1 00:01:32,088 --> 00:01:33,756 DÍA 1 2 00:01:33,840 --> 00:01:36,217 ¿Hola? Sí, gracias por aceptar la llamada. 3 00:01:36,301 --> 00:01:37,927 ¿Puedo hablar con Greg Bernard? 4 00:01:38,011 --> 00:01:40,221 Sr. Reid, el Sr. Bernard no está disponible. 5 00:01:40,305 --> 00:01:41,764 ¿Puede pasarme con su celular? 6 00:01:41,848 --> 00:01:44,934 Debo hablar con él con urgencia. Hubo un problema con los reclusos. 7 00:01:45,018 --> 00:01:48,354 No fue culpa mía, pero me pusieron en aislamiento. 8 00:01:48,438 --> 00:01:51,191 Disculpe. Puedo avisarle al Sr. Bernard. 9 00:01:51,274 --> 00:01:54,319 No, no se disculpe, solo escúcheme, ¿de acuerdo? 10 00:01:54,402 --> 00:01:56,196 Me confiscaron mis pertenencias. 11 00:01:56,279 --> 00:01:59,616 No tengo nada. Ni lápiz, ni papel. 12 00:01:59,699 --> 00:02:01,492 Si Greg no recupera mis cosas, 13 00:02:01,576 --> 00:02:04,162 no podré enviar mi declaración para la apelación. 14 00:02:04,245 --> 00:02:07,290 Debía salir hoy para la audiencia de la semana que viene, ¿entiende? 15 00:02:07,707 --> 00:02:10,919 Me informaron que postergaron su audiencia. 16 00:02:16,132 --> 00:02:20,011 Bueno, eso es... excelente. 17 00:02:20,428 --> 00:02:22,013 Gracias. ¿Para cuándo la reprogramaron? 18 00:02:22,096 --> 00:02:24,390 ¿Cuánto tiempo tengo para enviarle la declaración a Greg? 19 00:02:24,807 --> 00:02:29,270 Lo siento, pero su audiencia ya no tiene fecha definida. 20 00:02:34,901 --> 00:02:37,737 ¿Quién le dio esa información? ¿Uno de los socios? 21 00:02:37,820 --> 00:02:41,199 ¿Puedo hablar con uno de ellos, por favor? Páseme con uno. 22 00:02:41,282 --> 00:02:44,744 Me enviarán de vuelta a la celda. ¿Puedo hablar con ellos, por favor? 23 00:02:44,827 --> 00:02:46,454 No será posible. 24 00:02:46,538 --> 00:02:47,956 Usted no entiende. 25 00:02:48,039 --> 00:02:50,124 Me dieron cadena perpetua y soy inocente. 26 00:02:50,208 --> 00:02:52,252 Esto no es un chiste. 27 00:02:52,335 --> 00:02:54,295 Sr. Reid, lo siento. 28 00:02:54,379 --> 00:02:56,506 ¿Por qué se la pasa disculpándose? 29 00:02:56,589 --> 00:02:58,508 Solo páseme con uno de ellos. 30 00:02:58,591 --> 00:03:00,885 Usted debía haber sido notificado por correo. 31 00:03:02,512 --> 00:03:04,889 Está siendo procesado en el juzgado civil. 32 00:03:05,723 --> 00:03:10,562 Le congelaron los bienes y, como está incapacitado de pagar, 33 00:03:11,229 --> 00:03:14,941 los abogados decidieron no seguir con su caso. 34 00:03:16,192 --> 00:03:18,069 Greg no me haría eso. 35 00:03:18,444 --> 00:03:21,656 Somos amigos desde la secundaria. 36 00:03:23,533 --> 00:03:26,077 Lo lamento. Enviamos los documentos 37 00:03:26,160 --> 00:03:28,746 para que vuelva a apelar con el defensor público. 38 00:03:29,831 --> 00:03:31,958 O puede representarse a sí mismo. 39 00:03:32,834 --> 00:03:35,044 Lo siento mucho realmente. 40 00:03:37,839 --> 00:03:39,340 Contra la pared. 41 00:03:50,310 --> 00:03:51,269 Camine. 42 00:03:56,649 --> 00:03:58,860 Es solo un registro al azar. 43 00:04:00,111 --> 00:04:01,696 ¿Para qué? 44 00:04:01,779 --> 00:04:03,281 ¿Qué es esto? 45 00:04:08,953 --> 00:04:10,496 Ya sabe... 46 00:04:11,623 --> 00:04:13,374 no hay nada... 47 00:04:14,000 --> 00:04:16,920 que pueda pensar que yo ya no haya pensado. 48 00:04:32,519 --> 00:04:34,062 ¿Qué sucede? 49 00:04:34,604 --> 00:04:37,941 Creí que a todos los perros les gustaba el olor del propio trasero. 50 00:04:38,483 --> 00:04:40,360 Eso no es mío. 51 00:04:41,319 --> 00:04:42,695 ¿Según qué? 52 00:04:43,571 --> 00:04:45,490 Es según "quién". 53 00:04:47,534 --> 00:04:49,536 Es según "quién". 54 00:04:49,619 --> 00:04:50,745 ¿En serio? 55 00:04:55,667 --> 00:04:59,712 Sí, fuera tan listo como cree, no estaría aquí. 56 00:05:00,463 --> 00:05:02,215 ¿No, Dr. Reid? 57 00:05:04,050 --> 00:05:05,927 Leí su expediente. 58 00:05:06,344 --> 00:05:07,804 Conozco los antecedentes 59 00:05:08,429 --> 00:05:11,266 de todos los de la Unidad de Habitación Segregada. 60 00:05:11,808 --> 00:05:13,810 Ya me registraron. 61 00:05:13,893 --> 00:05:15,562 Yo no. 62 00:05:16,646 --> 00:05:18,815 Si yo lo hubiera registrado 63 00:05:18,898 --> 00:05:22,068 y esto estuviera escondido en su orificio, 64 00:05:23,486 --> 00:05:27,949 le hubiera metido mi bota tan hondo que ese estilete le saldría por la boca. 65 00:05:28,032 --> 00:05:29,576 Levántese. 66 00:05:31,703 --> 00:05:33,371 La primera infracción es 90 días. 67 00:05:35,915 --> 00:05:40,503 Si esto se vuelve a repetir, le agregarán un año. 68 00:05:52,307 --> 00:05:57,187 {\an8}NO ESTÁS SOLO 69 00:06:11,451 --> 00:06:13,036 Oye, tú. 70 00:06:13,453 --> 00:06:15,205 ¿Te gusta lastimar a las mujeres? 71 00:06:18,249 --> 00:06:22,045 Sí. Por eso, Sacks te está molestando, ¿verdad? 72 00:06:23,338 --> 00:06:25,215 Amigo, con todo respeto, 73 00:06:25,965 --> 00:06:28,635 fue un largo día y no tengo ganas de hablar, entonces, 74 00:06:30,011 --> 00:06:31,930 déjame en paz. 75 00:06:37,018 --> 00:06:39,812 Discúlpeme, guardia. ¿Cuándo tendré mis cosas? 76 00:06:40,980 --> 00:06:44,067 Mis documentos. Es urgente. Los necesito hoy. 77 00:06:44,150 --> 00:06:46,277 Esto no es el Four Seasons, desgraciado. 78 00:07:48,089 --> 00:07:49,883 ¡Ve al suelo! 79 00:07:55,555 --> 00:07:57,682 Maldita sea, Zeke, saca el colchón de la ventana. 80 00:07:57,765 --> 00:08:00,268 ¡Debo ver al director ahora! 81 00:08:00,351 --> 00:08:03,062 Sigue así y sufrirás las consecuencias. 82 00:08:03,146 --> 00:08:05,690 Están sucediendo cosas en esta cárcel. 83 00:08:05,773 --> 00:08:08,526 ¡Algo anda mal! El director tiene que detener esto. 84 00:08:08,610 --> 00:08:10,111 Acabas de ganar otro mes. 85 00:08:10,195 --> 00:08:12,280 ¡Esa perra me está torturando! 86 00:08:12,363 --> 00:08:14,908 ¡No! ¡No, no! ¿Ves? 87 00:08:15,283 --> 00:08:16,910 ¡Nunca te dejarán salir de aquí! 88 00:08:16,993 --> 00:08:19,412 Quita el colchón de la ventana o vamos a entrar. 89 00:08:19,495 --> 00:08:21,831 Tienes tres segundos. 90 00:08:21,915 --> 00:08:25,001 ¡No! ¡Si entras, te corto, perra! 91 00:08:25,084 --> 00:08:26,044 Tres... 92 00:08:26,127 --> 00:08:29,005 ¡Después de cortarte la cara, te cortaré la garganta! 93 00:08:29,088 --> 00:08:30,965 Dos... 94 00:08:32,258 --> 00:08:34,344 Uno. Abre la puerta de la celda. 95 00:08:34,427 --> 00:08:39,849 ¡No! ¡Quítame a esa perra de encima! ¡Quítame a esa perra! 96 00:08:42,769 --> 00:08:44,812 ¡Quítame las manos de encima! 97 00:08:44,896 --> 00:08:46,773 ¡Ay, maldición! ¡Suéltame! 98 00:08:48,107 --> 00:08:49,526 ¡Me estás quebrando el brazo! 99 00:08:50,485 --> 00:08:52,194 ¡Me quiebras el brazo! 100 00:08:52,278 --> 00:08:54,739 ¡Vete al diablo! ¡Vete al diablo, vagabunda! 101 00:08:55,198 --> 00:08:58,493 ¡Cierra esa boca sucia y respeta al director! 102 00:08:58,576 --> 00:09:01,454 ¡Suéltenme! Me están lastimando. 103 00:09:49,419 --> 00:09:53,548 DÍA 14 104 00:10:11,357 --> 00:10:13,026 ¿Discúlpeme, guardia? 105 00:10:17,947 --> 00:10:21,284 Mi bandeja. Creo que no vino completa. 106 00:10:26,539 --> 00:10:28,458 ¿Pueden darme un poco más? 107 00:10:35,798 --> 00:10:37,634 ¿Por favor? 108 00:11:19,050 --> 00:11:21,261 ¡Vaya, qué linda estás! 109 00:11:21,344 --> 00:11:23,137 Perdón por llegar tarde. 110 00:11:23,221 --> 00:11:24,722 No hay problema. 111 00:11:25,431 --> 00:11:27,016 Estoy acostumbrado. 112 00:11:28,017 --> 00:11:29,477 Todo está bien. 113 00:11:30,562 --> 00:11:32,772 - Cuidado. - Gracias. 114 00:11:38,528 --> 00:11:39,654 Mira. 115 00:11:40,780 --> 00:11:42,991 Es nuestro ángel de la guarda. 116 00:11:49,080 --> 00:11:50,999 Es un fenómeno llamado "pareidolia". 117 00:11:51,499 --> 00:11:53,209 El cerebro ve caras en las cosas. 118 00:11:53,293 --> 00:11:55,336 Es una forma de reconocimiento de patrones. 119 00:11:57,714 --> 00:12:00,383 ¿No puedo solo disfrutar del paisaje? 120 00:12:03,553 --> 00:12:05,513 - ¿No crees que es...? - ¿Interesante? 121 00:12:11,895 --> 00:12:13,313 Entonces... 122 00:12:14,105 --> 00:12:15,773 ¿no trajiste ropa para trabajar? 123 00:12:17,358 --> 00:12:20,862 Creí que habíamos comprado este barco para relajarnos. 124 00:12:21,905 --> 00:12:24,240 Ni siquiera hemos comenzado. 125 00:12:24,782 --> 00:12:29,954 Cariño, es un día tan hermoso. ¿Por qué no lo disfrutamos? 126 00:12:40,924 --> 00:12:45,303 ¿Por qué no tomamos el barco y damos una vuelta por la bahía? 127 00:12:45,386 --> 00:12:47,472 Después trabajamos, lo prometo. 128 00:12:54,562 --> 00:12:56,397 Necesitamos esto. 129 00:12:57,190 --> 00:12:59,108 ¿Qué necesitamos? 130 00:13:05,156 --> 00:13:06,616 Arreglar esto. 131 00:13:28,972 --> 00:13:31,349 Hay un pasaje que quería leerle. 132 00:13:33,351 --> 00:13:36,938 Uno que se me ocurre en tiempos como este. 133 00:13:38,940 --> 00:13:42,944 "Todos deben sujetarse a las autoridades gubernamentales 134 00:13:43,611 --> 00:13:46,573 porque no hay una autoridad que no venga de Dios". 135 00:13:47,240 --> 00:13:52,161 "Y las autoridades que existen fueron por Él establecidas". 136 00:13:53,204 --> 00:13:54,539 Sí. 137 00:13:55,456 --> 00:13:58,293 No me gusta la Unidad de Habitación Segregada. 138 00:14:00,295 --> 00:14:02,297 Cambia a las personas. 139 00:14:03,298 --> 00:14:07,719 Cada vez que hay que retirar a un preso, me llaman 140 00:14:08,678 --> 00:14:10,805 y lo observo de primera mano. 141 00:14:11,389 --> 00:14:13,766 Ese hombre en la celda junto a usted, Zeke, 142 00:14:14,267 --> 00:14:18,813 inundó la celda porque estaba desesperado. 143 00:14:20,064 --> 00:14:21,691 Desesperado por contacto humano. 144 00:14:25,445 --> 00:14:27,530 Soy director de una cárcel. 145 00:14:28,198 --> 00:14:30,408 Soy responsable ante mi personal 146 00:14:30,491 --> 00:14:33,411 y los demás reclusos de separar a los alborotadores. 147 00:14:34,078 --> 00:14:35,580 ¡"Alborotadores"! 148 00:14:47,592 --> 00:14:49,260 Eso no es mío. 149 00:14:49,344 --> 00:14:50,803 Usted lo sabe. 150 00:14:50,887 --> 00:14:52,597 Estaba en su colchón. 151 00:14:55,767 --> 00:14:59,354 Quizá yo pueda ayudarlo a que se ayude. 152 00:15:00,271 --> 00:15:02,690 Si, por ejemplo, quisiera inscribirse 153 00:15:02,774 --> 00:15:05,235 en un programa que modificara su conducta, 154 00:15:05,902 --> 00:15:09,489 yo podría indultar su estadía en la Unidad de Habitación Segregada. 155 00:15:10,114 --> 00:15:14,202 Podría volver a integrar la comunidad carcelaria. 156 00:15:14,619 --> 00:15:16,996 ¿Qué tengo que hacer para entrar a ese programa? 157 00:15:18,915 --> 00:15:20,542 Es fácil. 158 00:15:20,625 --> 00:15:23,294 Solo obedezca las reglas. 159 00:15:26,047 --> 00:15:27,757 Y firme una confesión. 160 00:15:31,761 --> 00:15:35,139 El camino a la rehabilitación empieza con la aceptación. 161 00:15:45,817 --> 00:15:47,151 No. 162 00:15:50,947 --> 00:15:53,741 He oído hablar de ti, Harlow. 163 00:15:56,035 --> 00:15:58,288 ¿Es posible llevarme a una nueva celda? 164 00:15:59,122 --> 00:16:00,957 Ustedes dos se merecen. 165 00:16:08,965 --> 00:16:11,092 Oye, negro. 166 00:16:11,509 --> 00:16:13,636 ¿Crees en Dios? 167 00:16:36,492 --> 00:16:39,329 Oye, tú. ¡Harlow! 168 00:16:41,372 --> 00:16:43,583 Sé que me oyes, muchacho. 169 00:16:44,584 --> 00:16:47,170 Estoy intentando salvarte la vida. 170 00:16:50,215 --> 00:16:51,966 ¿Cómo es eso? 171 00:16:55,803 --> 00:16:59,307 Si tienes algo que decir, dilo, si no, déjame en paz. 172 00:17:01,309 --> 00:17:04,562 Ve a la puerta y mira el corredor. 173 00:17:15,657 --> 00:17:19,701 ¿Ves las lámparas, esas largas en el techo? 174 00:17:20,327 --> 00:17:22,956 Ahí es donde viven ellos. 175 00:17:23,831 --> 00:17:27,585 Ellos sienten la energía y viajan por la ventilación. 176 00:17:28,002 --> 00:17:30,921 Así entran a las celdas. 177 00:17:33,007 --> 00:17:35,468 ¿Crees en fantasmas? 178 00:17:36,636 --> 00:17:39,389 Sea lo que sea que estés viendo, 179 00:17:40,223 --> 00:17:43,726 es solo la forma en que tu mente... te hace compañía. 180 00:17:43,810 --> 00:17:47,522 Ellos no quieren hacerme compañía, ¡quieren matarme! 181 00:17:49,607 --> 00:17:51,609 ¿Quién quiere matarte? 182 00:17:52,151 --> 00:17:55,363 Aquí, todos tenemos víctimas. 183 00:17:55,446 --> 00:17:59,158 Algunas de esas víctimas, las que ya no están con nosotros, 184 00:17:59,868 --> 00:18:02,412 están buscando venganza. 185 00:18:09,335 --> 00:18:12,505 Parece que tienes una crisis de consciencia. 186 00:18:12,839 --> 00:18:15,341 Ya cállate. Pareces un psiquiatra. 187 00:18:16,801 --> 00:18:19,262 Un psiquiatra, sí. 188 00:18:19,345 --> 00:18:21,973 ¡No te hagas el médico, desgraciado! 189 00:18:24,267 --> 00:18:26,603 Oye, no te estaba juzgando. 190 00:18:32,150 --> 00:18:35,153 Muy bien. Tú eres el que dijo que quería conversar. 191 00:18:37,113 --> 00:18:40,200 ¿Por qué no me dices algo entonces, como... 192 00:18:41,492 --> 00:18:43,828 ¿cómo mataste a tu esposa? 193 00:18:56,799 --> 00:18:58,718 ¡Soy inocente! 194 00:19:05,600 --> 00:19:07,185 Soy inocente. 195 00:19:20,949 --> 00:19:23,451 Entonces, yo estaba allá abajo, solo deambulando. 196 00:19:23,535 --> 00:19:26,955 Estaba caminando por el corredor cuando vi a un mexicano enorme, 197 00:19:27,038 --> 00:19:28,498 acariciándose el pito con una mano, 198 00:19:28,581 --> 00:19:32,335 apretándose la muñeca con la otra, para cortar la circulación del brazo. 199 00:19:32,418 --> 00:19:35,171 Para parecer que alguien te está masturbando. 200 00:19:35,922 --> 00:19:38,007 Voy a tener que probarlo. 201 00:19:39,592 --> 00:19:42,136 DÍA 23 202 00:20:19,215 --> 00:20:21,718 {\an8}NO ESTÁS SOLO 203 00:21:25,615 --> 00:21:27,742 Cuanto antes revistamos esta cubierta, 204 00:21:29,327 --> 00:21:31,371 antes Amber puede zarpar. 205 00:21:43,258 --> 00:21:44,551 ¿Qué? 206 00:21:51,182 --> 00:21:52,767 ¿Qué? 207 00:22:09,993 --> 00:22:11,411 Entonces... 208 00:22:12,412 --> 00:22:14,455 ¿no me amas? 209 00:22:57,123 --> 00:22:59,876 DÍA 31 210 00:24:07,777 --> 00:24:09,237 Por fin, libre. 211 00:24:09,612 --> 00:24:11,531 Por fin, libre. 212 00:24:23,960 --> 00:24:25,253 ¡Sacks! 213 00:24:25,336 --> 00:24:28,089 ¿Sacks? ¿Sacks? Discúlpeme, por favor. 214 00:24:29,883 --> 00:24:32,135 Lo siento, pero ¿puede...? 215 00:24:32,927 --> 00:24:36,181 ¿Puede darme un lápiz con punta, por favor? ¿Algo que escriba? 216 00:24:37,307 --> 00:24:39,267 Quieres un lápiz, ¿eh? 217 00:24:40,476 --> 00:24:43,354 Sí, si no fuera mucho trabajo, sería bueno. Gracias. 218 00:24:46,065 --> 00:24:48,234 ¿Cómo es querer algo? 219 00:25:06,836 --> 00:25:08,963 Si dejas que te traten como a una perra, 220 00:25:09,547 --> 00:25:11,508 yo mismo tendré que encargarme de ella. 221 00:25:13,968 --> 00:25:16,679 Sí, me refiero a ti. 222 00:25:20,892 --> 00:25:24,187 DÍA 45 223 00:25:25,522 --> 00:25:27,273 Muy bien, muy bien. 224 00:25:36,407 --> 00:25:38,993 "Juez McCabe, soy un hombre inocente 225 00:25:39,077 --> 00:25:41,704 que cumple cadena perpetua en la penitenciaría federal. 226 00:25:41,788 --> 00:25:44,874 Le pido una oportunidad para apelar mi sentencia". 227 00:25:45,375 --> 00:25:46,584 ¡Mira eso! 228 00:25:46,668 --> 00:25:49,587 "Me alegro de informarle que descubrí evidencias de mi caso 229 00:25:49,671 --> 00:25:52,090 que nunca se presentaron en el juicio original". 230 00:25:53,842 --> 00:25:55,510 Malditos abogados. 231 00:25:55,885 --> 00:25:59,138 "Debido a la negligencia de mi abogado, decidí defenderme yo mismo 232 00:25:59,222 --> 00:26:01,641 y presentaré mi solicitud para apelar en persona". 233 00:26:02,267 --> 00:26:03,810 ¡Llegarán a la verdad, Z! 234 00:26:03,893 --> 00:26:05,228 Muy pronto. 235 00:26:06,062 --> 00:26:08,481 La esperanza no es tu amiga, Harlow. 236 00:26:11,526 --> 00:26:14,404 Te deseo tanto aquí... 237 00:26:14,487 --> 00:26:15,405 No. 238 00:26:15,488 --> 00:26:16,823 - Y ahora. - Estoy transpirada. 239 00:26:16,906 --> 00:26:20,243 - No me importa tu sudor. - ¡Las personas van a ver! 240 00:26:20,326 --> 00:26:21,411 ¿Y a quién le importa? 241 00:26:21,494 --> 00:26:22,579 ¿Qué? 242 00:26:23,079 --> 00:26:24,539 No, puedes esperar. 243 00:26:25,665 --> 00:26:28,084 Es lo que ganas por hacerme trabajar. 244 00:26:32,171 --> 00:26:33,756 Como quieras. 245 00:27:00,200 --> 00:27:02,452 ¿Sabes qué? Si sigues así, 246 00:27:03,286 --> 00:27:05,663 vas a conseguir lo que quieres. 247 00:28:03,304 --> 00:28:05,014 Te deseo tanto. 248 00:28:19,028 --> 00:28:20,947 ¡Tenemos un pervertido en la casa! 249 00:28:24,158 --> 00:28:28,204 Cinco reclusos se suicidaron en los últimos 24 meses. 250 00:28:28,288 --> 00:28:30,707 A nadie le importa. 251 00:28:30,790 --> 00:28:32,458 Ella no va a parar. 252 00:28:32,542 --> 00:28:34,878 Ella solo tiene que mantenernos aquí. 253 00:28:34,961 --> 00:28:38,047 La UHS hace todo el trabajo por ella. 254 00:28:51,811 --> 00:28:53,980 {\an8}MAMÁ: ESPERO QUE EL FIN DE SEMANA SEA BUENO. 255 00:28:54,063 --> 00:28:56,816 {\an8}TIENES SUERTE, NINGÚN OTRO HOMBRE TE HABRÍA PERDONADO. 256 00:29:06,868 --> 00:29:08,369 Tienes un mensaje. 257 00:29:09,662 --> 00:29:11,414 Lo veré después. 258 00:29:11,497 --> 00:29:13,082 ¿Estás segura? 259 00:29:13,666 --> 00:29:16,085 Sí, sea quien sea, puede esperar. 260 00:29:29,057 --> 00:29:30,808 ¿Quién era? 261 00:29:32,477 --> 00:29:34,062 Mi madre. 262 00:29:35,146 --> 00:29:37,732 Le dije que no me llamara este fin de semana. 263 00:29:40,109 --> 00:29:41,778 ¿Qué quería? 264 00:29:49,536 --> 00:29:51,120 Después la llamo. 265 00:29:54,165 --> 00:29:56,793 ¿Sí? Puedes llamar ahora, si quieres. 266 00:30:06,719 --> 00:30:08,137 ¿Qué quería ella? 267 00:30:14,310 --> 00:30:16,229 - ¿Qué escribió? - Nada. 268 00:30:17,605 --> 00:30:19,440 Nada. 269 00:30:20,984 --> 00:30:23,069 Muéstrame el mensaje. 270 00:30:26,656 --> 00:30:29,075 Muéstrame el mensaje ahora. 271 00:30:30,243 --> 00:30:32,620 ¿Cómo es querer algo? 272 00:30:47,969 --> 00:30:49,012 ¡No! 273 00:30:49,470 --> 00:30:50,930 ¡No puede ser! 274 00:30:51,931 --> 00:30:54,017 - Te vi la cara. - ¿Qué? 275 00:30:54,934 --> 00:30:56,936 Parecías un ángel. 276 00:30:57,562 --> 00:30:59,564 ¿Qué le sucedió a tu hermosa cara? 277 00:30:59,647 --> 00:31:02,567 ¿Con quién estás hablando, Zeke? 278 00:31:04,235 --> 00:31:07,113 ¡Maldita sea! ¡Deja de mirarme! 279 00:31:07,780 --> 00:31:09,908 ¡Aléjate de mí! 280 00:31:17,749 --> 00:31:19,125 ¡Socorro! 281 00:31:19,209 --> 00:31:21,002 ¡Llama a los guardias! 282 00:31:28,426 --> 00:31:31,471 - ¿Qué? - Maldición, Zeke, ¿qué hiciste? 283 00:31:31,554 --> 00:31:33,556 ¿Qué está sucediendo? 284 00:31:36,100 --> 00:31:37,894 ¡Sal de aquí! 285 00:31:43,650 --> 00:31:44,943 ¡Ezekiel! 286 00:31:46,319 --> 00:31:47,529 ¡Zeke! 287 00:31:47,612 --> 00:31:49,030 ¿Qué sucedió, amigo? 288 00:31:55,119 --> 00:31:56,079 ¿Hola? 289 00:31:56,162 --> 00:32:01,000 DÍA 58 290 00:32:29,153 --> 00:32:30,989 "Juez McCabe, le pido disculpas 291 00:32:31,072 --> 00:32:33,575 por la demora en redactar mi declaración personal 292 00:32:33,658 --> 00:32:35,285 y pedir una apelación. 293 00:32:36,035 --> 00:32:37,787 Resulta cada vez más difícil 294 00:32:37,871 --> 00:32:40,039 conseguir algo adecuado para escribir 295 00:32:40,123 --> 00:32:41,708 mientras estoy en la UHS". 296 00:32:44,168 --> 00:32:45,587 ¡Ezekiel! 297 00:32:49,757 --> 00:32:51,426 ¡Sacks! 298 00:32:51,509 --> 00:32:54,304 ¿Pueden darme un poco de comida? 299 00:33:02,395 --> 00:33:03,813 Yo exijo 300 00:33:03,897 --> 00:33:05,815 un nuevo lápiz. 301 00:33:05,899 --> 00:33:07,483 ¿Cuánto tiempo llevas despierto? 302 00:33:07,567 --> 00:33:10,236 No puede impedirme presentar mi apelación. 303 00:33:14,324 --> 00:33:16,701 Quiero un lápiz. 304 00:33:17,202 --> 00:33:18,953 No te ves muy bien. 305 00:33:20,038 --> 00:33:21,539 ¿Por qué no... 306 00:33:23,041 --> 00:33:24,542 te acuestas... 307 00:33:25,168 --> 00:33:26,836 y duermes? 308 00:33:26,920 --> 00:33:28,379 Quiero un lápiz. 309 00:33:29,088 --> 00:33:30,548 Ahora. 310 00:33:37,639 --> 00:33:39,140 Quizá mañana. 311 00:34:12,465 --> 00:34:14,300 Regla número uno. 312 00:34:14,384 --> 00:34:18,303 No dejes que nadie, nadie te falte el respeto aquí. 313 00:34:19,848 --> 00:34:21,683 Ellos no saben de lo que eres capaz. 314 00:34:22,809 --> 00:34:24,018 Pero yo sí. 315 00:34:26,812 --> 00:34:28,314 ¡Mi negro! 316 00:34:30,607 --> 00:34:34,112 DÍA 87 317 00:35:02,640 --> 00:35:05,059 Creo que hoy es mi cumpleaños. 318 00:35:17,280 --> 00:35:18,489 Oye, Zeke. 319 00:35:21,784 --> 00:35:23,203 ¡Ezekiel! 320 00:35:24,871 --> 00:35:26,706 ¿Tú hiciste esto, Zeke? 321 00:35:54,859 --> 00:35:56,903 Harlow. 322 00:35:59,614 --> 00:36:03,159 Usa la tinta que fluye de tus venas. 323 00:36:03,701 --> 00:36:05,453 Zeke, ¿eres tú? 324 00:36:08,456 --> 00:36:10,291 ¿Dónde estabas, amigo? 325 00:36:10,875 --> 00:36:13,711 ¿Vas a dejarme aquí solo así, amigo? 326 00:37:00,008 --> 00:37:02,177 Nada mal, nada mal. 327 00:37:30,371 --> 00:37:32,290 "Juez McCabe, pretendo probar 328 00:37:32,373 --> 00:37:35,460 que una descripción racial injusta condujo a mi arresto 329 00:37:35,543 --> 00:37:39,547 y a la elección del jurado con nociones preconcebidas de mi carácter. 330 00:37:43,176 --> 00:37:46,221 Volver a interrogar testigos clave probará esta tesis"... 331 00:37:46,304 --> 00:37:48,014 INTERROGUE A AMIGOS DE MI ESPOSA 332 00:37:48,097 --> 00:37:50,934 INVESTIGUE ESTO, ME INCRIMINARON 333 00:37:51,267 --> 00:37:55,146 ...Sepa que hay una agente penitenciaria aquí, en la UHS, 334 00:37:55,230 --> 00:37:57,065 determinada a silenciarme 335 00:37:57,941 --> 00:38:00,193 por cualquier medio necesario. 336 00:38:09,410 --> 00:38:12,956 Yo solo quería hablar con mi mamá. Eso no tiene nada de malo. 337 00:38:13,039 --> 00:38:14,374 No va a funcionar así. 338 00:38:14,457 --> 00:38:16,334 Eres controlador. 339 00:38:16,417 --> 00:38:18,628 No has entendido que tú te causaste esto. 340 00:38:18,711 --> 00:38:20,713 Las cosas eran así antes de la aventura. 341 00:38:21,589 --> 00:38:25,176 Todo lo que digo, terminas usándolo en mi contra. 342 00:38:25,260 --> 00:38:30,139 Estás siempre desconfiado y dudas de todo lo que hago. 343 00:38:30,223 --> 00:38:31,182 ¿Qué quieres? 344 00:38:33,893 --> 00:38:35,061 No quiero nada. 345 00:38:35,144 --> 00:38:37,355 ¿No quieres nada? ¡Entonces, vete al diablo! 346 00:38:38,273 --> 00:38:40,525 ¿Por qué me trajiste aquí? 347 00:38:40,608 --> 00:38:43,528 ¿Tienes idea de qué tipo de hombre van a creer que soy? 348 00:38:43,611 --> 00:38:46,823 No quiero que me analices. Yo solo necesitaba conversar. 349 00:38:46,906 --> 00:38:49,659 No tiene nada de malo hablar con mi propia madre. 350 00:38:49,742 --> 00:38:51,369 ¿No crees que ella le contará? 351 00:38:51,452 --> 00:38:54,122 - ¿Qué te importa lo que mi padre...? - ¡Justamente! 352 00:38:54,205 --> 00:38:56,791 ¡Él me dio el dinero para abrir el consultorio, Amber! 353 00:38:56,875 --> 00:38:58,209 Entonces, se trata de dinero. 354 00:38:58,293 --> 00:39:02,046 ¡Se trata de no tener que defender mi elección de no dejarte! 355 00:39:02,547 --> 00:39:04,757 Te lo haré fácil. 356 00:39:05,842 --> 00:39:07,260 Oye. 357 00:39:11,181 --> 00:39:13,057 ¡A la ventana! 358 00:39:17,979 --> 00:39:19,981 Cuando te llamemos a la ventana, 359 00:39:20,064 --> 00:39:22,066 te levantas y vas. 360 00:39:23,860 --> 00:39:25,278 Vístete. 361 00:39:36,873 --> 00:39:38,374 Sr. Reid. 362 00:39:39,834 --> 00:39:41,961 Tengo buenas noticias. 363 00:39:42,712 --> 00:39:45,757 Su tiempo en la Unidad de Habitación Segregada terminó. 364 00:39:47,926 --> 00:39:52,013 Espero que esté listo para reintegrarse a la comunidad carcelaria. 365 00:39:52,639 --> 00:39:54,474 Sí, Dios mío. 366 00:39:54,557 --> 00:39:55,934 Gracias. 367 00:39:56,643 --> 00:39:58,937 Gracias a Dios, de hecho. 368 00:40:01,481 --> 00:40:05,443 Tendrá que pasar algunas semanas en la Unidad de Transición. 369 00:40:09,489 --> 00:40:11,199 Buena suerte. 370 00:40:11,950 --> 00:40:14,702 Prepare los objetos personales del preso. 371 00:40:15,078 --> 00:40:16,579 Sí, señor. 372 00:40:16,663 --> 00:40:18,122 Oficial Sacks. 373 00:40:21,960 --> 00:40:24,587 Gracias. Gracias. 374 00:40:29,634 --> 00:40:31,261 Director. 375 00:40:31,344 --> 00:40:33,012 ¿Sí, Sr. Reid? 376 00:40:33,930 --> 00:40:35,640 ¿Qué le sucedió a Zeke? 377 00:40:35,723 --> 00:40:37,183 ¿Zeke? 378 00:40:38,726 --> 00:40:42,021 Si fuera tú, no me preocuparía con él. 379 00:40:46,734 --> 00:40:48,319 Vamos. 380 00:41:37,118 --> 00:41:38,953 Contra las rejas, recluso. 381 00:41:55,053 --> 00:41:56,262 Guardia, 382 00:41:57,013 --> 00:41:58,806 si las cosas fueran diferentes, 383 00:42:00,600 --> 00:42:02,977 yo realmente podría ayudarla. 384 00:42:07,065 --> 00:42:09,984 Qué lástima que no hay un diván aquí, ¿no, Harlow? 385 00:42:11,444 --> 00:42:13,112 En marcha. 386 00:42:21,412 --> 00:42:24,332 Espero que quien la haya cortado tenga lo que se merece. 387 00:42:26,417 --> 00:42:27,835 Dos años. 388 00:42:28,753 --> 00:42:32,090 Dos años en la UHS más el tiempo que ya cumplió. 389 00:42:33,341 --> 00:42:36,803 Cada noche, voy a casa, me miro en el espejo y pienso para mí misma: 390 00:42:38,179 --> 00:42:42,100 "Si hoy este ser humano miserable y deplorable por casualidad 391 00:42:43,268 --> 00:42:45,603 dejara de respirar, 392 00:42:47,230 --> 00:42:50,567 yo le estaría haciendo un gran favor al mundo". 393 00:42:54,779 --> 00:42:57,574 Pero todos los días decidí que yo era mejor que eso. 394 00:42:58,157 --> 00:43:00,368 Entonces, no hice nada. 395 00:43:02,579 --> 00:43:04,581 Hizo lo correcto. 396 00:43:09,586 --> 00:43:11,337 Ese cretino. 397 00:43:11,796 --> 00:43:14,048 Terminó saliendo en libertad condicional. 398 00:43:16,009 --> 00:43:19,429 En pocos meses, volvió a su execrable vida 399 00:43:19,512 --> 00:43:21,598 y transportó un camión lleno de drogas. 400 00:43:21,681 --> 00:43:24,142 La policía lo persiguió por casi 42km. 401 00:43:25,894 --> 00:43:28,229 Finalmente, él perdió el control. 402 00:43:39,365 --> 00:43:43,369 Atropelló a una niña de 13 años que esperaba un autobús escolar. 403 00:43:46,164 --> 00:43:47,916 Fue entonces que supe... 404 00:43:53,546 --> 00:43:55,131 que personas como él... 405 00:44:03,932 --> 00:44:05,975 que personas como tú... 406 00:44:08,603 --> 00:44:11,022 no merecen otra oportunidad. 407 00:44:19,072 --> 00:44:22,367 Vas a volver a la UHS, Harlow. 408 00:44:26,162 --> 00:44:28,831 Y vas a hacer el trabajo sucio por mí. 409 00:44:32,252 --> 00:44:34,003 Al igual que... 410 00:44:35,171 --> 00:44:36,548 el tipo... 411 00:44:39,259 --> 00:44:41,469 que me hizo esto. 412 00:44:43,763 --> 00:44:48,017 Estoy ansiosa por verte colgando de tu sábana. 413 00:44:50,979 --> 00:44:52,438 Para mí, 414 00:44:54,357 --> 00:44:57,026 esa es la justicia que mereces. 415 00:44:59,028 --> 00:45:01,781 DÍA 92 416 00:46:25,114 --> 00:46:26,491 ¡Tú! 417 00:46:31,204 --> 00:46:34,123 ¡De rodillas, presidiario! ¡Ahora! 418 00:46:35,917 --> 00:46:37,460 ¡No te muevas! 419 00:47:09,284 --> 00:47:10,618 {\an8}MAMÁ: ESPERO QUE EL FIN DE SEMANA SEA BUENO. 420 00:47:10,702 --> 00:47:12,704 {\an8}TIENES SUERTE, NINGÚN OTRO HOMBRE TE HABRÍA PERDONADO. 421 00:47:15,790 --> 00:47:17,500 - ¿Qué escribió ella? - Nada. 422 00:47:19,085 --> 00:47:20,628 Nada. 423 00:47:22,422 --> 00:47:24,048 Muéstrame el mensaje. 424 00:47:24,132 --> 00:47:25,758 Muéstrame el mensaje ahora. 425 00:47:29,137 --> 00:47:31,222 Yo necesitaba charlar. Quería hablar con mi mamá, 426 00:47:31,306 --> 00:47:32,765 eso no tiene nada de malo. 427 00:47:32,849 --> 00:47:36,102 Cuando intento hablar contigo, terminas usando todo en mi contra. 428 00:47:36,436 --> 00:47:39,105 Estás siempre desconfiado y dudas de todo lo que hago. 429 00:47:39,189 --> 00:47:40,398 Y no va a funcionar así. 430 00:47:40,481 --> 00:47:42,233 No, tienes razón, así no funcionará, 431 00:47:42,567 --> 00:47:44,485 porque aún no entendiste 432 00:47:44,944 --> 00:47:46,905 que tú te causaste esto. 433 00:47:51,075 --> 00:47:55,622 DÍA 99 434 00:48:03,922 --> 00:48:06,090 Bienvenido de vuelta, Harlow. 435 00:48:07,383 --> 00:48:12,639 Parece que la oficial Sacks te dio más que un lápiz. 436 00:48:19,938 --> 00:48:22,774 MENTIRAS 437 00:48:44,837 --> 00:48:46,881 Harlow, ¿tienes hambre? 438 00:48:50,093 --> 00:48:52,846 ¡Socorro! ¡Socorro! 439 00:48:54,347 --> 00:48:57,475 Acabas de ganarte otros 90 días, recluso. 440 00:48:57,559 --> 00:48:58,601 ¡No! 441 00:49:00,645 --> 00:49:01,646 ¡No! 442 00:49:01,729 --> 00:49:03,523 - Ponte de pie. - ¡No! 443 00:49:03,606 --> 00:49:05,567 - ¡No! - Ve a limpiarte. 444 00:49:05,650 --> 00:49:08,194 - Deberíamos llamar a Psiquiatría. - No, no, no. 445 00:49:11,364 --> 00:49:13,199 ¡Apártate, recluso! 446 00:49:13,283 --> 00:49:16,035 Ve a limpiarte. Déjame. Me encargaré de las bandejas. 447 00:49:16,119 --> 00:49:17,453 Está bien. 448 00:49:17,537 --> 00:49:19,539 Enseguida vuelvo. 449 00:49:27,881 --> 00:49:30,925 Si vas a portarte como un animal, 450 00:49:31,843 --> 00:49:34,220 voy a tratarte como un animal. 451 00:49:36,097 --> 00:49:37,390 Por favor. 452 00:49:42,979 --> 00:49:44,439 Come todo, Harlow. 453 00:49:53,323 --> 00:49:55,366 Prefiero morir de hambre. 454 00:49:58,161 --> 00:50:00,330 Puedo esperar si tú puedes. 455 00:50:26,105 --> 00:50:28,066 Intenté contarte, amigo. 456 00:50:32,779 --> 00:50:34,822 ¡Al diablo Sacks! 457 00:50:42,539 --> 00:50:45,083 Confía en Dios. 458 00:50:46,209 --> 00:50:50,213 Estoy ansiosa por verte colgando de tu sábana. 459 00:50:50,296 --> 00:50:52,257 Le corté el cuello a la perra. 460 00:50:56,094 --> 00:50:57,887 Parecías un ángel. 461 00:50:57,971 --> 00:51:00,348 ¿Qué le sucedió a tu hermosa cara? 462 00:51:01,641 --> 00:51:03,560 ¿Aún me amas? 463 00:51:03,643 --> 00:51:05,478 Ya sabes. Ya sabes, Harlow. 464 00:51:05,562 --> 00:51:07,105 Ya sabes lo que hiciste. 465 00:51:07,188 --> 00:51:09,357 Firma la confesión. 466 00:51:15,905 --> 00:51:18,616 DÍA 113 467 00:52:33,233 --> 00:52:34,400 ¡Gracias! 468 00:52:38,071 --> 00:52:39,405 ¡Sí! 469 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 De la forma en que me gusta. 470 00:53:13,857 --> 00:53:15,483 Buen provecho. 471 00:53:35,378 --> 00:53:38,882 Quieres convertirme en el tipo de hombre que crees que mereces. 472 00:53:38,965 --> 00:53:41,467 Hablé con mi mamá en un momento de debilidad. 473 00:53:41,551 --> 00:53:46,973 Debilidad no es pasar todo un día sin tener una crisis. 474 00:53:47,473 --> 00:53:49,392 ¿Tomaste las píldoras que te prescribí? 475 00:53:49,893 --> 00:53:51,769 No me sucede nada. 476 00:53:51,853 --> 00:53:53,563 No me gusta cómo te sientes sin tomarlas. 477 00:53:53,646 --> 00:53:57,066 Y el problema no se resolverá solo, Amber. 478 00:53:57,150 --> 00:54:01,154 El problema es que no me gusta cómo me tratas. 479 00:54:02,989 --> 00:54:04,824 - ¡Basta! - Respétame. 480 00:54:09,913 --> 00:54:11,331 Lo siento. 481 00:54:11,664 --> 00:54:13,833 No lo entiendo. ¿Qué quieres? 482 00:54:15,585 --> 00:54:17,170 Salir de aquí. 483 00:54:18,963 --> 00:54:21,925 DÍA 127 484 00:54:23,343 --> 00:54:24,385 Zeke. 485 00:54:24,469 --> 00:54:26,638 Zeke esto, Zeke aquello. 486 00:54:26,721 --> 00:54:28,139 ¿Qué quieres, Harlow? 487 00:54:28,223 --> 00:54:31,726 En cualquier otro lugar, no me prestarías atención. 488 00:54:31,809 --> 00:54:33,102 No eres mi amigo. 489 00:54:33,186 --> 00:54:36,523 Solo eres un amigo en los buenos momentos, ¿no, Harlow? 490 00:54:37,941 --> 00:54:39,609 No, no lo soy. 491 00:54:51,913 --> 00:54:53,623 ¡Tú puedes, desgraciado! 492 00:54:56,751 --> 00:54:58,419 Vamos, Harlow. 493 00:55:00,380 --> 00:55:02,006 ¡Contrólate! 494 00:55:02,507 --> 00:55:04,759 Vamos a estar aquí el resto de la vida. 495 00:55:04,843 --> 00:55:06,511 Es mejor que te acostumbres. 496 00:55:08,638 --> 00:55:10,723 Formas parte de las estadísticas ahora. 497 00:55:11,057 --> 00:55:13,893 ¡Uno de cada tres! Ese eres tú. 498 00:55:14,602 --> 00:55:16,938 ¡Sumado yo, somos dos! 499 00:55:17,021 --> 00:55:22,443 ¡2,3 millones de desgraciados en la cárcel, tras las rejas! 500 00:55:22,527 --> 00:55:24,571 Eres uno de ellos. ¡Eres un esclavo! 501 00:55:24,654 --> 00:55:26,531 Te quitaron las cadenas, te las pusieron otra vez 502 00:55:26,614 --> 00:55:27,907 porque arruinaste todo. 503 00:55:27,991 --> 00:55:28,867 No. 504 00:55:28,950 --> 00:55:30,285 La culpa es tuya. 505 00:55:30,368 --> 00:55:32,495 Fue un accidente, tú lo sabes. 506 00:55:32,579 --> 00:55:33,872 Tú. 507 00:55:34,622 --> 00:55:36,416 Eres malo. 508 00:55:37,208 --> 00:55:38,543 Lo sabes. 509 00:55:39,043 --> 00:55:40,128 No. 510 00:55:41,004 --> 00:55:42,422 Lo sabes. 511 00:55:44,424 --> 00:55:45,592 Lo sabes. 512 00:55:45,675 --> 00:55:47,594 Harlow, eres terriblemente culpable. 513 00:55:47,677 --> 00:55:49,387 Deberías aceptarlo. 514 00:56:00,440 --> 00:56:01,941 Zeke. 515 00:56:04,110 --> 00:56:05,528 ¿Zeke? 516 00:56:06,070 --> 00:56:07,739 Habla conmigo, Zeke. 517 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 Eres lo único que tengo. 518 00:56:10,992 --> 00:56:12,493 ¿Por qué? 519 00:56:14,621 --> 00:56:16,289 No lo hice. 520 00:56:16,748 --> 00:56:18,333 No lo hice. 521 00:56:18,416 --> 00:56:19,959 No lo hice. 522 00:56:21,711 --> 00:56:23,755 No, no... 523 00:56:26,549 --> 00:56:28,510 ¿Qué me está sucediendo? 524 00:56:34,682 --> 00:56:36,684 ¿Lo hice? 525 00:56:42,899 --> 00:56:44,400 No lo hice. 526 00:56:46,361 --> 00:56:48,446 No lo hice. ¿Qué? 527 00:56:50,823 --> 00:56:52,700 Dios mío. 528 00:56:52,784 --> 00:56:54,827 Dios mío. 529 00:56:54,911 --> 00:56:57,080 Dios mío. 530 00:56:57,163 --> 00:56:58,831 No lo hice. 531 00:56:58,915 --> 00:57:01,251 No lo sabía, ¿qué? 532 00:57:01,334 --> 00:57:03,044 ¿Qué? 533 00:57:31,739 --> 00:57:33,408 Respétame 534 00:57:33,491 --> 00:57:35,159 - a mí. - Ya basta. 535 00:57:46,546 --> 00:57:49,382 DÍA 156 536 00:58:49,943 --> 00:58:52,070 Cariño, ¿estás bien? 537 00:59:08,795 --> 00:59:09,837 ¿Qué? 538 00:59:09,921 --> 00:59:10,797 ¿Qué? 539 00:59:10,880 --> 00:59:11,756 ¡No! 540 00:59:11,840 --> 00:59:13,466 ¡Ay, no! 541 00:59:54,215 --> 00:59:55,383 Fui yo. 542 00:59:55,466 --> 00:59:57,177 Fui yo. 543 00:59:59,637 --> 01:00:01,556 Maté a mi esposa. 544 01:00:02,348 --> 01:00:04,767 Quiero entrar al programa. 545 01:00:06,769 --> 01:00:09,564 Mataste a tu esposa, ¿y ahora quieres hacer un trato? 546 01:00:09,647 --> 01:00:10,773 Sí. 547 01:00:10,857 --> 01:00:12,108 Sí. 548 01:00:12,692 --> 01:00:13,943 Sí. 549 01:00:14,527 --> 01:00:16,112 Sí. 550 01:00:16,196 --> 01:00:17,864 Gracias, sí. 551 01:00:17,947 --> 01:00:20,617 Por favor. Sí. 552 01:00:20,700 --> 01:00:22,619 Sáqueme de aquí. 553 01:00:25,371 --> 01:00:27,790 No mientras yo esté aquí. 554 01:00:33,713 --> 01:00:34,797 ¡Apártate de mí! 555 01:00:34,881 --> 01:00:36,382 ¡No! No. ¡No me toques! 556 01:00:39,177 --> 01:00:41,846 No, no, no. ¡No! 557 01:01:02,450 --> 01:01:04,327 Harlow... 558 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 ¡Director! 559 01:01:13,753 --> 01:01:15,797 ¡Estoy listo para el programa! 560 01:01:15,880 --> 01:01:17,382 ¡Venga a buscarme! 561 01:01:18,883 --> 01:01:20,051 ¡Estoy listo! 562 01:01:20,134 --> 01:01:22,345 ¡Venga a buscarme! 563 01:01:22,428 --> 01:01:24,681 ¡Estoy listo para hacer el programa! 564 01:01:24,764 --> 01:01:28,184 ¡Estoy listo para aceptar la responsabilidad de mis actos! 565 01:01:28,268 --> 01:01:29,435 ¡Vamos! 566 01:01:29,519 --> 01:01:33,064 ¡Venga a buscarme! ¡Venga a buscarme! 567 01:01:33,606 --> 01:01:35,066 ¡Déjeme salir! 568 01:01:35,149 --> 01:01:36,401 ¡Déjeme salir! 569 01:01:36,484 --> 01:01:37,944 ¡Déjeme salir! 570 01:01:38,027 --> 01:01:39,904 ¡Déjeme salir! Por favor. 571 01:01:59,382 --> 01:02:00,884 ¡Vamos! 572 01:02:02,343 --> 01:02:04,220 ¡Director! 573 01:02:04,304 --> 01:02:05,180 ¡Sí! 574 01:02:05,263 --> 01:02:06,848 ¡Venga a buscarme! 575 01:02:10,310 --> 01:02:11,853 ¡Vamos! 576 01:02:12,187 --> 01:02:14,063 ¡Quiero ver al director! 577 01:02:21,196 --> 01:02:22,197 ¡Socorro! 578 01:02:22,280 --> 01:02:23,865 ¡Necesito ayuda! 579 01:02:25,825 --> 01:02:27,785 ¡Sáquenme de aquí! 580 01:02:27,869 --> 01:02:30,121 ¡Ya basta! ¡Ya basta! 581 01:02:30,538 --> 01:02:34,083 Señor Jesucristo, por favor, ten piedad de nosotros. 582 01:02:37,003 --> 01:02:39,464 ¡Basta! Basta. Ya basta. 583 01:02:55,438 --> 01:02:57,315 Nunca voy a dejarte ir. 584 01:04:39,751 --> 01:04:41,461 Levántate, recluso. 585 01:04:41,836 --> 01:04:42,962 Por favor. 586 01:04:43,046 --> 01:04:44,464 Firmaré lo que quiera. 587 01:04:44,547 --> 01:04:46,841 Por favor, llame a Pérez. 588 01:04:56,809 --> 01:04:59,270 Límpielo. Vamos. 589 01:04:59,354 --> 01:05:00,897 Sí, señor. 590 01:05:26,214 --> 01:05:28,132 Debemos arreglar esto. 591 01:05:33,304 --> 01:05:35,223 ¿Por qué me trajiste aquí? 592 01:05:57,579 --> 01:05:59,330 Está tomando la decisión correcta. 593 01:05:59,873 --> 01:06:03,042 Podremos ponerlo en un programa dentro de dos semanas. 594 01:06:09,424 --> 01:06:11,009 Apártese de mí, por favor. 595 01:06:11,092 --> 01:06:12,135 Sr. Reid. 596 01:06:13,678 --> 01:06:15,930 Deje de hacernos perder tiempo. 597 01:06:22,187 --> 01:06:23,479 Quítele las esposas. 598 01:06:33,406 --> 01:06:34,949 Respétame... 599 01:06:35,033 --> 01:06:36,618 - a mí. - Ya basta. 600 01:06:43,958 --> 01:06:47,337 Si no firma el documento, volverá a su celda. 601 01:07:04,729 --> 01:07:06,397 Me voy. 602 01:07:07,357 --> 01:07:08,775 Sr. Reid. 603 01:07:36,427 --> 01:07:37,554 ¡No! 604 01:07:50,441 --> 01:07:52,527 Lleve al preso de vuelta a la UHS. 605 01:07:58,324 --> 01:07:59,492 ¡Termine de inmediato! 606 01:07:59,576 --> 01:08:01,077 ¡Suéltala! 607 01:08:02,287 --> 01:08:03,663 Suelta el arma. 608 01:08:03,746 --> 01:08:05,957 Quite la pluma de la garganta de la oficial Sacks. 609 01:08:06,040 --> 01:08:09,294 Ella quiere que me mate. 610 01:08:10,795 --> 01:08:12,297 ¡No sabes lo loco que pareces! 611 01:08:12,380 --> 01:08:14,507 ¡Oficial Sacks, ni una palabra más! 612 01:08:14,591 --> 01:08:16,676 Ella me está torturando y a Zeke. 613 01:08:16,759 --> 01:08:18,386 No soy el único. 614 01:08:18,469 --> 01:08:21,431 Harlow, Zeke está muerto. 615 01:08:24,934 --> 01:08:26,769 Escúcheme, ¿está bien? 616 01:08:26,852 --> 01:08:28,521 ¡Mire las cintas de seguridad! 617 01:08:28,605 --> 01:08:31,231 ¡Ella intenta destruirme la mente! 618 01:08:31,316 --> 01:08:32,609 ¡No volveré allá con ella! 619 01:08:32,691 --> 01:08:35,987 Voy a investigar esto. Confíe en Dios. 620 01:08:36,070 --> 01:08:39,365 Si cree en Dios, mire las malditas cintas. 621 01:08:41,242 --> 01:08:43,077 Se lo suplico. 622 01:08:44,704 --> 01:08:46,164 Tiene mi palabra. 623 01:08:46,247 --> 01:08:47,539 Suéltala. 624 01:08:48,166 --> 01:08:49,876 No puedo. 625 01:08:50,877 --> 01:08:52,462 Suéltela. 626 01:08:53,128 --> 01:08:54,422 Suéltala, Harlow. 627 01:08:56,716 --> 01:08:58,510 Suéltala. 628 01:08:58,593 --> 01:09:00,093 Suéltala. 629 01:09:05,350 --> 01:09:06,767 ¡Sacks! 630 01:09:06,851 --> 01:09:08,645 ¡Retírese! 631 01:09:11,564 --> 01:09:13,274 Salga de aquí. 632 01:09:24,535 --> 01:09:27,163 ¿Llevo al preso de vuelta a la celda, señor? 633 01:09:35,213 --> 01:09:36,881 Última oportunidad. 634 01:09:37,966 --> 01:09:40,343 Quizá yo sea culpable de muchas cosas... 635 01:09:41,386 --> 01:09:43,096 pero yo sé... 636 01:09:44,180 --> 01:09:47,141 que no soy culpable de matar a mi esposa. 637 01:10:09,914 --> 01:10:13,001 DÍA 236 638 01:10:18,506 --> 01:10:21,009 Mientras cumplía una condena por un crimen que no cometí, 639 01:10:21,092 --> 01:10:23,469 me quitaron mis recuerdos del pasado. 640 01:10:24,095 --> 01:10:26,222 Los reemplazaron por delirios violentos. 641 01:10:26,681 --> 01:10:29,726 Delirios que combinan mejor con una nueva versión de mí, 642 01:10:30,310 --> 01:10:33,980 la versión que escribe esta carta, engendrada por la UHS. 643 01:10:35,190 --> 01:10:36,441 Sin contacto humano, 644 01:10:36,524 --> 01:10:38,401 mi mente invoca recuerdos distorsionados 645 01:10:38,484 --> 01:10:42,197 para convencerse de que el hombre que fui nunca existió 646 01:10:42,697 --> 01:10:45,825 y que el animal por el que lucho todos los días en no convertirme 647 01:10:45,909 --> 01:10:47,493 es quien soy yo. 648 01:10:48,203 --> 01:10:51,789 Nunca dejaré de luchar para ser quien realmente soy: 649 01:10:51,873 --> 01:10:53,333 un marido amoroso, 650 01:10:53,666 --> 01:10:55,168 un médico respetado, 651 01:10:56,169 --> 01:10:57,629 un hombre libre. 652 01:10:58,379 --> 01:10:59,797 Juez McCabe, 653 01:10:59,881 --> 01:11:03,760 le pido al tribunal que me permita apelar mi condena, 654 01:11:04,302 --> 01:11:05,803 empezar un nuevo proceso 655 01:11:06,387 --> 01:11:08,264 y probar mi inocencia de una vez por todas. 656 01:11:29,244 --> 01:11:31,496 Enviaré la carta personalmente. 657 01:11:40,421 --> 01:11:41,464 Dr. Reid. 658 01:11:49,389 --> 01:11:51,266 ¿Qué sucede, Harlow? 659 01:11:51,599 --> 01:11:54,018 ¿Ya no quieres hablar conmigo? 660 01:12:02,986 --> 01:12:05,363 Mírate, estoy tan orgulloso de ti, amigo. 661 01:12:06,865 --> 01:12:10,243 La única manera de sobrevivir es conmigo. 662 01:12:10,326 --> 01:12:12,871 Tienes un largo camino por delante. 663 01:12:40,690 --> 01:12:42,650 ¿Está listo para el tribunal? 664 01:13:02,212 --> 01:13:03,796 ¿Adivina quién? 665 01:13:11,179 --> 01:13:13,056 ¡Oye! ¡Socorro! 666 01:13:13,848 --> 01:13:15,600 ¡Socorro! 667 01:13:50,718 --> 01:13:52,637 ¿Dr. Reid? 668 01:15:39,369 --> 01:15:44,374 MÁS DE 80 MIL ESTADOUNIDENSES CUMPLEN CONDENA EN AISLAMIENTO. 669 01:15:46,125 --> 01:15:48,962 CERCA DE UN TERCIO DE LOS RECLUSOS LIBERADOS TODOS LOS AÑOS 670 01:15:49,045 --> 01:15:51,589 SON PSICÓTICOS ACTIVOS O SUICIDAS GRAVES, 671 01:15:51,673 --> 01:15:54,676 TRAUMATIZADOS PARA SIEMPRE DEBIDO AL ENCARCELAMIENTO.