‫لا تذهبي إلى أيّ مكان يا "جادا".‬ ‫عودي وانضمّي إلى فريقك.‬ 569 00:31:01,776 --> 00:31:03,319 ‫عودي وانضمّي إلى فريقك.‬ 570 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 ‫أجد صعوبة في مهارات الرمي أحيانًا،‬ 571 00:31:12,370 --> 00:31:14,205 ‫إذ كانت تصيبني حالات‬ ‫من الانحصار العقلي أحيانًا.‬ 572 00:31:17,208 --> 00:31:19,919 ‫خلال حركة سقوطي الأولى،‬ 573 00:31:20,587 --> 00:31:24,090 ‫أدّيت شقلبة مزدوجة.‬ 574 00:31:24,173 --> 00:31:29,846 ‫لكن خلال الشقلبة، واصلت السقوط‬ ‫على عنقي ورأسي.‬ 575 00:31:29,929 --> 00:31:32,724 ‫كاد الأمر أن يمنعها من ممارسة التشجيع.‬ 576 00:31:32,807 --> 00:31:35,852 ‫فعندما كانت تتعرّض لتلك السقطات،‬ ‫عندما كانت…‬ 577 00:31:35,935 --> 00:31:39,856 ‫كان يحدث ذلك خلال قفزات الشقلبة.‬ ‫فتكوّن عندها خوف من الشقلبات،‬ 578 00:31:39,939 --> 00:31:44,277 ‫بعد المرة الرابعة أو الخامسة‬ ‫من غياب الوعي خلال أداء الحركات.‬ 579 00:31:44,360 --> 00:31:47,405 ‫فإذا رأيتها تؤدّي شقلبة،‬ ‫تسقط بأقصى سرعة نحو الأرض.‬ 580 00:31:47,488 --> 00:31:49,240 ‫القفزات تكون قوية للغاية،‬ 581 00:31:49,324 --> 00:31:51,951 ‫فتسقط من الهواء على مؤخرة عنقها.‬ 582 00:31:53,828 --> 00:31:55,580 ‫لطالما أحببت الشقلبة في الهواء.‬ 583 00:31:56,748 --> 00:31:59,834 ‫الأمر أشبه بدفقة من الإثارة،‬ ‫دفقة من النشوة.‬ 584 00:31:59,918 --> 00:32:03,630 ‫هذا ما كنت أفعله‬ ‫عندما كنت أشعر بالاستياء، كنت أعشق هذا.‬ 585 00:32:04,589 --> 00:32:09,719 ‫كانت "جادا" تحبّ الحركة منذ لحظة ولادتها.‬ 586 00:32:10,303 --> 00:32:12,639 ‫كانت دومًا ما ترفع من مستوى التحدّي.‬ 587 00:32:13,431 --> 00:32:17,101 ‫كان تؤدّي الشقلبات الخلفية‬ 588 00:32:17,185 --> 00:32:19,312 ‫عندما كانت في الرابعة أو الخامسة من عمرها.‬ 589 00:32:22,607 --> 00:32:27,153 ‫لكننا كنا نعاني خلال فترة دراستي الثانوية.‬ 590 00:32:27,779 --> 00:32:30,782 ‫إذ سُرّحت أمي من عملها.‬ 591 00:32:31,824 --> 00:32:35,828 ‫وكان والداي يعانيان من الناحية المالية، و…‬ 592 00:32:36,496 --> 00:32:39,707 ‫ومرّت عليهما فترات‬ ‫لم يكونا يعرفان ما عليهما فعله،‬ 593 00:32:39,791 --> 00:32:42,043 ‫ولم يكن التوافق بينهما كما يجب.‬ 594 00:32:42,126 --> 00:32:45,546 ‫فبدلًا من التعاون،‬ ‫كان كل منهما يعمل ضدّ الآخر.‬ 595 00:32:46,172 --> 00:32:50,802 ‫لم أكن أفهم ما يجري،‬ ‫ولم أكن أرى سوى كل ذلك الألم.‬ 596 00:32:51,469 --> 00:32:54,180 ‫وعدم فهمي لما يجري كان يشعرني بإحباط كبير.‬ 597 00:32:56,557 --> 00:33:00,603 ‫أرادا الطلاق عدة مرات.‬ 598 00:33:01,187 --> 00:33:06,109 ‫تلقّت "جادا" الأمر بشكل سيئ. لقد تحطّمت.‬ 599 00:33:06,693 --> 00:33:12,115 ‫انتهى بي المطاف بتغيير المدرسة‬ ‫لأنني كنت أتورّط في المتاعب،‬ 600 00:33:12,198 --> 00:33:15,034 ‫عندها بدأت كل حالات…‬ 601 00:33:16,869 --> 00:33:20,623 ‫الانحصار العقلي تصيبني.‬ 602 00:33:21,708 --> 00:33:24,544 ‫لم تعد قادرة على المضيّ في البرنامج.‬ 603 00:33:24,627 --> 00:33:27,588 ‫لم يرغبوا في بذل جهد لمساعدتها،‬ ‫كأنما يقولون:‬ 604 00:33:28,172 --> 00:33:31,050 ‫"إذا لم تعودي قادرة على الشقلبة،‬ ‫سنستبدلك بكل بساطة.‬ 605 00:33:31,134 --> 00:33:32,051 ‫انتهى أمرك."‬ 606 00:33:32,135 --> 00:33:36,639 ‫حاولت كثيرًا استعادة قدرتي على الشقلبة،‬ 607 00:33:36,723 --> 00:33:38,266 ‫لكن الأمر لم يتحقق.‬ 608 00:33:39,225 --> 00:33:40,560 ‫مع حالات الانحصار العقلي لديها،‬ 609 00:33:40,643 --> 00:33:43,438 ‫كانت تدرس أمر ممارسة رياضات أخرى‬ 610 00:33:43,521 --> 00:33:46,024 ‫للخروج من مجال التشجيع…‬ 611 00:33:46,107 --> 00:33:48,026 ‫كنت واثقًا من أن الأمر لن ينجح.‬ 612 00:33:48,109 --> 00:33:51,237 ‫كان التشجيع بمثابة قلبها،‬ ‫كان يجري في دمها.‬ 613 00:33:53,614 --> 00:33:56,576 ‫أتيت إلى هنا وأنا أقول لنفسي:‬ 614 00:33:56,659 --> 00:34:01,956 ‫"سأبذل قصارى جهدي في التمارين ثم أنصرف."‬ ‫سأنغلق على نفسي.‬ 615 00:34:03,458 --> 00:34:07,545 ‫لكن ما أن التقينا بـ"فونتاي"،‬ ‫كان التأثير فوريًا.‬ 616 00:34:09,422 --> 00:34:12,382 ‫كان "فونتاي" مختلفًا لأنه ينصت.‬ 617 00:34:13,509 --> 00:34:18,514 ‫إذ يبحث المرء عن مدرّب يتميّز بالحزم،‬ 618 00:34:18,598 --> 00:34:20,891 ‫لكنه متعاطف في الوقت ذاته.‬ 619 00:34:21,516 --> 00:34:23,478 ‫وقد وجدت ذلك.‬ 620 00:34:23,561 --> 00:34:26,188 ‫عرف "فونتاي" أيّ نوع من الأشخاص أنا.‬ 621 00:34:26,272 --> 00:34:28,440 ‫نحن متشابهان كثيرًا،‬ ‫لا سيما من الناحية الرياضية.‬ 622 00:34:30,525 --> 00:34:33,487 ‫"جادا". تعالي إلى هنا.‬ 623 00:34:35,447 --> 00:34:36,532 ‫ما الذي تخشينه؟‬ 624 00:34:36,616 --> 00:34:39,577 ‫هذه مهارة بسيطة بالنسبة إليك حاليًا،‬ ‫وأنت تسمحين لها…‬ 625 00:34:39,659 --> 00:34:42,038 ‫هذا لأن آخر مرة عملنا فيها‬ ‫على حركة السقوط والتلقّي،‬ 626 00:34:42,121 --> 00:34:44,540 ‫آخر ثلاث مرات نفّذت فيها تلك الحركة كانت…‬ 627 00:34:44,623 --> 00:34:46,458 ‫أتفهّم ذلك، أتفهّمه حقًا.‬ 628 00:34:46,542 --> 00:34:49,670 ‫لكنك تسمحين لهذه الحركة بأن تتغلّب عليك.‬ 629 00:34:51,297 --> 00:34:54,382 ‫كلّي إيمان بك يا "جادا"!‬ ‫أنت "جادا ووتين"، أتذكرين ذلك؟‬ 630 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 ‫- هيا بنا يا "جادا"!‬ ‫- هيا يا أعزائي.‬ 631 00:34:57,094 --> 00:34:59,931 ‫- سبعة، ثمانية، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ ‫- يمكنك فعلها!‬ 632 00:35:00,014 --> 00:35:02,391 ‫- يمكنك فعلها! أجل يا سيدتي!‬ ‫- هيا.‬ 633 00:35:02,475 --> 00:35:04,977 ‫- أفضل يا "جادا"! أفضل بكثير.‬ ‫- أحسنت يا "جادا"!‬ 634 00:35:05,561 --> 00:35:07,063 ‫- ممتاز!‬ ‫- جميل يا "جادا".‬ 635 00:35:08,189 --> 00:35:10,358 ‫يدفع "فونتاي" المرء إلى التفوّق على قدراته.‬ 636 00:35:10,441 --> 00:35:13,569 ‫دومًا ما يخبر المرء بالحقيقة وبالوضع،‬ 637 00:35:13,653 --> 00:35:15,822 ‫وبما عليه أن يفعله.‬ 638 00:35:15,905 --> 00:35:17,740 ‫وبصراحة، لقد شكّل…‬ 639 00:35:18,699 --> 00:35:20,326 ‫تغييرًا كبيرًا في حياتي.‬ 640 00:35:23,621 --> 00:35:25,081 ‫يجعلني ذلك أشعر…‬ 641 00:35:26,124 --> 00:35:28,626 ‫بأنني لست مجرد رقم،‬ 642 00:35:28,709 --> 00:35:33,214 ‫بأنني لست مجرد لاعبة‬ ‫تنتظر الانتقال إلى كلّية أخرى أو ما شابه.‬ 643 00:35:33,965 --> 00:35:35,633 ‫أشعر بأنني مهمّة هنا.‬ 644 00:35:36,843 --> 00:35:37,844 ‫"كلّية (نافارو)"‬ 645 00:35:37,927 --> 00:35:40,721 ‫"40 يومًا حتى البطولة الوطنية"‬ 646 00:35:42,014 --> 00:35:43,724 ‫أنا أيضًا. لقد استحممت.‬ 647 00:35:47,103 --> 00:35:48,437 ‫سيغيب "تي تي" حتى الثلاثاء المقبل.‬ 648 00:35:48,521 --> 00:35:49,647 ‫أخبرني بذلك للتو.‬ 649 00:35:50,606 --> 00:35:52,692 ‫"(تي تي باركر)‬ ‫مشجّع ومؤدّي حركات خطرة في فريق (نافارو)"‬ 650 00:35:52,775 --> 00:35:53,860 ‫يبدو الوضع صعبًا.‬ 651 00:35:55,111 --> 00:35:58,406 ‫أجل، قال إنه لا يعاني‬ ‫من أيّ صداع أو ما شابه اليوم، لكن…‬ 652 00:35:59,782 --> 00:36:02,034 ‫حسنًا، سأشرك "دوسون" إذًا، و…‬ 653 00:36:05,329 --> 00:36:08,291 ‫كان عليّ أن أقضي وقتًا‬ ‫على تشكيل الهرم مع "دوسون" الليلة الماضية،‬ 654 00:36:08,374 --> 00:36:09,375 ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 655 00:36:09,458 --> 00:36:11,043 ‫حسنًا، أجل، لكن…‬ 656 00:36:11,544 --> 00:36:14,046 ‫لقد أدّى الجانب الآخر على الأقلّ.‬ 657 00:36:14,130 --> 00:36:16,465 ‫أعرف ذلك. أنا غاضبة فحسب الآن، اتفقنا؟‬ 658 00:36:16,549 --> 00:36:19,927 ‫إنني أمرّ بلحظة خاصة مع نفسي.‬ 659 00:36:22,638 --> 00:36:24,974 ‫سأخرج وأعود بعد قليل لأنني…‬ 660 00:36:25,057 --> 00:36:27,101 ‫- أحتاج إلى تجديد نفسيّتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 661 00:36:27,935 --> 00:36:29,979 ‫سأخرج وأترك الأمور هنا،‬ 662 00:36:30,062 --> 00:36:31,606 ‫ثم سأعود وأدخل من الباب.‬ 663 00:36:52,752 --> 00:36:57,673 ‫أكون أكثر توترًا من معظم الناس‬ ‫عندما يتعلّق الأمر بالتحضير.‬ 664 00:36:58,466 --> 00:37:00,593 ‫أنا شخص متفائل دومًا. أشعر بـ…‬ 665 00:37:01,177 --> 00:37:05,181 ‫حتى إذا تعرّض شخص لإصابة،‬ ‫يمكننا أن نواصل ونمضي قدمًا.‬ 666 00:37:05,264 --> 00:37:08,935 ‫نحن من القوة بحيث يمكننا أن نأتي‬ ‫بشخص ونعلّمه العرض إذا…‬ 667 00:37:09,018 --> 00:37:12,230 ‫إذا حدث أيّ خطب، يمكننا دومًا أن نتجاوزه.‬ 668 00:37:15,233 --> 00:37:18,903 ‫حاولنا أن نضع استراتيجية لترتيب العرض‬ 669 00:37:18,986 --> 00:37:20,571 ‫بحيث نستطيع‬ 670 00:37:20,655 --> 00:37:23,908 ‫أن نتمرّن عليه بسرعة‬ ‫إذا اشترك لاعب جديد فيه.‬ 671 00:37:23,991 --> 00:37:26,035 ‫خمسة! سبعة! واحد!‬ 672 00:37:26,118 --> 00:37:29,288 ‫لا نعرف أحيانًا قبل الانخراط في التمارين‬ 673 00:37:29,372 --> 00:37:31,040 ‫ما علينا فعله بشكل مختلف.‬ 674 00:37:31,123 --> 00:37:33,167 ‫وفي تلك المرحلة، يفوت أوان التغيير،‬ 675 00:37:33,251 --> 00:37:35,461 ‫لذا يتعيّن علينا بذل كل ما بوسعنا.‬ 676 00:37:35,544 --> 00:37:38,089 ‫لكنني لست شخصًا يركّز على السلبيات.‬ 677 00:37:38,172 --> 00:37:39,840 ‫دومًا ما أرى أن هناك حلًا.‬ 678 00:37:42,885 --> 00:37:44,470 ‫من السهل إبهار "مونيكا".‬ 679 00:37:44,553 --> 00:37:47,765 ‫إذا أدّيت حركة ما بشكل جيد، ستقول:‬ ‫"يا إلهي! أنا فخورة بك!"‬ 680 00:37:47,848 --> 00:37:51,102 ‫لكن مواصلة إبهارها؟ سيتطلّب ذلك بعض الوقت.‬ 681 00:37:51,894 --> 00:37:54,689 ‫لهذا على المرء أن يتّبع القواعد‬ ‫وأن يتحلّى بسلوك حسن.‬ 682 00:37:54,772 --> 00:37:57,733 ‫إذا لم تنفّذ ما عليك بشكل مستمرّ،‬ 683 00:37:57,817 --> 00:38:00,444 ‫فسيجدون شخصًا آخر ينفّذه.‬ 684 00:38:02,321 --> 00:38:04,073 ‫لا يمكن إلا لـ20 لاعبًا‬ ‫أن يشتركوا في العرض،‬ 685 00:38:04,156 --> 00:38:06,951 ‫ويتكوّن فريقنا من 30 أو 40 لاعبًا.‬ 686 00:38:07,034 --> 00:38:10,579 ‫لذا سيكون هناك بالتأكيد من يشاهد‬ ‫كل حركات المرء وهو يقول:‬ 687 00:38:11,163 --> 00:38:14,542 ‫"أتمنّى لو أنني مكانه. أريد أن أكون مكانه.‬ ‫كيف يمكنني أن أكون مكانه؟"‬ 688 00:38:16,252 --> 00:38:19,672 ‫تريد "مونيكا" ما في مصلحة برنامجها.‬ 689 00:38:19,755 --> 00:38:23,384 ‫وبقدر ما تحبّ كل واحد منا،‬ 690 00:38:23,884 --> 00:38:26,262 ‫إذا كانت مهارة أحدنا تفوق مهارة الآخر،‬ 691 00:38:26,345 --> 00:38:27,638 ‫فسيكون هو من سيشارك في العرض.‬ 692 00:38:27,722 --> 00:38:31,017 ‫لا يستدعي الأمر أيّ ضغينة،‬ ‫وهي تخبرنا بذلك طوال الوقت.‬ 693 00:38:32,184 --> 00:38:33,686 ‫"آندي". تعال إلى هنا.‬ 694 00:38:34,312 --> 00:38:38,357 ‫هل ترى أن بوسع "تاي" أن يكون‬ ‫مؤدّي حركات خطرة أفضل؟‬ 695 00:38:41,902 --> 00:38:42,903 ‫على الخطّ!‬ 696 00:38:44,238 --> 00:38:45,406 ‫فـ"دوسون"…‬ 697 00:38:46,324 --> 00:38:48,075 ‫ليس في تشكيل ذلك الهرم.‬ 698 00:38:48,159 --> 00:38:49,994 ‫هل ترى أن بوسعه المشاركة‬ ‫في تشكيل ذلك الهرم؟‬ 699 00:38:50,619 --> 00:38:52,371 ‫إن قامته أقصر من اللازم في رأيي.‬ 700 00:38:52,455 --> 00:38:54,874 ‫ألا ترى أن بوسعه أن يكون أفضل من "دوسون"؟‬ 701 00:38:54,957 --> 00:38:56,125 ‫"ديلون"، اقترب.‬ 702 00:38:56,208 --> 00:38:59,628 ‫هل ترى أن بوسع "تاي" أن يكون خيارًا جيدًا‬ 703 00:38:59,712 --> 00:39:03,299 ‫ليؤدّي تلك الحركة الخطرة بدلًا من "دوسون"؟‬ ‫هل ترى أن بوسعه المشاركة في تشكيل الهرم؟‬ 704 00:39:03,382 --> 00:39:05,092 ‫أجل، أرى أن بوسعه المشاركة في تشكيل الهرم.‬ 705 00:39:05,176 --> 00:39:08,262 ‫رغم قصر قامته؟ فأطوالكم مختلفة.‬ 706 00:39:08,346 --> 00:39:11,265 ‫أظنّ أن عليك تجربة الحركة لرؤية ذلك.‬ 707 00:39:11,932 --> 00:39:13,184 ‫سأجعل "تاي" يجرّب الأمر.‬ 708 00:39:13,267 --> 00:39:16,771 ‫أريد رؤية "تاي" يؤدّي تلك الحركة الخطرة‬ ‫برفقة "مادي" من فضلكم. حالًا.‬ 709 00:39:17,438 --> 00:39:20,107 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬ ‫- هيا بنا.‬ 710 00:39:20,191 --> 00:39:22,943 ‫- هيا بنا.‬ ‫- ثلاثة، خمسة، سبعة…‬ 711 00:39:23,027 --> 00:39:23,903 ‫هيا بنا يا رفاق.‬ 712 00:39:23,986 --> 00:39:26,739 ‫واحد، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة…‬ 713 00:39:26,822 --> 00:39:29,825 ‫واحد، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة…‬ 714 00:39:30,117 --> 00:39:31,535 ‫واحد، ثلاثة…‬ 715 00:39:32,703 --> 00:39:35,331 ‫- أشعر بأنني متقدّمة.‬ ‫- أنت كذلك. الوضعية خاطئة.‬ 716 00:39:35,414 --> 00:39:38,542 ‫- واحد، ثلاثة، خمسة، سبعة، ثمانية…‬ ‫- هيا يا "تاي". تنفّس.‬ 717 00:39:38,626 --> 00:39:39,627 ‫هيا. تماسك.‬ 718 00:39:39,710 --> 00:39:41,504 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية…‬ 719 00:39:41,587 --> 00:39:42,671 ‫هيا بنا.‬ 720 00:39:42,755 --> 00:39:43,964 ‫- إلى الأسفل.‬ ‫- هيا يا "تاي".‬ 721 00:39:47,718 --> 00:39:50,221 ‫يبدو أنها لا تعرف كيف تدعم وزن جسمها.‬ 722 00:39:51,138 --> 00:39:52,807 ‫الأمر سيئ.‬ 723 00:39:52,890 --> 00:39:55,142 ‫لا أحاول أن أكون فظًّا.‬ 724 00:39:55,726 --> 00:39:58,062 ‫هل تدرك "مونيكا"‬ ‫أن المشكلة ليست في الفتيان؟‬ 725 00:39:58,562 --> 00:40:00,648 ‫أحاول أن أجعلها ترى ذلك.‬ 726 00:40:02,024 --> 00:40:04,276 ‫- سأقفز!‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 727 00:40:04,360 --> 00:40:06,070 ‫خمسة، ثمانية.‬ 728 00:40:07,029 --> 00:40:08,906 ‫أنا معتادة على حركات خطرة‬ ‫تتضمّن فتيات فحسب،‬ 729 00:40:08,989 --> 00:40:11,784 ‫حيث تكون تحتي ثلاث فتيات يرفعنني.‬ 730 00:40:11,867 --> 00:40:15,663 ‫وعندما أتيت إلى هنا،‬ ‫وجدت أن شخصًا واحدًا فقط يرفعني.‬ 731 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 ‫ودومًا ما يسبّب هذا لي الرعب.‬ 732 00:40:19,041 --> 00:40:23,129 ‫الهرم الذي يتضمّن فتيات فقط‬ ‫يتكوّن من متلقّيتين وداعمة.‬ 733 00:40:23,212 --> 00:40:25,464 ‫الأمر أشبه بتشكيل مثلث‬ ‫تكون مؤدّية القفز فيه في الوسط.‬ 734 00:40:25,548 --> 00:40:27,675 ‫أي مؤدّية قفز واحدة وتحتها ثلاث فتيات.‬ 735 00:40:27,758 --> 00:40:32,304 ‫أما في الهرم المختلط،‬ ‫فلا يكون هناك سوى فتى واحد في الأسفل.‬ 736 00:40:32,388 --> 00:40:34,348 ‫وعلى مؤدّية القفز أن تبقى مشدودة الجسد.‬ 737 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 ‫لا ينبغي لها أن تلوي كاحليها.‬ ‫عليها ترفع نفسها بنفسها.‬ 738 00:40:36,892 --> 00:40:39,854 ‫يتحوّل الأمر من تمتّع مؤدّية القفز‬ ‫ببعض الاسترخاء‬ 739 00:40:39,937 --> 00:40:42,148 ‫في الهرم المكوّن من فتيات فقط إلى اضطرارها‬ 740 00:40:42,231 --> 00:40:44,817 ‫إلى رفع نفسها ودعم نفسها بنفسها.‬ 741 00:40:45,776 --> 00:40:47,111 ‫بقوة! إلى الأعلى!‬ 742 00:40:47,987 --> 00:40:49,613 ‫- ارفعي ذراعيك!‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 743 00:40:49,697 --> 00:40:50,865 ‫خمسة، انخفاض، سبعة…‬ 744 00:40:53,159 --> 00:40:55,536 ‫لا أفهم الأمر. لا أفهمه بتاتًا.‬ 745 00:40:57,288 --> 00:41:00,082 ‫أشعر بأننا نعمل ضدّ بعضنا البعض،‬ ‫وليس مع بعضنا البعض.‬ 746 00:41:00,166 --> 00:41:03,586 ‫كلانا يعمل جاهدًا لأبقى في الهواء،‬ ‫لكن بلا جدوى.‬ 747 00:41:03,669 --> 00:41:05,337 ‫بدت تلك المرة جيدة،‬ 748 00:41:05,421 --> 00:41:07,715 ‫لكنها لا تبدو كذلك في تمارين العرض الكامل.‬ 749 00:41:07,798 --> 00:41:11,469 ‫أشعر بأنني إذا نجحت في الأمر،‬ ‫ستسقطين صريعة. لا أعرف السبب.‬ 750 00:41:11,552 --> 00:41:13,429 ‫أشعر بأن وزني يتمركز في…‬ 751 00:41:13,512 --> 00:41:15,347 ‫- الأمام؟‬ ‫- في ذلك الاتجاه. أجل.‬ 752 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 ‫أنا محبط.‬ 753 00:41:19,351 --> 00:41:22,813 ‫بعد أن ننتهي من هذا،‬ ‫أعتقد أن علينا العودة إلى المكتب‬ 754 00:41:22,897 --> 00:41:25,399 ‫- لنعيد تصميم ذلك القسم.‬ ‫- أجل.‬ 755 00:41:25,483 --> 00:41:26,650 ‫و…‬ 756 00:41:26,734 --> 00:41:28,486 ‫- لديّ بعض الأفكار.‬ ‫- حسنًا.‬ 757 00:41:33,532 --> 00:41:35,576 ‫لا تعجبني القفزة الثلاثية الكاملة.‬ 758 00:41:35,659 --> 00:41:38,204 ‫أجل، يمكننا إصلاح ذلك.‬ 759 00:41:38,287 --> 00:41:41,248 ‫هل تفهم ما أعنيه؟‬ ‫أعتقد أن مشاهدة ذلك صعبة.‬ 760 00:41:41,332 --> 00:41:45,002 ‫- ألا ترى أن مشاهدة ذلك صعبة؟‬ ‫- أعتقد أن مشاهدة القفزات الكاملة صعبة.‬ 761 00:41:45,085 --> 00:41:47,588 ‫من الصعب مشاهدة القسم برمّته بالنسبة إليّ.‬ 762 00:41:47,671 --> 00:41:50,549 ‫- أريد المزيد من الانسجام في الأداء.‬ ‫- أجل.‬ 763 00:41:51,091 --> 00:41:54,345 ‫وهذا القسم يبدو شديد الفوضوية.‬ 764 00:41:55,012 --> 00:41:55,846 ‫أوافقك الرأي.‬ 765 00:41:57,014 --> 00:41:58,766 ‫- و…‬ ‫- بالنسبة إلى حركة "مادي"…‬ 766 00:41:59,308 --> 00:42:01,352 ‫إليك هذه الفكرة التي خطرت لي.‬ 767 00:42:02,561 --> 00:42:06,607 ‫اجعل "مادي" تؤدّي قفزة الشقلبة،‬ 768 00:42:06,690 --> 00:42:10,236 ‫واجعل "جيليان" تؤدّي حركة الشراكة.‬ ‫هذا قرار كبير.‬ 769 00:42:11,153 --> 00:42:12,446 ‫هذا ليس حلًا سهلًا.‬ 770 00:42:12,530 --> 00:42:13,822 ‫فهذا…‬ 771 00:42:13,906 --> 00:42:16,158 ‫قرار علينا اتّخاذه عاجلًا وليس آجلًا.‬ 772 00:42:16,951 --> 00:42:20,663 ‫أعتقد أن علينا أن نرى "جيليان"‬ ‫وهي تنفّذها لنعرف كيف ستبدو.‬ 773 00:42:20,746 --> 00:42:22,540 ‫حسنًا، برفقة "دوسون" الليلة؟‬ 774 00:42:22,623 --> 00:42:23,874 ‫أجل، برفقة "دوسون" الليلة.‬ 775 00:42:24,875 --> 00:42:27,169 ‫سيتفاجأ البعض الليلة.‬ 776 00:42:29,922 --> 00:42:33,968 ‫"(سي تي إيه)"‬ 777 00:42:34,969 --> 00:42:37,304 ‫حسنًا. هل انتهينا؟‬ 778 00:42:37,388 --> 00:42:39,598 ‫أجل. تريدين أن تجرّبي…‬ 779 00:42:40,307 --> 00:42:41,976 ‫يمكننا تجربة اقتراحك أولًا.‬ 780 00:42:42,059 --> 00:42:43,519 ‫أيّ اقتراح؟ لديّ ثلاثة اقتراح.‬ 781 00:42:45,229 --> 00:42:47,356 ‫- ذلك الاقتراح.‬ ‫- خروج الفتيان؟‬ 782 00:42:47,439 --> 00:42:49,066 ‫أجل. حسنًا. هيا.‬ 783 00:42:49,692 --> 00:42:53,070 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫والآن سبعة، ثمانية.‬ 784 00:42:53,153 --> 00:42:56,323 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫والآن سبعة، ثمانية.‬ 785 00:42:56,407 --> 00:43:00,119 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫ستة، سبعة، ثمانية، واحد.‬ 786 00:43:00,202 --> 00:43:03,205 ‫- هذه مزحة.‬ ‫- هذا مجرد تغيير في العرض.‬ 787 00:43:03,289 --> 00:43:04,957 ‫سنبقى هنا لفترة.‬ 788 00:43:05,874 --> 00:43:08,377 ‫سنبقى هنا إلى أن يتخثّر اللبن.‬ 789 00:43:09,169 --> 00:43:10,713 ‫إلى أن ماذا؟‬ 790 00:43:10,796 --> 00:43:13,716 ‫إلى أن يتخثّر اللبن. إلى أن يشكّل كتلًا.‬ 791 00:43:14,550 --> 00:43:18,178 ‫هل تريدين تشكيل الهرم مرة أخرى ثم…‬ 792 00:43:18,262 --> 00:43:22,182 ‫لا أرى أن علينا ذلك لأن بوسعنا‬ ‫إجراء تبديل آخر بين اللاعبين ربما.‬ 793 00:43:22,266 --> 00:43:24,727 ‫- حسنًا. هل نجري التعديلات الباقية؟‬ ‫- أجل.‬ 794 00:43:24,810 --> 00:43:27,271 ‫- حسنًا. نبدأ من حركة الهرم، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 795 00:43:27,354 --> 00:43:29,648 ‫عودوا إلى أداء الحركات! لا تتكلّموا!‬ 796 00:43:32,526 --> 00:43:33,402 ‫عودوا إلى أداء الحركات.‬ 797 00:43:33,485 --> 00:43:34,361 ‫ها نحن ذا.‬ 798 00:43:35,029 --> 00:43:37,489 ‫- ماذا ستفعل الآن؟‬ ‫- سأُجري تبديلًا بين اللاعبين.‬ 799 00:43:38,449 --> 00:43:39,575 ‫رباه!‬ 800 00:43:40,492 --> 00:43:41,493 ‫لا تتكلّموا.‬ 801 00:43:48,208 --> 00:43:51,211 ‫اذهبي إلى الوسط. "جيل"، تعالي إلى هنا.‬ 802 00:43:52,296 --> 00:43:54,798 ‫أريدك أن تكوني في هذا الجانب. لا، ليس أنت.‬ 803 00:43:58,802 --> 00:44:01,305 ‫أرني كيفية البدء.‬ 804 00:44:01,388 --> 00:44:03,474 ‫أخبر "جيل" أين عليها أن تبدأ من فضلك.‬ 805 00:44:05,476 --> 00:44:09,396 ‫في الواقع، اتّخذوا أماكنكم.‬ ‫فليتّخذ كل منكم مكانه. اتّخذوا أماكنكم.‬ 806 00:44:09,980 --> 00:44:11,398 ‫المعذرة.‬ 807 00:44:11,482 --> 00:44:13,734 ‫- ثلاثة، أربعة…‬ ‫- على رسلك.‬ 808 00:44:13,817 --> 00:44:15,361 ‫- حسنًا، آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 809 00:44:15,861 --> 00:44:17,446 ‫خذي مكان "مادي" من فضلك.‬ 810 00:44:19,531 --> 00:44:21,700 ‫أين أنتم؟ عودي إلى الوسط.‬ 811 00:44:22,284 --> 00:44:24,119 ‫ستغيّرين مكانك باستمرار.‬ 812 00:44:27,790 --> 00:44:31,210 ‫- أتيت لتنفيذ شقلبة مزدوجة مع قفزة كاملة.‬ ‫- أجل.‬ 813 00:44:31,293 --> 00:44:32,461 ‫"مادي"، تابعي.‬ 814 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 ‫حسنًا، والآن…‬ 815 00:44:38,217 --> 00:44:39,134 ‫ما التالي؟‬ 816 00:44:39,218 --> 00:44:41,053 ‫شقلبة مزدوجة مع قفزة كاملة؟‬ 817 00:44:42,930 --> 00:44:44,390 ‫لفة مزدوجة مع سقوط، عند الإشارة.‬ 818 00:44:45,683 --> 00:44:50,104 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،‬ ‫سبعة. صفقة مزدوجة، واحد، اثنان، ثلاثة،‬ 819 00:44:50,187 --> 00:44:51,814 ‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 820 00:44:51,897 --> 00:44:53,982 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة… مهلًا.‬ 821 00:44:54,066 --> 00:44:55,609 ‫أنا ذاهبة إلى الحمّام.‬ 822 00:44:55,693 --> 00:44:57,486 ‫عودي من أجل حركة اللفة المزدوجة مع السقوط.‬ 823 00:45:00,531 --> 00:45:01,657 ‫لفة مزدوجة مع سقوط.‬ 824 00:45:02,491 --> 00:45:04,910 ‫فليتّخذ الجميع أماكنهم.‬ 825 00:45:04,993 --> 00:45:06,328 ‫لا تتحرّكوا الآن.‬ 826 00:45:06,412 --> 00:45:08,872 ‫لا أعرف ما إذا كانت تظنّ‬ ‫أننا أقصيناها من المشاركة أم لا،‬ 827 00:45:08,956 --> 00:45:12,459 ‫أخبريها بأنها ما تزال جزءًا من الهرم،‬ ‫لكنها لن تشارك في الحركة الخطرة.‬ 828 00:45:18,632 --> 00:45:21,802 ‫ماذا كان ذلك بحقّ الجحيم؟‬ ‫ألم يكن بوسعهم إنذاري؟‬ 829 00:45:21,885 --> 00:45:24,471 ‫لم أستطع كبح جماح ذلك.‬ 830 00:45:25,097 --> 00:45:27,933 ‫هل ستنقلونني من كوني المؤدّية المركزية‬ ‫إلى عدم تنفيذ أيّ قفزة؟‬ 831 00:45:28,016 --> 00:45:30,894 ‫ما كنت لأهتمّ لو أنني نُقلت‬ ‫إلى الناحية الخلفية اليسرى.‬ 832 00:45:32,563 --> 00:45:36,024 ‫أنا سعيدة لأن "جيل" ستشارك في العرض،‬ ‫لكن عليّ الآن القتال من أجل مكان في العرض.‬ 833 00:45:36,108 --> 00:45:37,943 ‫أولًا، ما تزالين مشاركة في العرض.‬ 834 00:45:38,527 --> 00:45:40,821 ‫إنهم يفعلون ما يرونه في مصلحة الفريق،‬ 835 00:45:40,904 --> 00:45:43,407 ‫وبقدر ما يبدو الأمر سيئًا الآن،‬ ‫لا يمكنك أن تظنّي…‬ 836 00:45:43,490 --> 00:45:44,616 ‫إنه ينادي عليّ.‬ 837 00:45:45,868 --> 00:45:46,702 ‫هيا.‬ 838 00:45:51,665 --> 00:45:55,753 ‫حسنًا، دعوه يبدأ أولًا.‬ ‫دعوني أرى كيف سيكون الأمر يا فتيان.‬ 839 00:45:57,421 --> 00:45:58,797 ‫لم أنت مستاءة إلى هذا الحدّ؟‬ 840 00:45:58,881 --> 00:46:00,924 ‫لقد أقصيتني من أداء القفزات!‬ 841 00:46:01,008 --> 00:46:02,634 ‫هذا شيء واحد.‬ 842 00:46:02,718 --> 00:46:05,846 ‫لم تُقصي من تشكيل الهرم.‬ ‫لم تُقصي من حركة السقوط والتلقّي.‬ 843 00:46:05,929 --> 00:46:08,932 ‫كيف أنتقل من كوني مؤدّية الحركات‬ ‫الخطرة المركزية إلى عدم المشاركة بتاتًا؟‬ 844 00:46:09,016 --> 00:46:12,644 ‫كان بإمكاني تلقّي تحذير أو ما شابه‬ ‫قبل المجيء إلى التدريب.‬ 845 00:46:12,728 --> 00:46:14,229 ‫ماذا؟ كونك مؤدّية الحركات الخطرة المركزية؟‬ 846 00:46:14,313 --> 00:46:16,857 ‫- لا يهمّني أن أكون المؤدّية المركزية.‬ ‫- تتصرّفين كما لو أنك‬ 847 00:46:16,940 --> 00:46:20,194 ‫تهتمّين لكونك المؤدّية المركزية،‬ ‫إنك مستاءة لأنك أُقصيت.‬ 848 00:46:20,277 --> 00:46:23,906 ‫لست مستاءة بسبب إقصائي‬ ‫من دور المؤدّية المركزية يا "مونيكا".‬ 849 00:46:23,989 --> 00:46:26,867 ‫أشعر بأنني لم أستطع تأدية مهمّتي، والأمر…‬ 850 00:46:31,914 --> 00:46:33,290 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬ 851 00:46:35,334 --> 00:46:37,127 ‫هذا جهد جماعي، أليس كذلك؟‬ 852 00:46:37,836 --> 00:46:41,715 ‫وإذا اضطررنا إلى اتّخاذ قرار‬ ‫نشعر بأنه في مصلحة الفريق،‬ 853 00:46:42,424 --> 00:46:44,676 ‫فأريد منك أن تؤيّدي ذلك، اتفقنا؟‬ 854 00:46:48,764 --> 00:46:51,099 ‫أريد القفز بشدة ضمن هذا الفريق.‬ 855 00:46:51,183 --> 00:46:53,685 ‫أردت أن أفعل ذلك. فأنا لم أفعل ذلك قطّ.‬ 856 00:46:55,062 --> 00:46:58,023 ‫أردت أن أكون قادرة على فعل ذلك. أنا…‬ 857 00:47:00,067 --> 00:47:01,860 ‫يتعلّق الأمر باتّساق الحركة الخطرة.‬ 858 00:47:01,944 --> 00:47:04,279 ‫من يدري من سيقفز ومن لن يقفز؟‬ 859 00:47:04,363 --> 00:47:06,573 ‫أما الآن، فأريد تجربة هذا ومنح الأمر فرصة.‬ 860 00:47:14,706 --> 00:47:18,919 ‫و… واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫هبوط عند سبعة.‬ 861 00:47:19,002 --> 00:47:22,422 ‫ستة، سبعة، ثمانية،‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 862 00:47:22,506 --> 00:47:25,926 ‫لم أكن أقسو على نفسي قبل مجيئي إلى هنا.‬ 863 00:47:26,009 --> 00:47:29,847 ‫إذ لطالما كنت أشعر في دياري بأنني الأفضل.‬ 864 00:47:30,389 --> 00:47:34,309 ‫ولم أشعر قطّ بأنني في موضع‬ ‫لم أكن فيه أهلًا لفعل شيء ما.‬ 865 00:47:34,935 --> 00:47:38,939 ‫لكن عندما يأتي المرء إلى هنا،‬ ‫يجد أن الجميع هم الأفضل.‬ 866 00:47:39,648 --> 00:47:42,109 ‫كان من الصعب عليّ أن أتأقلم،‬ 867 00:47:42,192 --> 00:47:45,195 ‫لكنني لم أرغب في الاعتراف بالأمر لأنه…‬ 868 00:47:45,821 --> 00:47:47,823 ‫يزرع فيّ فكرة‬ ‫أنني لست جيدة بما فيه الكفاية.‬ 869 00:47:49,408 --> 00:47:52,035 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫علينا اتّخاذ قرارات من أجل الفريق.‬ 870 00:47:52,119 --> 00:47:53,912 ‫"ما هو الأفضل من أجل الفريق؟"‬ 871 00:47:53,996 --> 00:47:58,041 ‫التشجيع ليس رياضة فردية، إنه رياضة جماعية.‬ 872 00:47:59,543 --> 00:48:02,629 ‫وعلينا اتّخاذ قرارات في مصلحة العرض.‬ 873 00:48:02,713 --> 00:48:05,048 ‫أعرف أن "مونيكا" تعرف أولوياتها،‬ 874 00:48:05,132 --> 00:48:08,760 ‫ولن أجلس هنا وأخبرها‬ ‫بأن قراراتها ليست صائبة،‬ 875 00:48:08,844 --> 00:48:12,639 ‫لأنهم يؤدّون ما عليهم كما هو واضح،‬ ‫لكنني شعرت كما لو أنني…‬ 876 00:48:12,723 --> 00:48:13,849 ‫خذلتها.‬ 877 00:48:14,850 --> 00:48:17,561 ‫في كل عام، يتساءل البعض:‬ ‫"لم لم يقع الاختيار عليّ؟"‬ 878 00:48:17,644 --> 00:48:19,730 ‫"لم لم أحظ بالفرصة؟"‬ 879 00:48:20,522 --> 00:48:22,608 ‫أضع الكثير من الضغط على نفسي،‬ 880 00:48:22,691 --> 00:48:26,778 ‫وأعتقد أن عقلي يرسم سيناريوهات مختلفة.‬ 881 00:48:27,654 --> 00:48:33,035 ‫لا أريد أن يكون أيّ قرار أتّخذه‬ ‫سببًا في فشلنا.‬ 882 00:48:33,577 --> 00:48:36,288 ‫فإذا كنت تريد أن تكون الأفضل،‬ ‫كيف يمكنك تحقيق ذلك؟‬ 883 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 ‫عندما تفوز، يتوقّع الناس أن تكون جيدًا.‬ 884 00:48:40,584 --> 00:48:43,295 ‫وعندما تكون جيدًا فعلًا،‬ ‫يتوقّع الناس أن تكون أفضل.‬ 885 00:48:44,046 --> 00:48:47,549 ‫عليك مواصلة التحسّن باستمرار.‬ 886 00:48:48,175 --> 00:48:49,676 ‫وهذا ما سأفعله.‬ 887 00:48:50,636 --> 00:48:51,637 ‫لا تتكلّمي معي.‬ 888 00:48:52,220 --> 00:48:53,055 ‫واحد…‬ 889 00:48:53,722 --> 00:48:57,017 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ ‫هبوط، سبعة، و…‬ 890 00:50:52,382 --> 00:50:54,384 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬