1 00:00:49,333 --> 00:00:51,625 {\an8}My older sister, Ly Le Ha, used to warn me that, 2 00:00:51,708 --> 00:00:53,583 {\an8}"No one is blessed with everything." 3 00:00:53,666 --> 00:00:56,708 {\an8}Our beauty and royal-like life now 4 00:00:56,791 --> 00:01:00,416 {\an8}means that the three of us sisters will have to lose something else. 5 00:01:01,083 --> 00:01:03,541 {\an8}The limited edition gold-encrusted lipstick? 6 00:01:03,625 --> 00:01:06,708 {\an8}Or a designer bag so rare that there are only a few of them in the world? 7 00:01:06,791 --> 00:01:09,625 {\an8}No, I have to have everything that I want. 8 00:01:11,000 --> 00:01:14,458 {\an8}Beauty and youth will fade with time. 9 00:01:14,541 --> 00:01:18,333 {\an8}Money? Trust me, the more money there is, the more meaningless it becomes. 10 00:01:18,416 --> 00:01:21,958 {\an8}Only power is the ultimate purpose of this life. 11 00:01:22,958 --> 00:01:24,666 {\an8}My name is Ly Linh. 12 00:01:24,750 --> 00:01:27,541 {\an8}I was born to be a Phoenix. 13 00:01:30,291 --> 00:01:33,458 Just one more signature from the President and it's done. 14 00:01:37,083 --> 00:01:38,958 But it's my job to sign. 15 00:01:59,458 --> 00:02:02,125 Ms. Ha. It's been a long time. 16 00:03:12,833 --> 00:03:16,166 It's 1.5 million dollars for the Queen's Great Seal! 17 00:03:17,125 --> 00:03:19,375 This is Empress Nam Phuong's official seal 18 00:03:19,458 --> 00:03:22,708 weighing at 4.9kg, made entirely from gold! 19 00:03:23,750 --> 00:03:25,125 Please place your bid. 20 00:03:25,208 --> 00:03:26,791 Over here, 1.6 million dollars. 21 00:03:27,916 --> 00:03:31,958 It's 1.6 million dollars! Do I hear another bid? 22 00:03:33,125 --> 00:03:35,708 Sold! Congratulations! 23 00:03:49,166 --> 00:03:50,166 Ta-da! 24 00:03:53,500 --> 00:03:55,166 The curse of the Ly family is lifted. 25 00:03:59,875 --> 00:04:03,208 You can get married now. 26 00:04:05,500 --> 00:04:09,041 There has to be a red camellia blooming in Camellia Garden in Hue. 27 00:04:09,750 --> 00:04:12,333 And this is Saigon, honey. 28 00:04:13,250 --> 00:04:16,166 Coming up next, it is my great honor to introduce to you 29 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 the Treasure of the Old Empire! 30 00:04:20,958 --> 00:04:22,250 So beautiful. 31 00:04:22,333 --> 00:04:26,083 This 200-year-old robe is one of a kind all over Indochina 32 00:04:26,166 --> 00:04:29,875 and has been owned and well-preserved by the Ly family for 20 years! 33 00:04:30,833 --> 00:04:34,833 You might have heard of it or seen it in antiques magazines. 34 00:04:35,458 --> 00:04:36,708 But today is the first time 35 00:04:37,291 --> 00:04:41,041 the Phoenix Robe with the Three-Tailed Phoenix embroidery 36 00:04:41,125 --> 00:04:44,708 will be up for bidding at the prestigious Royal Theater! 37 00:04:48,083 --> 00:04:51,250 Now can I have the first bid? 38 00:04:51,333 --> 00:04:52,666 Five million dollars. 39 00:04:52,750 --> 00:04:54,500 -I bid 5.1 million dollars. -It's 5.1 million! 40 00:04:54,583 --> 00:04:55,750 That hurts! 41 00:04:55,833 --> 00:04:58,708 Does that mean 5.2 million dollars, sir? 42 00:05:08,166 --> 00:05:09,041 Listen. 43 00:05:09,791 --> 00:05:13,333 My father has approved that you marry into our family. 44 00:05:13,416 --> 00:05:15,666 This is exactly what you've always dreamed of. 45 00:05:16,583 --> 00:05:21,041 But I only care about the day he makes me vice president. 46 00:05:25,583 --> 00:05:28,208 You mean you won't stop until you're on top of me? 47 00:05:29,208 --> 00:05:30,458 Of course. 48 00:05:30,541 --> 00:05:35,291 My only aim is to become the vice president of the Empire Tower. 49 00:05:41,375 --> 00:05:42,708 Wait for him to come back then. 50 00:05:43,208 --> 00:05:47,000 He's probably still bidding on the 200-year-old Phoenix Robe 51 00:05:47,083 --> 00:05:48,708 with your sister in Hue right now. 52 00:05:49,291 --> 00:05:51,541 I'm afraid 11 million dollars is still far from 53 00:05:51,625 --> 00:05:53,291 what this beauty of a royal robe deserves. 54 00:05:56,125 --> 00:05:58,208 Do I have a higher bid? 55 00:06:01,833 --> 00:06:02,916 Here, 12 million dollars. 56 00:06:04,875 --> 00:06:06,500 It's at 12 million dollars! 57 00:06:06,583 --> 00:06:08,708 Thanks for the bid from the generous lady here! 58 00:06:08,791 --> 00:06:10,041 Over here, 15 million. 59 00:06:12,500 --> 00:06:14,166 We have 15 million dollars! 60 00:06:15,083 --> 00:06:17,125 Do I have a higher bid? 61 00:06:26,583 --> 00:06:27,583 I bid 20 million dollars. 62 00:06:31,916 --> 00:06:33,250 I bid 25 million. 63 00:06:35,750 --> 00:06:38,416 The bidding has reached 25 million dollars, ladies and gentlemen! 64 00:06:38,500 --> 00:06:40,583 Twenty-five million dollars! 65 00:06:41,166 --> 00:06:44,375 That robe isn't an easy buy. 66 00:06:45,458 --> 00:06:46,416 I know. 67 00:06:47,000 --> 00:06:49,416 But he is willing to exchange that nearly completed building 68 00:06:49,500 --> 00:06:52,916 for the old Phoenix Robe just for show. 69 00:06:55,625 --> 00:06:57,541 It's 25 million dollars now. 70 00:06:58,125 --> 00:06:59,958 Do I have a higher bid? 71 00:07:01,791 --> 00:07:02,791 Oh, gosh. 72 00:07:02,875 --> 00:07:03,708 I'm sorry. 73 00:07:03,791 --> 00:07:06,458 Twenty-five million dollars, going once. 74 00:07:10,666 --> 00:07:13,875 Twenty-five million dollars going twice! 75 00:07:16,375 --> 00:07:18,666 Twenty-five million dollars-- 76 00:07:18,750 --> 00:07:20,958 I bid 30 million dollars. 77 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 -I bid 50 million-- -Sold! 78 00:07:24,250 --> 00:07:26,583 For 30 million dollars. Congratulations! 79 00:07:32,625 --> 00:07:33,833 Ms. Ha. 80 00:07:34,750 --> 00:07:36,583 Don't you see that I'm still bidding? 81 00:07:37,541 --> 00:07:42,333 My apologies, sir, but there can be only one winner in a bidding war. 82 00:07:50,875 --> 00:07:52,083 What were you doing? 83 00:07:53,708 --> 00:07:55,041 I can't believe you! 84 00:07:55,750 --> 00:07:58,625 It was the matter of a second. Had I not been so quick with the hammer, 85 00:07:58,708 --> 00:08:01,083 we could have lost the Phoenix Robe to someone else. 86 00:08:02,083 --> 00:08:05,291 What else would we have left to attract customers for the next auction? 87 00:08:05,875 --> 00:08:08,458 I dropped an earring. 88 00:08:08,541 --> 00:08:12,375 It was a Harry Winston. 89 00:08:12,458 --> 00:08:13,500 So I panicked. 90 00:08:14,500 --> 00:08:15,333 An earring? 91 00:08:16,541 --> 00:08:19,583 You almost lost the most valuable treasure of our family 92 00:08:19,666 --> 00:08:21,416 just for a million-dollar earring? 93 00:08:23,791 --> 00:08:24,958 Let me tell you. 94 00:08:25,541 --> 00:08:30,041 This Phoenix Robe is worth even more than 100 million dollars! 95 00:08:30,750 --> 00:08:33,958 It is the soul, the honor of the Ly family. Do you understand? 96 00:08:35,666 --> 00:08:38,916 But the Phoenix Robe is still there. 97 00:08:39,000 --> 00:08:42,083 No one has even touched it. 98 00:08:42,166 --> 00:08:43,250 Do you know 99 00:08:43,333 --> 00:08:47,708 that people have started a rumor that I set up the buyers for the Phoenix Robe? 100 00:08:50,416 --> 00:08:54,875 How did they start the rumor when they don't know I'm your sister? 101 00:08:55,791 --> 00:09:02,791 For years now, you have been keeping me so well under your hat. 102 00:09:04,208 --> 00:09:06,541 If I didn't do that, would our business survive? 103 00:09:07,166 --> 00:09:09,750 Who would still come to our auctions? 104 00:09:10,416 --> 00:09:13,791 Our family name, money for your shopping sprees, 105 00:09:13,875 --> 00:09:15,375 where do you think that came from? 106 00:09:16,250 --> 00:09:19,375 You're old enough to understand, aren't you? 107 00:09:24,708 --> 00:09:25,916 You're totally right. 108 00:09:28,083 --> 00:09:29,416 It's my fault. 109 00:09:30,666 --> 00:09:36,250 It's all on me, the fat-ass, slow, 110 00:09:36,333 --> 00:09:38,291 over-the-top bitch. 111 00:09:39,208 --> 00:09:41,291 I quit! 112 00:09:45,750 --> 00:09:46,625 I agree. 113 00:09:47,791 --> 00:09:49,958 You should lie low for a while. 114 00:09:50,041 --> 00:09:51,666 Wait for this storm to calm down. 115 00:09:52,541 --> 00:09:56,166 What are you saying? I was only joking. 116 00:09:56,750 --> 00:09:59,833 How will I not attend the upcoming party? 117 00:10:00,500 --> 00:10:04,958 I just ordered a very sexy dress from SIXDO, you know. 118 00:10:05,041 --> 00:10:10,541 How can I show it off now if I'm not going to the party? 119 00:10:14,791 --> 00:10:17,666 While I'm breaking my back for the name of our family, 120 00:10:17,750 --> 00:10:20,416 all you care about is showing off your dresses? 121 00:11:45,958 --> 00:11:48,000 Your sister can really play the showbiz games. 122 00:11:51,041 --> 00:11:53,958 Don't tell anyone I'm her sister, okay? 123 00:11:54,958 --> 00:11:56,000 Okay. 124 00:11:57,666 --> 00:12:00,708 But it's time you show people what you are made of. 125 00:12:03,208 --> 00:12:05,291 Did President just give you a new assignment? 126 00:12:07,291 --> 00:12:08,375 More like he gave you one. 127 00:12:17,958 --> 00:12:19,541 If you can get him the Phoenix Robe, 128 00:12:20,500 --> 00:12:22,041 you can have anything you ever wanted. 129 00:12:23,833 --> 00:12:25,125 And when that happens, 130 00:12:25,208 --> 00:12:29,333 you will become the Fire Phoenix taking over this Empire Tower. 131 00:12:30,083 --> 00:12:32,125 Isn't that your dream? 132 00:12:33,583 --> 00:12:35,875 But I'm just a foster child of the Ly family. 133 00:12:35,958 --> 00:12:37,625 I have the name, not the power. 134 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 Even if I had any real power in the family, 135 00:12:39,416 --> 00:12:41,666 I'd never be able to go anywhere near the robe. 136 00:12:41,750 --> 00:12:44,375 It's Ha's personal treasure. 137 00:12:46,708 --> 00:12:50,875 You can acquire any building in this city. 138 00:12:51,625 --> 00:12:55,208 This is just an old robe… 139 00:12:56,916 --> 00:12:59,125 It's the Phoenix Robe, not just any building. 140 00:12:59,208 --> 00:13:00,750 You can't just buy it with money. 141 00:13:00,833 --> 00:13:03,583 My sister has built her reputation in the antique collectors' community 142 00:13:03,666 --> 00:13:05,750 for over 20 years thanks to that robe. 143 00:13:06,375 --> 00:13:07,958 She will never let it go. 144 00:13:11,750 --> 00:13:13,458 Well, you think it through. 145 00:13:13,541 --> 00:13:15,583 Give him the robe, 146 00:13:16,166 --> 00:13:18,583 and the chair of Empire Asia's vice president will be yours. 147 00:13:26,041 --> 00:13:29,333 Dad gave this assignment to you because he has trust in you. 148 00:13:32,791 --> 00:13:34,375 Only you can make it happen. 149 00:13:36,250 --> 00:13:38,583 Only you deserve to sit in that chair. 150 00:14:00,250 --> 00:14:01,125 Baby. 151 00:14:01,875 --> 00:14:03,583 I'm near Camellia Garden. 152 00:14:05,166 --> 00:14:07,083 There's no phone service when I get there so… 153 00:14:08,041 --> 00:14:08,875 Hello? 154 00:14:26,166 --> 00:14:27,833 How are you, Ms. Linh? 155 00:14:27,916 --> 00:14:29,958 It's been a long time since your last visit, right? 156 00:14:30,041 --> 00:14:31,583 Please be careful with my suitcases. 157 00:14:31,666 --> 00:14:32,750 I've had dinner. 158 00:14:33,750 --> 00:14:34,791 Give them to me. 159 00:14:36,125 --> 00:14:38,083 -Park the car then come for dinner. -Yes, sir. 160 00:14:46,416 --> 00:14:48,583 Please get the luggage and put it in my room. 161 00:14:48,666 --> 00:14:50,166 Yes, I'm used to staying up late. 162 00:14:50,250 --> 00:14:51,750 Good night, ma'am. 163 00:14:54,375 --> 00:14:56,583 He's as deaf as a post. 164 00:14:57,708 --> 00:15:00,541 We almost killed a guy on the mountain pass. 165 00:15:00,625 --> 00:15:02,333 Oh, no. Was that man badly hurt? 166 00:15:04,625 --> 00:15:07,416 Gosh. Is it a wild boar or something? 167 00:15:08,166 --> 00:15:09,041 Yes… 168 00:15:09,625 --> 00:15:11,583 Why are you still sitting there? Go check it out. 169 00:15:11,666 --> 00:15:13,791 Should we just go? There's nobody here anyway… 170 00:15:13,875 --> 00:15:15,125 Are you crazy? 171 00:15:22,083 --> 00:15:23,500 Oh, my god. It's not a wild boar. 172 00:15:27,125 --> 00:15:28,958 Call the emergency services. 173 00:15:29,041 --> 00:15:30,833 Is it 113 or 115…? 174 00:15:32,083 --> 00:15:33,208 There's no service here. 175 00:15:37,000 --> 00:15:38,708 How can I call from here? 176 00:15:43,333 --> 00:15:45,208 What man? He was just a kid. 177 00:15:45,291 --> 00:15:46,583 Thank god, he was still alive. 178 00:15:54,375 --> 00:15:55,708 That's good then. 179 00:15:55,791 --> 00:15:57,833 You should go have a bath and a good rest. 180 00:15:57,916 --> 00:15:58,791 Okay. 181 00:15:59,625 --> 00:16:00,791 Has Hong gone to bed? 182 00:16:01,458 --> 00:16:02,291 I'm here. 183 00:16:03,750 --> 00:16:04,916 How could I sleep? 184 00:16:05,000 --> 00:16:07,041 I'm still gouging my eyes out waiting for you. 185 00:16:07,750 --> 00:16:10,375 Ha, let me chat with her for a while. 186 00:16:14,166 --> 00:16:17,833 Goodness gracious. There's my muse! 187 00:16:17,916 --> 00:16:20,791 Why are you so slender? Sit down here. 188 00:16:21,583 --> 00:16:26,958 Gosh, that's like my dream jawline. 189 00:16:27,541 --> 00:16:29,958 You really are from our family. 190 00:16:30,041 --> 00:16:34,166 You're so beautiful when you're thin and even more so when you're fat. 191 00:16:35,208 --> 00:16:36,666 How are you doing, Hong? 192 00:16:37,750 --> 00:16:38,666 Not good at all. 193 00:16:40,208 --> 00:16:42,625 Do you know that I've being grounded? 194 00:16:44,291 --> 00:16:46,541 What? Aren't you a bit too old to be grounded? 195 00:16:47,125 --> 00:16:51,708 We're never too old to be Ha's younger sisters, are we? 196 00:16:53,041 --> 00:16:54,375 You think she's like our mother? 197 00:16:54,458 --> 00:16:56,791 Mother my foot! More like a prissy old hag. 198 00:16:58,583 --> 00:17:00,000 But then again… 199 00:17:00,083 --> 00:17:05,333 If after every auction, that hag gives me money 200 00:17:05,416 --> 00:17:08,916 to buy eight cute dresses, then I'm happy. 201 00:17:10,041 --> 00:17:11,041 Haute couture. 202 00:17:11,125 --> 00:17:11,958 Got it. 203 00:17:13,666 --> 00:17:16,416 Let's go to bed or she'll get mad at us. 204 00:17:16,500 --> 00:17:17,375 Go. 205 00:17:18,000 --> 00:17:19,208 -Hey. -What? 206 00:17:19,291 --> 00:17:22,000 Let's save our energy for our online shopping spree tomorrow. 207 00:17:22,083 --> 00:17:24,833 Come on now! 208 00:17:25,416 --> 00:17:28,458 I'm so sad being grounded 209 00:17:28,541 --> 00:17:31,833 that my hip measurement is now half a centimeter smaller. 210 00:17:31,916 --> 00:17:33,125 Are you on a diet or something? 211 00:17:33,208 --> 00:17:37,500 No. I'm not really good with diets. 212 00:17:37,583 --> 00:17:41,083 The best things in life are eating, sleeping, fucking, and pooping! 213 00:17:41,750 --> 00:17:44,750 How could I ever give them up? 214 00:17:45,291 --> 00:17:47,416 No wonder you only lost half a centimeter in 20 years. 215 00:17:48,000 --> 00:17:50,041 That for me is already a miracle. 216 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 Goodness. 217 00:18:34,291 --> 00:18:36,375 Thank god you're okay. Let me take you to the hospital. 218 00:18:36,458 --> 00:18:38,916 No, it's okay. Why go to the hospital when I'm not hurt? 219 00:18:39,000 --> 00:18:41,833 No. You need a checkup. Let's go. 220 00:18:41,916 --> 00:18:43,500 I said that's not necessary! 221 00:18:43,583 --> 00:18:45,291 Give me your emergency contacts. 222 00:18:45,375 --> 00:18:46,208 No… 223 00:18:47,541 --> 00:18:48,916 No need. 224 00:18:49,000 --> 00:18:51,833 It's just that I was very tired so I lay down for a bit… 225 00:18:53,333 --> 00:18:54,333 Are you sure? 226 00:18:55,375 --> 00:18:57,958 Yes, I'm sure! You don't believe me? 227 00:19:03,541 --> 00:19:05,541 You've never seen a good-looking man before? 228 00:19:09,958 --> 00:19:11,833 Do you want to go to the hospital now? 229 00:19:15,125 --> 00:19:17,833 Why bother when it's just a minor injury? 230 00:19:17,916 --> 00:19:19,000 It's late now. 231 00:19:19,083 --> 00:19:21,125 I need to go home before my mother gets upset. 232 00:19:21,208 --> 00:19:22,083 Bye. 233 00:20:15,333 --> 00:20:17,041 Can you let me make my pawn a queen for once? 234 00:20:24,166 --> 00:20:26,291 Every game has its own rules, honey. 235 00:20:36,875 --> 00:20:38,333 She just got back. 236 00:20:45,583 --> 00:20:46,583 Why are you still up? 237 00:20:47,166 --> 00:20:48,750 I was thirsty so… 238 00:20:49,375 --> 00:20:51,291 Are you playing chess by yourself? 239 00:20:51,875 --> 00:20:53,625 -If not me, then who else? -Can I join you? 240 00:20:54,291 --> 00:20:56,500 Go back to bed. We've got business to discuss tomorrow. 241 00:20:56,583 --> 00:20:57,416 Okay… 242 00:20:59,666 --> 00:21:01,083 Is Hong still sleepwalking? 243 00:21:02,416 --> 00:21:04,166 She can dream all she wants when she sleeps, 244 00:21:04,250 --> 00:21:06,583 as long as she can be wide awake when she gets up. 245 00:21:24,083 --> 00:21:27,125 Goodness gracious. I had such a good sleep last night. 246 00:21:27,208 --> 00:21:28,791 Look. It's Ha. 247 00:21:28,875 --> 00:21:29,750 Ignore her. 248 00:21:29,833 --> 00:21:31,958 Quickly, before she gets mad. 249 00:21:32,541 --> 00:21:33,791 Ha! 250 00:21:36,791 --> 00:21:38,791 Is Mr. Khanh still deaf? 251 00:21:40,125 --> 00:21:43,416 Once you're deaf, you're deaf forever. 252 00:21:44,000 --> 00:21:46,166 Why don't you get him a doctor for an examination? 253 00:21:46,250 --> 00:21:49,083 It's good that he's deaf so he can't be nosy about our family's business. 254 00:21:49,166 --> 00:21:50,041 Right. 255 00:21:50,583 --> 00:21:52,083 Being deaf is actually a good thing. 256 00:21:52,166 --> 00:21:53,875 You only hear what you want to hear. 257 00:21:53,958 --> 00:21:54,916 Look. 258 00:21:55,541 --> 00:21:57,208 Mr. Khanh! 259 00:21:57,291 --> 00:21:59,291 I love you so much! 260 00:21:59,916 --> 00:22:01,000 Please, stop it. 261 00:22:03,041 --> 00:22:05,708 See? How stupid is that? 262 00:22:05,791 --> 00:22:09,333 Such a wild and loud love confession 263 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 but he couldn't hear a thing. 264 00:22:12,083 --> 00:22:13,250 How funny is that? 265 00:22:16,541 --> 00:22:18,166 The jade incense burner from the ninth year 266 00:22:18,250 --> 00:22:19,958 of Khai Dinh's era, 500,000 dollars. 267 00:22:20,041 --> 00:22:23,166 The gold-plated crystal teacup set from the 20th year of Minh Mang's era, 268 00:22:23,250 --> 00:22:24,416 150,000 dollars. 269 00:22:24,500 --> 00:22:27,041 The jade teacup set from Emperor Dong Khanh's era, 200,000 dollars. 270 00:22:27,125 --> 00:22:29,291 Leave that one. Replace it with the gold tray 271 00:22:29,375 --> 00:22:30,875 from Empress Dowager Tu Cung. 272 00:22:34,000 --> 00:22:35,375 -Hong. -Yes? 273 00:22:35,458 --> 00:22:38,583 Those antiques are even more valuable than supercars. 274 00:22:38,666 --> 00:22:39,708 They are. 275 00:22:40,291 --> 00:22:44,416 Only the Ly family's very own Ms. Ha 276 00:22:44,500 --> 00:22:47,583 has the ability to turn insignificant old goods 277 00:22:47,666 --> 00:22:50,375 into valuable antiques, doesn't she? 278 00:22:51,833 --> 00:22:52,958 Just like me. 279 00:22:53,041 --> 00:22:57,458 She also raised my bid to a super high price. 280 00:22:57,541 --> 00:22:59,500 Too high that no one can afford it, right? 281 00:22:59,583 --> 00:23:02,500 Is that why you're still single at this age? 282 00:23:03,083 --> 00:23:03,958 Not at all. 283 00:23:04,625 --> 00:23:07,375 It's because I've always followed our family's rules. 284 00:23:08,000 --> 00:23:12,750 I've been waiting for a red flower to bloom in our Camellia Garden 285 00:23:12,833 --> 00:23:16,291 while there is a big queue 286 00:23:16,375 --> 00:23:20,875 of the finest men in the land 287 00:23:20,958 --> 00:23:27,750 waiting for a "yes" from me so they can marry me, you know. 288 00:23:27,833 --> 00:23:29,916 Is that right? 289 00:23:31,416 --> 00:23:33,250 Oh, my god! Ha! 290 00:23:33,333 --> 00:23:39,166 The red camellia is still nowhere to be seen, 291 00:23:39,250 --> 00:23:41,875 but these red flowers 292 00:23:41,958 --> 00:23:46,708 are blooming like crazy. 293 00:23:49,875 --> 00:23:50,750 Keep working. 294 00:23:55,625 --> 00:23:59,583 Crown Prince Bao Long's Golden Seal, 250,000 dollars. 295 00:24:01,458 --> 00:24:02,708 There are only a few days left. 296 00:24:02,791 --> 00:24:05,041 Will the white camellias blossom in time for the party? 297 00:24:05,541 --> 00:24:06,625 Don't worry. 298 00:24:06,708 --> 00:24:08,541 Just one rain shower and they will all bloom. 299 00:24:08,625 --> 00:24:09,625 Okay. 300 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Goodness gracious! 301 00:24:12,041 --> 00:24:14,000 There's hope after all! 302 00:24:14,083 --> 00:24:17,750 This bud has a pink tip… 303 00:24:18,750 --> 00:24:20,083 Doesn't it mean that this year, 304 00:24:20,166 --> 00:24:25,416 a red flower will bloom in our Camellia Garden? 305 00:24:26,208 --> 00:24:33,041 Then our family will host a wedding party instead of an auction. 306 00:24:34,500 --> 00:24:36,125 Not so fast, will you? 307 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 Remember, you're still grounded. 308 00:24:39,958 --> 00:24:41,125 Oh, come on! 309 00:24:42,083 --> 00:24:45,000 If I be a good girl from now on, 310 00:24:45,083 --> 00:24:49,208 will you unground me before the party? 311 00:24:50,583 --> 00:24:52,625 After the incident at the Royal Theater the other day, 312 00:24:52,708 --> 00:24:54,625 now you're even more famous than me. 313 00:24:55,375 --> 00:24:57,250 I don't think it's a good idea that you show up. 314 00:24:57,333 --> 00:24:58,583 Pretty please… 315 00:24:59,708 --> 00:25:00,875 Man, this sucks! 316 00:25:02,583 --> 00:25:05,375 Linh will replace you at the next auction for the Phoenix Robe. 317 00:25:07,708 --> 00:25:09,750 Gosh, are you serious? 318 00:25:09,833 --> 00:25:11,708 You must be joking! 319 00:25:11,791 --> 00:25:14,791 What does she know about auctioning? 320 00:25:14,875 --> 00:25:16,750 There's a first time for everything. 321 00:25:18,083 --> 00:25:21,208 It's time she took part in our family's business. 322 00:25:21,291 --> 00:25:22,666 No one here knows her, 323 00:25:23,583 --> 00:25:27,458 while you're already too popular in the antique community in Hue. 324 00:25:30,000 --> 00:25:31,125 I'm just worried 325 00:25:31,208 --> 00:25:35,583 that we will lose the Phoenix Robe to some vulgar guy… 326 00:25:35,666 --> 00:25:36,708 Don't worry, Hong. 327 00:25:37,416 --> 00:25:40,458 I have never failed in any million-dollar deal. 328 00:25:40,541 --> 00:25:41,666 I can do it. 329 00:25:50,291 --> 00:25:52,541 Oh, my god. I can't believe it. 330 00:25:52,625 --> 00:25:56,000 My sister just gave me the role of a Phoenix Robe buyer in the next auction. 331 00:25:56,083 --> 00:25:57,333 That's great! 332 00:25:57,416 --> 00:25:59,250 This is better than God's plan. 333 00:26:00,250 --> 00:26:03,583 But I don't know why I'm so nervous. 334 00:26:03,666 --> 00:26:08,291 I wouldn't be this nervous about hundred-million-dollar deals… 335 00:26:09,208 --> 00:26:12,750 This is the feeling of a phoenix rising from the fire. 336 00:26:12,833 --> 00:26:13,708 Not at all. 337 00:26:13,791 --> 00:26:15,666 This is exactly the feeling of the Trojan Horse 338 00:26:15,750 --> 00:26:19,875 when it was about to be burned to ashes after completing its mission! 339 00:26:29,333 --> 00:26:30,541 My muse! 340 00:26:30,625 --> 00:26:31,500 Yes? 341 00:26:31,583 --> 00:26:33,166 Come here and try the shoes. 342 00:26:33,250 --> 00:26:34,291 Okay, I'm coming! 343 00:26:47,666 --> 00:26:48,833 Mr. Khanh. 344 00:27:10,750 --> 00:27:12,750 I'm not inviting Lam Quach this time. 345 00:27:15,666 --> 00:27:17,875 After the incident at the Royal Theater, 346 00:27:18,833 --> 00:27:21,333 I have a feeling that he's going to play some tricks 347 00:27:21,416 --> 00:27:23,083 to win the Phoenix Robe this time. 348 00:27:23,791 --> 00:27:27,791 Goodness gracious! I came up with a brilliant idea after just one bite! 349 00:27:28,541 --> 00:27:33,583 I think it's time we built up the reputation of another antique item. 350 00:27:34,291 --> 00:27:35,333 Don't you think so? 351 00:27:35,416 --> 00:27:40,708 It's like a backup plan for the Phoenix Robe in case we lose it. 352 00:27:45,333 --> 00:27:47,291 And it sucks… 353 00:27:48,666 --> 00:27:50,833 Hey. You should cut down on that thing. 354 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 Too much protein will make you fat, you know. 355 00:27:53,291 --> 00:27:56,666 Let's just have some dessert later in Camellia Garden 356 00:27:56,750 --> 00:27:57,875 while looking at the moon. 357 00:28:01,916 --> 00:28:04,666 Starch is the love of my life. 358 00:28:04,750 --> 00:28:06,916 I can't live without it. 359 00:28:07,416 --> 00:28:09,583 Ha, is the dessert ready yet? 360 00:28:18,916 --> 00:28:20,208 The auction will still happen 361 00:28:20,291 --> 00:28:22,208 even if the white camellia doesn't bloom in time? 362 00:28:22,291 --> 00:28:23,875 We have sent out all the invitations. 363 00:28:23,958 --> 00:28:26,125 It will bloom in time. 364 00:28:27,166 --> 00:28:28,541 Who's that? 365 00:28:29,333 --> 00:28:30,416 It's a thief! 366 00:28:30,500 --> 00:28:32,875 Mr. Khanh! Thief! 367 00:28:32,958 --> 00:28:33,791 Go inside. 368 00:28:33,875 --> 00:28:35,333 Why? We have to catch the thief! 369 00:28:35,416 --> 00:28:36,500 What is it? What's going on? 370 00:28:36,583 --> 00:28:38,583 Check around the garden then check the cameras. 371 00:28:38,666 --> 00:28:40,541 -Yes, ma'am. -What? 372 00:28:41,875 --> 00:28:43,583 Go inside, hurry. 373 00:28:43,666 --> 00:28:47,083 Go inside before we get robbed and raped. 374 00:28:53,666 --> 00:28:54,916 The boy was here. 375 00:28:55,833 --> 00:28:57,333 Is it possible that he knows about us? 376 00:28:58,125 --> 00:28:59,250 Oh, my god. 377 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 How much does he know? I wonder. 378 00:29:30,041 --> 00:29:34,708 He was hit by your sister on the hillside the other night while following me. 379 00:29:59,416 --> 00:30:01,416 When Linh said that she hit someone, 380 00:30:01,500 --> 00:30:02,625 I thought it was you. 381 00:30:03,791 --> 00:30:07,250 Who else would be there that late at night? 382 00:30:08,416 --> 00:30:09,958 Maybe he was just curious. 383 00:30:10,708 --> 00:30:12,125 I know my son. 384 00:30:12,208 --> 00:30:14,250 He's still a big boy. 385 00:30:14,333 --> 00:30:15,416 That is even more worrisome. 386 00:30:16,166 --> 00:30:19,458 What if he knows the secret of Camellia Garden, our secret? 387 00:30:19,541 --> 00:30:21,083 Even if he knew something, 388 00:30:21,833 --> 00:30:24,125 he would not do anything to harm 389 00:30:24,208 --> 00:30:26,083 his father's name and career of over 30 years. 390 00:30:26,166 --> 00:30:28,583 What about the honor of my family? And of Camellia Garden? 391 00:30:28,666 --> 00:30:29,625 And my reputation? 392 00:30:31,458 --> 00:30:33,333 Am I the only one who cares about those things? 393 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 You're being unreasonable. 394 00:30:34,833 --> 00:30:35,666 Right. 395 00:30:36,666 --> 00:30:39,000 While I'm being unreasonable like you said, 396 00:30:39,958 --> 00:30:44,000 she and your son might already be on their way here. 397 00:30:45,916 --> 00:30:47,416 It's not like I'm scared of that. 398 00:30:48,125 --> 00:30:50,666 I'm just afraid that right now, 399 00:30:51,250 --> 00:30:54,083 the photos of you lurking around Camellia Garden 400 00:30:54,166 --> 00:30:56,166 are being shared all over Facebook already! 401 00:30:56,791 --> 00:30:59,000 And the reporters, those vultures 402 00:30:59,083 --> 00:31:02,208 will be staying up all night writing articles to humiliate us rich people. 403 00:31:03,333 --> 00:31:05,458 You know how small this city is. 404 00:31:06,041 --> 00:31:07,875 Imagine, tomorrow morning, 405 00:31:07,958 --> 00:31:10,625 even a small shop owner at the market will know that 406 00:31:11,250 --> 00:31:13,333 there is no such thing as family virtue. 407 00:31:13,958 --> 00:31:19,416 There is no family rule that women of the Ly family can only get married 408 00:31:19,500 --> 00:31:21,833 when a red flower blooms in Camellia Garden. 409 00:31:21,916 --> 00:31:24,708 All of that will be just a lie! 410 00:31:25,875 --> 00:31:31,541 Everything is just a cover-up created by me, Ly Le Ha, for the fact 411 00:31:32,166 --> 00:31:34,750 that the Ly family's blue-blooded daughter 412 00:31:34,833 --> 00:31:36,875 is just a mistress 413 00:31:36,958 --> 00:31:41,041 who has been living in the dark for more than 20 years with Mr. President! 414 00:31:55,666 --> 00:31:57,541 I will sort this out. I promise. 415 00:32:00,625 --> 00:32:03,208 How many promises have you made only to tie me to you? 416 00:32:05,833 --> 00:32:08,375 Because I believed your promises, 417 00:32:09,208 --> 00:32:12,166 I have been a liar for all these years. 418 00:32:13,708 --> 00:32:14,875 And now 419 00:32:15,541 --> 00:32:18,833 I have started to believe my own lies. 420 00:32:20,208 --> 00:32:24,750 I actually wait for the red camellia to bloom. 421 00:32:26,250 --> 00:32:30,166 There isn't a day that I don't wait for it. 422 00:32:31,583 --> 00:32:32,625 Tell me. 423 00:32:33,625 --> 00:32:37,500 When will the red flower bloom in Camellia Garden? 424 00:32:39,583 --> 00:32:41,250 What's wrong with you, Ha? 425 00:32:42,458 --> 00:32:45,833 I thought you had understood and accepted our situation all those years. 426 00:32:45,916 --> 00:32:47,125 Right. 427 00:32:50,500 --> 00:32:53,125 That's why for over 20 years, 428 00:32:53,875 --> 00:32:58,125 I've surrendered myself in the mesmerizing net of your love. 429 00:33:00,708 --> 00:33:01,958 But do you know… 430 00:33:04,916 --> 00:33:07,250 that I need your shoulder to lean on? 431 00:33:09,458 --> 00:33:13,083 I want to read books with you by my side at night, to enjoy good paintings, 432 00:33:13,791 --> 00:33:17,166 or play chess with you in our own room. 433 00:33:18,833 --> 00:33:20,583 So I can have peace of mind. 434 00:33:21,708 --> 00:33:26,375 So I won't have to put up my defenses and fight with another woman. 435 00:33:32,041 --> 00:33:34,125 But every morning I wake up, 436 00:33:36,000 --> 00:33:38,458 my whole world crashes down. 437 00:33:39,916 --> 00:33:43,791 When I become shamefully aware that I have to hide in the dark. 438 00:33:45,750 --> 00:33:47,500 Don't be like that. 439 00:33:49,625 --> 00:33:52,333 You always have a special place in my heart. 440 00:33:52,958 --> 00:33:54,250 What place is that? 441 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 The Phoenix? 442 00:33:58,083 --> 00:34:00,083 What about this chess game? 443 00:34:00,750 --> 00:34:02,166 Over the last 20 years, 444 00:34:02,750 --> 00:34:07,208 you never once let me make my pawn a queen, 445 00:34:08,250 --> 00:34:10,250 even if it's just a game! 446 00:34:16,083 --> 00:34:17,625 If it was that easy for me, 447 00:34:18,208 --> 00:34:21,416 do you think I would ride my bicycle through the woods every night 448 00:34:21,500 --> 00:34:23,458 to Camellia Garden for 20 years? 449 00:34:38,625 --> 00:34:39,708 What is it? 450 00:34:40,791 --> 00:34:42,333 I know who sneaked into our house. 451 00:34:43,875 --> 00:34:44,708 Who? 452 00:34:44,791 --> 00:34:46,333 It's the kid I hit the other day. 453 00:34:46,416 --> 00:34:47,916 He probably came for this camera. 454 00:34:51,416 --> 00:34:52,333 Okay. 455 00:34:52,916 --> 00:34:54,875 I'll have it returned to him tomorrow. 456 00:34:55,458 --> 00:34:56,333 You know him? 457 00:35:16,541 --> 00:35:19,708 What should I do now, Sister? 458 00:35:20,750 --> 00:35:24,208 I thought you had it all figured out? 459 00:35:25,708 --> 00:35:27,375 For the past 25 years, 460 00:35:27,458 --> 00:35:32,750 I have created what I thought was a perfect story. 461 00:35:34,208 --> 00:35:36,750 But, Sister, now the girl has come back. 462 00:35:37,250 --> 00:35:39,625 His son has also come to Camellia Garden. 463 00:35:41,083 --> 00:35:42,166 Oh, god. 464 00:35:43,000 --> 00:35:46,416 Is my judgment day coming? 465 00:35:47,458 --> 00:35:50,208 Hey, what's going on with her? 466 00:35:52,291 --> 00:35:54,375 Whatever. It's none of our business. 467 00:35:54,458 --> 00:35:55,541 Let's go home. 468 00:36:23,208 --> 00:36:24,916 I don't even care what you do, 469 00:36:25,416 --> 00:36:27,500 as long as you win this Phoenix Robe. 470 00:36:30,666 --> 00:36:31,791 Once you have it, 471 00:36:32,500 --> 00:36:35,708 you'll officially become the Fire Phoenix of the real estate world. 472 00:36:36,541 --> 00:36:39,000 You'll have everything you want. 473 00:36:40,291 --> 00:36:41,333 Power. 474 00:36:42,291 --> 00:36:43,375 Money. 475 00:36:44,375 --> 00:36:45,750 And even me. 476 00:37:02,875 --> 00:37:04,041 Oh, hey… 477 00:37:09,333 --> 00:37:10,583 I'm sorry, but… 478 00:37:11,958 --> 00:37:13,916 The Phoenix Robe is mysteriously irresistible. 479 00:37:14,541 --> 00:37:17,625 Everyone wants to wear it the minute they see it. 480 00:37:18,208 --> 00:37:19,291 No one can resist it. 481 00:37:20,625 --> 00:37:21,708 But you should remember 482 00:37:22,208 --> 00:37:25,625 that you are not allowed to come in here without my permission. 483 00:37:26,541 --> 00:37:27,375 Understood. 484 00:37:28,291 --> 00:37:29,125 Follow me. 485 00:37:38,666 --> 00:37:41,625 She's planning something. 486 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 Planning what? 487 00:37:45,958 --> 00:37:49,416 She's probably just worried about the assignment you gave her. 488 00:37:50,250 --> 00:37:54,208 I have years of experience and I still feel the pressure every time. 489 00:37:55,875 --> 00:38:00,250 But I have to say that she's so similar to you in your younger days. 490 00:38:00,750 --> 00:38:03,166 Stubborn. Decisive. 491 00:38:03,666 --> 00:38:05,166 And overconfident! 492 00:38:05,666 --> 00:38:10,708 Just you wait. One day, life will slap her in the face and she'll learn her lesson. 493 00:38:14,291 --> 00:38:17,750 Because she's like a younger me, I know what she's thinking. 494 00:38:21,375 --> 00:38:24,875 She has never liked old stuff since she was a child 495 00:38:24,958 --> 00:38:28,250 and has always refused to take over our family business. 496 00:38:28,333 --> 00:38:30,875 She tried every way she could to run away from our family 497 00:38:30,958 --> 00:38:34,708 to be able to do business with newer, shiny stuff. 498 00:38:36,916 --> 00:38:39,958 But this time, she suddenly came home on her own terms 499 00:38:40,708 --> 00:38:42,375 when no one forced her to. 500 00:38:43,250 --> 00:38:46,208 Every time I mentioned the Phoenix Robe, her eyes lit up. 501 00:38:48,458 --> 00:38:50,708 The assignment was only a test. 502 00:38:51,916 --> 00:38:53,916 And just as I expected, 503 00:38:54,625 --> 00:38:56,000 she accepted it without hesitation. 504 00:38:59,666 --> 00:39:00,916 Oh, please. 505 00:39:02,208 --> 00:39:04,583 Aren't you too skeptical? 506 00:39:04,666 --> 00:39:09,458 Maybe she's not planning anything and just wants to make up with you. 507 00:39:10,041 --> 00:39:10,958 Look. 508 00:39:11,041 --> 00:39:13,458 Why do you have so little trust in other people? 509 00:39:14,083 --> 00:39:15,583 Isn't that tiring? 510 00:39:16,291 --> 00:39:18,125 Have I ever been wrong with my suspicions, Hong? 511 00:40:47,875 --> 00:40:49,708 It's Qilin Playing with Takraw Ball. 512 00:40:50,208 --> 00:40:52,500 It was made of gold in the Edo era, 513 00:40:52,583 --> 00:40:55,625 but unfortunately, it was not included in the auction list today. 514 00:40:56,625 --> 00:41:00,125 It is truly an honor to be in your presence in Camellia Garden, Ms. Ha. 515 00:41:06,791 --> 00:41:09,000 You're even more beautiful than what I've been told. 516 00:41:09,583 --> 00:41:10,541 Thank you. 517 00:41:12,166 --> 00:41:13,791 Have we met? 518 00:41:15,958 --> 00:41:17,750 It is my first time here. 519 00:41:17,833 --> 00:41:19,583 I came on my boss' order. 520 00:41:20,083 --> 00:41:21,166 I see. 521 00:41:34,791 --> 00:41:37,625 Didn't I say that you should not be here? 522 00:41:37,708 --> 00:41:39,500 And you even talked to her. 523 00:41:40,250 --> 00:41:42,041 Don't worry, no one here knows me. 524 00:41:42,125 --> 00:41:43,375 Are you crazy? 525 00:41:43,458 --> 00:41:47,291 If my sister finds out about me helping you win the Phoenix Robe, 526 00:41:47,375 --> 00:41:49,541 I will not make it back to Saigon alive. 527 00:41:51,458 --> 00:41:53,166 -Meet me in the back garden. -Okay. 528 00:42:21,666 --> 00:42:22,583 Excuse me. 529 00:42:52,125 --> 00:42:54,000 How could you do this to me? 530 00:42:56,041 --> 00:42:57,333 What did I do to deserve this? 531 00:43:01,208 --> 00:43:03,541 I would rather you stab a knife into my heart. 532 00:43:05,333 --> 00:43:06,708 I'm sorry. 533 00:43:09,000 --> 00:43:10,791 I tried to stop her from coming here. 534 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 I… 535 00:43:18,000 --> 00:43:18,875 I will leave now. 536 00:43:20,166 --> 00:43:22,916 I'll come up with some excuse to take her home. 537 00:43:23,833 --> 00:43:25,666 So you can be at ease. 538 00:43:49,791 --> 00:43:53,541 I can't believe it, honey. 539 00:43:53,625 --> 00:43:56,791 For the first time in the history of the Ly family, 540 00:43:56,875 --> 00:44:02,208 I'm not at an auction party in Camellia Garden! 541 00:44:02,791 --> 00:44:06,291 Then why are you still dressed up like the queen of the night? 542 00:44:07,208 --> 00:44:08,958 Well, I have to be prepared 543 00:44:09,041 --> 00:44:11,625 in case Ha changes her mind at the last minute. 544 00:44:11,708 --> 00:44:14,666 Also, if Linh makes a mistake, 545 00:44:14,750 --> 00:44:17,666 I will have to jump into her place and save the Phoenix Robe. 546 00:44:17,750 --> 00:44:20,791 Aren't you overthinking? 547 00:44:20,875 --> 00:44:23,125 Your sister Ha can handle everything herself. 548 00:44:24,583 --> 00:44:28,125 You're wrong, honey. 549 00:44:28,708 --> 00:44:31,958 No matter how smart she is, 550 00:44:32,041 --> 00:44:37,208 there will always be something that is out of her control. 551 00:44:37,291 --> 00:44:39,958 Our relationship, for example. 552 00:44:40,041 --> 00:44:44,333 She doesn't know it at all, although we've been living together 553 00:44:44,833 --> 00:44:47,416 like a married couple for decades. 554 00:44:48,000 --> 00:44:50,333 That's because we're really good at pretending we're not. 555 00:44:50,416 --> 00:44:51,791 Exactly. 556 00:44:53,458 --> 00:44:57,041 The wife who acts crazy and the husband who acts deaf. 557 00:44:57,125 --> 00:44:59,125 Gosh, this is so funny! 558 00:45:00,583 --> 00:45:05,208 Think about how every time we do it and you make all these noises. 559 00:45:05,291 --> 00:45:09,125 She thinks that you're just singing opera while sleep-walking. 560 00:45:12,125 --> 00:45:17,375 In the morning I go to the mountain field 561 00:45:17,458 --> 00:45:20,083 And I see a cockatoo 562 00:45:20,166 --> 00:45:23,541 Oh, such a big cockatoo 563 00:45:23,625 --> 00:45:25,166 What if the guests hear us? 564 00:46:13,166 --> 00:46:15,333 I guess this is not the first time we have met. 565 00:46:17,000 --> 00:46:19,666 This is definitely not your first time in Camellia Garden. 566 00:46:20,291 --> 00:46:21,458 How do you know? 567 00:46:21,541 --> 00:46:22,500 Tell me. 568 00:46:22,583 --> 00:46:25,000 Why did you sneak into our garden in the middle of the night? 569 00:46:25,083 --> 00:46:28,291 You didn't do that just to give your girlfriend some flowers, right? 570 00:46:28,875 --> 00:46:30,166 Why are you so sure it was me? 571 00:46:30,875 --> 00:46:32,250 You came for the camera, right? 572 00:46:32,333 --> 00:46:33,875 Oh, you have my camera? 573 00:46:33,958 --> 00:46:36,291 Gosh, I thought I lost it on the hill. 574 00:46:37,250 --> 00:46:38,500 We'll talk later. 575 00:46:39,125 --> 00:46:39,958 Come on. 576 00:46:43,958 --> 00:46:45,333 Give me back my camera. 577 00:46:46,000 --> 00:46:46,916 Okay, tell me then. 578 00:46:47,500 --> 00:46:49,333 What's in the last photo? 579 00:46:49,958 --> 00:46:51,500 This mansion. 580 00:46:52,208 --> 00:46:54,541 -So you're watching us? -Yes. 581 00:46:56,291 --> 00:46:57,208 May I? 582 00:47:16,416 --> 00:47:20,750 I never thought that I'd have the honor to meet you so many times, 583 00:47:20,833 --> 00:47:22,041 with your many secrets. 584 00:47:23,041 --> 00:47:25,708 What's interesting about life if there are no secrets? 585 00:47:27,041 --> 00:47:31,083 However, there are secrets that will hurt many people if revealed. 586 00:47:35,125 --> 00:47:37,291 Is it difficult to become the Fire Phoenix, Ms. Linh? 587 00:47:39,416 --> 00:47:41,750 There is no such word as "difficult" in my dictionary. 588 00:47:50,708 --> 00:47:52,958 Be careful with uninvited guests. 589 00:47:53,041 --> 00:47:56,083 They don't look like they have any interest in the Phoenix Robe. 590 00:47:57,333 --> 00:48:01,250 The innocent look is exactly the perfect cover for dark desires. 591 00:48:04,041 --> 00:48:05,375 What do you mean? 592 00:48:05,458 --> 00:48:06,375 You know what I mean. 593 00:48:22,041 --> 00:48:25,250 Congratulations to the new owner of the Golden Seal! 594 00:48:32,333 --> 00:48:36,833 And coming up next, the most expensive item of the night. 595 00:48:36,916 --> 00:48:38,041 A chance to become the owner 596 00:48:38,125 --> 00:48:41,791 of the one and only Three-Tailed Phoenix Robe of the Nguyen era. 597 00:48:43,333 --> 00:48:46,041 Please wait for five minutes. 598 00:48:46,125 --> 00:48:49,083 This precious item will be presented to you. 599 00:49:05,625 --> 00:49:07,083 The party is coming to an end. 600 00:49:07,916 --> 00:49:11,208 I will quickly jump to 30 million dollars to save time. 601 00:49:11,291 --> 00:49:12,833 Okay. I got it. 602 00:49:22,833 --> 00:49:23,833 Get Hong. 603 00:49:29,333 --> 00:49:30,750 Get Hong now! 604 00:49:32,166 --> 00:49:34,541 Hong! 605 00:49:40,958 --> 00:49:42,291 Sorry. 606 00:49:52,666 --> 00:49:55,666 We need to report this to the police. The thief won't be able to go far. 607 00:49:55,750 --> 00:49:56,916 Shut up. 608 00:49:57,000 --> 00:49:59,250 We report this to the police and 30 minutes later, 609 00:49:59,333 --> 00:50:02,375 the whole city will know that our family has lost its priceless treasure. 610 00:50:03,250 --> 00:50:04,291 She's right. 611 00:50:05,000 --> 00:50:06,541 What should we do then? 612 00:50:07,125 --> 00:50:10,500 Everyone came here for the Phoenix Robe. 613 00:50:11,125 --> 00:50:12,791 How are we going to stall them? 614 00:50:14,625 --> 00:50:17,041 I'll find Mr. Khanh. I'll check the CCTV immediately. 615 00:50:17,125 --> 00:50:18,125 Leave that till later. 616 00:50:20,625 --> 00:50:21,666 What matters now 617 00:50:22,291 --> 00:50:27,416 is to send the guests home without upsetting them or making them suspicious. 618 00:50:27,500 --> 00:50:28,333 Understand? 619 00:50:30,458 --> 00:50:31,333 Listen. 620 00:50:31,833 --> 00:50:35,291 No one knows about this except the three of us. 621 00:50:37,916 --> 00:50:39,250 What are you going to do? 622 00:50:46,333 --> 00:50:48,041 Goodness gracious. 623 00:50:48,625 --> 00:50:51,458 Just follow her. Quick. Now. 624 00:50:55,875 --> 00:50:57,166 Ladies and gentlemen. 625 00:50:57,875 --> 00:51:02,750 Only a few people have had the chance to see the Three-Tailed Phoenix Robe. 626 00:51:03,666 --> 00:51:06,583 You were brought here tonight by fate. 627 00:51:07,083 --> 00:51:08,541 My only wish is that this year 628 00:51:08,625 --> 00:51:12,333 the robe will belong to the right owner for the most well-deserved price. 629 00:51:13,666 --> 00:51:14,916 Now… 630 00:51:15,000 --> 00:51:16,916 It is my greatest pleasure to present to you 631 00:51:17,000 --> 00:51:18,125 the Phoenix Robe. 632 00:51:37,416 --> 00:51:41,666 Oh, my god. Ms. Ha! 633 00:51:41,750 --> 00:51:44,458 Mr. Khanh, call an ambulance! 634 00:51:45,083 --> 00:51:46,541 Excuse me! 635 00:51:47,041 --> 00:51:48,041 Ms. Ha… 636 00:51:48,125 --> 00:51:49,250 Call the doctor. Now. 637 00:51:49,333 --> 00:51:51,708 Ms. Ha! 638 00:52:02,208 --> 00:52:03,166 I should go. 639 00:52:04,583 --> 00:52:05,666 Let me see you out. 640 00:52:21,041 --> 00:52:22,875 I never thought you would dare to do that. 641 00:52:22,958 --> 00:52:26,125 What else could I do then? Apologize to each and every one of them? 642 00:52:27,125 --> 00:52:30,125 Or ask Mr. Khanh to dig a hole in the garden so I can hide in it? 643 00:52:30,208 --> 00:52:32,291 But what if something happened…? 644 00:52:32,375 --> 00:52:34,125 Don't worry, Linh. 645 00:52:34,208 --> 00:52:38,625 This is a woman who's very experienced in rolling down the stairs. 646 00:52:38,708 --> 00:52:40,041 She has done it seven times. 647 00:52:41,000 --> 00:52:41,875 Oh, no. 648 00:52:41,958 --> 00:52:43,375 Are you hurt? 649 00:52:44,041 --> 00:52:44,875 Just some scratches. 650 00:52:45,625 --> 00:52:48,416 I know better than to break my arm like last time. 651 00:52:49,500 --> 00:52:51,208 You two go now. I need to rest. 652 00:52:51,791 --> 00:52:53,500 We still need to check the CCTV, right? 653 00:52:58,333 --> 00:52:59,916 Right. 654 00:53:06,666 --> 00:53:07,500 It's him. 655 00:53:07,583 --> 00:53:09,500 That's the kid I told you about. 656 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 He might just be a guest who happened to be there. 657 00:53:17,333 --> 00:53:18,583 True. 658 00:53:18,666 --> 00:53:19,541 We need more evidence. 659 00:53:19,625 --> 00:53:21,583 What? But it's so obvious. 660 00:53:21,666 --> 00:53:25,583 He sneaked into our private room, how is he not a thief? 661 00:53:25,666 --> 00:53:26,500 You're right. 662 00:53:27,875 --> 00:53:31,208 But how is the President's son a thief? 663 00:53:31,291 --> 00:53:34,291 He might be a junkie or a gambler. There could be a million reasons. 664 00:53:34,375 --> 00:53:35,208 Right. 665 00:53:35,291 --> 00:53:38,916 By the way, we didn't invite him, right? 666 00:53:39,000 --> 00:53:40,625 There are many uninvited guests today. 667 00:53:41,958 --> 00:53:42,791 I want to sleep now. 668 00:53:42,875 --> 00:53:44,250 Let's talk about this tomorrow. 669 00:53:44,333 --> 00:53:45,416 We can't do that. 670 00:53:45,500 --> 00:53:48,458 We have to report it to the police before he can hide the robe. 671 00:53:48,541 --> 00:53:50,166 Goodness gracious. 672 00:53:50,250 --> 00:53:51,375 We can't do that. 673 00:53:51,458 --> 00:53:54,291 It's like showing them our backs. 674 00:53:54,375 --> 00:53:56,916 And the insurance company will also stick their noses in. 675 00:53:58,166 --> 00:54:00,625 They will dig up every corner of Camellia Garden. 676 00:54:01,166 --> 00:54:05,250 The truth about all the antiques we've been trading will be exposed. 677 00:54:05,333 --> 00:54:07,625 Those are the antiques we own and we trade them openly. 678 00:54:07,708 --> 00:54:09,125 What is there to be afraid of? 679 00:54:13,000 --> 00:54:13,833 Linh. 680 00:54:15,125 --> 00:54:21,833 Actually, most of them are fake antiques that were sold at exorbitant prices. 681 00:54:22,875 --> 00:54:25,541 Don't tell me even the Phoenix Robe is fake. 682 00:54:26,125 --> 00:54:26,958 It's real. 683 00:54:27,041 --> 00:54:28,291 Yes, it is. 684 00:54:28,375 --> 00:54:32,458 We only play the fake auction games with real things. 685 00:54:32,541 --> 00:54:35,250 So you better keep your mouth shut. 686 00:54:35,333 --> 00:54:37,083 If this secret is exposed, 687 00:54:37,166 --> 00:54:39,416 our family will be an utter mess 688 00:54:39,500 --> 00:54:42,583 and Ha will be messed up. 689 00:54:42,666 --> 00:54:44,041 Our only choice now 690 00:54:44,125 --> 00:54:47,666 is to find the Phoenix Robe without alerting the antique community. 691 00:54:48,541 --> 00:54:49,708 I'll do it. 692 00:54:49,791 --> 00:54:51,500 No one knows that I'm from the Ly family. 693 00:54:51,583 --> 00:54:53,333 I'll get close to him to take back the robe. 694 00:54:54,916 --> 00:54:55,958 Get close? 695 00:54:56,041 --> 00:54:57,875 Did you just forget that I'm your sister? 696 00:54:57,958 --> 00:55:00,708 I'll get the job done. 697 00:55:04,375 --> 00:55:05,458 No. 698 00:55:05,541 --> 00:55:07,125 Leave this matter to me and Hong. 699 00:55:07,208 --> 00:55:08,791 You go back to Saigon. 700 00:55:09,375 --> 00:55:10,291 No! 701 00:55:10,375 --> 00:55:13,208 Didn't you say that it's time I participate in our family's business? 702 00:55:13,291 --> 00:55:14,333 Let me handle this. 703 00:55:14,416 --> 00:55:16,666 Give me one week. I'll bring the Phoenix Robe back to you. 704 00:55:21,958 --> 00:55:23,166 What's gotten into her? 705 00:55:38,750 --> 00:55:41,541 So we'll fly back to Saigon empty-handed? 706 00:55:42,166 --> 00:55:43,208 You go back first. 707 00:55:43,291 --> 00:55:45,000 I'll stay here for a few more days. 708 00:55:46,541 --> 00:55:47,750 You've got a new plan? 709 00:55:48,666 --> 00:55:49,791 Look. 710 00:55:49,875 --> 00:55:52,416 I'm not the type of girl who gives up so easily. 711 00:55:53,083 --> 00:55:53,916 Just go back, 712 00:55:54,000 --> 00:55:57,500 but remember not to tell your father that the Phoenix Robe has been stolen. 713 00:55:57,583 --> 00:55:58,500 Remember carefully 714 00:55:58,583 --> 00:56:00,375 that only four people know about this. 715 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 Me, my sisters, and the thief. 716 00:56:03,791 --> 00:56:05,083 But what are you planning to do? 717 00:56:05,791 --> 00:56:07,208 Dad didn't give us much time. 718 00:56:07,291 --> 00:56:10,416 It won't take long. Might be tomorrow or the end of the week. 719 00:56:11,000 --> 00:56:12,625 I'll get the Phoenix Robe back. 720 00:56:12,708 --> 00:56:16,333 I'll get it for you and your dad. Not my family. Happy? 721 00:56:20,708 --> 00:56:22,208 That's the Phoenix talk. 722 00:56:22,750 --> 00:56:24,416 I'll wait for your good news. 723 00:56:54,583 --> 00:56:56,041 -Are you following me? -Yes. 724 00:56:57,208 --> 00:56:58,791 How straightforward women are these days. 725 00:56:59,375 --> 00:57:00,583 It's not like we know each other. 726 00:57:00,666 --> 00:57:03,458 Let's get to know each other then. I'm Ly Linh. 727 00:57:04,125 --> 00:57:05,833 Jonathan, but you can call me Jo. 728 00:57:05,916 --> 00:57:06,958 I know. 729 00:57:07,041 --> 00:57:09,291 Jonathan Vinh Thuy, 23 years old. 730 00:57:09,375 --> 00:57:11,541 The only son of President Vinh Nghi. 731 00:57:12,125 --> 00:57:13,791 Wow. You do know a few things. 732 00:57:13,875 --> 00:57:15,125 What good is Google for? 733 00:57:17,166 --> 00:57:18,916 So are you the police or a detective? 734 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 I sell skyscrapers of 60 floors and higher. 735 00:57:21,875 --> 00:57:23,541 -Oh, a real estate agent? -Yes. 736 00:57:23,625 --> 00:57:25,625 Then what were you doing at an antique auction? 737 00:57:26,208 --> 00:57:28,500 I see… Were you looking for some rich guys? 738 00:57:28,583 --> 00:57:30,500 I'm looking for the Ly family's treasure. 739 00:57:30,583 --> 00:57:31,500 Why ask me? 740 00:57:32,583 --> 00:57:35,166 Perhaps I am the treasure you're looking for? 741 00:57:35,791 --> 00:57:37,666 You have the treasure I'm looking for. 742 00:57:41,166 --> 00:57:42,833 It's only 23, how is it an antique? 743 00:57:42,916 --> 00:57:44,333 Stop your bullshit! 744 00:57:44,916 --> 00:57:47,541 I need to take back the antique you stole from the Ly family. 745 00:57:47,625 --> 00:57:48,458 Stole? 746 00:57:48,541 --> 00:57:50,750 -Yes. -Do I look like a thief to you? 747 00:57:50,833 --> 00:57:52,041 Stop acting crazy. 748 00:57:52,125 --> 00:57:54,000 A man should take responsibility for what he did. 749 00:57:54,083 --> 00:57:55,041 What a joke! 750 00:57:55,125 --> 00:57:56,458 The Ly family are thieves, not me. 751 00:58:00,083 --> 00:58:01,208 Say what you want, 752 00:58:01,291 --> 00:58:04,916 but I swear I'll catch you red-handed. Go! 753 00:58:05,458 --> 00:58:06,333 Hey. 754 00:58:06,416 --> 00:58:07,583 What about my camera? 755 00:58:07,666 --> 00:58:10,083 I'm free tonight. You can buy me dinner as ransom. 756 00:58:10,166 --> 00:58:11,625 At least give me your phone number. 757 00:58:11,708 --> 00:58:13,416 There's no signal in Camellia Garden! 758 00:58:24,625 --> 00:58:25,750 I can't believe it. 759 00:58:25,833 --> 00:58:28,375 I'm dressed up to the nines 760 00:58:28,458 --> 00:58:30,000 and you take me to a museum. 761 00:58:30,083 --> 00:58:31,875 Are you buying me antiques for dinner, Jo? 762 00:58:33,375 --> 00:58:34,333 No. 763 00:58:34,416 --> 00:58:37,750 Because you told me you were looking for some antiques, so… 764 00:58:40,041 --> 00:58:41,750 Why is it cold all of a sudden? 765 00:58:48,708 --> 00:58:49,541 Thank you. 766 00:58:57,708 --> 00:58:59,416 Don't thank me. I'm not giving it to you. 767 00:59:05,000 --> 00:59:05,958 Let's go. 768 00:59:07,166 --> 00:59:08,583 It's so hot now. 769 00:59:11,541 --> 00:59:12,583 Your jacket. 770 00:59:15,166 --> 00:59:16,000 Let's go. 771 01:00:08,125 --> 01:00:09,458 What are you doing here? 772 01:00:10,500 --> 01:00:12,750 For Christ's sake! Is there anything you wouldn't do? 773 01:00:12,833 --> 01:00:13,750 Shut up! 774 01:00:14,333 --> 01:00:16,958 How dare you raise your voice when the evidence is right here? 775 01:00:19,625 --> 01:00:20,458 Give it to me! 776 01:00:21,666 --> 01:00:23,375 Open your eyes and look carefully! 777 01:00:24,333 --> 01:00:25,166 It's fake! 778 01:00:28,458 --> 01:00:31,250 Well… Where did you hide the real one then? 779 01:00:31,333 --> 01:00:32,416 Where is it? 780 01:00:32,916 --> 01:00:34,125 Where? 781 01:00:34,208 --> 01:00:35,083 Where? 782 01:00:35,166 --> 01:00:38,500 I'm telling you one last time. I didn't steal the Phoenix Robe. 783 01:00:38,583 --> 01:00:40,125 It's you… 784 01:00:40,208 --> 01:00:42,791 who broke into my room to steal things! 785 01:00:42,875 --> 01:00:43,833 You want a ransom then? 786 01:00:43,916 --> 01:00:44,791 How much? 787 01:00:44,875 --> 01:00:46,541 I don't want it because I'm rich. 788 01:00:48,875 --> 01:00:49,708 Just go! 789 01:00:51,291 --> 01:00:52,708 Where is the Phoenix Robe? 790 01:00:52,958 --> 01:00:54,416 Phoenix Robe… 791 01:00:55,458 --> 01:00:56,791 -I'm fed up with this! Out! -No. 792 01:00:56,875 --> 01:00:57,750 -Just go! -No. 793 01:00:57,833 --> 01:00:59,208 -No. -Whatever. Get out! 794 01:00:59,291 --> 01:01:00,500 -The robe. -I don't have it! 795 01:01:00,583 --> 01:01:03,916 -You're rude to a pretty girl like me? -I don't care if you're pretty or not! 796 01:01:06,083 --> 01:01:07,291 Go back to where you came from! 797 01:01:10,250 --> 01:01:12,041 -What are you doing, pervert? -Stay still. 798 01:01:12,125 --> 01:01:14,583 -Stay still, don't look. -Get off me! 799 01:01:15,208 --> 01:01:16,125 Too late, darling. 800 01:01:16,208 --> 01:01:18,250 I've seen everything. 801 01:01:19,125 --> 01:01:21,000 Stay still. You hear me? 802 01:01:21,666 --> 01:01:22,750 Stay still. 803 01:01:23,333 --> 01:01:24,416 Stay right there. 804 01:01:29,250 --> 01:01:30,791 You stay right there. 805 01:01:48,250 --> 01:01:50,416 Back when I was in Florence, 806 01:01:50,500 --> 01:01:53,250 every day after school, I would go to the Uffizi museum to look at it. 807 01:01:54,708 --> 01:01:58,791 It was what sparked my love for antiques. 808 01:02:03,666 --> 01:02:04,958 My dear sisters. 809 01:02:06,375 --> 01:02:08,333 This just came to me. 810 01:02:08,916 --> 01:02:10,041 This is Linh. 811 01:02:10,625 --> 01:02:14,666 The Venus standing on top of a shell. 812 01:02:17,125 --> 01:02:19,791 And this is Ms. Ha, 813 01:02:19,875 --> 01:02:23,208 Goddess of Time, a tough one. 814 01:02:25,750 --> 01:02:29,458 What I mean is time doesn't wait for anyone. 815 01:02:30,208 --> 01:02:31,041 And this is me. 816 01:02:31,125 --> 01:02:32,541 Ugly, right? 817 01:02:34,166 --> 01:02:36,125 I'm the Goddess of Flowers. 818 01:02:36,208 --> 01:02:38,833 Every time I open my mouth, 819 01:02:38,916 --> 01:02:42,000 all kinds of flowers bloom 820 01:02:42,083 --> 01:02:44,500 right in your face! 821 01:02:45,166 --> 01:02:48,208 So tell me about this God of Wind then. 822 01:02:48,291 --> 01:02:49,166 Who is it going to be? 823 01:02:49,750 --> 01:02:52,333 Mr. Khanh The Deaf Guy, of course! 824 01:02:54,333 --> 01:02:55,750 Isn't it? 825 01:02:55,833 --> 01:02:58,083 Everything that people say to him, 826 01:02:58,166 --> 01:03:00,416 he takes it in through this ear 827 01:03:00,500 --> 01:03:03,833 and then lets it out through the other ear, 828 01:03:03,916 --> 01:03:06,250 all gone with the wind. 829 01:03:06,958 --> 01:03:10,583 Gosh, he looks so dumb. 830 01:03:10,666 --> 01:03:12,541 It's hilarious. 831 01:03:14,416 --> 01:03:16,083 Why are you always making fun of him? 832 01:03:16,166 --> 01:03:17,541 -He… -Because it's him. 833 01:03:24,500 --> 01:03:26,541 -What? -How's the Phoenix Robe going? 834 01:03:28,041 --> 01:03:29,250 Don't worry. 835 01:03:29,333 --> 01:03:31,666 I'm luring him into my love trap. 836 01:03:31,750 --> 01:03:32,833 He won't be able to get out. 837 01:03:36,416 --> 01:03:37,791 Goodness gracious. 838 01:03:38,916 --> 01:03:41,125 What is a love trap? 839 01:03:41,208 --> 01:03:42,125 What did you just say? 840 01:03:42,208 --> 01:03:43,666 Why are you so surprised? 841 01:03:43,750 --> 01:03:48,041 No man can resist my charm, let alone a boy like him. 842 01:03:48,125 --> 01:03:49,166 You can't do that! 843 01:03:49,958 --> 01:03:50,958 Right. 844 01:03:51,666 --> 01:03:53,625 You can't do that. 845 01:03:53,708 --> 01:03:55,166 You have to stay away from him. 846 01:03:55,250 --> 01:03:56,291 Forget it. 847 01:03:56,875 --> 01:03:58,541 You should go back to Saigon. 848 01:03:58,625 --> 01:03:59,958 But I have to get the robe back. 849 01:04:00,041 --> 01:04:01,916 It's no longer your problem. 850 01:04:02,000 --> 01:04:03,291 Go back to Saigon, now! 851 01:04:05,708 --> 01:04:07,291 What's wrong with her? 852 01:04:07,375 --> 01:04:08,583 This is bad, Linh. 853 01:04:09,375 --> 01:04:10,583 It's bad… 854 01:04:13,708 --> 01:04:14,791 Really bad… 855 01:04:18,708 --> 01:04:19,791 Truth or drink? 856 01:04:20,666 --> 01:04:22,041 I'll choose when you ask. 857 01:04:22,916 --> 01:04:23,958 Those aren't the rules! 858 01:04:24,041 --> 01:04:25,833 I'm pretty, so I get to decide the rules. 859 01:04:25,916 --> 01:04:26,750 Shoot. 860 01:04:29,833 --> 01:04:30,833 Do you think I'm handsome? 861 01:04:36,916 --> 01:04:37,875 Not bad. 862 01:04:41,125 --> 01:04:41,958 Right… 863 01:04:42,041 --> 01:04:42,916 Next one. 864 01:04:45,875 --> 01:04:47,166 Why did you steal the robe? 865 01:05:00,125 --> 01:05:01,666 Will you give it back now? 866 01:05:13,750 --> 01:05:15,416 What's your relationship with the Ly family? 867 01:05:19,750 --> 01:05:20,958 I'm just asking, that's all. 868 01:05:21,041 --> 01:05:24,416 I know all their tricks at auctions. 869 01:05:25,250 --> 01:05:28,458 Those tricks are as old as time, 870 01:05:28,541 --> 01:05:31,916 but they still managed to sell so many items at exorbitant prices. 871 01:05:34,166 --> 01:05:37,166 And then there's Ms. Ha's personal life, it's just… 872 01:05:37,250 --> 01:05:38,083 What? 873 01:05:41,416 --> 01:05:42,416 It's really… 874 01:05:42,500 --> 01:05:44,541 Hey. Why drink when you didn't even lose? 875 01:05:45,083 --> 01:05:46,250 I'll lose from now on. 876 01:05:46,333 --> 01:05:47,916 I'll keep silent. I won't say anything. 877 01:05:51,208 --> 01:05:52,041 Are you drunk? 878 01:05:56,250 --> 01:05:57,250 How about you? 879 01:05:59,750 --> 01:06:01,416 I really hope that… 880 01:06:02,833 --> 01:06:04,500 behind this angelic face, 881 01:06:04,583 --> 01:06:07,166 doesn't hide a devil 882 01:06:07,250 --> 01:06:09,208 like the Ly sisters. 883 01:06:12,125 --> 01:06:14,291 Wait, your last name is also Ly. 884 01:06:16,125 --> 01:06:17,083 Tell me. 885 01:06:17,166 --> 01:06:19,208 How are you related to those two hags? 886 01:06:20,041 --> 01:06:22,125 You don't have the right to ask when you're losing. 887 01:06:25,000 --> 01:06:26,833 Okay. Then let's keep playing. 888 01:06:39,041 --> 01:06:39,958 It's a tie. 889 01:06:47,291 --> 01:06:48,708 Let me offer you one, darling. 890 01:06:52,791 --> 01:06:54,458 -Hey. -What? 891 01:06:58,833 --> 01:06:59,791 Want to go to the beach? 892 01:07:02,625 --> 01:07:04,125 -The beach? -Yes. 893 01:07:04,208 --> 01:07:05,916 -Go to the beach at midnight? -Yes. 894 01:07:06,000 --> 01:07:07,166 Are you crazy? 895 01:07:20,041 --> 01:07:21,833 I'm sorry, Ha. 896 01:07:22,416 --> 01:07:26,458 The Phoenix Robe never left our home. 897 01:07:31,750 --> 01:07:32,583 What? 898 01:07:33,166 --> 01:07:35,041 Why are you not mad at me? 899 01:07:40,833 --> 01:07:42,958 Did you delete all the CCTV footage? 900 01:07:43,041 --> 01:07:46,875 Don't let her see them, or we're screwed. 901 01:07:46,958 --> 01:07:47,833 I've deleted them all. 902 01:07:48,958 --> 01:07:51,458 She caught me glancing at you back then. 903 01:07:51,541 --> 01:07:53,666 -I'm so worried. -You have nothing to worry about. 904 01:07:54,166 --> 01:07:56,166 I'll wait for the storm to calm down 905 01:07:56,666 --> 01:07:58,458 then come clean to her 906 01:07:59,083 --> 01:08:01,916 and return the robe. 907 01:08:02,500 --> 01:08:04,833 Do you think I did the right thing, honey? 908 01:08:08,000 --> 01:08:11,500 Look at you. If you were a bit thinner, 909 01:08:11,583 --> 01:08:13,625 you'd be no less than a queen. 910 01:08:15,833 --> 01:08:19,791 If I lose this second chin 911 01:08:19,875 --> 01:08:21,458 and fasten this button, 912 01:08:21,541 --> 01:08:23,666 then even a queen is no match for me. 913 01:08:25,958 --> 01:08:29,791 But to be honest, I'm happy to be your queen. 914 01:08:30,916 --> 01:08:34,041 I have no interest in this old robe. 915 01:08:37,916 --> 01:08:39,875 The desire to become Phoenix 916 01:08:40,791 --> 01:08:44,541 has put my sister's life in a very dark place, 917 01:08:46,333 --> 01:08:49,083 and now Linh's too. 918 01:08:52,708 --> 01:08:55,791 Thank god that you're not really deaf, 919 01:08:56,375 --> 01:09:02,083 so you could hear her evil scheme with that guy. 920 01:09:02,583 --> 01:09:04,125 Well, you're not crazy, 921 01:09:04,208 --> 01:09:06,541 for coming up with the plan to hide the robe away. 922 01:09:07,166 --> 01:09:09,916 You really are an old witch with many tricks up her sleeves. 923 01:09:13,125 --> 01:09:15,625 If you hadn't hidden the robe, I would have hidden it myself. 924 01:09:19,583 --> 01:09:24,125 I was just stalling to see what she was up to. 925 01:09:24,708 --> 01:09:25,916 Who would have thought? 926 01:09:28,041 --> 01:09:32,916 I have to admit that brat is something else, 927 01:09:33,000 --> 01:09:34,750 but she's still no match for you. 928 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Let me tell you. 929 01:09:35,916 --> 01:09:38,708 When Mr. Khanh told me 930 01:09:38,791 --> 01:09:44,125 that she was plotting with someone on the phone behind our back, 931 01:09:44,208 --> 01:09:45,916 I didn't believe it and even ignored it. 932 01:09:46,000 --> 01:09:47,833 But during the night of the party, 933 01:09:47,916 --> 01:09:51,833 he took these photos and that's when I realized that 934 01:09:51,916 --> 01:09:53,541 I had to take action! 935 01:09:53,625 --> 01:09:56,291 Look at this. See? 936 01:09:56,375 --> 01:09:57,750 What did I tell you? 937 01:09:59,125 --> 01:10:00,708 My instincts are rarely wrong. 938 01:10:03,625 --> 01:10:04,583 You know… 939 01:10:05,750 --> 01:10:09,500 I knew something was off the moment she came home so suddenly 940 01:10:09,583 --> 01:10:12,500 and was very eager to help with our auction. 941 01:10:13,375 --> 01:10:15,458 Until I met Lam Quach's son… 942 01:10:17,583 --> 01:10:18,708 Goodness gracious. 943 01:10:19,375 --> 01:10:22,416 So that man is Lam Quach's son. 944 01:10:23,000 --> 01:10:23,875 How did you know? 945 01:10:25,083 --> 01:10:28,291 He was careless enough to wear a pin on his suit. 946 01:10:29,083 --> 01:10:31,750 It's the logo of Empire Asia. 947 01:10:32,875 --> 01:10:34,083 Within 30 seconds, 948 01:10:34,166 --> 01:10:37,541 I found out that it was Lam Quach's real estate corporation. 949 01:10:37,625 --> 01:10:39,833 And the man who was dancing with me was his son, 950 01:10:39,916 --> 01:10:44,458 Quach Gia Huy, Vice President of Empire Asia. 951 01:10:46,375 --> 01:10:47,458 Goodness gracious. 952 01:10:48,125 --> 01:10:52,708 You're like the female version of Sherlock Holmes. 953 01:10:53,708 --> 01:10:59,000 But how did you know the two of them and Linh are connected? 954 01:11:05,666 --> 01:11:09,375 Oh, my! 955 01:11:09,916 --> 01:11:12,375 So it's them, 956 01:11:12,458 --> 01:11:15,000 Lam Quach and his son. 957 01:11:16,458 --> 01:11:20,250 They created this whole Trojan Horse show? 958 01:11:24,750 --> 01:11:28,083 But I'm sure Linh will never betray her family for love. 959 01:11:30,916 --> 01:11:34,958 Maybe they promised her something? 960 01:11:36,208 --> 01:11:38,333 Something big. 961 01:11:40,916 --> 01:11:44,708 But, Ha, things are getting even more complicated. 962 01:11:45,333 --> 01:11:52,291 Now Linh is involved with Mr. Nghi's curly-haired son. 963 01:11:57,875 --> 01:11:59,791 That's what worries me. 964 01:12:04,083 --> 01:12:05,000 So… 965 01:12:06,958 --> 01:12:08,166 What is it? 966 01:12:15,833 --> 01:12:16,916 That night, 967 01:12:18,250 --> 01:12:20,375 he saw me and Mr. Nghi… 968 01:12:26,541 --> 01:12:30,791 Fortunately, he didn't make a scene at the party. 969 01:12:31,500 --> 01:12:33,500 Or else I would have been screwed. 970 01:12:35,625 --> 01:12:40,375 Ha, this is serious. 971 01:12:40,458 --> 01:12:43,958 How could you not tell me sooner? 972 01:12:44,833 --> 01:12:46,500 I took it too lightly. 973 01:12:50,125 --> 01:12:51,416 I thought that 974 01:12:52,041 --> 01:12:55,083 when she knew the robe was gone, she would give up and go back to Saigon. 975 01:12:55,833 --> 01:13:02,000 You have been pursuing your own Phoenix dream for 25 years. 976 01:13:02,750 --> 01:13:04,333 What makes you think… 977 01:13:05,208 --> 01:13:09,041 that she would give up 978 01:13:09,125 --> 01:13:13,375 her Phoenix dream in just three days? 979 01:13:24,125 --> 01:13:26,166 Do you know what my childhood dream was? 980 01:13:26,750 --> 01:13:29,333 I wanted to leave this Earth on a spaceship. 981 01:13:30,916 --> 01:13:31,791 Why? 982 01:13:31,875 --> 01:13:33,708 So you could go back to your own planet? 983 01:13:35,791 --> 01:13:37,541 What planet would take me in? 984 01:13:38,041 --> 01:13:40,208 It's just that I could never stay in one place. 985 01:13:40,291 --> 01:13:42,083 I tend to leave after a few days. 986 01:13:43,958 --> 01:13:46,208 You must come from Planet Nomad then. 987 01:13:52,291 --> 01:13:53,541 -And you… -What? 988 01:13:53,625 --> 01:13:55,250 -Maybe Planet Catastrophe? -What? 989 01:13:55,333 --> 01:13:58,625 Every time I see you, I get into some kind of disaster. 990 01:13:58,708 --> 01:14:00,541 The first time we met, I almost got killed. 991 01:14:00,625 --> 01:14:02,750 And you're always accusing me of theft. 992 01:14:04,958 --> 01:14:06,041 -Also… -What? 993 01:14:06,125 --> 01:14:08,458 The other day, you broke into my room 994 01:14:09,166 --> 01:14:10,708 and caught me in my birthday suit. 995 01:14:12,291 --> 01:14:15,791 Don't blame me. It's your fault for not wearing anything in the shower. 996 01:14:16,333 --> 01:14:19,750 I must be blessed by my ancestors that my everything is still intact. 997 01:14:21,750 --> 01:14:24,625 But now that I think about it, it was fun. 998 01:14:27,500 --> 01:14:28,416 You are… 999 01:14:30,291 --> 01:14:31,291 strange. 1000 01:14:33,333 --> 01:14:35,250 I'm feeling strange too. 1001 01:14:36,208 --> 01:14:37,375 Sitting on the beach, 1002 01:14:38,291 --> 01:14:39,791 listening to the sound of the waves, 1003 01:14:39,875 --> 01:14:42,583 looking at planets from a million miles away… 1004 01:14:44,208 --> 01:14:45,625 And I actually find joy in it. 1005 01:15:23,666 --> 01:15:25,875 Are you going to wait for him all night? 1006 01:15:28,416 --> 01:15:29,291 No. 1007 01:15:29,916 --> 01:15:31,083 I'm waiting for her. 1008 01:15:44,083 --> 01:15:46,250 It's been over a week. 1009 01:15:46,333 --> 01:15:48,041 Why is he not coming? 1010 01:16:03,833 --> 01:16:04,958 A man… 1011 01:16:06,750 --> 01:16:09,125 can get rid of a woman… 1012 01:16:10,750 --> 01:16:13,166 just like throwing away an old shirt. 1013 01:16:15,333 --> 01:16:18,833 But when a woman leaves a man, 1014 01:16:22,000 --> 01:16:25,500 it's like cutting off a part of her body. 1015 01:16:27,833 --> 01:16:29,833 No matter how determined she is, it still broke her 1016 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 and left a hole in her heart. 1017 01:16:39,083 --> 01:16:40,166 Hey. 1018 01:16:42,208 --> 01:16:43,625 Listen to me. 1019 01:16:44,125 --> 01:16:45,625 Can't you just let it all go? 1020 01:16:49,125 --> 01:16:51,208 Live like me. 1021 01:16:51,291 --> 01:16:53,083 Acting all crazy. 1022 01:16:53,166 --> 01:16:54,333 Can you do that? 1023 01:17:01,291 --> 01:17:02,125 I can't. 1024 01:17:04,291 --> 01:17:07,041 I've suffered for so many years. 1025 01:17:08,500 --> 01:17:10,041 If I could let it go, 1026 01:17:10,125 --> 01:17:13,000 I would have done that 25 years ago. 1027 01:17:16,916 --> 01:17:17,916 I just can't. 1028 01:17:19,125 --> 01:17:20,333 Come on… 1029 01:17:21,125 --> 01:17:24,125 How are you going to enjoy life then? 1030 01:17:26,833 --> 01:17:28,958 There's a thing called destiny. 1031 01:17:33,416 --> 01:17:35,583 I'm very close to the top now. 1032 01:17:36,333 --> 01:17:38,291 If I give up, 1033 01:17:39,083 --> 01:17:44,041 it means I will lose everything. I'll have nothing. 1034 01:17:46,500 --> 01:17:47,541 No. 1035 01:17:48,125 --> 01:17:49,500 I can't do that. 1036 01:17:50,166 --> 01:17:56,500 Life has slapped you in the face, yet you still haven't learned your lesson? 1037 01:17:57,541 --> 01:17:59,500 Look at yourself. 1038 01:17:59,583 --> 01:18:04,333 What have you gotten out of clinging onto Mr. Nghi for 25 years? 1039 01:18:05,583 --> 01:18:07,625 Stop being so stubborn. 1040 01:18:09,375 --> 01:18:13,291 Why are you still holding onto the game of turning a pawn into a queen? 1041 01:18:14,208 --> 01:18:18,958 You haven't won a single match in the past 25 years! 1042 01:18:19,041 --> 01:18:20,541 Let me be honest. 1043 01:18:21,125 --> 01:18:24,250 If he wanted you to win, he could just take one step back. 1044 01:18:24,333 --> 01:18:25,250 Like this. 1045 01:18:26,125 --> 01:18:27,000 There, a queen! 1046 01:18:28,208 --> 01:18:32,916 But he just couldn't let you win for once! 1047 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 You know nothing! 1048 01:18:34,208 --> 01:18:35,250 Shut up! 1049 01:18:48,166 --> 01:18:51,958 I've been shutting my mouth for 25 years. 1050 01:18:53,958 --> 01:18:55,291 I thought… 1051 01:18:56,750 --> 01:18:58,750 I could just turn a blind eye 1052 01:18:59,583 --> 01:19:02,125 and believe that you were truly happy. 1053 01:19:03,541 --> 01:19:06,166 So that I could be happy for you too. 1054 01:19:08,875 --> 01:19:10,833 But tell me… 1055 01:19:12,000 --> 01:19:14,875 Are you really happy? 1056 01:19:19,458 --> 01:19:22,041 Mind your own business. Stop worrying about me. 1057 01:19:23,000 --> 01:19:25,791 How could you say that? 1058 01:19:26,625 --> 01:19:29,791 If I didn't care about you, who would then? 1059 01:19:30,458 --> 01:19:32,166 If I didn't care about you, 1060 01:19:32,916 --> 01:19:38,958 I would have left Camellia Garden to have a carefree life with Khanh. 1061 01:19:39,500 --> 01:19:41,791 Why else would I have to stay here 1062 01:19:41,875 --> 01:19:47,625 and act like a crazy woman for years? 1063 01:19:55,250 --> 01:19:56,333 Hong… 1064 01:19:58,750 --> 01:20:00,291 I was wrong. 1065 01:20:01,250 --> 01:20:02,500 I'm sorry… 1066 01:20:04,541 --> 01:20:05,625 I'm sorry. 1067 01:20:06,416 --> 01:20:08,708 I made you suffer. 1068 01:20:10,375 --> 01:20:11,500 I'm sorry. 1069 01:20:15,000 --> 01:20:15,916 But… 1070 01:20:18,125 --> 01:20:20,125 It's my fate. 1071 01:20:20,958 --> 01:20:22,875 I'm like a wild horse. 1072 01:20:24,583 --> 01:20:30,791 I would jump into a swamp only for it to suck me in. 1073 01:20:31,500 --> 01:20:34,416 And now the more I struggle, the deeper I sink. 1074 01:20:35,166 --> 01:20:37,625 I can't go back now. 1075 01:20:48,083 --> 01:20:49,583 I'm sorry. 1076 01:20:49,666 --> 01:20:51,041 But don't worry about me. 1077 01:20:52,125 --> 01:20:54,083 I wish you a happy life. 1078 01:20:58,583 --> 01:21:04,875 Why do you have to wait for someone who will never belong to you? 1079 01:21:42,083 --> 01:21:43,125 The weather is lovely. 1080 01:21:43,208 --> 01:21:44,083 Yes. 1081 01:21:45,041 --> 01:21:47,958 Don't you want to talk about our kiss the other night? 1082 01:21:50,083 --> 01:21:51,375 What's there to talk about? 1083 01:21:52,250 --> 01:21:54,041 Handsome guys get that all the time. 1084 01:21:57,958 --> 01:21:59,416 Let's take some more photos. 1085 01:23:32,083 --> 01:23:34,041 You seem to be very interested in the Phoenix Robe. 1086 01:23:34,125 --> 01:23:36,041 Not me, my mother. 1087 01:23:36,666 --> 01:23:40,000 She is the real owner of the Phoenix Robe that's been held by the Ly family. 1088 01:23:40,833 --> 01:23:41,708 Ms. Lan? 1089 01:23:41,791 --> 01:23:42,666 Yes. 1090 01:23:45,916 --> 01:23:47,750 The Three-Tailed Phoenix Robe was her dowry. 1091 01:23:48,458 --> 01:23:51,333 But I don't know why my father sold it to Ms. Ha. 1092 01:23:53,375 --> 01:23:55,375 That's why you looked for a fake Phoenix Robe 1093 01:23:55,458 --> 01:23:57,416 and switched it with the one the Ly family had? 1094 01:23:58,375 --> 01:23:59,583 It kind of makes sense. 1095 01:24:00,083 --> 01:24:03,041 Too bad that I did not steal the robe. 1096 01:24:08,750 --> 01:24:11,458 That's the photo I took right before your car hit me. 1097 01:24:12,833 --> 01:24:15,291 If only you came a few minutes later, 1098 01:24:15,375 --> 01:24:17,583 we would have seen such an interesting scene. 1099 01:24:22,083 --> 01:24:23,125 This man is… 1100 01:24:23,791 --> 01:24:24,958 Does he seem familiar to you? 1101 01:24:26,500 --> 01:24:27,333 That's my father. 1102 01:24:30,458 --> 01:24:33,583 Camellia Garden, the mansion without men? 1103 01:24:34,333 --> 01:24:39,458 The Ly sisters are only allowed to get married when a red flower blooms? 1104 01:24:40,958 --> 01:24:43,375 Those are just Ms. Ha's tricks. 1105 01:24:44,416 --> 01:24:47,333 The ever honorable and virtuous lady 1106 01:24:48,125 --> 01:24:51,000 turns out to be a homewrecker. 1107 01:25:20,833 --> 01:25:22,416 So this was all a set-up? 1108 01:25:26,708 --> 01:25:28,500 Why is the robe still here? 1109 01:25:37,083 --> 01:25:38,041 Tell me. 1110 01:25:45,791 --> 01:25:48,458 Two lovers separated by war 1111 01:25:49,833 --> 01:25:54,125 So much passion, so much hatred 1112 01:25:54,791 --> 01:25:56,666 A wooden horse, a gift 1113 01:25:57,291 --> 01:25:59,083 A kingdom fallen from inside 1114 01:25:59,833 --> 01:26:01,583 The vows of our love 1115 01:26:01,666 --> 01:26:03,208 A woman's heart 1116 01:26:03,291 --> 01:26:05,083 Against God's plan 1117 01:26:14,500 --> 01:26:17,208 I brought you into our family when you were still a newborn. 1118 01:26:18,041 --> 01:26:19,291 So… 1119 01:26:20,125 --> 01:26:23,333 If you want to plot something, do it against other people, 1120 01:26:24,041 --> 01:26:26,875 but don't do it against me. 1121 01:26:28,333 --> 01:26:30,291 If I hadn't hidden the robe, 1122 01:26:31,125 --> 01:26:32,333 would you still be here? 1123 01:26:33,125 --> 01:26:35,916 Or would you be happy somewhere after deceiving us 1124 01:26:36,000 --> 01:26:38,125 when you gave the robe to Lam Quach and his son? 1125 01:26:40,750 --> 01:26:42,208 You know… 1126 01:26:42,916 --> 01:26:44,083 The honor of our family, 1127 01:26:44,708 --> 01:26:46,291 the money that fed you and schooled you… 1128 01:26:46,958 --> 01:26:48,666 It all came from this robe. 1129 01:26:50,583 --> 01:26:54,041 It was fortunate that I managed to protect both you and the robe. 1130 01:26:55,291 --> 01:26:56,375 Protect me? 1131 01:26:57,541 --> 01:27:00,041 Did you protect me or yourself? 1132 01:27:01,791 --> 01:27:05,000 Yes. I planned to deceive you this time. 1133 01:27:06,041 --> 01:27:07,416 But you… 1134 01:27:08,166 --> 01:27:10,083 You've been deceiving me for 25 years. 1135 01:27:11,583 --> 01:27:16,916 I've lived 25 years of my life doing things your way. 1136 01:27:18,041 --> 01:27:21,708 Honestly, I'm just a pawn in your game. 1137 01:27:22,375 --> 01:27:25,416 The game you claimed to use to protect the honor of our family, 1138 01:27:25,500 --> 01:27:28,416 regardless of your own sisters' happiness! 1139 01:27:30,041 --> 01:27:31,125 Then what? 1140 01:27:32,000 --> 01:27:35,125 The honor, the legend of the Ly family was only made up 1141 01:27:35,208 --> 01:27:38,083 to cover the fact that you're just a homewrecker! 1142 01:27:43,375 --> 01:27:44,708 Goodness gracious! 1143 01:27:44,791 --> 01:27:46,333 What's going on? 1144 01:27:51,791 --> 01:27:53,083 Was I wrong? 1145 01:27:56,541 --> 01:27:58,416 Who is the man in this photo? 1146 01:28:16,333 --> 01:28:17,666 For 25 years… 1147 01:28:18,791 --> 01:28:21,250 For 25 years, I admired you. 1148 01:28:21,791 --> 01:28:24,083 I followed your orders without questions. 1149 01:28:24,625 --> 01:28:26,666 I lived by the rules of our family. 1150 01:28:28,208 --> 01:28:29,791 Only to find out today 1151 01:28:30,916 --> 01:28:34,291 that those rules, just like these so-called antiques, 1152 01:28:34,375 --> 01:28:35,583 are all fake! 1153 01:28:36,333 --> 01:28:38,541 It's all just a lie! 1154 01:28:39,916 --> 01:28:42,666 You are the one who created the curse of our family. 1155 01:28:43,583 --> 01:28:46,083 What's this lie about red flowers and getting married? 1156 01:28:46,166 --> 01:28:48,166 Don't say that, please. 1157 01:28:48,250 --> 01:28:49,083 Why? 1158 01:28:50,000 --> 01:28:51,875 Why did you have to do that? 1159 01:28:52,916 --> 01:28:56,125 Why did you take away your sisters' happiness 1160 01:28:56,208 --> 01:28:58,875 when you're the one who stole other people's happiness? 1161 01:29:09,500 --> 01:29:10,541 Tell me. 1162 01:29:12,041 --> 01:29:14,125 Is there any other lie in this family 1163 01:29:15,541 --> 01:29:18,083 that I don't know about? 1164 01:29:19,250 --> 01:29:20,208 Tell me! 1165 01:29:27,333 --> 01:29:29,541 Linh… 1166 01:29:35,750 --> 01:29:36,791 Hong, 1167 01:29:38,000 --> 01:29:39,333 she's here. 1168 01:30:06,666 --> 01:30:11,125 The fragrance of white camellia is truly mesmerizing. 1169 01:30:11,708 --> 01:30:13,333 It's a pity, don't you think? 1170 01:30:13,958 --> 01:30:17,041 That it only comes at night. 1171 01:30:18,500 --> 01:30:21,791 If you like, I will have a bunch of them delivered to your doorstep. 1172 01:30:22,333 --> 01:30:25,208 Why bother to cross the woods in the middle of the night like this? 1173 01:30:27,625 --> 01:30:30,333 I come here at this time of the night 1174 01:30:30,416 --> 01:30:32,500 hoping to understand the feeling my husband has 1175 01:30:32,583 --> 01:30:39,000 every night he's come here to see you for the past 20 years. 1176 01:30:40,583 --> 01:30:41,916 Rest assured. 1177 01:30:42,541 --> 01:30:44,041 He doesn't come here anymore. 1178 01:30:45,208 --> 01:30:46,375 Search for him elsewhere. 1179 01:30:46,458 --> 01:30:49,250 I have never looked for him in the past 25 years. 1180 01:30:49,333 --> 01:30:50,458 You know it. 1181 01:30:51,541 --> 01:30:54,166 I came here for you. 1182 01:30:58,958 --> 01:30:59,916 Ha. 1183 01:31:00,000 --> 01:31:01,166 All those years, 1184 01:31:01,250 --> 01:31:04,791 I've been waiting for you to take a step back then I would take a step back, 1185 01:31:05,375 --> 01:31:08,166 as long as I got to keep him by my side. 1186 01:31:11,708 --> 01:31:13,875 We both know the rules very well. 1187 01:31:14,708 --> 01:31:16,291 As long as you don't step forward, 1188 01:31:16,875 --> 01:31:19,333 I will never cross the line. 1189 01:31:19,958 --> 01:31:22,208 We're both women. 1190 01:31:23,041 --> 01:31:27,666 Ironically, we both fell for the same man. 1191 01:31:29,333 --> 01:31:30,625 But as you can see, 1192 01:31:30,708 --> 01:31:36,625 a man would never sacrifice his career for a woman. 1193 01:31:37,500 --> 01:31:39,916 I didn't need to hear it from you. 1194 01:31:41,250 --> 01:31:42,500 We both know very well that… 1195 01:31:43,750 --> 01:31:45,250 to him, 1196 01:31:46,416 --> 01:31:48,500 love will be the first thing he gives up. 1197 01:31:49,791 --> 01:31:51,250 But he'll never give up power. 1198 01:31:52,083 --> 01:31:53,166 You're right. 1199 01:31:53,708 --> 01:31:55,083 When in peace, 1200 01:31:55,166 --> 01:31:57,875 men tend to show their adventurous side 1201 01:31:58,375 --> 01:32:00,333 by fooling around. 1202 01:32:01,375 --> 01:32:04,208 But the moment the storm comes, 1203 01:32:04,791 --> 01:32:08,666 he will choose to go back to his family. 1204 01:32:13,666 --> 01:32:15,250 He has come back to me. 1205 01:32:17,791 --> 01:32:21,708 So I don't have any reason to fight over the robe. 1206 01:32:22,291 --> 01:32:23,666 You can keep it. 1207 01:32:33,833 --> 01:32:35,083 Congratulations. 1208 01:32:36,250 --> 01:32:38,125 I hope you can hold on to him this time, 1209 01:32:38,750 --> 01:32:41,250 so he doesn't have to ride through the woods 1210 01:32:41,333 --> 01:32:43,250 in the middle of the night to find another garden. 1211 01:33:04,375 --> 01:33:05,791 Thank you for your advice. 1212 01:33:09,833 --> 01:33:11,291 Winning or losing 1213 01:33:12,666 --> 01:33:14,541 even as king or queen… 1214 01:33:15,958 --> 01:33:17,458 After all, 1215 01:33:19,458 --> 01:33:23,375 we are all just pawns on the chess board. 1216 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 I will leave now. 1217 01:34:08,750 --> 01:34:10,083 When in peace, 1218 01:34:10,166 --> 01:34:12,958 men tend to show their adventurous side 1219 01:34:13,500 --> 01:34:15,958 by fooling around. 1220 01:34:16,541 --> 01:34:19,750 But the moment the storm comes, 1221 01:34:19,833 --> 01:34:24,083 he will choose to go back to his family. 1222 01:34:26,041 --> 01:34:27,041 Ha… 1223 01:34:27,125 --> 01:34:29,041 Ha, open the door! 1224 01:34:32,333 --> 01:34:33,916 Ha! 1225 01:34:34,000 --> 01:34:36,416 You're scaring me. 1226 01:34:37,750 --> 01:34:40,000 Ha! 1227 01:34:40,750 --> 01:34:42,041 Ha! 1228 01:35:01,000 --> 01:35:02,166 Linh! 1229 01:35:02,250 --> 01:35:05,750 Linh, please save her! Save her! 1230 01:35:06,416 --> 01:35:07,916 She locked herself in her room. 1231 01:35:08,000 --> 01:35:09,916 She doesn't answer when I call. 1232 01:35:10,000 --> 01:35:13,083 I think she might do something stupid. 1233 01:35:13,708 --> 01:35:15,958 We need to save her, Linh! 1234 01:35:18,500 --> 01:35:19,666 Winning or losing 1235 01:35:20,416 --> 01:35:22,083 even as king or queen… 1236 01:35:22,666 --> 01:35:26,458 We are all just pawns on the chess board. 1237 01:35:54,500 --> 01:35:55,500 Linh. 1238 01:35:55,583 --> 01:35:57,291 Be quick and save her. 1239 01:35:57,375 --> 01:35:59,583 Ha, I will break the door down! 1240 01:36:00,750 --> 01:36:02,333 Ha! 1241 01:36:05,708 --> 01:36:06,875 Oh, my god. 1242 01:36:06,958 --> 01:36:09,583 Ha… 1243 01:36:10,250 --> 01:36:12,166 It's time to put an end to everything. 1244 01:36:17,625 --> 01:36:18,500 Linh. 1245 01:36:19,458 --> 01:36:21,000 After all of this, 1246 01:36:21,708 --> 01:36:23,875 you might end up hating me for the rest of your life. 1247 01:36:24,625 --> 01:36:25,625 Ha… 1248 01:36:28,000 --> 01:36:31,666 For so many years, I've had this lie as a reputation. 1249 01:36:32,500 --> 01:36:34,666 Now I'm ready to give it all up… 1250 01:36:36,375 --> 01:36:38,250 no matter how shameful it is. 1251 01:36:40,083 --> 01:36:41,833 For over 20 years of my life, 1252 01:36:42,833 --> 01:36:46,458 when I should have lived a happy life with my daughter, 1253 01:36:48,041 --> 01:36:52,333 I chose to exchange it for made-up values. 1254 01:37:10,500 --> 01:37:11,833 Please, my daughter. 1255 01:37:12,416 --> 01:37:14,208 Please forgive me. 1256 01:37:17,500 --> 01:37:19,541 -What are you talking about? -Linh! 1257 01:37:19,625 --> 01:37:21,375 Are you high or something? 1258 01:37:21,458 --> 01:37:22,333 Linh! 1259 01:37:22,416 --> 01:37:23,958 What are you doing? 1260 01:37:24,041 --> 01:37:25,500 What is it this time? 1261 01:37:26,000 --> 01:37:29,041 When will you stop all your lies? 1262 01:37:29,750 --> 01:37:32,000 -I wasn't born yesterday, you know! -Shut up! 1263 01:37:36,958 --> 01:37:38,083 You… 1264 01:37:39,875 --> 01:37:42,875 You are her daughter. 1265 01:37:43,916 --> 01:37:47,958 Her flesh and blood. Do you understand? 1266 01:37:57,000 --> 01:37:58,708 Because of our family's honor, 1267 01:37:59,291 --> 01:38:01,333 I couldn't admit that you are my own daughter. 1268 01:38:03,416 --> 01:38:09,375 It's unacceptable for a blue-blooded girl like me to have a child out of wedlock. 1269 01:38:12,583 --> 01:38:18,333 So I had to send you to Sister Lai at Thien An Monastery, 1270 01:38:19,333 --> 01:38:23,083 and only brought you back into our family as an adopted daughter soon after. 1271 01:38:25,250 --> 01:38:28,791 You are the love child of me and your father, 1272 01:38:29,750 --> 01:38:30,583 Vinh Nghi. 1273 01:38:32,000 --> 01:38:33,083 Shut up! 1274 01:38:35,166 --> 01:38:37,458 This is all a lie! 1275 01:38:38,083 --> 01:38:39,958 You and you too. 1276 01:38:41,250 --> 01:38:42,875 You're all liars! 1277 01:38:42,958 --> 01:38:47,291 You were so good at pretending and deceiving me your whole lives. 1278 01:38:47,875 --> 01:38:49,958 I will never believe you. 1279 01:38:50,541 --> 01:38:52,291 I will never believe you! 1280 01:38:52,875 --> 01:38:53,708 Linh. 1281 01:38:53,791 --> 01:38:55,583 Oh, my god. Linh! 1282 01:38:56,458 --> 01:38:57,333 Ha… 1283 01:38:57,416 --> 01:38:59,291 Do something! 1284 01:38:59,916 --> 01:39:02,333 We have to stop her. 1285 01:39:07,541 --> 01:39:09,416 Because of our family's honor, 1286 01:39:10,083 --> 01:39:12,750 I couldn't admit that you are my own daughter. 1287 01:39:48,583 --> 01:39:49,458 Linh. 1288 01:39:50,375 --> 01:39:52,291 I would like to talk to you about something. 1289 01:40:05,291 --> 01:40:06,666 Don't worry. 1290 01:40:06,750 --> 01:40:08,083 We're not related. 1291 01:40:10,833 --> 01:40:12,000 It's true. 1292 01:40:15,458 --> 01:40:20,875 Vinh Nghi and I adopted Jo when he was just born. 1293 01:40:24,000 --> 01:40:24,958 I… 1294 01:40:29,833 --> 01:40:31,541 I'm sorry. 1295 01:40:33,000 --> 01:40:35,625 Just because of my selfishness, 1296 01:40:39,083 --> 01:40:40,500 I almost… 1297 01:40:42,916 --> 01:40:47,083 ended your life before you were even born. 1298 01:40:57,916 --> 01:40:59,083 That year, 1299 01:41:00,458 --> 01:41:03,041 when I learned that she was pregnant, 1300 01:41:05,333 --> 01:41:07,208 I was afraid… 1301 01:41:09,250 --> 01:41:13,208 that my husband would leave me for her. 1302 01:41:15,416 --> 01:41:18,541 It was me who brought the Phoenix Robe to Camellia Garden 1303 01:41:19,125 --> 01:41:20,875 in exchange for her silence. 1304 01:41:21,583 --> 01:41:23,541 I begged her… 1305 01:41:24,625 --> 01:41:26,208 not to keep you. 1306 01:41:28,541 --> 01:41:30,458 And she agreed. 1307 01:41:32,916 --> 01:41:35,500 But she didn't keep her word 1308 01:41:36,291 --> 01:41:38,000 despite our agreement. 1309 01:41:45,291 --> 01:41:49,375 You know, for the past 25 years, 1310 01:41:50,083 --> 01:41:53,333 I never felt at ease. 1311 01:41:54,791 --> 01:41:56,166 I even thought that… 1312 01:41:56,833 --> 01:42:02,958 my infertility was God's punishment 1313 01:42:03,833 --> 01:42:07,291 for the crime I committed preventing an innocent life from existing. 1314 01:42:49,250 --> 01:42:50,083 Here's your key card. 1315 01:42:54,750 --> 01:42:55,958 Why do you have to come to Hue? 1316 01:42:56,750 --> 01:42:58,750 Everything's still under my control. 1317 01:42:58,833 --> 01:43:00,333 I have a bad feeling about this. 1318 01:43:00,416 --> 01:43:01,583 You should have a new plan. 1319 01:43:02,166 --> 01:43:03,416 That girl is useless now. 1320 01:43:03,916 --> 01:43:06,416 It's been a week and she still doesn't have the Phoenix Robe. 1321 01:43:06,958 --> 01:43:07,916 Don't worry. 1322 01:43:08,000 --> 01:43:10,458 As long as we use the position of vice president as bait, 1323 01:43:10,541 --> 01:43:12,791 she will do everything for us unconditionally. 1324 01:43:13,750 --> 01:43:15,541 But this takes too much time. 1325 01:43:15,625 --> 01:43:19,125 Had she not been Ms. Ha's sister, I wouldn't have even considered her. 1326 01:43:22,125 --> 01:43:26,875 Let's wait until tomorrow, then we'll decide what to do next. 1327 01:43:26,958 --> 01:43:29,041 That's enough. You should hurry up and get rid of her. 1328 01:43:29,666 --> 01:43:31,166 But be careful. 1329 01:43:31,250 --> 01:43:34,291 Don't make another mess like you did with the beauty queen last time. 1330 01:43:35,708 --> 01:43:39,875 I got it. I'll get rid of her as soon as she gives me the robe. 1331 01:44:16,541 --> 01:44:18,125 Ms. Hong asked me to find you… 1332 01:44:18,916 --> 01:44:20,166 for 20 million dollars. 1333 01:44:20,250 --> 01:44:21,750 I would be stupid if I didn't accept. 1334 01:44:27,833 --> 01:44:28,666 You know… 1335 01:44:29,791 --> 01:44:30,791 What? 1336 01:44:31,333 --> 01:44:33,666 I've always dreamed of being a Phoenix. 1337 01:44:35,083 --> 01:44:36,708 But I didn't know until now 1338 01:44:37,708 --> 01:44:39,041 that I was only a pawn. 1339 01:44:40,291 --> 01:44:42,541 A nameless pawn on the chess board. 1340 01:44:45,291 --> 01:44:47,291 Why does it matter if you're a phoenix or a pawn? 1341 01:44:48,666 --> 01:44:52,458 As long as you're happy with it, right? 1342 01:44:55,666 --> 01:44:57,166 Where is the Ly Linh that I know? 1343 01:44:58,041 --> 01:45:01,625 The smart, beautiful, and troublesome Ly Linh, just like Venus. 1344 01:45:05,083 --> 01:45:07,708 Didn't you say that I came from Planet Catastrophe? 1345 01:45:09,583 --> 01:45:11,166 I only bring disasters. 1346 01:45:13,333 --> 01:45:14,875 What's good with that? 1347 01:45:25,500 --> 01:45:27,833 -You lied to me? -I didn't… 1348 01:45:27,916 --> 01:45:28,750 Linh. 1349 01:45:29,500 --> 01:45:31,125 Ha… 1350 01:45:31,208 --> 01:45:32,916 I mean your mother… 1351 01:45:33,000 --> 01:45:33,833 What mother? 1352 01:45:35,458 --> 01:45:36,916 Aren't you two tired of pretending? 1353 01:45:37,583 --> 01:45:39,791 Your mother jumped into the river! 1354 01:45:42,708 --> 01:45:45,000 No one can find her. 1355 01:45:55,000 --> 01:45:57,333 This is her suicide note. 1356 01:46:07,916 --> 01:46:10,166 My poor sister… 1357 01:46:11,416 --> 01:46:14,750 Why couldn't you enjoy a happy life? 1358 01:46:14,833 --> 01:46:16,958 Why did your death have to be so tragic? 1359 01:46:17,625 --> 01:46:21,333 Even your body was lost… 1360 01:46:24,958 --> 01:46:26,583 Linh, my child. 1361 01:46:27,833 --> 01:46:32,541 All my life, I have made so many mistakes. 1362 01:46:33,208 --> 01:46:35,166 And the biggest mistake 1363 01:46:35,333 --> 01:46:38,416 was to take away your right to have a mother. 1364 01:46:40,541 --> 01:46:43,041 I could say sorry a thousand times and it would never be enough. 1365 01:46:44,208 --> 01:46:49,083 My whole life, I kept chasing vanity and illusion 1366 01:46:49,166 --> 01:46:50,750 not knowing that 1367 01:46:50,833 --> 01:46:53,958 the greatest blessing that I was given was you. 1368 01:46:56,625 --> 01:46:58,125 And I refused that. 1369 01:47:13,333 --> 01:47:15,041 Nothing is your fault, Linh. 1370 01:47:16,041 --> 01:47:18,125 I will take all the blame. 1371 01:47:18,625 --> 01:47:21,500 I deserve God's greatest punishment. 1372 01:47:39,833 --> 01:47:41,041 For 25 years, 1373 01:47:41,916 --> 01:47:46,208 I had been waiting for the day when I could become a wife. 1374 01:47:46,916 --> 01:47:48,125 Forgetting that… 1375 01:47:48,833 --> 01:47:50,916 what I really wanted 1376 01:47:51,000 --> 01:47:53,250 was the moment you'd call me… 1377 01:47:53,833 --> 01:47:54,875 "Mother." 1378 01:48:08,583 --> 01:48:11,791 I don't wish for your forgiveness in this life. 1379 01:48:12,625 --> 01:48:14,250 But if there is an afterlife, 1380 01:48:14,333 --> 01:48:16,833 I wish for you to be my child again 1381 01:48:17,583 --> 01:48:20,708 so I can redeem my mistakes. 1382 01:48:48,000 --> 01:48:50,208 Ha! Where are you? 1383 01:48:50,291 --> 01:48:51,833 -Linh… -You can't die! 1384 01:48:52,458 --> 01:48:53,916 -You can't die! -Linh, stop. 1385 01:48:54,125 --> 01:48:55,916 -You can't die! -Linh… 1386 01:48:56,916 --> 01:48:58,333 You can't die! 1387 01:49:00,375 --> 01:49:02,000 Linh! 1388 01:49:05,458 --> 01:49:09,541 -You can't die… -Ha… 1389 01:49:11,000 --> 01:49:13,375 Why did you do that? 1390 01:49:13,458 --> 01:49:14,666 You can't die! 1391 01:49:14,750 --> 01:49:16,083 You can't die! 1392 01:49:16,166 --> 01:49:17,791 Get her down! 1393 01:49:17,875 --> 01:49:19,333 Get her down! 1394 01:50:34,708 --> 01:50:35,625 Sister… 1395 01:51:13,791 --> 01:51:14,750 Mother. 1396 01:51:30,000 --> 01:51:31,291 Mother… 1397 01:51:31,375 --> 01:51:32,458 Mother. 1398 01:52:06,666 --> 01:52:07,875 My daughter. 1399 01:52:26,791 --> 01:52:28,000 Honey. 1400 01:55:39,666 --> 01:55:42,666 It is my pleasure to introduce to you the Great Fortune Emerald Jewelry, 1401 01:55:42,750 --> 01:55:45,125 the precious treasure of over 100 years from the Le family. 1402 01:55:45,208 --> 01:55:47,625 Made of pure gold and 200 pieces of emerald. 1403 01:55:48,125 --> 01:55:50,416 -I’ll start the bidding at-- -I bid 30 million dollars. 1404 01:55:54,833 --> 01:55:55,916 Sold!