1
00:01:32,088 --> 00:01:33,756
DÍA 1
2
00:01:33,840 --> 00:01:36,217
¿Hola? Sí,
gracias por aceptar la llamada.
3
00:01:36,301 --> 00:01:37,927
¿Puedo hablar con Greg Bernard?
4
00:01:38,011 --> 00:01:40,221
Sr. Reid,
el Sr. Bernard no está disponible.
5
00:01:40,305 --> 00:01:41,764
¿Puede pasarme con su celular?
6
00:01:41,848 --> 00:01:44,934
Debo hablar con él con urgencia.
Hubo un problema con los reclusos.
7
00:01:45,018 --> 00:01:48,354
No fue culpa mía,
pero me pusieron en aislamiento.
8
00:01:48,438 --> 00:01:51,191
Disculpe.
Puedo avisarle al Sr. Bernard.
9
00:01:51,274 --> 00:01:54,319
No, no se disculpe,
solo escúcheme, ¿de acuerdo?
10
00:01:54,402 --> 00:01:56,196
Me confiscaron mis pertenencias.
11
00:01:56,279 --> 00:01:59,616
No tengo nada.
Ni lápiz, ni papel.
12
00:01:59,699 --> 00:02:01,492
Si Greg no recupera mis cosas,
13
00:02:01,576 --> 00:02:04,162
no podré enviar
mi declaración para la apelación.
14
00:02:04,245 --> 00:02:07,290
Debía salir hoy para la audiencia
de la semana que viene, ¿entiende?
15
00:02:07,707 --> 00:02:10,919
Me informaron
que postergaron su audiencia.
16
00:02:16,132 --> 00:02:20,011
Bueno, eso es... excelente.
17
00:02:20,428 --> 00:02:22,013
Gracias.
¿Para cuándo la reprogramaron?
18
00:02:22,096 --> 00:02:24,390
¿Cuánto tiempo tengo para enviarle
la declaración a Greg?
19
00:02:24,807 --> 00:02:29,270
Lo siento, pero su audiencia
ya no tiene fecha definida.
20
00:02:34,901 --> 00:02:37,737
¿Quién le dio esa información?
¿Uno de los socios?
21
00:02:37,820 --> 00:02:41,199
¿Puedo hablar con uno de ellos,
por favor? Páseme con uno.
22
00:02:41,282 --> 00:02:44,744
Me enviarán de vuelta a la celda.
¿Puedo hablar con ellos, por favor?
23
00:02:44,827 --> 00:02:46,454
No será posible.
24
00:02:46,538 --> 00:02:47,956
Usted no entiende.
25
00:02:48,039 --> 00:02:50,124
Me dieron cadena perpetua
y soy inocente.
26
00:02:50,208 --> 00:02:52,252
Esto no es un chiste.
27
00:02:52,335 --> 00:02:54,295
Sr. Reid, lo siento.
28
00:02:54,379 --> 00:02:56,506
¿Por qué se la pasa disculpándose?
29
00:02:56,589 --> 00:02:58,508
Solo páseme con uno de ellos.
30
00:02:58,591 --> 00:03:00,885
Usted debía haber sido
notificado por correo.
31
00:03:02,512 --> 00:03:04,889
Está siendo procesado
en el juzgado civil.
32
00:03:05,723 --> 00:03:10,562
Le congelaron los bienes
y, como está incapacitado de pagar,
33
00:03:11,229 --> 00:03:14,941
los abogados decidieron
no seguir con su caso.
34
00:03:16,192 --> 00:03:18,069
Greg no me haría eso.
35
00:03:18,444 --> 00:03:21,656
Somos amigos desde la secundaria.
36
00:03:23,533 --> 00:03:26,077
Lo lamento.
Enviamos los documentos
37
00:03:26,160 --> 00:03:28,746
para que vuelva a apelar
con el defensor público.
38
00:03:29,831 --> 00:03:31,958
O puede representarse a sí mismo.
39
00:03:32,834 --> 00:03:35,044
Lo siento mucho realmente.
40
00:03:37,839 --> 00:03:39,340
Contra la pared.
41
00:03:50,310 --> 00:03:51,269
Camine.
42
00:03:56,649 --> 00:03:58,860
Es solo un registro al azar.
43
00:04:00,111 --> 00:04:01,696
¿Para qué?
44
00:04:01,779 --> 00:04:03,281
¿Qué es esto?
45
00:04:08,953 --> 00:04:10,496
Ya sabe...
46
00:04:11,623 --> 00:04:13,374
no hay nada...
47
00:04:14,000 --> 00:04:16,920
que pueda pensar
que yo ya no haya pensado.
48
00:04:32,519 --> 00:04:34,062
¿Qué sucede?
49
00:04:34,604 --> 00:04:37,941
Creí que a todos los perros les gustaba
el olor del propio trasero.
50
00:04:38,483 --> 00:04:40,360
Eso no es mío.
51
00:04:41,319 --> 00:04:42,695
¿Según qué?
52
00:04:43,571 --> 00:04:45,490
Es según "quién".
53
00:04:47,534 --> 00:04:49,536
Es según "quién".
54
00:04:49,619 --> 00:04:50,745
¿En serio?
55
00:04:55,667 --> 00:04:59,712
Sí, fuera tan listo como cree,
no estaría aquí.
56
00:05:00,463 --> 00:05:02,215
¿No, Dr. Reid?
57
00:05:04,050 --> 00:05:05,927
Leí su expediente.
58
00:05:06,344 --> 00:05:07,804
Conozco los antecedentes
59
00:05:08,429 --> 00:05:11,266
de todos los de la Unidad
de Habitación Segregada.
60
00:05:11,808 --> 00:05:13,810
Ya me registraron.
61
00:05:13,893 --> 00:05:15,562
Yo no.
62
00:05:16,646 --> 00:05:18,815
Si yo lo hubiera registrado
63
00:05:18,898 --> 00:05:22,068
y esto estuviera escondido
en su orificio,
64
00:05:23,486 --> 00:05:27,949
le hubiera metido mi bota tan hondo
que ese estilete le saldría por la boca.
65
00:05:28,032 --> 00:05:29,576
Levántese.
66
00:05:31,703 --> 00:05:33,371
La primera infracción es 90 días.
67
00:05:35,915 --> 00:05:40,503
Si esto se vuelve a repetir,
le agregarán un año.
68
00:05:52,307 --> 00:05:57,187
{\an8}NO ESTÁS SOLO
69
00:06:11,451 --> 00:06:13,036
Oye, tú.
70
00:06:13,453 --> 00:06:15,205
¿Te gusta lastimar a las mujeres?
71
00:06:18,249 --> 00:06:22,045
Sí. Por eso, Sacks te está
molestando, ¿verdad?
72
00:06:23,338 --> 00:06:25,215
Amigo, con todo respeto,
73
00:06:25,965 --> 00:06:28,635
fue un largo día
y no tengo ganas de hablar, entonces,
74
00:06:30,011 --> 00:06:31,930
déjame en paz.
75
00:06:37,018 --> 00:06:39,812
Discúlpeme, guardia.
¿Cuándo tendré mis cosas?
76
00:06:40,980 --> 00:06:44,067
Mis documentos. Es urgente.
Los necesito hoy.
77
00:06:44,150 --> 00:06:46,277
Esto no es el Four Seasons,
desgraciado.
78
00:07:48,089 --> 00:07:49,883
¡Ve al suelo!
79
00:07:55,555 --> 00:07:57,682
Maldita sea, Zeke,
saca el colchón de la ventana.
80
00:07:57,765 --> 00:08:00,268
¡Debo ver al director ahora!
81
00:08:00,351 --> 00:08:03,062
Sigue así
y sufrirás las consecuencias.
82
00:08:03,146 --> 00:08:05,690
Están sucediendo cosas
en esta cárcel.
83
00:08:05,773 --> 00:08:08,526
¡Algo anda mal!
El director tiene que detener esto.
84
00:08:08,610 --> 00:08:10,111
Acabas de ganar otro mes.
85
00:08:10,195 --> 00:08:12,280
¡Esa perra me está torturando!
86
00:08:12,363 --> 00:08:14,908
¡No! ¡No, no! ¿Ves?
87
00:08:15,283 --> 00:08:16,910
¡Nunca te dejarán salir de aquí!
88
00:08:16,993 --> 00:08:19,412
Quita el colchón de la ventana
o vamos a entrar.
89
00:08:19,495 --> 00:08:21,831
Tienes tres segundos.
90
00:08:21,915 --> 00:08:25,001
¡No!
¡Si entras, te corto, perra!
91
00:08:25,084 --> 00:08:26,044
Tres...
92
00:08:26,127 --> 00:08:29,005
¡Después de cortarte la cara,
te cortaré la garganta!
93
00:08:29,088 --> 00:08:30,965
Dos...
94
00:08:32,258 --> 00:08:34,344
Uno. Abre la puerta de la celda.
95
00:08:34,427 --> 00:08:39,849
¡No! ¡Quítame a esa perra de encima!
¡Quítame a esa perra!
96
00:08:42,769 --> 00:08:44,812
¡Quítame las manos de encima!
97
00:08:44,896 --> 00:08:46,773
¡Ay, maldición! ¡Suéltame!
98
00:08:48,107 --> 00:08:49,526
¡Me estás quebrando el brazo!
99
00:08:50,485 --> 00:08:52,194
¡Me quiebras el brazo!
100
00:08:52,278 --> 00:08:54,739
¡Vete al diablo!
¡Vete al diablo, vagabunda!
101
00:08:55,198 --> 00:08:58,493
¡Cierra esa boca sucia
y respeta al director!
102
00:08:58,576 --> 00:09:01,454
¡Suéltenme! Me están lastimando.
103
00:09:49,419 --> 00:09:53,548
DÍA 14
104
00:10:11,357 --> 00:10:13,026
¿Discúlpeme, guardia?
105
00:10:17,947 --> 00:10:21,284
Mi bandeja.
Creo que no vino completa.
106
00:10:26,539 --> 00:10:28,458
¿Pueden darme un poco más?
107
00:10:35,798 --> 00:10:37,634
¿Por favor?
108
00:11:19,050 --> 00:11:21,261
¡Vaya, qué linda estás!
109
00:11:21,344 --> 00:11:23,137
Perdón por llegar tarde.
110
00:11:23,221 --> 00:11:24,722
No hay problema.
111
00:11:25,431 --> 00:11:27,016
Estoy acostumbrado.
112
00:11:28,017 --> 00:11:29,477
Todo está bien.
113
00:11:30,562 --> 00:11:32,772
- Cuidado.
- Gracias.
114
00:11:38,528 --> 00:11:39,654
Mira.
115
00:11:40,780 --> 00:11:42,991
Es nuestro ángel de la guarda.
116
00:11:49,080 --> 00:11:50,999
Es un fenómeno llamado "pareidolia".
117
00:11:51,499 --> 00:11:53,209
El cerebro ve caras en las cosas.
118
00:11:53,293 --> 00:11:55,336
Es una forma
de reconocimiento de patrones.
119
00:11:57,714 --> 00:12:00,383
¿No puedo solo disfrutar del paisaje?
120
00:12:03,553 --> 00:12:05,513
- ¿No crees que es...?
- ¿Interesante?
121
00:12:11,895 --> 00:12:13,313
Entonces...
122
00:12:14,105 --> 00:12:15,773
¿no trajiste ropa para trabajar?
123
00:12:17,358 --> 00:12:20,862
Creí que habíamos comprado
este barco para relajarnos.
124
00:12:21,905 --> 00:12:24,240
Ni siquiera hemos comenzado.
125
00:12:24,782 --> 00:12:29,954
Cariño, es un día tan hermoso.
¿Por qué no lo disfrutamos?
126
00:12:40,924 --> 00:12:45,303
¿Por qué no tomamos el barco
y damos una vuelta por la bahía?
127
00:12:45,386 --> 00:12:47,472
Después trabajamos, lo prometo.
128
00:12:54,562 --> 00:12:56,397
Necesitamos esto.
129
00:12:57,190 --> 00:12:59,108
¿Qué necesitamos?
130
00:13:05,156 --> 00:13:06,616
Arreglar esto.
131
00:13:28,972 --> 00:13:31,349
Hay un pasaje que quería leerle.
132
00:13:33,351 --> 00:13:36,938
Uno que se me ocurre
en tiempos como este.
133
00:13:38,940 --> 00:13:42,944
"Todos deben sujetarse
a las autoridades gubernamentales
134
00:13:43,611 --> 00:13:46,573
porque no hay una autoridad
que no venga de Dios".
135
00:13:47,240 --> 00:13:52,161
"Y las autoridades que existen
fueron por Él establecidas".
136
00:13:53,204 --> 00:13:54,539
Sí.
137
00:13:55,456 --> 00:13:58,293
No me gusta la Unidad
de Habitación Segregada.
138
00:14:00,295 --> 00:14:02,297
Cambia a las personas.
139
00:14:03,298 --> 00:14:07,719
Cada vez que hay que retirar
a un preso, me llaman
140
00:14:08,678 --> 00:14:10,805
y lo observo de primera mano.
141
00:14:11,389 --> 00:14:13,766
Ese hombre en la celda
junto a usted, Zeke,
142
00:14:14,267 --> 00:14:18,813
inundó la celda
porque estaba desesperado.
143
00:14:20,064 --> 00:14:21,691
Desesperado por contacto humano.
144
00:14:25,445 --> 00:14:27,530
Soy director de una cárcel.
145
00:14:28,198 --> 00:14:30,408
Soy responsable ante mi personal
146
00:14:30,491 --> 00:14:33,411
y los demás reclusos
de separar a los alborotadores.
147
00:14:34,078 --> 00:14:35,580
¡"Alborotadores"!
148
00:14:47,592 --> 00:14:49,260
Eso no es mío.
149
00:14:49,344 --> 00:14:50,803
Usted lo sabe.
150
00:14:50,887 --> 00:14:52,597
Estaba en su colchón.
151
00:14:55,767 --> 00:14:59,354
Quizá yo pueda ayudarlo
a que se ayude.
152
00:15:00,271 --> 00:15:02,690
Si, por ejemplo,
quisiera inscribirse
153
00:15:02,774 --> 00:15:05,235
en un programa
que modificara su conducta,
154
00:15:05,902 --> 00:15:09,489
yo podría indultar su estadía
en la Unidad de Habitación Segregada.
155
00:15:10,114 --> 00:15:14,202
Podría volver
a integrar la comunidad carcelaria.
156
00:15:14,619 --> 00:15:16,996
¿Qué tengo que hacer
para entrar a ese programa?
157
00:15:18,915 --> 00:15:20,542
Es fácil.
158
00:15:20,625 --> 00:15:23,294
Solo obedezca las reglas.
159
00:15:26,047 --> 00:15:27,757
Y firme una confesión.
160
00:15:31,761 --> 00:15:35,139
El camino a la rehabilitación
empieza con la aceptación.
161
00:15:45,817 --> 00:15:47,151
No.
162
00:15:50,947 --> 00:15:53,741
He oído hablar de ti, Harlow.
163
00:15:56,035 --> 00:15:58,288
¿Es posible
llevarme a una nueva celda?
164
00:15:59,122 --> 00:16:00,957
Ustedes dos se merecen.
165
00:16:08,965 --> 00:16:11,092
Oye, negro.
166
00:16:11,509 --> 00:16:13,636
¿Crees en Dios?
167
00:16:36,492 --> 00:16:39,329
Oye, tú. ¡Harlow!
168
00:16:41,372 --> 00:16:43,583
Sé que me oyes, muchacho.
169
00:16:44,584 --> 00:16:47,170
Estoy intentando salvarte la vida.
170
00:16:50,215 --> 00:16:51,966
¿Cómo es eso?
171
00:16:55,803 --> 00:16:59,307
Si tienes algo que decir, dilo,
si no, déjame en paz.
172
00:17:01,309 --> 00:17:04,562
Ve a la puerta y mira el corredor.
173
00:17:15,657 --> 00:17:19,701
¿Ves las lámparas,
esas largas en el techo?
174
00:17:20,327 --> 00:17:22,956
Ahí es donde viven ellos.
175
00:17:23,831 --> 00:17:27,585
Ellos sienten la energía
y viajan por la ventilación.
176
00:17:28,002 --> 00:17:30,921
Así entran a las celdas.
177
00:17:33,007 --> 00:17:35,468
¿Crees en fantasmas?
178
00:17:36,636 --> 00:17:39,389
Sea lo que sea que estés viendo,
179
00:17:40,223 --> 00:17:43,726
es solo la forma en que tu mente...
te hace compañía.
180
00:17:43,810 --> 00:17:47,522
Ellos no quieren hacerme compañía,
¡quieren matarme!
181
00:17:49,607 --> 00:17:51,609
¿Quién quiere matarte?
182
00:17:52,151 --> 00:17:55,363
Aquí, todos tenemos víctimas.
183
00:17:55,446 --> 00:17:59,158
Algunas de esas víctimas,
las que ya no están con nosotros,
184
00:17:59,868 --> 00:18:02,412
están buscando venganza.
185
00:18:09,335 --> 00:18:12,505
Parece que tienes
una crisis de consciencia.
186
00:18:12,839 --> 00:18:15,341
Ya cállate.
Pareces un psiquiatra.
187
00:18:16,801 --> 00:18:19,262
Un psiquiatra, sí.
188
00:18:19,345 --> 00:18:21,973
¡No te hagas el médico,
desgraciado!
189
00:18:24,267 --> 00:18:26,603
Oye, no te estaba juzgando.
190
00:18:32,150 --> 00:18:35,153
Muy bien. Tú eres
el que dijo que quería conversar.
191
00:18:37,113 --> 00:18:40,200
¿Por qué no me dices
algo entonces, como...
192
00:18:41,492 --> 00:18:43,828
¿cómo mataste a tu esposa?
193
00:18:56,799 --> 00:18:58,718
¡Soy inocente!
194
00:19:05,600 --> 00:19:07,185
Soy inocente.
195
00:19:20,949 --> 00:19:23,451
Entonces, yo estaba allá abajo,
solo deambulando.
196
00:19:23,535 --> 00:19:26,955
Estaba caminando por el corredor
cuando vi a un mexicano enorme,
197
00:19:27,038 --> 00:19:28,498
acariciándose el pito con una mano,
198
00:19:28,581 --> 00:19:32,335
apretándose la muñeca con la otra,
para cortar la circulación del brazo.
199
00:19:32,418 --> 00:19:35,171
Para parecer que alguien
te está masturbando.
200
00:19:35,922 --> 00:19:38,007
Voy a tener que probarlo.
201
00:19:39,592 --> 00:19:42,136
DÍA 23
202
00:20:19,215 --> 00:20:21,718
{\an8}NO ESTÁS SOLO
203
00:21:25,615 --> 00:21:27,742
Cuanto antes revistamos
esta cubierta,
204
00:21:29,327 --> 00:21:31,371
antes Amber puede zarpar.
205
00:21:43,258 --> 00:21:44,551
¿Qué?
206
00:21:51,182 --> 00:21:52,767
¿Qué?
207
00:22:09,993 --> 00:22:11,411
Entonces...
208
00:22:12,412 --> 00:22:14,455
¿no me amas?
209
00:22:57,123 --> 00:22:59,876
DÍA 31
210
00:24:07,777 --> 00:24:09,237
Por fin, libre.
211
00:24:09,612 --> 00:24:11,531
Por fin, libre.
212
00:24:23,960 --> 00:24:25,253
¡Sacks!
213
00:24:25,336 --> 00:24:28,089
¿Sacks? ¿Sacks?
Discúlpeme, por favor.
214
00:24:29,883 --> 00:24:32,135
Lo siento, pero ¿puede...?
215
00:24:32,927 --> 00:24:36,181
¿Puede darme un lápiz con punta,
por favor? ¿Algo que escriba?
216
00:24:37,307 --> 00:24:39,267
Quieres un lápiz, ¿eh?
217
00:24:40,476 --> 00:24:43,354
Sí, si no fuera mucho trabajo,
sería bueno. Gracias.
218
00:24:46,065 --> 00:24:48,234
¿Cómo es querer algo?
219
00:25:06,836 --> 00:25:08,963
Si dejas que te traten
como a una perra,
220
00:25:09,547 --> 00:25:11,508
yo mismo tendré
que encargarme de ella.
221
00:25:13,968 --> 00:25:16,679
Sí, me refiero a ti.
222
00:25:20,892 --> 00:25:24,187
DÍA 45
223
00:25:25,522 --> 00:25:27,273
Muy bien, muy bien.
224
00:25:36,407 --> 00:25:38,993
"Juez McCabe,
soy un hombre inocente
225
00:25:39,077 --> 00:25:41,704
que cumple cadena perpetua
en la penitenciaría federal.
226
00:25:41,788 --> 00:25:44,874
Le pido una oportunidad
para apelar mi sentencia".
227
00:25:45,375 --> 00:25:46,584
¡Mira eso!
228
00:25:46,668 --> 00:25:49,587
"Me alegro de informarle
que descubrí evidencias de mi caso
229
00:25:49,671 --> 00:25:52,090
que nunca se presentaron
en el juicio original".
230
00:25:53,842 --> 00:25:55,510
Malditos abogados.
231
00:25:55,885 --> 00:25:59,138
"Debido a la negligencia de mi abogado,
decidí defenderme yo mismo
232
00:25:59,222 --> 00:26:01,641
y presentaré mi solicitud
para apelar en persona".
233
00:26:02,267 --> 00:26:03,810
¡Llegarán a la verdad, Z!
234
00:26:03,893 --> 00:26:05,228
Muy pronto.
235
00:26:06,062 --> 00:26:08,481
La esperanza no es tu amiga, Harlow.
236
00:26:11,526 --> 00:26:14,404
Te deseo tanto aquí...
237
00:26:14,487 --> 00:26:15,405
No.
238
00:26:15,488 --> 00:26:16,823
- Y ahora.
- Estoy transpirada.
239
00:26:16,906 --> 00:26:20,243
- No me importa tu sudor.
- ¡Las personas van a ver!
240
00:26:20,326 --> 00:26:21,411
¿Y a quién le importa?
241
00:26:21,494 --> 00:26:22,579
¿Qué?
242
00:26:23,079 --> 00:26:24,539
No, puedes esperar.
243
00:26:25,665 --> 00:26:28,084
Es lo que ganas
por hacerme trabajar.
244
00:26:32,171 --> 00:26:33,756
Como quieras.
245
00:27:00,200 --> 00:27:02,452
¿Sabes qué? Si sigues así,
246
00:27:03,286 --> 00:27:05,663
vas a conseguir lo que quieres.
247
00:28:03,304 --> 00:28:05,014
Te deseo tanto.
248
00:28:19,028 --> 00:28:20,947
¡Tenemos un pervertido en la casa!
249
00:28:24,158 --> 00:28:28,204
Cinco reclusos se suicidaron
en los últimos 24 meses.
250
00:28:28,288 --> 00:28:30,707
A nadie le importa.
251
00:28:30,790 --> 00:28:32,458
Ella no va a parar.
252
00:28:32,542 --> 00:28:34,878
Ella solo tiene
que mantenernos aquí.
253
00:28:34,961 --> 00:28:38,047
La UHS hace todo el trabajo por ella.
254
00:28:51,811 --> 00:28:53,980
{\an8}MAMÁ: ESPERO QUE EL FIN DE SEMANA
SEA BUENO.
255
00:28:54,063 --> 00:28:56,816
{\an8}TIENES SUERTE, NINGÚN OTRO HOMBRE
TE HABRÍA PERDONADO.
256
00:29:06,868 --> 00:29:08,369
Tienes un mensaje.
257
00:29:09,662 --> 00:29:11,414
Lo veré después.
258
00:29:11,497 --> 00:29:13,082
¿Estás segura?
259
00:29:13,666 --> 00:29:16,085
Sí, sea quien sea, puede esperar.
260
00:29:29,057 --> 00:29:30,808
¿Quién era?
261
00:29:32,477 --> 00:29:34,062
Mi madre.
262
00:29:35,146 --> 00:29:37,732
Le dije que no me llamara
este fin de semana.
263
00:29:40,109 --> 00:29:41,778
¿Qué quería?
264
00:29:49,536 --> 00:29:51,120
Después la llamo.
265
00:29:54,165 --> 00:29:56,793
¿Sí? Puedes llamar ahora,
si quieres.
266
00:30:06,719 --> 00:30:08,137
¿Qué quería ella?
267
00:30:14,310 --> 00:30:16,229
- ¿Qué escribió?
- Nada.
268
00:30:17,605 --> 00:30:19,440
Nada.
269
00:30:20,984 --> 00:30:23,069
Muéstrame el mensaje.
270
00:30:26,656 --> 00:30:29,075
Muéstrame el mensaje ahora.
271
00:30:30,243 --> 00:30:32,620
¿Cómo es querer algo?
272
00:30:47,969 --> 00:30:49,012
¡No!
273
00:30:49,470 --> 00:30:50,930
¡No puede ser!
274
00:30:51,931 --> 00:30:54,017
- Te vi la cara.
- ¿Qué?
275
00:30:54,934 --> 00:30:56,936
Parecías un ángel.
276
00:30:57,562 --> 00:30:59,564
¿Qué le sucedió
a tu hermosa cara?
277
00:30:59,647 --> 00:31:02,567
¿Con quién estás hablando, Zeke?
278
00:31:04,235 --> 00:31:07,113
¡Maldita sea! ¡Deja de mirarme!
279
00:31:07,780 --> 00:31:09,908
¡Aléjate de mí!
280
00:31:17,749 --> 00:31:19,125
¡Socorro!
281
00:31:19,209 --> 00:31:21,002
¡Llama a los guardias!
282
00:31:28,426 --> 00:31:31,471
- ¿Qué?
- Maldición, Zeke, ¿qué hiciste?
283
00:31:31,554 --> 00:31:33,556
¿Qué está sucediendo?
284
00:31:36,100 --> 00:31:37,894
¡Sal de aquí!
285
00:31:43,650 --> 00:31:44,943
¡Ezekiel!
286
00:31:46,319 --> 00:31:47,529
¡Zeke!
287
00:31:47,612 --> 00:31:49,030
¿Qué sucedió, amigo?
288
00:31:55,119 --> 00:31:56,079
¿Hola?
289
00:31:56,162 --> 00:32:01,000
DÍA 58
290
00:32:29,153 --> 00:32:30,989
"Juez McCabe, le pido disculpas
291
00:32:31,072 --> 00:32:33,575
por la demora en redactar
mi declaración personal
292
00:32:33,658 --> 00:32:35,285
y pedir una apelación.
293
00:32:36,035 --> 00:32:37,787
Resulta cada vez más difícil
294
00:32:37,871 --> 00:32:40,039
conseguir algo adecuado
para escribir
295
00:32:40,123 --> 00:32:41,708
mientras estoy en la UHS".
296
00:32:44,168 --> 00:32:45,587
¡Ezekiel!
297
00:32:49,757 --> 00:32:51,426
¡Sacks!
298
00:32:51,509 --> 00:32:54,304
¿Pueden darme un poco de comida?
299
00:33:02,395 --> 00:33:03,813
Yo exijo
300
00:33:03,897 --> 00:33:05,815
un nuevo lápiz.
301
00:33:05,899 --> 00:33:07,483
¿Cuánto tiempo llevas despierto?
302
00:33:07,567 --> 00:33:10,236
No puede impedirme
presentar mi apelación.
303
00:33:14,324 --> 00:33:16,701
Quiero un lápiz.
304
00:33:17,202 --> 00:33:18,953
No te ves muy bien.
305
00:33:20,038 --> 00:33:21,539
¿Por qué no...
306
00:33:23,041 --> 00:33:24,542
te acuestas...
307
00:33:25,168 --> 00:33:26,836
y duermes?
308
00:33:26,920 --> 00:33:28,379
Quiero un lápiz.
309
00:33:29,088 --> 00:33:30,548
Ahora.
310
00:33:37,639 --> 00:33:39,140
Quizá mañana.
311
00:34:12,465 --> 00:34:14,300
Regla número uno.
312
00:34:14,384 --> 00:34:18,303
No dejes que nadie,
nadie te falte el respeto aquí.
313
00:34:19,848 --> 00:34:21,683
Ellos no saben
de lo que eres capaz.
314
00:34:22,809 --> 00:34:24,018
Pero yo sí.
315
00:34:26,812 --> 00:34:28,314
¡Mi negro!
316
00:34:30,607 --> 00:34:34,112
DÍA 87
317
00:35:02,640 --> 00:35:05,059
Creo que hoy es mi cumpleaños.
318
00:35:17,280 --> 00:35:18,489
Oye, Zeke.
319
00:35:21,784 --> 00:35:23,203
¡Ezekiel!
320
00:35:24,871 --> 00:35:26,706
¿Tú hiciste esto, Zeke?
321
00:35:54,859 --> 00:35:56,903
Harlow.
322
00:35:59,614 --> 00:36:03,159
Usa la tinta
que fluye de tus venas.
323
00:36:03,701 --> 00:36:05,453
Zeke, ¿eres tú?
324
00:36:08,456 --> 00:36:10,291
¿Dónde estabas, amigo?
325
00:36:10,875 --> 00:36:13,711
¿Vas a dejarme
aquí solo así, amigo?
326
00:37:00,008 --> 00:37:02,177
Nada mal, nada mal.
327
00:37:30,371 --> 00:37:32,290
"Juez McCabe, pretendo probar
328
00:37:32,373 --> 00:37:35,460
que una descripción racial injusta
condujo a mi arresto
329
00:37:35,543 --> 00:37:39,547
y a la elección del jurado con nociones
preconcebidas de mi carácter.
330
00:37:43,176 --> 00:37:46,221
Volver a interrogar testigos clave
probará esta tesis"...
331
00:37:46,304 --> 00:37:48,014
INTERROGUE A AMIGOS DE MI ESPOSA
332
00:37:48,097 --> 00:37:50,934
INVESTIGUE ESTO, ME INCRIMINARON
333
00:37:51,267 --> 00:37:55,146
...Sepa que hay una agente penitenciaria
aquí, en la UHS,
334
00:37:55,230 --> 00:37:57,065
determinada a silenciarme
335
00:37:57,941 --> 00:38:00,193
por cualquier medio necesario.
336
00:38:09,410 --> 00:38:12,956
Yo solo quería hablar con mi mamá.
Eso no tiene nada de malo.
337
00:38:13,039 --> 00:38:14,374
No va a funcionar así.
338
00:38:14,457 --> 00:38:16,334
Eres controlador.
339
00:38:16,417 --> 00:38:18,628
No has entendido
que tú te causaste esto.
340
00:38:18,711 --> 00:38:20,713
Las cosas eran así
antes de la aventura.
341
00:38:21,589 --> 00:38:25,176
Todo lo que digo,
terminas usándolo en mi contra.
342
00:38:25,260 --> 00:38:30,139
Estás siempre desconfiado
y dudas de todo lo que hago.
343
00:38:30,223 --> 00:38:31,182
¿Qué quieres?
344
00:38:33,893 --> 00:38:35,061
No quiero nada.
345
00:38:35,144 --> 00:38:37,355
¿No quieres nada?
¡Entonces, vete al diablo!
346
00:38:38,273 --> 00:38:40,525
¿Por qué me trajiste aquí?
347
00:38:40,608 --> 00:38:43,528
¿Tienes idea de qué tipo de hombre
van a creer que soy?
348
00:38:43,611 --> 00:38:46,823
No quiero que me analices.
Yo solo necesitaba conversar.
349
00:38:46,906 --> 00:38:49,659
No tiene nada de malo hablar
con mi propia madre.
350
00:38:49,742 --> 00:38:51,369
¿No crees que ella le contará?
351
00:38:51,452 --> 00:38:54,122
- ¿Qué te importa lo que mi padre...?
- ¡Justamente!
352
00:38:54,205 --> 00:38:56,791
¡Él me dio el dinero
para abrir el consultorio, Amber!
353
00:38:56,875 --> 00:38:58,209
Entonces, se trata de dinero.
354
00:38:58,293 --> 00:39:02,046
¡Se trata de no tener que defender
mi elección de no dejarte!
355
00:39:02,547 --> 00:39:04,757
Te lo haré fácil.
356
00:39:05,842 --> 00:39:07,260
Oye.
357
00:39:11,181 --> 00:39:13,057
¡A la ventana!
358
00:39:17,979 --> 00:39:19,981
Cuando te llamemos
a la ventana,
359
00:39:20,064 --> 00:39:22,066
te levantas y vas.
360
00:39:23,860 --> 00:39:25,278
Vístete.
361
00:39:36,873 --> 00:39:38,374
Sr. Reid.
362
00:39:39,834 --> 00:39:41,961
Tengo buenas noticias.
363
00:39:42,712 --> 00:39:45,757
Su tiempo en la Unidad
de Habitación Segregada terminó.
364
00:39:47,926 --> 00:39:52,013
Espero que esté listo para reintegrarse
a la comunidad carcelaria.
365
00:39:52,639 --> 00:39:54,474
Sí, Dios mío.
366
00:39:54,557 --> 00:39:55,934
Gracias.
367
00:39:56,643 --> 00:39:58,937
Gracias a Dios, de hecho.
368
00:40:01,481 --> 00:40:05,443
Tendrá que pasar algunas semanas
en la Unidad de Transición.
369
00:40:09,489 --> 00:40:11,199
Buena suerte.
370
00:40:11,950 --> 00:40:14,702
Prepare los objetos personales
del preso.
371
00:40:15,078 --> 00:40:16,579
Sí, señor.
372
00:40:16,663 --> 00:40:18,122
Oficial Sacks.
373
00:40:21,960 --> 00:40:24,587
Gracias. Gracias.
374
00:40:29,634 --> 00:40:31,261
Director.
375
00:40:31,344 --> 00:40:33,012
¿Sí, Sr. Reid?
376
00:40:33,930 --> 00:40:35,640
¿Qué le sucedió a Zeke?
377
00:40:35,723 --> 00:40:37,183
¿Zeke?
378
00:40:38,726 --> 00:40:42,021
Si fuera tú,
no me preocuparía con él.
379
00:40:46,734 --> 00:40:48,319
Vamos.
380
00:41:37,118 --> 00:41:38,953
Contra las rejas, recluso.
381
00:41:55,053 --> 00:41:56,262
Guardia,
382
00:41:57,013 --> 00:41:58,806
si las cosas fueran diferentes,
383
00:42:00,600 --> 00:42:02,977
yo realmente podría ayudarla.
384
00:42:07,065 --> 00:42:09,984
Qué lástima que no hay un diván aquí,
¿no, Harlow?
385
00:42:11,444 --> 00:42:13,112
En marcha.
386
00:42:21,412 --> 00:42:24,332
Espero que quien la haya cortado
tenga lo que se merece.
387
00:42:26,417 --> 00:42:27,835
Dos años.
388
00:42:28,753 --> 00:42:32,090
Dos años en la UHS
más el tiempo que ya cumplió.
389
00:42:33,341 --> 00:42:36,803
Cada noche, voy a casa, me miro
en el espejo y pienso para mí misma:
390
00:42:38,179 --> 00:42:42,100
"Si hoy este ser humano miserable
y deplorable por casualidad
391
00:42:43,268 --> 00:42:45,603
dejara de respirar,
392
00:42:47,230 --> 00:42:50,567
yo le estaría haciendo
un gran favor al mundo".
393
00:42:54,779 --> 00:42:57,574
Pero todos los días
decidí que yo era mejor que eso.
394
00:42:58,157 --> 00:43:00,368
Entonces, no hice nada.
395
00:43:02,579 --> 00:43:04,581
Hizo lo correcto.
396
00:43:09,586 --> 00:43:11,337
Ese cretino.
397
00:43:11,796 --> 00:43:14,048
Terminó saliendo
en libertad condicional.
398
00:43:16,009 --> 00:43:19,429
En pocos meses,
volvió a su execrable vida
399
00:43:19,512 --> 00:43:21,598
y transportó
un camión lleno de drogas.
400
00:43:21,681 --> 00:43:24,142
La policía lo persiguió
por casi 42km.
401
00:43:25,894 --> 00:43:28,229
Finalmente, él perdió el control.
402
00:43:39,365 --> 00:43:43,369
Atropelló a una niña de 13 años
que esperaba un autobús escolar.
403
00:43:46,164 --> 00:43:47,916
Fue entonces que supe...
404
00:43:53,546 --> 00:43:55,131
que personas como él...
405
00:44:03,932 --> 00:44:05,975
que personas como tú...
406
00:44:08,603 --> 00:44:11,022
no merecen otra oportunidad.
407
00:44:19,072 --> 00:44:22,367
Vas a volver a la UHS, Harlow.
408
00:44:26,162 --> 00:44:28,831
Y vas a hacer
el trabajo sucio por mí.
409
00:44:32,252 --> 00:44:34,003
Al igual que...
410
00:44:35,171 --> 00:44:36,548
el tipo...
411
00:44:39,259 --> 00:44:41,469
que me hizo esto.
412
00:44:43,763 --> 00:44:48,017
Estoy ansiosa
por verte colgando de tu sábana.
413
00:44:50,979 --> 00:44:52,438
Para mí,
414
00:44:54,357 --> 00:44:57,026
esa es la justicia que mereces.
415
00:44:59,028 --> 00:45:01,781
DÍA 92
416
00:46:25,114 --> 00:46:26,491
¡Tú!
417
00:46:31,204 --> 00:46:34,123
¡De rodillas, presidiario! ¡Ahora!
418
00:46:35,917 --> 00:46:37,460
¡No te muevas!
419
00:47:09,284 --> 00:47:10,618
{\an8}MAMÁ: ESPERO
QUE EL FIN DE SEMANA SEA BUENO.
420
00:47:10,702 --> 00:47:12,704
{\an8}TIENES SUERTE, NINGÚN OTRO HOMBRE
TE HABRÍA PERDONADO.
421
00:47:15,790 --> 00:47:17,500
- ¿Qué escribió ella?
- Nada.
422
00:47:19,085 --> 00:47:20,628
Nada.
423
00:47:22,422 --> 00:47:24,048
Muéstrame el mensaje.
424
00:47:24,132 --> 00:47:25,758
Muéstrame el mensaje ahora.
425
00:47:29,137 --> 00:47:31,222
Yo necesitaba charlar.
Quería hablar con mi mamá,
426
00:47:31,306 --> 00:47:32,765
eso no tiene nada de malo.
427
00:47:32,849 --> 00:47:36,102
Cuando intento hablar contigo,
terminas usando todo en mi contra.
428
00:47:36,436 --> 00:47:39,105
Estás siempre desconfiado
y dudas de todo lo que hago.
429
00:47:39,189 --> 00:47:40,398
Y no va a funcionar así.
430
00:47:40,481 --> 00:47:42,233
No, tienes razón,
así no funcionará,
431
00:47:42,567 --> 00:47:44,485
porque aún no entendiste
432
00:47:44,944 --> 00:47:46,905
que tú te causaste esto.
433
00:47:51,075 --> 00:47:55,622
DÍA 99
434
00:48:03,922 --> 00:48:06,090
Bienvenido de vuelta, Harlow.
435
00:48:07,383 --> 00:48:12,639
Parece que la oficial Sacks
te dio más que un lápiz.
436
00:48:19,938 --> 00:48:22,774
MENTIRAS
437
00:48:44,837 --> 00:48:46,881
Harlow, ¿tienes hambre?
438
00:48:50,093 --> 00:48:52,846
¡Socorro! ¡Socorro!
439
00:48:54,347 --> 00:48:57,475
Acabas de ganarte
otros 90 días, recluso.
440
00:48:57,559 --> 00:48:58,601
¡No!
441
00:49:00,645 --> 00:49:01,646
¡No!
442
00:49:01,729 --> 00:49:03,523
- Ponte de pie.
- ¡No!
443
00:49:03,606 --> 00:49:05,567
- ¡No!
- Ve a limpiarte.
444
00:49:05,650 --> 00:49:08,194
- Deberíamos llamar a Psiquiatría.
- No, no, no.
445
00:49:11,364 --> 00:49:13,199
¡Apártate, recluso!
446
00:49:13,283 --> 00:49:16,035
Ve a limpiarte. Déjame.
Me encargaré de las bandejas.
447
00:49:16,119 --> 00:49:17,453
Está bien.
448
00:49:17,537 --> 00:49:19,539
Enseguida vuelvo.
449
00:49:27,881 --> 00:49:30,925
Si vas a portarte como un animal,
450
00:49:31,843 --> 00:49:34,220
voy a tratarte como un animal.
451
00:49:36,097 --> 00:49:37,390
Por favor.
452
00:49:42,979 --> 00:49:44,439
Come todo, Harlow.
453
00:49:53,323 --> 00:49:55,366
Prefiero morir de hambre.
454
00:49:58,161 --> 00:50:00,330
Puedo esperar si tú puedes.
455
00:50:26,105 --> 00:50:28,066
Intenté contarte, amigo.
456
00:50:32,779 --> 00:50:34,822
¡Al diablo Sacks!
457
00:50:42,539 --> 00:50:45,083
Confía en Dios.
458
00:50:46,209 --> 00:50:50,213
Estoy ansiosa
por verte colgando de tu sábana.
459
00:50:50,296 --> 00:50:52,257
Le corté el cuello a la perra.
460
00:50:56,094 --> 00:50:57,887
Parecías un ángel.
461
00:50:57,971 --> 00:51:00,348
¿Qué le sucedió
a tu hermosa cara?
462
00:51:01,641 --> 00:51:03,560
¿Aún me amas?
463
00:51:03,643 --> 00:51:05,478
Ya sabes. Ya sabes, Harlow.
464
00:51:05,562 --> 00:51:07,105
Ya sabes lo que hiciste.
465
00:51:07,188 --> 00:51:09,357
Firma la confesión.
466
00:51:15,905 --> 00:51:18,616
DÍA 113
467
00:52:33,233 --> 00:52:34,400
¡Gracias!
468
00:52:38,071 --> 00:52:39,405
¡Sí!
469
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
De la forma en que me gusta.
470
00:53:13,857 --> 00:53:15,483
Buen provecho.
471
00:53:35,378 --> 00:53:38,882
Quieres convertirme en el tipo
de hombre que crees que mereces.
472
00:53:38,965 --> 00:53:41,467
Hablé con mi mamá
en un momento de debilidad.
473
00:53:41,551 --> 00:53:46,973
Debilidad no es pasar
todo un día sin tener una crisis.
474
00:53:47,473 --> 00:53:49,392
¿Tomaste las píldoras
que te prescribí?
475
00:53:49,893 --> 00:53:51,769
No me sucede nada.
476
00:53:51,853 --> 00:53:53,563
No me gusta
cómo te sientes sin tomarlas.
477
00:53:53,646 --> 00:53:57,066
Y el problema
no se resolverá solo, Amber.
478
00:53:57,150 --> 00:54:01,154
El problema es que no me gusta
cómo me tratas.
479
00:54:02,989 --> 00:54:04,824
- ¡Basta!
- Respétame.
480
00:54:09,913 --> 00:54:11,331
Lo siento.
481
00:54:11,664 --> 00:54:13,833
No lo entiendo. ¿Qué quieres?
482
00:54:15,585 --> 00:54:17,170
Salir de aquí.
483
00:54:18,963 --> 00:54:21,925
DÍA 127
484
00:54:23,343 --> 00:54:24,385
Zeke.
485
00:54:24,469 --> 00:54:26,638
Zeke esto, Zeke aquello.
486
00:54:26,721 --> 00:54:28,139
¿Qué quieres, Harlow?
487
00:54:28,223 --> 00:54:31,726
En cualquier otro lugar,
no me prestarías atención.
488
00:54:31,809 --> 00:54:33,102
No eres mi amigo.
489
00:54:33,186 --> 00:54:36,523
Solo eres un amigo
en los buenos momentos, ¿no, Harlow?
490
00:54:37,941 --> 00:54:39,609
No, no lo soy.
491
00:54:51,913 --> 00:54:53,623
¡Tú puedes, desgraciado!
492
00:54:56,751 --> 00:54:58,419
Vamos, Harlow.
493
00:55:00,380 --> 00:55:02,006
¡Contrólate!
494
00:55:02,507 --> 00:55:04,759
Vamos a estar aquí el resto de la vida.
495
00:55:04,843 --> 00:55:06,511
Es mejor que te acostumbres.
496
00:55:08,638 --> 00:55:10,723
Formas parte
de las estadísticas ahora.
497
00:55:11,057 --> 00:55:13,893
¡Uno de cada tres! Ese eres tú.
498
00:55:14,602 --> 00:55:16,938
¡Sumado yo, somos dos!
499
00:55:17,021 --> 00:55:22,443
¡2,3 millones de desgraciados
en la cárcel, tras las rejas!
500
00:55:22,527 --> 00:55:24,571
Eres uno de ellos.
¡Eres un esclavo!
501
00:55:24,654 --> 00:55:26,531
Te quitaron las cadenas,
te las pusieron otra vez
502
00:55:26,614 --> 00:55:27,907
porque arruinaste todo.
503
00:55:27,991 --> 00:55:28,867
No.
504
00:55:28,950 --> 00:55:30,285
La culpa es tuya.
505
00:55:30,368 --> 00:55:32,495
Fue un accidente, tú lo sabes.
506
00:55:32,579 --> 00:55:33,872
Tú.
507
00:55:34,622 --> 00:55:36,416
Eres malo.
508
00:55:37,208 --> 00:55:38,543
Lo sabes.
509
00:55:39,043 --> 00:55:40,128
No.
510
00:55:41,004 --> 00:55:42,422
Lo sabes.
511
00:55:44,424 --> 00:55:45,592
Lo sabes.
512
00:55:45,675 --> 00:55:47,594
Harlow,
eres terriblemente culpable.
513
00:55:47,677 --> 00:55:49,387
Deberías aceptarlo.
514
00:56:00,440 --> 00:56:01,941
Zeke.
515
00:56:04,110 --> 00:56:05,528
¿Zeke?
516
00:56:06,070 --> 00:56:07,739
Habla conmigo, Zeke.
517
00:56:08,865 --> 00:56:10,909
Eres lo único que tengo.
518
00:56:10,992 --> 00:56:12,493
¿Por qué?
519
00:56:14,621 --> 00:56:16,289
No lo hice.
520
00:56:16,748 --> 00:56:18,333
No lo hice.
521
00:56:18,416 --> 00:56:19,959
No lo hice.
522
00:56:21,711 --> 00:56:23,755
No, no...
523
00:56:26,549 --> 00:56:28,510
¿Qué me está sucediendo?
524
00:56:34,682 --> 00:56:36,684
¿Lo hice?
525
00:56:42,899 --> 00:56:44,400
No lo hice.
526
00:56:46,361 --> 00:56:48,446
No lo hice. ¿Qué?
527
00:56:50,823 --> 00:56:52,700
Dios mío.
528
00:56:52,784 --> 00:56:54,827
Dios mío.
529
00:56:54,911 --> 00:56:57,080
Dios mío.
530
00:56:57,163 --> 00:56:58,831
No lo hice.
531
00:56:58,915 --> 00:57:01,251
No lo sabía, ¿qué?
532
00:57:01,334 --> 00:57:03,044
¿Qué?
533
00:57:31,739 --> 00:57:33,408
Respétame
534
00:57:33,491 --> 00:57:35,159
- a mí.
- Ya basta.
535
00:57:46,546 --> 00:57:49,382
DÍA 156
536
00:58:49,943 --> 00:58:52,070
Cariño, ¿estás bien?
537
00:59:08,795 --> 00:59:09,837
¿Qué?
538
00:59:09,921 --> 00:59:10,797
¿Qué?
539
00:59:10,880 --> 00:59:11,756
¡No!
540
00:59:11,840 --> 00:59:13,466
¡Ay, no!
541
00:59:54,215 --> 00:59:55,383
Fui yo.
542
00:59:55,466 --> 00:59:57,177
Fui yo.
543
00:59:59,637 --> 01:00:01,556
Maté a mi esposa.
544
01:00:02,348 --> 01:00:04,767
Quiero entrar al programa.
545
01:00:06,769 --> 01:00:09,564
Mataste a tu esposa,
¿y ahora quieres hacer un trato?
546
01:00:09,647 --> 01:00:10,773
Sí.
547
01:00:10,857 --> 01:00:12,108
Sí.
548
01:00:12,692 --> 01:00:13,943
Sí.
549
01:00:14,527 --> 01:00:16,112
Sí.
550
01:00:16,196 --> 01:00:17,864
Gracias, sí.
551
01:00:17,947 --> 01:00:20,617
Por favor. Sí.
552
01:00:20,700 --> 01:00:22,619
Sáqueme de aquí.
553
01:00:25,371 --> 01:00:27,790
No mientras yo esté aquí.
554
01:00:33,713 --> 01:00:34,797
¡Apártate de mí!
555
01:00:34,881 --> 01:00:36,382
¡No! No. ¡No me toques!
556
01:00:39,177 --> 01:00:41,846
No, no, no. ¡No!
557
01:01:02,450 --> 01:01:04,327
Harlow...
558
01:01:12,335 --> 01:01:13,670
¡Director!
559
01:01:13,753 --> 01:01:15,797
¡Estoy listo para el programa!
560
01:01:15,880 --> 01:01:17,382
¡Venga a buscarme!
561
01:01:18,883 --> 01:01:20,051
¡Estoy listo!
562
01:01:20,134 --> 01:01:22,345
¡Venga a buscarme!
563
01:01:22,428 --> 01:01:24,681
¡Estoy listo para hacer el programa!
564
01:01:24,764 --> 01:01:28,184
¡Estoy listo para aceptar
la responsabilidad de mis actos!
565
01:01:28,268 --> 01:01:29,435
¡Vamos!
566
01:01:29,519 --> 01:01:33,064
¡Venga a buscarme!
¡Venga a buscarme!
567
01:01:33,606 --> 01:01:35,066
¡Déjeme salir!
568
01:01:35,149 --> 01:01:36,401
¡Déjeme salir!
569
01:01:36,484 --> 01:01:37,944
¡Déjeme salir!
570
01:01:38,027 --> 01:01:39,904
¡Déjeme salir! Por favor.
571
01:01:59,382 --> 01:02:00,884
¡Vamos!
572
01:02:02,343 --> 01:02:04,220
¡Director!
573
01:02:04,304 --> 01:02:05,180
¡Sí!
574
01:02:05,263 --> 01:02:06,848
¡Venga a buscarme!
575
01:02:10,310 --> 01:02:11,853
¡Vamos!
576
01:02:12,187 --> 01:02:14,063
¡Quiero ver al director!
577
01:02:21,196 --> 01:02:22,197
¡Socorro!
578
01:02:22,280 --> 01:02:23,865
¡Necesito ayuda!
579
01:02:25,825 --> 01:02:27,785
¡Sáquenme de aquí!
580
01:02:27,869 --> 01:02:30,121
¡Ya basta! ¡Ya basta!
581
01:02:30,538 --> 01:02:34,083
Señor Jesucristo,
por favor, ten piedad de nosotros.
582
01:02:37,003 --> 01:02:39,464
¡Basta! Basta. Ya basta.
583
01:02:55,438 --> 01:02:57,315
Nunca voy a dejarte ir.
584
01:04:39,751 --> 01:04:41,461
Levántate, recluso.
585
01:04:41,836 --> 01:04:42,962
Por favor.
586
01:04:43,046 --> 01:04:44,464
Firmaré lo que quiera.
587
01:04:44,547 --> 01:04:46,841
Por favor, llame a Pérez.
588
01:04:56,809 --> 01:04:59,270
Límpielo. Vamos.
589
01:04:59,354 --> 01:05:00,897
Sí, señor.
590
01:05:26,214 --> 01:05:28,132
Debemos arreglar esto.
591
01:05:33,304 --> 01:05:35,223
¿Por qué me trajiste aquí?
592
01:05:57,579 --> 01:05:59,330
Está tomando la decisión correcta.
593
01:05:59,873 --> 01:06:03,042
Podremos ponerlo en un programa
dentro de dos semanas.
594
01:06:09,424 --> 01:06:11,009
Apártese de mí, por favor.
595
01:06:11,092 --> 01:06:12,135
Sr. Reid.
596
01:06:13,678 --> 01:06:15,930
Deje de hacernos perder tiempo.
597
01:06:22,187 --> 01:06:23,479
Quítele las esposas.
598
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
Respétame...
599
01:06:35,033 --> 01:06:36,618
- a mí.
- Ya basta.
600
01:06:43,958 --> 01:06:47,337
Si no firma el documento,
volverá a su celda.
601
01:07:04,729 --> 01:07:06,397
Me voy.
602
01:07:07,357 --> 01:07:08,775
Sr. Reid.
603
01:07:36,427 --> 01:07:37,554
¡No!
604
01:07:50,441 --> 01:07:52,527
Lleve al preso de vuelta a la UHS.
605
01:07:58,324 --> 01:07:59,492
¡Termine de inmediato!
606
01:07:59,576 --> 01:08:01,077
¡Suéltala!
607
01:08:02,287 --> 01:08:03,663
Suelta el arma.
608
01:08:03,746 --> 01:08:05,957
Quite la pluma de la garganta
de la oficial Sacks.
609
01:08:06,040 --> 01:08:09,294
Ella quiere que me mate.
610
01:08:10,795 --> 01:08:12,297
¡No sabes lo loco que pareces!
611
01:08:12,380 --> 01:08:14,507
¡Oficial Sacks,
ni una palabra más!
612
01:08:14,591 --> 01:08:16,676
Ella me está torturando y a Zeke.
613
01:08:16,759 --> 01:08:18,386
No soy el único.
614
01:08:18,469 --> 01:08:21,431
Harlow, Zeke está muerto.
615
01:08:24,934 --> 01:08:26,769
Escúcheme, ¿está bien?
616
01:08:26,852 --> 01:08:28,521
¡Mire las cintas de seguridad!
617
01:08:28,605 --> 01:08:31,231
¡Ella intenta destruirme la mente!
618
01:08:31,316 --> 01:08:32,609
¡No volveré allá con ella!
619
01:08:32,691 --> 01:08:35,987
Voy a investigar esto.
Confíe en Dios.
620
01:08:36,070 --> 01:08:39,365
Si cree en Dios,
mire las malditas cintas.
621
01:08:41,242 --> 01:08:43,077
Se lo suplico.
622
01:08:44,704 --> 01:08:46,164
Tiene mi palabra.
623
01:08:46,247 --> 01:08:47,539
Suéltala.
624
01:08:48,166 --> 01:08:49,876
No puedo.
625
01:08:50,877 --> 01:08:52,462
Suéltela.
626
01:08:53,128 --> 01:08:54,422
Suéltala, Harlow.
627
01:08:56,716 --> 01:08:58,510
Suéltala.
628
01:08:58,593 --> 01:09:00,093
Suéltala.
629
01:09:05,350 --> 01:09:06,767
¡Sacks!
630
01:09:06,851 --> 01:09:08,645
¡Retírese!
631
01:09:11,564 --> 01:09:13,274
Salga de aquí.
632
01:09:24,535 --> 01:09:27,163
¿Llevo al preso de vuelta
a la celda, señor?
633
01:09:35,213 --> 01:09:36,881
Última oportunidad.
634
01:09:37,966 --> 01:09:40,343
Quizá yo sea culpable
de muchas cosas...
635
01:09:41,386 --> 01:09:43,096
pero yo sé...
636
01:09:44,180 --> 01:09:47,141
que no soy culpable
de matar a mi esposa.
637
01:10:09,914 --> 01:10:13,001
DÍA 236
638
01:10:18,506 --> 01:10:21,009
Mientras cumplía una condena
por un crimen que no cometí,
639
01:10:21,092 --> 01:10:23,469
me quitaron
mis recuerdos del pasado.
640
01:10:24,095 --> 01:10:26,222
Los reemplazaron
por delirios violentos.
641
01:10:26,681 --> 01:10:29,726
Delirios que combinan mejor
con una nueva versión de mí,
642
01:10:30,310 --> 01:10:33,980
la versión que escribe esta carta,
engendrada por la UHS.
643
01:10:35,190 --> 01:10:36,441
Sin contacto humano,
644
01:10:36,524 --> 01:10:38,401
mi mente
invoca recuerdos distorsionados
645
01:10:38,484 --> 01:10:42,197
para convencerse
de que el hombre que fui nunca existió
646
01:10:42,697 --> 01:10:45,825
y que el animal por el que lucho
todos los días en no convertirme
647
01:10:45,909 --> 01:10:47,493
es quien soy yo.
648
01:10:48,203 --> 01:10:51,789
Nunca dejaré de luchar
para ser quien realmente soy:
649
01:10:51,873 --> 01:10:53,333
un marido amoroso,
650
01:10:53,666 --> 01:10:55,168
un médico respetado,
651
01:10:56,169 --> 01:10:57,629
un hombre libre.
652
01:10:58,379 --> 01:10:59,797
Juez McCabe,
653
01:10:59,881 --> 01:11:03,760
le pido al tribunal que me permita
apelar mi condena,
654
01:11:04,302 --> 01:11:05,803
empezar un nuevo proceso
655
01:11:06,387 --> 01:11:08,264
y probar mi inocencia
de una vez por todas.
656
01:11:29,244 --> 01:11:31,496
Enviaré la carta personalmente.
657
01:11:40,421 --> 01:11:41,464
Dr. Reid.
658
01:11:49,389 --> 01:11:51,266
¿Qué sucede, Harlow?
659
01:11:51,599 --> 01:11:54,018
¿Ya no quieres hablar conmigo?
660
01:12:02,986 --> 01:12:05,363
Mírate,
estoy tan orgulloso de ti, amigo.
661
01:12:06,865 --> 01:12:10,243
La única manera
de sobrevivir es conmigo.
662
01:12:10,326 --> 01:12:12,871
Tienes un largo camino
por delante.
663
01:12:40,690 --> 01:12:42,650
¿Está listo para el tribunal?
664
01:13:02,212 --> 01:13:03,796
¿Adivina quién?
665
01:13:11,179 --> 01:13:13,056
¡Oye! ¡Socorro!
666
01:13:13,848 --> 01:13:15,600
¡Socorro!
667
01:13:50,718 --> 01:13:52,637
¿Dr. Reid?
668
01:15:39,369 --> 01:15:44,374
MÁS DE 80 MIL ESTADOUNIDENSES
CUMPLEN CONDENA EN AISLAMIENTO.
669
01:15:46,125 --> 01:15:48,962
CERCA DE UN TERCIO DE LOS RECLUSOS
LIBERADOS TODOS LOS AÑOS
670
01:15:49,045 --> 01:15:51,589
SON PSICÓTICOS ACTIVOS
O SUICIDAS GRAVES,
671
01:15:51,673 --> 01:15:54,676
TRAUMATIZADOS PARA SIEMPRE
DEBIDO AL ENCARCELAMIENTO.