1
00:00:40,290 --> 00:00:41,542
Vamos a trabajar juntos
2
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
para atrapar al asesino de mi hermano.
3
00:00:52,427 --> 00:00:53,971
Por favor. ¿En serio?
4
00:00:56,265 --> 00:00:59,393
La hermana de Jae-jeong se llama Jang-mi,
Han Jang-mi.
5
00:00:59,476 --> 00:01:02,813
Y se fue a los Estados Unidos con sus padres
cuando era niña.
6
00:01:02,896 --> 00:01:06,441
Convencí a mis padres para que me dejaran regresar
para poder atrapar al asesino de mi hermano.
7
00:01:06,525 --> 00:01:10,237
Cambié mi nombre para vivir como
oficial de policía, no como la hermana de una víctima.
8
00:01:11,321 --> 00:01:12,864
¿Esperas que me crea eso?
9
00:01:17,953 --> 00:01:19,830
Aquí. Ese soy yo.
10
00:01:31,800 --> 00:01:34,553
Si eres Jang-mi,
11
00:01:35,721 --> 00:01:36,972
No puedo dejar que te unas a mí.
12
00:01:38,140 --> 00:01:41,226
Convenciste al jefe para
que me diera el caso de Gu Tae-su,
13
00:01:41,810 --> 00:01:43,895
así que no es como si no confiaras en mí.
14
00:01:43,979 --> 00:01:45,230
¿Entonces por qué?
15
00:01:45,314 --> 00:01:46,398
¿Yo?
16
00:01:47,024 --> 00:01:49,484
¿De qué estás hablando?
Ese no fui yo.
17
00:01:49,568 --> 00:01:53,071
Vi mercancía de Minamdang en su oficina.
18
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
De todos modos…
19
00:01:59,620 --> 00:02:03,332
Definitivamente no trabajaré contigo
si eres la hermana de Jae-jeong.
20
00:02:03,415 --> 00:02:04,958
No dejaré que mis sentimientos me influyan.
21
00:02:05,917 --> 00:02:07,169
me iba a quedar callado
22
00:02:07,252 --> 00:02:09,838
sobre lo que realmente es Minamdang
si trabajaras conmigo.
23
00:02:09,921 --> 00:02:11,923
Supongo que no se puede evitar.
24
00:02:12,007 --> 00:02:15,469
Primero, vayamos a la estación
y hablemos esto lentamente.
25
00:02:15,552 --> 00:02:17,220
Hola, Han Jae-hui. Quiero decir…
26
00:02:17,304 --> 00:02:20,724
¡Han Jang-mi! ¡Jang-mi!
¿De verdad vas a hacer esto?
27
00:02:21,433 --> 00:02:24,353
Hablemos en la estación.
tengo mucho tiempo
28
00:02:24,936 --> 00:02:26,521
Pero yo no.
29
00:02:27,272 --> 00:02:29,191
Esto es un chantaje.
30
00:02:29,274 --> 00:02:33,945
Te dije. Ya no me obsesionaré
con las reglas o los procedimientos.
31
00:02:34,029 --> 00:02:37,157
Me dijiste que consiguiera lo que quiero,
aunque tenga que recurrir al chantaje.
32
00:02:37,240 --> 00:02:39,660
No nos cansemos
y vayamos a la estación.
33
00:02:43,872 --> 00:02:45,332
EPISODIO 11
34
00:03:00,555 --> 00:03:02,182
-¿Qué?
-Esperar.
35
00:03:04,267 --> 00:03:05,936
No puedes llevarte al Sr. Nam.
36
00:03:06,019 --> 00:03:07,729
Él no es una mala persona.
37
00:03:07,813 --> 00:03:09,815
Sí. Creo que ha habido
un malentendido.
38
00:03:09,898 --> 00:03:14,361
Es increíblemente molesto,
pero en el fondo no es una mala persona.
39
00:03:14,444 --> 00:03:17,489
Bueno. Si todos quisieran venir conmigo...
40
00:03:19,533 --> 00:03:21,410
De repente tengo hambre.
41
00:03:21,493 --> 00:03:22,619
-Me reuniré contigo.
-Vamos.
42
00:03:24,162 --> 00:03:26,081
Bien. Maldición.
43
00:03:28,583 --> 00:03:30,293
Solo te estaba probando.
44
00:03:30,377 --> 00:03:33,088
Estoy muy impresionado con su resolución
y determinación.
45
00:03:33,171 --> 00:03:34,631
Aceptaré la oferta.
46
00:03:34,714 --> 00:03:36,174
Vamos a trabajar juntos.
47
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
¿Qué?
48
00:03:39,010 --> 00:03:42,556
Vamos a trabajar juntos.
49
00:03:42,639 --> 00:03:44,266
sin devoluciones
50
00:03:44,349 --> 00:03:46,810
o te derribaré.
51
00:03:57,362 --> 00:03:58,989
¿Cuál es nuestro horario mañana?
52
00:03:59,072 --> 00:04:00,657
Tenemos tantas reservas.
53
00:04:01,158 --> 00:04:01,992
Vamos.
54
00:04:02,075 --> 00:04:03,952
-Dios mio.
-Yo iba a decir eso.
55
00:04:04,035 --> 00:04:05,787
Necesito hablar contigo. Ven aquí.
56
00:04:05,871 --> 00:04:06,997
Dios mio.
57
00:04:07,080 --> 00:04:08,373
¿A dónde vas?
58
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
-¿Quieres un café?
-Sí.
59
00:04:10,959 --> 00:04:14,254
¿Así que eres
la hermana del fiscal Han Jae-jeong?
60
00:04:15,922 --> 00:04:17,090
Tengo
61
00:04:17,841 --> 00:04:20,051
Y le pidió a Han-jun que entrenara
contigo sin decírselo.
62
00:04:20,135 --> 00:04:21,553
que eras su hermana?
63
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Tengo
64
00:04:25,223 --> 00:04:27,642
Sí. Te lo digo, lo hizo.
Cielos, ese idiota loco.
65
00:04:27,726 --> 00:04:29,895
¿Y si terminó mal?
66
00:04:30,479 --> 00:04:32,063
¿Para quien? ¿Teniente Han?
67
00:04:32,147 --> 00:04:34,566
No para mi.
68
00:04:36,109 --> 00:04:37,319
Yo.
69
00:04:42,199 --> 00:04:44,826
Dios, solías ser lindo
y no violento como lo eres ahora.
70
00:04:44,910 --> 00:04:48,955
¿Cómo terminó así esa linda niña
?
71
00:04:49,039 --> 00:04:51,416
Dios mio. ¿Qué dijiste?
72
00:04:51,500 --> 00:04:53,335
Dijo que era linda.
73
00:04:53,418 --> 00:04:55,754
Y dijo que estaba bonita la última vez que estuvo
en el hospital.
74
00:04:55,837 --> 00:04:59,007
Oye, eso fue porque estaba drogado,
idiota.
75
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
¿Bonita? Por favor.
76
00:05:02,010 --> 00:05:06,598
Todos hemos acordado trabajar juntos en la
investigación, así que dime tu próximo plan.
77
00:05:07,808 --> 00:05:12,646
Tenemos que pensar en nuestro próximo plan.
78
00:05:14,022 --> 00:05:17,025
¿Crees que las esposas
podrían refrescarte la memoria?
79
00:05:17,108 --> 00:05:18,610
Dios, qué indecoroso. Cielos.
80
00:05:23,657 --> 00:05:26,910
Existe la posibilidad de que Park Dong-gi
esté detrás de Gu Tae-su.
81
00:05:26,993 --> 00:05:31,122
Gu Tae-su y Jeon Gyeong-cheol utilizaron
a los aprendices de Joyce para sobornos sexuales,
82
00:05:31,206 --> 00:05:32,999
y no se llevaban bien
con Park Jin-sang.
83
00:05:33,083 --> 00:05:37,379
Pero Park Jin-sang no despidió a Gu Tae-su
y lo mantuvo a su lado, lo que significa...
84
00:05:38,129 --> 00:05:40,090
Park Dong-gi es
85
00:05:41,258 --> 00:05:43,093
¿El que le dio el trabajo a Gu Tae-su?
86
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
Iba a acercarme a Park Jin-sang.
87
00:05:46,263 --> 00:05:51,059
para averiguar cómo
se relacionan Park Dong-gi y Gu Tae-su,
88
00:05:51,851 --> 00:05:54,437
pero aún no se me ha ocurrido un plan,
89
00:05:54,521 --> 00:05:56,439
porque alguien irrumpió.
90
00:05:56,523 --> 00:05:59,359
Lo siento mucho.
91
00:06:00,694 --> 00:06:02,737
Te diré cuando tenga un plan,
92
00:06:02,821 --> 00:06:04,197
así que vete ahora.
93
00:06:05,282 --> 00:06:08,201
Ni siquiera pienses
en escaparte de esto.
94
00:06:08,285 --> 00:06:11,663
A menos que quieran que los arreste a
todos y cada uno de ustedes.
95
00:06:11,746 --> 00:06:14,916
Te digo, bajo ninguna circunstancia
96
00:06:16,126 --> 00:06:19,129
vas a irte por tu cuenta
sin decírmelo, ¿de acuerdo?
97
00:06:20,338 --> 00:06:22,007
Es peligroso por su cuenta.
98
00:06:23,508 --> 00:06:24,426
Bien entonces.
99
00:06:26,553 --> 00:06:28,305
Adiós.
100
00:06:33,018 --> 00:06:34,936
¿De verdad vas a tener a Gopuri
con ella?
101
00:06:35,020 --> 00:06:38,607
De ninguna manera. ¿Quién sabe
lo que ella podría causar?
102
00:06:38,690 --> 00:06:40,233
Solo estoy fingiendo.
103
00:06:40,859 --> 00:06:43,194
Me desharé de ella más tarde
cuando tenga la oportunidad.
104
00:06:43,278 --> 00:06:46,072
¿Por qué no trabajas con ella?
Es la hermana del fiscal Han.
105
00:06:46,156 --> 00:06:48,575
Ella debe querer atrapar al asesino
tanto como tú.
106
00:06:48,658 --> 00:06:49,993
Y ella es una hábil detective.
107
00:06:50,076 --> 00:06:52,037
Creo que será
una buena pareja, entonces, ¿por qué?
108
00:06:52,120 --> 00:06:52,996
Oye.
109
00:06:53,538 --> 00:06:55,248
Ella es la hermana de Jae-jeong.
110
00:06:55,332 --> 00:06:58,627
¿Cómo se supone que voy a enfrentarlo
si su hermana también termina lastimada?
111
00:06:59,628 --> 00:07:00,545
No way.
112
00:07:05,050 --> 00:07:07,260
"No quiero que te lastimes.
Lo atraparé.
113
00:07:07,344 --> 00:07:10,055
¡Solo dilo!" Y así continúa el drama.
114
00:07:10,138 --> 00:07:11,890
Las cosas se van a poner interesantes.
115
00:07:25,528 --> 00:07:29,699
¿Alguna vez se ha disculpado debidamente con el
fiscal Han o su familia?
116
00:07:29,783 --> 00:07:31,534
¿Incluso lo sientes?
117
00:07:33,119 --> 00:07:34,621
Yo siempre soy.
118
00:07:34,704 --> 00:07:36,790
Estoy atormentado por la culpa todas las noches.
119
00:07:37,499 --> 00:07:40,001
Pero nunca cometí un error.
120
00:07:46,841 --> 00:07:49,177
¿Fui demasiado duro con Jang-mi?
121
00:07:50,095 --> 00:07:51,596
Maldición.
122
00:07:54,307 --> 00:07:55,600
Sr. Nam!
123
00:07:58,353 --> 00:07:59,688
Ella es bonita.
124
00:08:01,272 --> 00:08:03,108
¡Maldita sea!
125
00:08:10,156 --> 00:08:11,908
Oh Dios mío. Idiota loco.
126
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
¿Qué diablos le hiciste a
la hermana de tu amigo, idiota loco?
127
00:08:18,415 --> 00:08:19,666
Oh Dios.
128
00:08:21,543 --> 00:08:24,504
Espera, entonces Sra. Little Police...
129
00:08:35,974 --> 00:08:38,184
QUIERO SER POLICÍA COMO TÚ
QUIERO UNA REVANCHA CUANDO ME CONVIERTA EN UNO
130
00:08:46,818 --> 00:08:50,238
Cielos, qué figurilla de aspecto más malo.
131
00:08:50,905 --> 00:08:52,449
¿Se supone que esto se parece a mí?
132
00:08:54,034 --> 00:08:56,911
Bueno, supongo que es un poco lindo
si sigues mirándolo.
133
00:08:57,746 --> 00:08:59,247
Un poco guapo también.
134
00:09:06,629 --> 00:09:07,839
"Nam Han-jun es genial".
135
00:09:18,266 --> 00:09:20,393
No me mires así.
136
00:09:20,477 --> 00:09:23,396
es tu hermana
Estoy haciendo esto para protegerla.
137
00:09:23,480 --> 00:09:28,401
No es que me guste de esa manera
ni nada por el estilo.
138
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
Yo no. Deja de mirarme de esa forma.
139
00:09:42,415 --> 00:09:44,876
Dios, solías ser lindo
y no violento como lo eres ahora.
140
00:09:50,131 --> 00:09:53,134
Maldita sea, ¿mi cara es demasiado delgada?
141
00:10:08,775 --> 00:10:09,901
No puedo creer que yo...
142
00:10:13,029 --> 00:10:14,114
Dios mio.
143
00:10:14,197 --> 00:10:15,490
¡Te dije que no es eso!
144
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
Te tengo, acosador.
145
00:10:24,999 --> 00:10:26,751
Dejaste escapar a un criminal...
146
00:10:31,714 --> 00:10:34,134
Oh Dios. Es desesperado.
147
00:10:34,217 --> 00:10:35,927
No debería haberlo golpeado tan fuerte.
148
00:10:49,065 --> 00:10:50,316
Ahora que lo pienso,
149
00:10:50,817 --> 00:10:53,486
He tomado la mano de mi primer amor.
150
00:10:57,782 --> 00:10:58,950
Nos besamos también.
151
00:11:00,243 --> 00:11:01,536
Tal vez sea el frío.
152
00:11:06,124 --> 00:11:08,293
También vi sus cajones.
153
00:11:09,377 --> 00:11:10,712
Eran rojos.
154
00:11:11,296 --> 00:11:12,797
Oh Dios mío.
155
00:11:15,383 --> 00:11:17,760
Oh, Dios, no sé qué hacer.
156
00:11:19,053 --> 00:11:21,556
Soy muy malo. Simplemente no puedo.
157
00:11:34,235 --> 00:11:36,946
ESTACIÓN DE POLICÍA DE DAEUN
158
00:11:37,822 --> 00:11:39,407
Estos son todo…
159
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Esperar.
160
00:11:48,666 --> 00:11:50,710
¿Me veo demasiado pálido?
161
00:12:07,185 --> 00:12:10,897
Pensé que ibas a hablar
con un informante. que hay con la caja
162
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
y el maquillaje?
163
00:12:13,942 --> 00:12:18,279
Mi instinto me dice
que esto es 100 por ciento una cita.
164
00:12:18,363 --> 00:12:19,447
¿Es correcto?
165
00:12:20,031 --> 00:12:21,950
No, no lo es.
166
00:12:22,033 --> 00:12:25,954
Me lo puse
porque el aire está muy seco en estos días.
167
00:12:26,037 --> 00:12:29,082
Y esto es para el trabajo. Me voy a trabajar.
168
00:12:29,165 --> 00:12:31,167
vas a trabajar?
169
00:12:31,250 --> 00:12:32,877
Trabajo y una cita.
170
00:12:32,961 --> 00:12:34,754
Vas a ver al Sr. Chamán, ¿verdad?
171
00:12:34,837 --> 00:12:36,422
¿Qué? Pensé que era el fiscal Cha.
172
00:12:36,506 --> 00:12:38,633
Vamos, te lo dije,
él y yo no somos así.
173
00:12:38,716 --> 00:12:42,053
Ver. La fiscal Cha es su amiga.
El Sr. Shaman es el que le gusta.
174
00:12:42,136 --> 00:12:43,721
Ambos son idiotas.
175
00:12:43,805 --> 00:12:45,890
Cualquier cosa puede pasar con las parejas.
176
00:12:45,974 --> 00:12:47,433
Nunca se sabe
hasta que van por el pasillo.
177
00:12:47,517 --> 00:12:50,937
Personalmente, soy un gran fan de los
triángulos amorosos. Es una gran parte de las citas.
178
00:12:51,020 --> 00:12:53,648
Sal con ambos. Dale todo lo que tienes.
179
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
Vamos. No puedo creer
que estés siendo así también.
180
00:12:56,401 --> 00:12:58,903
Realmente me voy a trabajar,
181
00:12:58,987 --> 00:13:02,198
así que no te vayas con ideas equivocadas.
Te veo luego.
182
00:13:03,116 --> 00:13:05,451
Esto realmente es para el trabajo.
No te hagas ideas equivocadas.
183
00:13:07,328 --> 00:13:08,788
-Buena suerte.
-Buena suerte.
184
00:13:09,497 --> 00:13:10,623
¿En serio?
185
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
-¿En realidad?
-¿En realidad?
186
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Increíble.
187
00:13:13,584 --> 00:13:17,130
-Fue el Sr. Chamán desde el principio.
-Es el Fiscal Cha, estoy seguro.
188
00:13:17,213 --> 00:13:19,841
Sí, tengo todos los archivos. Estoy en camino.
189
00:13:20,633 --> 00:13:23,219
Llámame cuando llegues aquí.
Te encontraré en la puerta.
190
00:13:23,302 --> 00:13:25,972
-¿Por qué?
-Puede que no sepas esto,
191
00:13:26,055 --> 00:13:28,891
pero los chicos buenos como yo
tenemos que ver el sol una vez al día.
192
00:13:28,975 --> 00:13:30,810
No es para llevar tus cosas por ti,
193
00:13:30,893 --> 00:13:33,730
Lo hago para poder ver el sol,
así que llámame.
194
00:13:44,282 --> 00:13:45,491
JUNTOS PARA SIEMPRE, NAM HAN-JUN
195
00:13:48,745 --> 00:13:49,954
Ni siquiera es tan pesado.
196
00:13:50,038 --> 00:13:51,956
Ofreciste...
197
00:13:56,127 --> 00:13:57,420
Sr. Cha, está aquí.
198
00:13:57,503 --> 00:13:59,047
-Hi.
-No way.
199
00:13:59,130 --> 00:14:00,423
JUNTOS PARA SIEMPRE, NAM HAN-JUN
200
00:14:01,007 --> 00:14:03,509
Esa es una impactante confesión de amor.
201
00:14:03,593 --> 00:14:05,219
¡Me niego!
202
00:14:10,475 --> 00:14:11,934
¿Por qué usamos atuendos similares?
203
00:14:14,979 --> 00:14:16,647
Maldita sea, me molesta tanto.
204
00:14:19,650 --> 00:14:21,277
Así que por
eso no quería poner esto.
205
00:14:21,360 --> 00:14:22,653
Tómalo.
206
00:14:23,446 --> 00:14:24,530
Dije, quítatelo.
207
00:14:28,159 --> 00:14:31,913
No quiero pasar ni un solo segundo
con el fiscal Cha aquí.
208
00:14:33,289 --> 00:14:37,710
El Sr. Cha me ayudó mucho,
209
00:14:37,794 --> 00:14:40,088
-y él conoce este caso mejor que--
-Lo que sea.
210
00:14:40,171 --> 00:14:41,672
No.
211
00:14:41,756 --> 00:14:43,424
Cooperación con el Fiscal Cha?
212
00:14:43,508 --> 00:14:45,009
Me niego.
213
00:14:46,928 --> 00:14:48,262
Entonces te niegas...
214
00:14:53,851 --> 00:14:55,561
NEGACIÓN SIGNIFICA MUERTE
215
00:15:03,361 --> 00:15:05,446
Si esto no funciona,
no tengo más remedio que usar esto.
216
00:15:08,908 --> 00:15:11,577
La lista de los inversores secretos de Joyce Entertainment .
217
00:15:14,789 --> 00:15:18,209
Eso es bastante tentador.
218
00:15:19,627 --> 00:15:21,129
JUNTOS PARA SIEMPRE, NAM HAN-JUN
219
00:15:28,010 --> 00:15:29,011
Sólo dame eso.
220
00:15:29,095 --> 00:15:30,179
JUNTOS PARA SIEMPRE, NAM HAN-JUN
221
00:15:32,098 --> 00:15:32,932
Lo haré.
222
00:15:35,101 --> 00:15:36,227
Trabajaré con este idiota.
223
00:15:36,894 --> 00:15:37,895
Aquí tienes.
224
00:15:40,231 --> 00:15:43,818
Entonces, las iniciales aquí se refieren a
Lee Myeong-jun, el alcalde de Sinmyeong,
225
00:15:44,318 --> 00:15:46,112
Jefe del Departamento Anticorrupción
Nam Pil-gu,
226
00:15:46,195 --> 00:15:49,073
y el asambleísta senior Park Jeong-hyeon?
227
00:15:49,699 --> 00:15:50,783
Sí.
228
00:15:53,244 --> 00:15:56,080
Joyce Entertainment utilizó a Jeon Gyeong-cheol
229
00:15:57,707 --> 00:16:01,502
para proporcionarles a estos tipos
viajes de juego al extranjero y favores sexuales.
230
00:16:01,586 --> 00:16:03,838
Una de las chicas que usaron fue
Kang Eun-hye.
231
00:16:05,006 --> 00:16:07,925
Estas personas luego invirtieron
en Joyce Entertainment,
232
00:16:08,009 --> 00:16:11,137
y Joyce Entertainment reinvirtió
ese capital en Joyce Partners.
233
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
No sé cómo hicieron el dinero,
234
00:16:13,014 --> 00:16:16,058
pero pagaron enormes dividendos
a los inversores.
235
00:16:16,142 --> 00:16:19,395
¿Cien veces el capital inicial?
Eso es demasiado bueno para ser verdad.
236
00:16:19,979 --> 00:16:21,939
El flujo de caja parece indicar
237
00:16:22,023 --> 00:16:24,650
que Park Dong-gi está
lavando dinero para ellos.
238
00:16:24,734 --> 00:16:27,695
Pero no sabemos si él es el verdadero
cerebro detrás de Gu Tae-su.
239
00:16:27,778 --> 00:16:31,866
¿Estamos seguros de que
uno de estos hombres es el verdadero culpable ?
240
00:16:31,949 --> 00:16:33,826
¿Quién movió los hilos de Gu Tae-su?
241
00:16:34,994 --> 00:16:36,329
Tendremos que averiguarlo.
242
00:16:36,412 --> 00:16:38,623
Buscaré en Park Dong-gi,
243
00:16:38,706 --> 00:16:42,919
rastrea el dinero y averigua de dónde
provinieron los dividendos, fiscal Cha.
244
00:16:43,002 --> 00:16:44,170
Bueno.
245
00:16:44,253 --> 00:16:47,340
Buscaré pruebas más sólidas
para arrestar a Gu Tae-su.
246
00:16:47,423 --> 00:16:48,883
Bueno.
247
00:16:48,966 --> 00:16:50,843
¿Terminamos la reunión aquí hoy?
248
00:16:51,427 --> 00:16:53,554
-De acuerdo.
-Está bien.
249
00:16:58,184 --> 00:17:00,144
Es extraño.
250
00:17:02,271 --> 00:17:04,649
NEGACIÓN SIGNIFICA MUERTE
251
00:17:08,069 --> 00:17:09,445
¿Hice algo malo?
252
00:17:19,622 --> 00:17:21,791
¿Sigues esperando
la llamada del Sr. Shaman?
253
00:17:23,125 --> 00:17:26,295
Sí. Le dije que
me habían dado de alta del hospital,
254
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
pero me ha dejado en lectura.
255
00:17:30,299 --> 00:17:32,176
Hae-seong, ¿podrías echarle un vistazo a esto?
256
00:17:32,260 --> 00:17:33,970
¿Lo ofendí de alguna manera?
257
00:17:35,555 --> 00:17:37,598
Sr. Chamán.
Espero que usted y su familia estén bien.
258
00:17:37,682 --> 00:17:40,017
Me estoy recuperando rápidamente, gracias a ti.
259
00:17:40,101 --> 00:17:42,520
Sr. Chamán, tuve una pesadilla.
260
00:17:42,603 --> 00:17:45,606
Últimamente he tenido sueños terribles.
Tengo miedo.
261
00:17:45,690 --> 00:17:47,066
Estoy fuera del hospital.
262
00:17:47,149 --> 00:17:50,152
Tengo algo sobre lo que me gustaría pedirte
tu opinión. ¿Puedo ir a verte?
263
00:17:50,236 --> 00:17:52,321
Sr. Chamán, hoy hace buen tiempo.
264
00:17:52,405 --> 00:17:54,490
Sr. Chamán, espero tu respuesta…
265
00:17:54,574 --> 00:17:56,909
Te estaré esperando muy pacientemente.
266
00:17:57,785 --> 00:17:59,203
Sin embargo, no puedo pensar en nada.
267
00:17:59,287 --> 00:18:02,415
Por Dios, obviamente te está diciendo a GAFC.
268
00:18:02,999 --> 00:18:04,208
¿Que es eso?
269
00:18:04,292 --> 00:18:06,711
"Consigue una maldita pista".
270
00:18:08,754 --> 00:18:10,047
¿Qué?
271
00:18:13,884 --> 00:18:15,219
DIRECTOR PARK JIN-SANG
272
00:18:18,097 --> 00:18:20,933
Es el Sr. Chamán. Es él.
273
00:18:21,017 --> 00:18:22,143
Es él.
274
00:18:23,519 --> 00:18:25,271
Cuidado con el este y el color rojo.
275
00:18:25,354 --> 00:18:27,732
"Cuidado con el este y el color rojo".
276
00:18:28,774 --> 00:18:30,026
GAFC, mi pie.
277
00:18:34,196 --> 00:18:36,949
Yo haré eso, Sr. Chamán. Gracias,
278
00:18:37,033 --> 00:18:38,826
Te amo, señor.
279
00:19:24,747 --> 00:19:27,958
Hay un espíritu maligno
acechando a tu padre.
280
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
¿Un espíritu maligno?
281
00:19:30,086 --> 00:19:31,504
No entiendo…
282
00:19:34,382 --> 00:19:39,011
Yo lo veo. Es alto y tiene la piel oscura.
283
00:19:39,595 --> 00:19:43,891
Es su empleado,
pero hace oídos sordos a sus órdenes.
284
00:19:45,601 --> 00:19:46,811
Tiene una cicatriz de quemadura en el brazo.
285
00:19:48,062 --> 00:19:49,271
Director Gu.
286
00:19:52,066 --> 00:19:55,861
Él no responde a un maestro humano.
Sirve a un espíritu maligno como tu padre.
287
00:19:58,030 --> 00:20:02,702
Así que el demonio para el que trabaja Gu Tae-su...
288
00:20:02,785 --> 00:20:03,703
Tía Im.
289
00:20:06,372 --> 00:20:08,416
-"Tía Im"?
-Debes conocerla.
290
00:20:08,499 --> 00:20:11,669
Ella lee la fortuna para el uno por ciento superior
del mundo político y empresarial.
291
00:20:11,752 --> 00:20:13,671
Todos la llaman "tía"
y la admiran,
292
00:20:13,754 --> 00:20:15,089
así que pensé que sería vieja,
293
00:20:15,589 --> 00:20:17,174
pero era joven y bonita.
294
00:20:17,842 --> 00:20:19,176
Ella es buena en eso también.
295
00:20:19,260 --> 00:20:21,846
Gracias a ella,
el negocio de mi padre ha ido prosperando.
296
00:20:21,929 --> 00:20:23,723
Gu Tae-su trabaja para la tía Im, ¿no?
297
00:20:29,812 --> 00:20:32,106
¿Por qué invitar a alguien así
a su empresa?
298
00:20:32,189 --> 00:20:34,066
Ese no fui yo.
299
00:20:34,150 --> 00:20:36,944
Pensé que estaba malversando
los fondos de la empresa y le dije a mi padre:
300
00:20:37,027 --> 00:20:38,362
pero solo me regañó.
301
00:20:38,446 --> 00:20:42,158
No sé qué está haciendo Gu Tae-su,
quedándose así al lado de mi padre,
302
00:20:42,241 --> 00:20:44,118
pero ahora se está quedando con los fondos de la empresa...
303
00:20:49,749 --> 00:20:52,585
Tu padre ha sido embrujado
por el espíritu maligno.
304
00:20:54,712 --> 00:20:56,046
Sr. Chamán.
305
00:20:57,089 --> 00:20:59,508
Nunca me he arrodillado ante nadie
excepto ante mi padre.
306
00:20:59,592 --> 00:21:02,052
Por favor dime qué hacer.
307
00:21:03,012 --> 00:21:05,431
Bueno, esto no será fácil.
308
00:21:05,514 --> 00:21:07,475
No estoy seguro de que puedas lograrlo.
309
00:21:07,558 --> 00:21:09,643
Lo haré. Haré lo que sea.
310
00:21:11,270 --> 00:21:13,856
Bueno. Entonces haz un exorcismo.
311
00:21:13,939 --> 00:21:15,983
Estos espíritus malignos no son ordinarios,
312
00:21:16,066 --> 00:21:18,027
para que tu padre tampoco salga
ileso,
313
00:21:18,110 --> 00:21:21,322
pero esta es la única manera de evitar que
su familia se hunda.
314
00:21:21,405 --> 00:21:23,949
Bueno. Voy a hacer el exorcismo.
315
00:21:26,368 --> 00:21:28,537
Sin embargo, un exorcismo ordinario no será suficiente.
316
00:21:28,621 --> 00:21:30,664
Te daré quinientos millones de wones.
317
00:21:33,834 --> 00:21:34,877
¿Quinientos millones?
318
00:21:34,960 --> 00:21:36,253
Bueno... ¡Mil millones de wones!
319
00:21:38,088 --> 00:21:39,924
Mil millones más.
320
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
-¿Qué tal 1.500 millones de wones?
-Entonces 1.500 millones de wones.
321
00:21:48,390 --> 00:21:49,558
Sí.
322
00:21:50,518 --> 00:21:54,855
Por favor, aleja a ese espíritu maligno del lado
de mi padre.
323
00:21:54,939 --> 00:21:58,275
Bueno, si realmente estás tan desesperado,
324
00:21:58,359 --> 00:22:01,529
emprenderemos este viaje juntos,
por arduo que sea.
325
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
Mi fe es pura, Sr. Chamán.
Mi fe es pura.
326
00:22:04,949 --> 00:22:07,243
Yo creo en usted, señor.
327
00:22:07,326 --> 00:22:08,577
Bien
328
00:22:09,453 --> 00:22:13,207
superar esto juntos.
329
00:22:13,290 --> 00:22:15,751
Juntos.
330
00:22:15,835 --> 00:22:18,212
Juntos lo podemos hacer. Sr. Chamán.
331
00:22:21,799 --> 00:22:23,008
¿Qué? ¿1.500 millones de wones?
332
00:22:23,092 --> 00:22:24,718
Te lo estoy diciendo.
333
00:22:24,802 --> 00:22:27,596
¿Deberíamos comenzar a
aceptar solo el uno por ciento superior?
334
00:22:27,680 --> 00:22:28,973
¡Sí!
335
00:22:29,557 --> 00:22:30,891
Dios, contrólate.
336
00:22:33,185 --> 00:22:36,272
¿No es hora de que actualicemos tu
equipo informático, querida hermana?
337
00:22:37,648 --> 00:22:40,359
-Podemos matar dos pájaros de un tiro.
-Una situación de ganar-ganar.
338
00:22:40,442 --> 00:22:42,278
¡Todo de una sola vez!
339
00:22:44,613 --> 00:22:49,285
Pero primero tenemos que encontrar a esta tía Im
si queremos ese dinero.
340
00:22:50,035 --> 00:22:51,829
¿Pero cómo? No hay información sobre ella.
341
00:22:51,912 --> 00:22:53,998
¿Qué? ¿Ninguno en absoluto?
342
00:22:54,081 --> 00:22:57,042
Sí. Ella no está registrada
en el Servicio de Impuestos Nacionales,
343
00:22:57,126 --> 00:22:58,669
y cuando busques "Tía Im",
344
00:22:58,752 --> 00:23:02,881
solo encuentras historias de tias
convirtiéndose en chamanes. No veo una manera.
345
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
¿Hemos reventado el champán demasiado pronto?
346
00:23:05,217 --> 00:23:06,510
¿Que hacemos ahora?
347
00:23:08,762 --> 00:23:12,558
Park Jin-sang dijo que la tía solía
operar en Taepyeong, ¿verdad?
348
00:23:12,641 --> 00:23:13,892
-Sí.
-Sí.
349
00:23:14,893 --> 00:23:18,647
Las noticias sobre alguien como la tía Im deben
haberse extendido como la pólvora entre todos.
350
00:23:27,448 --> 00:23:28,949
Acerca de Gu Tae-su...
351
00:23:30,034 --> 00:23:31,910
Encontré un registro que dice
él fue investigado
352
00:23:31,994 --> 00:23:34,705
en relación con un accidente con arma de fuego
hace cinco años.
353
00:23:34,788 --> 00:23:36,290
-¿Un accidente con arma de fuego?
-Sí.
354
00:23:36,373 --> 00:23:37,916
Gu Tae-su estaba adentro, ¿qué fue?
355
00:23:38,000 --> 00:23:40,586
La sociedad para la prevención de daños
contra la fauna dañina?
356
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
Estaba con un grupo así.
357
00:23:42,171 --> 00:23:44,006
Sí. Fue testigo de la víctima,
358
00:23:44,089 --> 00:23:46,467
no es el sospechoso,
por lo que no apareció en nuestras búsquedas,
359
00:23:46,550 --> 00:23:48,260
pero lo encontramos cuando revisamos
360
00:23:49,178 --> 00:23:50,429
sus registros de investigación.
361
00:23:51,138 --> 00:23:53,349
¿ Alguien resultó herido
cuando un arma se disparó por accidente?
362
00:23:53,432 --> 00:23:56,935
La víctima dirige un albergue de montaña
en la montaña Paldung, Gangwon-do.
363
00:23:57,019 --> 00:24:02,608
-Ya veo, tal vez conoce a Gu Tae-su...
-Sí.
364
00:24:02,691 --> 00:24:04,985
El Sr. Jang y yo iremos a visitarlo,
365
00:24:05,069 --> 00:24:07,154
Detective Kim y Detective Na, ustedes...
366
00:24:09,657 --> 00:24:10,908
¿Que demonios?
367
00:24:12,326 --> 00:24:15,329
Nos encanta el senderismo.
368
00:24:16,455 --> 00:24:18,290
Llévanos contigo, señora.
369
00:24:18,374 --> 00:24:22,127
Esta es una investigación,
no un viaje de senderismo.
370
00:24:24,588 --> 00:24:26,382
Por favor.
371
00:24:28,425 --> 00:24:32,513
Bueno, entonces ¿vamos juntos?
372
00:24:35,474 --> 00:24:38,060
-Sí.
-Sí, señora.
373
00:24:39,228 --> 00:24:40,813
Aquí está tu sombrero.
374
00:24:40,896 --> 00:24:42,314
-Tú también.
-No.
375
00:24:43,232 --> 00:24:44,608
COMPAÑÍAS AFILIADAS
376
00:24:44,692 --> 00:24:46,443
JOYCE X, JOYCE COMIDA, JOYCE DEPORTES...
377
00:24:48,654 --> 00:24:51,699
¿ Joyce Partners tiene
más de diez empresas afiliadas?
378
00:24:51,782 --> 00:24:54,910
Las empresas de entretenimiento tienen su mano en
restaurantes, clubes, moda, bienes raíces…
379
00:24:54,993 --> 00:24:56,662
Cualquier cosa que genere dinero.
380
00:24:56,745 --> 00:24:59,540
Joyce Partners también parece ser
una franquicia global de ese tipo.
381
00:24:59,623 --> 00:25:02,501
Todos parecen legítimos en el papel...
382
00:25:06,088 --> 00:25:08,257
¿Líderes de KM? ¿Qué es este?
383
00:25:08,340 --> 00:25:11,176
Es una empresa que Joyce Partners
estableció en Filipinas.
384
00:25:11,260 --> 00:25:14,805
El proceso de inversión en el extranjero es
complejo, por lo que crearon una corporación local.
385
00:25:14,888 --> 00:25:17,182
Entonces, ¿existe la posibilidad
de que sea una empresa papelera?
386
00:25:17,266 --> 00:25:20,144
Sí. ¿Debo pedir al Ministerio de Justicia
los detalles financieros?
387
00:25:21,520 --> 00:25:22,855
Sí.
388
00:25:22,938 --> 00:25:25,858
Realice un seguimiento del flujo
de caja de todas las empresas afiliadas de Joyce.
389
00:25:25,941 --> 00:25:26,775
Sí, señor.
390
00:25:30,154 --> 00:25:31,113
TENIENTE HAN JAE-HUI
391
00:25:31,947 --> 00:25:34,700
-Sí, Sra. Han.
-Encontré a alguien que conoce a Gu Tae-su.
392
00:25:34,783 --> 00:25:36,368
Vamos a Gangwon-do ahora mismo--
393
00:25:36,994 --> 00:25:38,245
Vamos juntos.
394
00:25:40,497 --> 00:25:43,041
Sí. Vamos juntos. Espera, mi chaqueta.
395
00:25:44,293 --> 00:25:45,210
¿Dónde estás ahora mismo?
396
00:25:46,336 --> 00:25:47,629
Sí bien.
397
00:25:47,713 --> 00:25:51,633
¿Era realmente el fiscal Cha
quien salió corriendo de aquí?
398
00:25:51,717 --> 00:25:53,427
Sí, nunca lo había visto así.
399
00:25:53,510 --> 00:25:56,889
Así que está saliendo con el teniente Han.
400
00:25:56,972 --> 00:25:58,307
Vamos, es...
401
00:25:59,433 --> 00:26:00,434
Esperar.
402
00:26:01,477 --> 00:26:02,478
Tal vez es verdad.
403
00:26:08,692 --> 00:26:11,820
Oye, esto no es una escapada.
Esta es una investigación.
404
00:26:11,904 --> 00:26:13,530
Vamos, no puedo concentrarme, para...
405
00:26:13,614 --> 00:26:16,241
Deja de moverte. Suéltame.
406
00:26:16,325 --> 00:26:17,785
Maldición.
407
00:26:17,868 --> 00:26:19,870
Esto es para la investigación, ¿verdad?
408
00:26:19,953 --> 00:26:23,624
Sí. Puede que no lo parezca, pero se
toman en serio la investigación.
409
00:26:25,626 --> 00:26:26,543
Por supuesto.
410
00:26:27,628 --> 00:26:28,754
Se parecen.
411
00:26:50,526 --> 00:26:52,694
-El aire es tan limpio.
-Sí.
412
00:26:59,743 --> 00:27:00,869
Dios mio…
413
00:27:01,495 --> 00:27:04,164
Estos son hongos sanghwang de álamo.
414
00:27:04,248 --> 00:27:05,541
Estos son realmente caros.
415
00:27:05,624 --> 00:27:07,918
-¿Qué tipo es de nuevo?
-Setas sanghwang de chopo.
416
00:27:08,001 --> 00:27:09,753
¿Cómo sabes tanto de hongos?
417
00:27:09,837 --> 00:27:13,090
Solía ir de excursión todo el tiempo con
mi abuelo cuando era niño.
418
00:27:13,173 --> 00:27:16,009
-Tiene una gran cantidad de antioxidantes.
-¿Antioxidantes?
419
00:27:16,093 --> 00:27:19,346
Sí, se llama antioxidantes
porque ayuda al proceso de oxidación.
420
00:27:20,013 --> 00:27:21,390
¿Lo intentamos?
421
00:27:22,599 --> 00:27:25,143
-Aquí, pruébalo.
-¿Esta bien?
422
00:27:25,227 --> 00:27:26,395
Es bueno.
423
00:27:27,020 --> 00:27:29,106
¡Escúpelo! ¡Eso es venenoso!
424
00:27:43,078 --> 00:27:44,788
Ese era el
hongo Daedaleopsistricolor.
425
00:27:44,872 --> 00:27:47,207
Se parece
a los hongos sanghwang de álamo.
426
00:27:47,291 --> 00:27:50,586
Algunos excursionistas lo comen por error
y terminan muertos.
427
00:27:50,669 --> 00:27:52,421
Tienes suerte de no morir. Dios.
428
00:27:53,630 --> 00:27:55,883
Dios, solo tenías que acompañarte.
429
00:27:55,966 --> 00:27:57,885
Hay muchas setas buenas
en la montaña,
430
00:27:57,968 --> 00:28:00,095
pero solo tenías que comer uno venenoso.
431
00:28:00,178 --> 00:28:02,598
-¿Y qué estabas haciendo?
-Bien…
432
00:28:03,807 --> 00:28:05,309
Limpia eso. Eso es tan asqueroso.
433
00:28:06,852 --> 00:28:08,312
Lo siento.
434
00:28:08,395 --> 00:28:09,688
Dios, tan asqueroso.
435
00:28:11,440 --> 00:28:14,192
Así que estás aquí
por el accidente con arma de fuego hace cinco años.
436
00:28:14,276 --> 00:28:15,193
-Sí.
-Sí.
437
00:28:15,277 --> 00:28:17,779
Sí. ¿Por casualidad
438
00:28:17,863 --> 00:28:20,407
recuerda a Gu Tae-su?
439
00:28:20,490 --> 00:28:21,742
Gu Tae-su…
440
00:28:22,326 --> 00:28:24,119
¿Cómo podría olvidar ese nombre?
441
00:28:25,120 --> 00:28:26,246
Solo un minuto.
442
00:28:41,637 --> 00:28:44,181
Ya han pasado cinco años
desde que desapareció.
443
00:28:45,515 --> 00:28:47,309
¿Gu Tae-su está desaparecido?
444
00:28:48,310 --> 00:28:51,563
Me lastimé bastante en ese accidente con arma de fuego
hace cinco años.
445
00:28:51,647 --> 00:28:53,857
Así que fue a cazar en mi lugar,
446
00:28:53,941 --> 00:28:55,400
luego desapareció en la montaña.
447
00:28:55,484 --> 00:29:00,155
Recientemente encontraron un cadáver en los cotos de caza
de la zona.
448
00:29:00,239 --> 00:29:03,909
Llamé a la policía porque
pensé que podría ser Tae-su,
449
00:29:03,992 --> 00:29:06,370
pero dijeron que el cuerpo
no podía ser identificado.
450
00:29:06,453 --> 00:29:11,541
Vamos. En ese caso,
él podría estar fuera de contacto.
451
00:29:11,625 --> 00:29:15,254
¿Por qué crees que el cuerpo era el de Gu Tae-su?
452
00:29:15,337 --> 00:29:18,715
Encontraron su reloj
cuando desenterraron el cuerpo.
453
00:29:22,761 --> 00:29:25,389
¿Es este el hombre que desapareció?
454
00:29:26,348 --> 00:29:27,766
No.
455
00:29:27,849 --> 00:29:30,310
Este es Lim Yeong-ju, el amigo de Gu Tae-su.
456
00:29:30,394 --> 00:29:31,853
That's Gu Tae-su.
457
00:29:38,110 --> 00:29:41,446
Entonces esta persona no es Gu Tae-su,
458
00:29:42,155 --> 00:29:43,282
pero Lim Yeong-ju?
459
00:29:43,365 --> 00:29:44,658
Sí.
460
00:29:54,835 --> 00:29:55,961
Lim Yeongju…
461
00:30:08,974 --> 00:30:10,559
CAMINANTES DEL BOSQUE MODELO DEL DISTRITO
462
00:30:12,519 --> 00:30:15,647
Así que el verdadero Gu Tae-su está muerto,
463
00:30:15,731 --> 00:30:18,734
y Lim Yeong-ju robó su identidad?
464
00:30:18,817 --> 00:30:21,028
Sí, si Lim Yeong-ju es su verdadero nombre.
465
00:30:21,987 --> 00:30:26,074
Si esa es otra identidad falsa,
será muy difícil encontrarlo.
466
00:30:26,158 --> 00:30:29,453
Esperemos que haya alguna información
sobre él bajo ese nombre.
467
00:30:31,872 --> 00:30:33,623
Lim Yeongju…
468
00:30:33,707 --> 00:30:36,585
Sé que he oído hablar del nombre,
pero no lo recuerdo.
469
00:30:37,085 --> 00:30:38,628
Lim Yeongju…
470
00:30:38,712 --> 00:30:39,671
Dios.
471
00:30:41,423 --> 00:30:43,759
Maldita sea, hongo idiota.
472
00:30:48,847 --> 00:30:51,433
Entonces, ¿
se llevará a cabo aquí una reunión para aprender sobre la tía Im?
473
00:30:51,516 --> 00:30:55,520
Es una buena idea que alquilemos
el lugar para la reunión.
474
00:30:55,604 --> 00:30:56,980
También hacemos un poco en el lateral.
475
00:30:57,064 --> 00:30:59,191
Pero, ¿por qué tenemos que usar estos atuendos?
476
00:31:01,902 --> 00:31:03,987
Mintió y dijo que Minamdang es un café.
477
00:31:04,071 --> 00:31:07,616
basado en la reinterpretación moderna
del chamanismo
478
00:31:07,699 --> 00:31:09,326
para que celebren el evento aquí.
479
00:31:13,747 --> 00:31:15,874
Me tomé muchas molestias
para traerlos aquí,
480
00:31:15,957 --> 00:31:18,377
así
que saca todo lo que puedas de ellos en Tía Im.
481
00:31:18,460 --> 00:31:20,921
Vamos a exprimirlos para secarlos.
482
00:31:21,922 --> 00:31:24,716
Bueno. Está bien.
483
00:31:25,842 --> 00:31:27,719
-Pero son intimidantes.
-¡Disparates!
484
00:31:31,014 --> 00:31:32,307
Vamos.
485
00:31:38,397 --> 00:31:39,606
ASOCIACIÓN DE CHAMÁN DE TAEKSEONG
486
00:31:40,190 --> 00:31:41,400
Eso me sobresaltó.
487
00:31:43,360 --> 00:31:47,114
Hola. Hola.
488
00:31:47,197 --> 00:31:48,407
Hola pequeña niña.
489
00:31:48,490 --> 00:31:49,324
Usted está…
490
00:31:49,408 --> 00:31:50,867
Gong Su-cheol.
491
00:31:50,951 --> 00:31:53,620
Nunca has tenido novia, ¿verdad?
492
00:31:56,623 --> 00:32:00,585
Simplemente no he conocido a la persona adecuada todavía.
493
00:32:00,669 --> 00:32:02,129
¿Qué hay de mí?
494
00:32:02,212 --> 00:32:04,256
Necesitas una mujer con un carácter fuerte--
495
00:32:04,339 --> 00:32:08,385
¿Dónde están tus modales
cuando estás con tus mayores?
496
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
¡No puedes hablarle así a un adulto!
497
00:32:10,387 --> 00:32:13,932
Está poseída
por una antigua diosa de Jirisan.
498
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
Tu mujer está cerca.
499
00:32:15,809 --> 00:32:19,229
Mire bien a su alrededor,
en lugar de buscar en lugares inútiles.
500
00:32:19,312 --> 00:32:21,565
Pero todo el mundo es un chamán aquí.
501
00:32:27,737 --> 00:32:30,198
¿Están todos disfrutando?
502
00:32:30,282 --> 00:32:31,616
Soy.
503
00:32:32,576 --> 00:32:33,577
Me alegra escucharlo.
504
00:32:34,286 --> 00:32:35,495
Por cierto, escuché
505
00:32:36,079 --> 00:32:39,332
hay un chamán realmente poderoso
en Taekseong,
506
00:32:39,416 --> 00:32:42,502
Me pregunto si ella estará aquí hoy.
Creo que se llamaba tía Im.
507
00:32:43,628 --> 00:32:45,255
¡No menciones a esa escoria de aquí!
508
00:32:47,716 --> 00:32:50,469
Escuché que era realmente buena,
así que tenía curiosidad.
509
00:32:50,552 --> 00:32:52,971
Bien, mi pie. ¡Es todo una tontería!
510
00:32:53,972 --> 00:32:57,476
Supongo que ustedes dos no se llevan bien.
511
00:32:57,559 --> 00:33:01,062
Aquí no encontrarás ni un solo chamán
que se lleve bien con ese charlatán.
512
00:33:01,146 --> 00:33:02,230
Yo Te reto.
513
00:33:14,493 --> 00:33:17,204
Siento resentimiento, miedo,
514
00:33:17,913 --> 00:33:19,873
y un profundo rencor.
515
00:33:22,501 --> 00:33:24,794
Pensé que tenías un aura poderosa.
516
00:33:24,878 --> 00:33:26,296
Tú mismo podrías ser un chamán.
517
00:33:29,758 --> 00:33:32,719
Es cierto que existe una enemistad muy arraigada
entre los dos.
518
00:33:32,802 --> 00:33:36,681
Ella asesinó a mi madre.
¿Cómo podría no odiarla?
519
00:33:38,350 --> 00:33:41,353
Ella y la tía Im estaban bajo
la tutela de la misma madrina.
520
00:33:41,436 --> 00:33:42,479
Esperar.
521
00:33:43,396 --> 00:33:47,108
¿La tía Im mató a su madrina?
522
00:34:02,749 --> 00:34:03,625
PROPIETARIO DE LA ESCRITURA
: IM HUI-SUK
523
00:34:04,876 --> 00:34:07,796
Esa escoria engatusó a la hija
de uno de los miembros de la congregación
524
00:34:07,879 --> 00:34:09,548
y la desvió, arruinando a la familia,
525
00:34:10,966 --> 00:34:13,093
y nuestra madrina se enteró.
526
00:34:14,052 --> 00:34:16,054
te lo ruego
527
00:34:16,137 --> 00:34:18,682
-Te lo ruego.
-Madre.
528
00:34:19,849 --> 00:34:21,726
Madre.
529
00:34:21,810 --> 00:34:22,811
Madre.
530
00:34:31,861 --> 00:34:34,698
Necio,
no mereces servir al dios.
531
00:34:38,159 --> 00:34:39,911
Por favor, dame otra oportunidad.
532
00:34:40,495 --> 00:34:42,372
No lo volveré a hacer.
533
00:34:43,248 --> 00:34:44,249
Madre.
534
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Madre, perdóname, por favor.
535
00:34:47,544 --> 00:34:48,545
¡Madre!
536
00:35:09,774 --> 00:35:12,944
La policía dijo que fue un accidente,
pero no lo fue.
537
00:35:13,028 --> 00:35:16,573
Tía Im, esa escoria,
mató a nuestra madrina.
538
00:35:21,244 --> 00:35:23,788
Después de eso, la
tía Im se hizo cargo del templo.
539
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Había algunos chaebols
entre la congregación,
540
00:35:27,000 --> 00:35:30,503
e incluso logró
engatusarlos a todos.
541
00:35:30,587 --> 00:35:35,091
¿Sabes a qué se dedicaba o dónde
vivía antes de convertirse en chamán?
542
00:35:35,175 --> 00:35:39,137
Nuestra madrina dijo que debes cortar todos los lazos
con el mundo cuando sirves a un dios,
543
00:35:39,220 --> 00:35:42,599
y no dejaba que nos preguntáramos
qué hacíamos antes de convertirnos en chamanes.
544
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
Hola.
545
00:35:53,485 --> 00:35:57,572
La tía arrebató a
miembros de nuestra congregación.
546
00:35:57,656 --> 00:35:59,240
-Cielos.
-Oh Dios mío.
547
00:35:59,324 --> 00:36:01,201
Ella también te atrapó, Seong-gwang.
548
00:36:01,284 --> 00:36:04,037
También se llevó a mi mayor cliente,
549
00:36:04,120 --> 00:36:06,998
y no he sabido nada de él desde entonces.
550
00:36:07,082 --> 00:36:07,999
Yo también.
551
00:36:08,083 --> 00:36:11,628
esa escoria Ella es la razón por la
que tuve que empezar a hacer YouTube.
552
00:36:11,711 --> 00:36:15,507
Sabía que te había visto en alguna parte, ¡
debe haber sido en YouTube!
553
00:36:17,759 --> 00:36:19,302
No puedes culpar a la tía Im por eso.
554
00:36:19,386 --> 00:36:21,971
Has estado perdiendo
tu toque últimamente, Chilseong.
555
00:36:22,055 --> 00:36:25,183
¿No es YouTube para los estafadores
que han perdido su poder?
556
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
-¿Qué, fraudes?
-Fraudes.
557
00:36:26,810 --> 00:36:29,479
Oye, Bak-su, tengo decenas de miles de
suscriptores, ¿sabes?
558
00:36:30,397 --> 00:36:31,481
¿Y qué?
559
00:36:31,564 --> 00:36:34,651
Lo he visto, y es obvio
que todo es una farsa.
560
00:36:34,734 --> 00:36:35,694
-Oye.
-¿Qué?
561
00:36:35,777 --> 00:36:39,239
Dios mío, este tonto está diciendo
que YouTube es
562
00:36:39,322 --> 00:36:41,908
por los estafadores que han perdido sus poderes.
563
00:36:41,991 --> 00:36:45,120
-Oh, Dios, Dios mío.
-Oye.
564
00:36:45,203 --> 00:36:49,040
-Suéltame. Dije, déjalo ir.
-Estás hablando con uno de esos fraudes.
565
00:36:49,124 --> 00:36:51,084
Todos, cálmense.
566
00:36:55,463 --> 00:36:58,299
Incluso mis reuniones de juego no son tan malas.
567
00:37:00,176 --> 00:37:01,720
¿No deberíamos detenerlos?
568
00:37:01,803 --> 00:37:02,887
Dios mio.
569
00:37:02,971 --> 00:37:07,934
No. Solo vamonos.
Estoy seguro de que morirá, de alguna manera.
570
00:37:08,017 --> 00:37:09,978
-Vamos, vamos.
-De acuerdo, vamos.
571
00:37:11,980 --> 00:37:13,106
¡Apuro!
572
00:37:17,068 --> 00:37:19,154
Oye, ¿y si no se apaga?
573
00:37:19,237 --> 00:37:21,030
Oye, ve a hacer algo.
574
00:37:21,114 --> 00:37:23,324
¿Qué? Maldición.
575
00:37:25,493 --> 00:37:26,619
No estoy seguro si puedo.
576
00:37:31,207 --> 00:37:33,168
¿Na-dan va a intervenir?
577
00:37:33,251 --> 00:37:36,379
Vamos todos, dejen de pelear.
¿Puedo tener su atención por favor?
578
00:37:38,173 --> 00:37:40,258
Tenemos una actuación sorpresa.
579
00:37:40,341 --> 00:37:43,553
para todos ustedes hoy.
580
00:37:43,636 --> 00:37:46,514
¡Todos griten por mí!
581
00:37:49,100 --> 00:37:51,561
Nuestro invitado sorpresa de hoy es,
582
00:37:51,644 --> 00:37:56,483
dame un redoble de tambores por favor,
583
00:37:56,566 --> 00:38:00,570
la maravilla de Yonghae-dong, Minamdang!
584
00:38:00,653 --> 00:38:03,031
¡Vamos a tener una gran ronda de aplausos!
585
00:38:07,911 --> 00:38:10,163
Ahora, comencemos con la música.
586
00:38:17,128 --> 00:38:18,254
Ahora.
587
00:38:19,047 --> 00:38:21,424
¡Todos, junten sus manos!
588
00:38:36,439 --> 00:38:39,192
Espero que todos se diviertan hoy.
589
00:38:39,275 --> 00:38:42,821
Gracias a todos
por venir hoy a Minamdang.
590
00:38:42,904 --> 00:38:44,489
¡Una ronda de aplausos!
591
00:38:44,572 --> 00:38:46,366
¿Te estás divirtiendo?
592
00:38:46,449 --> 00:38:51,246
Aquí están nuestros miembros.
593
00:38:51,329 --> 00:38:55,750
Gong Su-cheol,
¡la máquina de twerking del infierno!
594
00:39:00,713 --> 00:39:03,925
El siguiente es, Nam Hye-jun,
595
00:39:04,008 --> 00:39:06,636
el berserker de la axila!
596
00:39:12,267 --> 00:39:13,852
Y después,
597
00:39:13,935 --> 00:39:16,980
¡Jo Na-dan el inconformista! ¡Haz ruido!
598
00:39:21,943 --> 00:39:25,113
Ahora, finalmente, el invitado de honor de hoy,
599
00:39:25,196 --> 00:39:26,698
la estrella de Yonghae-dong,
600
00:39:27,323 --> 00:39:29,617
Nam Han-jun!
601
00:39:59,689 --> 00:40:02,734
El espíritu me dijo que hay quienes
intentan desenterrar información sobre mí,
602
00:40:02,817 --> 00:40:04,569
Debes haber descubierto quiénes son.
603
00:40:17,665 --> 00:40:21,502
Nam Han-jun ha estado preguntando por
ti y tu madrina.
604
00:40:22,712 --> 00:40:25,965
No se rendirán fácilmente.
Vigílalos por un tiempo.
605
00:40:26,883 --> 00:40:30,219
¿Cómo puedo atraparlo cuando está
a punto de quedar atrapado en la red?
606
00:40:30,803 --> 00:40:32,722
Tenemos que esperar hasta que esté atrapado.
607
00:40:33,306 --> 00:40:35,892
Vendrán a mí por su propia voluntad.
Usted esperará.
608
00:40:35,975 --> 00:40:36,976
Sí, señora.
609
00:40:53,409 --> 00:40:54,410
ATENCIÓN
610
00:40:54,494 --> 00:41:00,124
El 17 de abril de 2022 a las 4 p. m.,
en Cheonggakjeong,
611
00:41:00,208 --> 00:41:03,252
todos los inversores de Joyce Entertainment
se reunirán para la ceremonia de firma
612
00:41:03,336 --> 00:41:06,005
para el proyecto de urbanización de Sinmyeong .
613
00:41:07,298 --> 00:41:10,843
Deberíamos ir de incógnito y averiguar
quién está involucrado.
614
00:41:10,927 --> 00:41:13,304
Estoy seguro de que nos llevarán
a la mente maestra.
615
00:41:13,388 --> 00:41:16,683
Gu Tae-su podría estar allí,
¿no deberíamos contactar al teniente Han?
616
00:41:17,183 --> 00:41:19,560
Acordamos trabajar juntos.
Y es mejor tener respaldo.
617
00:41:19,644 --> 00:41:21,479
¿Por qué molestarse?
618
00:41:21,562 --> 00:41:24,065
Si Gu Tae-su está ahí,
lo atraparemos y lo entregaremos.
619
00:41:24,148 --> 00:41:27,151
Debes estar muy preocupado
por el teniente Han.
620
00:41:27,235 --> 00:41:28,528
¿Yo?
621
00:41:28,611 --> 00:41:30,279
¿Estas loco? De ninguna manera.
622
00:41:30,363 --> 00:41:32,615
¿No es porque te preocupa
que ella pueda lastimarse?
623
00:41:33,533 --> 00:41:35,159
-¿Es eso así?
-Sí.
624
00:41:35,243 --> 00:41:37,954
¿Qué? Limpia esa mirada de tus caras, cielos.
625
00:41:38,037 --> 00:41:41,541
¿Por qué debería preocuparme por alguien
que claramente puede cuidar de sí misma?
626
00:41:42,333 --> 00:41:45,795
Su-cheol, pon un aviso de que el café está
cerrado y tú, revisa tu equipo.
627
00:41:46,671 --> 00:41:48,965
-De acuerdo.
-Maldita sea, estoy abrumado.
628
00:41:50,425 --> 00:41:52,218
-Vamos a ver.
-No.
629
00:41:54,429 --> 00:41:56,472
Na dan,
630
00:41:56,556 --> 00:41:59,851
sube el anuncio. 17 de abril, ¿de acuerdo?
631
00:42:01,102 --> 00:42:02,854
INVITACIÓN
632
00:42:07,358 --> 00:42:10,361
Todos los que han invertido en Joyce
asistirán a la ceremonia.
633
00:42:10,445 --> 00:42:13,239
Gu Tae-su también podría venir.
634
00:42:15,199 --> 00:42:17,160
Tendré que encontrar una forma de infiltrarme.
635
00:42:17,660 --> 00:42:20,246
¿Qué? No tienes que hacerlo.
636
00:42:20,329 --> 00:42:23,124
Puedes ir conmigo. Yo también he sido invitado.
637
00:42:24,208 --> 00:42:27,587
Escuché que el director de
construcción de Choekang es tu hermano mayor.
638
00:42:27,670 --> 00:42:30,214
No quiero meterte en ningún problema...
639
00:42:30,298 --> 00:42:32,925
La reunión será
bastante problemática tal como está.
640
00:42:33,009 --> 00:42:35,470
También podrías venir y salvarme.
641
00:42:36,637 --> 00:42:38,806
Entonces llamaré al Sr. Nam--
642
00:42:38,890 --> 00:42:40,767
no creo que tengamos que llamarlos.
643
00:42:42,727 --> 00:42:44,187
Bien…
644
00:42:44,270 --> 00:42:48,441
Quiero decir, la gente podría notar
si somos demasiados.
645
00:42:48,524 --> 00:42:50,985
Comprobémoslo por nuestra cuenta primero,
y después,
646
00:42:51,069 --> 00:42:54,030
podemos llamarlo si es necesario.
647
00:42:54,113 --> 00:42:57,700
Está bien, solo pediré a los miembros de mi equipo
que brinden respaldo, entonces.
648
00:42:57,784 --> 00:42:59,202
Bueno. Suena bien.
649
00:43:02,205 --> 00:43:04,624
INVITACIÓN
650
00:43:30,566 --> 00:43:31,400
Disfrutar.
651
00:43:45,123 --> 00:43:46,541
Por favor, disfruta.
652
00:43:49,585 --> 00:43:51,295
CEREMONIA DE FIRMA DE DESARROLLO DE LA TIERRA
653
00:43:51,379 --> 00:43:53,297
Nam Pil-gu y Park Jeong-hyeon...
Sus caras
654
00:43:55,049 --> 00:43:58,427
son tan asombrosamente claros.
655
00:44:00,596 --> 00:44:02,598
El dinero es lo mejor.
656
00:44:02,682 --> 00:44:05,226
Mira la definición de esta cosa.
Es 4K.
657
00:44:06,144 --> 00:44:08,980
Tranquilícese y compruebe
si todos los inversores están aquí.
658
00:44:09,063 --> 00:44:11,107
Sé amable con Park Jin-sang cuando lo veas.
659
00:44:11,190 --> 00:44:14,861
Gracias a él, el trabajo es divertido
con este entorno nuevo y mejorado.
660
00:44:14,944 --> 00:44:15,945
Consigue un agarre.
661
00:44:22,660 --> 00:44:23,744
Detective Han?
662
00:44:27,123 --> 00:44:28,082
Hola.
663
00:44:28,166 --> 00:44:29,083
Hola.
664
00:44:29,167 --> 00:44:30,501
¿El teniente Han está aquí?
665
00:44:31,752 --> 00:44:33,713
-¿Por qué está ese idiota aquí?
-¿Cómo estás?
666
00:44:35,840 --> 00:44:38,426
Esa mujer me resulta familiar.
667
00:44:39,135 --> 00:44:40,720
-Lo que sea. ¿A quien le importa?
-De acuerdo.
668
00:44:40,803 --> 00:44:43,306
Idiotas. ¡Ese es el teniente Han!
669
00:45:03,284 --> 00:45:06,329
Dios mío.
670
00:45:12,501 --> 00:45:13,711
-Han-jun.
-What?
671
00:45:13,794 --> 00:45:15,087
-Vamos.
-Sí bien.
672
00:45:15,671 --> 00:45:17,757
Sr. chamán, ¿qué hace aquí?
673
00:45:18,966 --> 00:45:21,802
El espíritu maligno podría oírte.
Estoy en medio de un exorcismo. Abandonar.
674
00:45:22,929 --> 00:45:25,306
Tienes que aferrarte a ella, ¿de acuerdo?
675
00:45:25,389 --> 00:45:26,599
No te preocupes.
676
00:45:26,682 --> 00:45:28,935
¿Qué crees que estás haciendo aquí?
677
00:45:30,519 --> 00:45:32,063
Ocúpate de esto, ¿de acuerdo?
678
00:45:32,146 --> 00:45:34,065
-Me voy a ir.
-Cha Do-won.
679
00:45:34,148 --> 00:45:35,816
¿No vas a saludar
a tu hermano?
680
00:45:36,901 --> 00:45:39,111
Correcto. Ha sido un tiempo.
681
00:45:39,195 --> 00:45:41,322
Siempre ha tenido modales.
682
00:45:41,405 --> 00:45:42,615
Quedarse quieto.
683
00:45:43,783 --> 00:45:44,742
Encantada de conocerte.
684
00:45:44,825 --> 00:45:46,911
Soy Lee Min-gyeong,
vicepresidente del grupo S&H.
685
00:45:46,994 --> 00:45:50,915
Y el Sr. Nam aquí es mi prometido.
686
00:45:51,791 --> 00:45:55,878
¿Eres la prometida del Sr. Nam?
687
00:45:55,962 --> 00:45:57,713
Nos casaremos pronto.
688
00:45:57,797 --> 00:45:59,507
-Entonces-- -Espera
, yo...
689
00:46:00,549 --> 00:46:02,510
Recuerdo haber rechazado esa oferta.
690
00:46:09,225 --> 00:46:11,310
Así que te ha rechazado.
691
00:46:13,896 --> 00:46:16,816
No me rindo tan fácilmente
solo por un rechazo
692
00:46:16,899 --> 00:46:18,734
como una pobre niña.
693
00:46:34,083 --> 00:46:35,084
Tomarla.
694
00:46:38,587 --> 00:46:39,755
-Vamos.
-Suéltame.
695
00:46:39,839 --> 00:46:42,299
Escuché que tienen buenas bebidas aquí.
¿Conseguimos algunos?
696
00:46:42,383 --> 00:46:43,467
-Vamos. eres tan fuerte
-Para.
697
00:46:43,551 --> 00:46:45,219
¡Ven aquí ahora mismo!
698
00:47:32,850 --> 00:47:34,477
Conozco este perfume.
699
00:47:35,144 --> 00:47:36,395
Es yukgaejang.
700
00:47:36,937 --> 00:47:37,855
Correcto.
701
00:47:42,068 --> 00:47:43,694
¿Qué fue eso?
702
00:47:43,778 --> 00:47:45,196
¿Es alguien que da miedo?
703
00:47:46,947 --> 00:47:48,365
Ese tipo de la funeraria.
704
00:47:48,449 --> 00:47:49,366
Correcto.
705
00:47:52,203 --> 00:47:53,621
Gracias por tu duro trabajo.
706
00:47:56,749 --> 00:47:59,668
Está obsesionado con su sentido del privilegio.
Tiene que tener lo mejor.
707
00:47:59,752 --> 00:48:01,128
Tiene muchas debilidades.
708
00:48:01,212 --> 00:48:03,172
Tiene guardaespaldas, pero son inútiles
709
00:48:03,255 --> 00:48:05,549
porque no soporta dejarlos
caminar delante de él.
710
00:48:06,717 --> 00:48:08,636
Él es del tipo que hará
lo que sea necesario
711
00:48:08,719 --> 00:48:10,304
para eliminar cualquier cosa que se interponga en su camino.
712
00:48:11,055 --> 00:48:13,557
Si este proyecto de urbanización
va bien,
713
00:48:13,641 --> 00:48:15,726
serás un favorito
para el futuro presidente
714
00:48:15,810 --> 00:48:18,437
en la próxima junta de accionistas.
715
00:48:18,521 --> 00:48:20,898
Pensé que sucedería
en la última junta de accionistas.
716
00:48:20,981 --> 00:48:23,484
Pero el director Park y el sindicato
se volvieron en mi contra.
717
00:48:24,068 --> 00:48:26,237
Escuché que el
director Park te buscaba, tío.
718
00:48:26,320 --> 00:48:27,321
Seguro que lo tienes mal.
719
00:48:27,404 --> 00:48:31,033
Tienes que ganarte al director Park,
720
00:48:31,117 --> 00:48:33,702
pero estoy seguro de que cambiará
su evaluación de tus habilidades.
721
00:48:33,786 --> 00:48:35,955
si termina con éxito este proyecto.
722
00:48:36,038 --> 00:48:37,039
¿Evaluar?
723
00:48:37,623 --> 00:48:41,043
Qué irónico que necesitaría ser evaluado
para tomar lo que era mío en primer lugar.
724
00:48:44,255 --> 00:48:46,507
¿No es el tío de Park Dong-gi Cha Seung-won?
725
00:48:46,590 --> 00:48:49,343
Él, junto con Shin Gyeong-ho y
Park Jin-sang, son "los tres perros rabiosos".
726
00:48:49,426 --> 00:48:53,556
El idiota no tiene sentido del respeto
por sus mayores. Qué ducha.
727
00:48:54,140 --> 00:48:56,225
¿Un perro rabioso? No.
728
00:48:56,809 --> 00:49:00,771
Shin y Park son peces pequeños en comparación
con él. Está en un nivel totalmente diferente.
729
00:49:00,855 --> 00:49:01,856
¿En serio?
730
00:49:03,524 --> 00:49:05,067
de Cha Seung-won
731
00:49:06,026 --> 00:49:07,486
en la cima de la cadena alimenticia.
732
00:49:12,533 --> 00:49:14,326
No esperaba verte aquí.
733
00:49:14,410 --> 00:49:16,787
¿Qué quieres decir? Tú enviaste la invitación.
734
00:49:16,871 --> 00:49:17,997
¿Qué, debería irme?
735
00:49:18,080 --> 00:49:19,582
Me sorprendió gratamente.
736
00:49:19,665 --> 00:49:21,792
No pensé
que estuvieras interesado en mi trabajo.
737
00:49:21,876 --> 00:49:22,835
Me alegra que estes aqui.
738
00:49:23,752 --> 00:49:24,837
¿Quién es este contigo?
739
00:49:24,920 --> 00:49:27,506
Esta es mi compañera, la Sra. Han Jae-hui.
Di hola.
740
00:49:27,590 --> 00:49:28,883
Este es mi hermano.
741
00:49:28,966 --> 00:49:30,176
¿Tu compañero?
742
00:49:30,259 --> 00:49:32,636
-Encantado de conocerte, soy Cha Seung-won.
-Encantada de conocerte.
743
00:49:35,306 --> 00:49:36,974
¿Puedo ofrecerle una copa?
744
00:49:37,057 --> 00:49:37,933
No. Puedes irte.
745
00:49:38,601 --> 00:49:39,602
Sí, señor.
746
00:49:39,685 --> 00:49:41,937
¿Qué… no te entrenaron?
747
00:49:42,021 --> 00:49:44,064
No obtuve mucho de mí.
748
00:49:44,148 --> 00:49:47,359
No te enojes, es una ocasión feliz.
Solo iré a visitar el baño.
749
00:49:47,443 --> 00:49:48,485
Bueno.
750
00:49:53,991 --> 00:49:55,492
Entonces adiós.
751
00:50:01,248 --> 00:50:03,876
Do-won siguió su propio camino
en lugar de hacerse cargo del grupo,
752
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
él debería estar inclinándose en agradecimiento…
753
00:50:05,502 --> 00:50:08,464
Todos saben que Do-won fue
el primero en la línea de sucesión .
754
00:50:08,547 --> 00:50:09,715
Callarse la boca.
755
00:50:09,798 --> 00:50:12,176
Ahora recuerda, esta es una ocasión feliz.
756
00:50:12,259 --> 00:50:14,053
Todos estamos en el mismo barco ahora.
757
00:50:14,845 --> 00:50:18,515
Este desarrollo no sería posible
si no fuera por Choekang Construction.
758
00:50:18,599 --> 00:50:19,475
Es verdad.
759
00:50:19,558 --> 00:50:23,646
Solo espero que te des cuenta
de tu propio lugar y renuncies pronto.
760
00:50:31,904 --> 00:50:32,905
Oye.
761
00:50:33,530 --> 00:50:35,699
Oye, dolor en el culo.
Ven aquí. Vamos.
762
00:50:35,783 --> 00:50:37,993
- ¿Estás borracho otra vez?
-Maldita sea, patético tonto.
763
00:50:38,494 --> 00:50:41,664
Lee Min-gyeong, vamos.
Te odio. En serio.
764
00:50:44,792 --> 00:50:46,627
Oye.
765
00:50:47,628 --> 00:50:48,462
Oye.
766
00:50:51,548 --> 00:50:53,175
Lo hiciste a propósito, ¿no?
767
00:50:54,510 --> 00:50:56,929
Me alegro de que estés celoso.
768
00:50:57,012 --> 00:50:58,514
No estoy celoso.
769
00:50:59,348 --> 00:51:01,267
Estoy preocupada como lo estaría por mi hermana.
770
00:51:02,476 --> 00:51:05,187
Y Cha Seung-won podría ser tu hermano,
771
00:51:05,271 --> 00:51:08,107
pero no puedo permitir que ese psicópata
y el teniente Han...
772
00:51:08,190 --> 00:51:09,108
"Hermana"?
773
00:51:10,192 --> 00:51:12,486
¿Estás seguro de que no es más que
amor fraternal?
774
00:51:13,320 --> 00:51:14,321
¿Y usted?
775
00:51:15,072 --> 00:51:17,157
¿Por qué la traerías como tu pareja?
776
00:51:17,241 --> 00:51:19,743
Creo que está bien dado
777
00:51:20,619 --> 00:51:21,620
como estamos cerca
778
00:51:23,038 --> 00:51:25,040
-"Cerca"?
-Cerca.
779
00:51:28,043 --> 00:51:31,005
Mi pareja está esperando,
780
00:51:32,506 --> 00:51:33,465
entonces, adios.
781
00:51:38,095 --> 00:51:39,930
Maldita sea, no se anda con rodeos.
782
00:51:44,977 --> 00:51:45,978
¿Estás bien?
783
00:51:46,979 --> 00:51:48,897
No obtuve mucho de mí.
784
00:51:52,484 --> 00:51:56,155
Sr. Nam, debería ir con su prometida.
785
00:51:56,238 --> 00:51:57,072
Bien--
786
00:51:57,156 --> 00:51:58,407
¡Nosotros!
787
00:51:59,158 --> 00:52:01,368
Debería dejar de pelear y cooperar,
788
00:52:02,536 --> 00:52:04,496
ahora que estamos aquí juntos.
789
00:52:05,456 --> 00:52:06,707
Dios.
790
00:52:07,333 --> 00:52:11,170
Querías estar conmigo para siempre.
No hago novias.
791
00:52:11,253 --> 00:52:17,760
Así que me equivoqué en todo el asunto,
la prometida y la cooperación.
792
00:52:17,843 --> 00:52:22,139
Iba a llamarte cuando tuviera
la situación bajo control. En realidad.
793
00:52:23,307 --> 00:52:25,309
Entonces deberías habernos dicho antes…
794
00:52:29,646 --> 00:52:31,106
Vamos, ¿de acuerdo? Fiscal Cha?
795
00:52:31,190 --> 00:52:33,901
Vamos a trabajar juntos.
"Deberíamos hacer eso.
796
00:52:36,862 --> 00:52:37,863
No, espera.
797
00:52:38,572 --> 00:52:40,991
No, espera. Vamos, espera.
798
00:52:41,492 --> 00:52:42,659
Espere, Sra. Han.
799
00:52:47,664 --> 00:52:51,001
Ahora vamos a firmar el acuerdo.
800
00:52:53,712 --> 00:52:54,838
MAYOR LEE MYEONG-JUN
801
00:52:57,633 --> 00:52:58,717
Gracias.
802
00:53:02,054 --> 00:53:03,722
¿Podrías posar para una foto?
803
00:53:03,806 --> 00:53:05,140
CONTRATO DE REURBANIZACIÓN DE SUELO
804
00:53:13,107 --> 00:53:14,566
¿Cuándo llega la tía?
805
00:53:14,650 --> 00:53:16,777
Bajará en cuanto
termine sus oraciones.
806
00:53:16,860 --> 00:53:18,487
Pronto estará con nosotros.
807
00:53:46,849 --> 00:53:48,642
¿Por qué están buscando a la tía Im?
¿Quién es ella?
808
00:53:48,725 --> 00:53:51,353
El Sr. Nam dijo que ella es alguien importante...
809
00:53:58,610 --> 00:53:59,736
Es Gu Tae-su.
810
00:53:59,820 --> 00:54:01,155
¿Qué?
811
00:54:06,910 --> 00:54:07,870
¿Es realmente él?
812
00:54:07,953 --> 00:54:10,247
Sí, era él. Estoy seguro…
813
00:54:10,330 --> 00:54:13,333
Iré por ese camino.
814
00:54:13,417 --> 00:54:16,211
Está bien, entonces iré por este camino. Ten cuidado.
815
00:54:16,295 --> 00:54:17,296
Bueno.
816
00:54:26,180 --> 00:54:28,474
¿Salió bien la ceremonia?
817
00:54:28,557 --> 00:54:30,934
Sí, todos te están esperando.
818
00:54:31,018 --> 00:54:32,644
-Y...
-Nam Han-jun...
819
00:54:33,854 --> 00:54:34,855
Él debe estar aquí.
820
00:54:37,649 --> 00:54:39,568
Tenía la sensación de que elegiría venir.
821
00:54:39,651 --> 00:54:42,946
Está en la ceremonia disfrazado.
¿Qué debemos hacer con él?
822
00:54:45,365 --> 00:54:47,493
Nos aseguraremos
de que sea su último día en la tierra.
823
00:54:57,252 --> 00:54:58,086
Ahí.
824
00:55:01,798 --> 00:55:02,841
-Lo siento.
-Lo siento.
825
00:55:05,677 --> 00:55:07,304
Pareces un auténtico chef.
826
00:55:07,387 --> 00:55:09,056
Te queda mejor de lo que pensaba.
827
00:55:13,018 --> 00:55:14,102
Oye.
828
00:55:14,937 --> 00:55:15,979
Ahí.
829
00:55:28,909 --> 00:55:30,410
No estés tan nervioso y sonríe.
830
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Ahí tienes
831
00:55:36,166 --> 00:55:37,376
Bueno.
832
00:55:46,969 --> 00:55:48,595
-Aquí está tu comida.
-Ahí tienes.
833
00:55:54,560 --> 00:55:55,561
Tú.
834
00:55:57,271 --> 00:55:58,522
¿Qué estás haciendo aquí?
835
00:56:01,608 --> 00:56:03,026
Solo estoy sirviendo la comida.
836
00:56:04,319 --> 00:56:07,656
Te esfuerzas por
apaciguar al espíritu infeliz.
837
00:56:13,245 --> 00:56:15,914
Tenga cuidado, o es posible que su
vida se vea truncada inesperadamente.
838
00:56:19,876 --> 00:56:23,338
Tía, si se lo dices
de la nada, lo asustarás.
839
00:56:23,422 --> 00:56:24,506
Sí, señora.
840
00:56:24,590 --> 00:56:26,925
Será mejor que le pagues por la adivinación
antes de irte.
841
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
No tengo dinero en efectivo conmigo.
842
00:56:38,979 --> 00:56:40,230
Oye.
843
00:56:42,649 --> 00:56:43,692
Mirar.
844
00:56:49,948 --> 00:56:52,367
¿Cómo se supone que voy a comer esto?
Tienes que cortarlo.
845
00:56:55,704 --> 00:56:56,955
Correcto.
846
00:57:09,259 --> 00:57:10,802
-Disfrutar.
-Disfrutar.
847
00:57:23,315 --> 00:57:25,150
¿Tuviste que hacer eso?
848
00:57:25,233 --> 00:57:26,526
no fui yo
849
00:57:28,236 --> 00:57:29,529
Vamos, vamos.
850
00:57:32,741 --> 00:57:34,576
El micrófono oculto está funcionando bien.
851
00:57:34,660 --> 00:57:37,204
Pero no tiene un radio amplio,
así que no vayas demasiado lejos.
852
00:57:37,788 --> 00:57:38,914
Encontramos un lugar cerca.
853
00:57:38,997 --> 00:57:40,707
Te conectaré con el micrófono, entonces.
854
00:57:42,167 --> 00:57:43,585
Mis lecturas me dicen
855
00:57:43,669 --> 00:57:47,464
que ahora tomará vuelo, sin obstáculos,
y se elevará como un dragón, señor.
856
00:57:48,548 --> 00:57:50,550
Y eso es lo que él quiere también.
857
00:57:50,634 --> 00:57:53,345
Ha pasado menos de un mes
desde que asumí el cargo.
858
00:57:55,222 --> 00:57:56,890
Eso me recuerda.
859
00:57:57,724 --> 00:58:00,727
¿Se ha resuelto el caso de Kang Eun-hye
?
860
00:58:00,811 --> 00:58:04,231
Debería habérselo tomado con calma, alcaldesa.
861
00:58:04,314 --> 00:58:05,857
Debería habérselo tomado con calma.
862
00:58:05,941 --> 00:58:06,984
Que carga de mierda.
863
00:58:07,067 --> 00:58:10,487
Se volvió loca por las drogas
y no dejaba de luchar.
864
00:58:10,570 --> 00:58:12,406
Solo iba a asustarla.
865
00:58:12,489 --> 00:58:14,366
¿Quién diría que moriría tan fácilmente?
866
00:58:15,075 --> 00:58:17,786
Todo ha sido atendido.
No tienes que preocuparte.
867
00:58:17,869 --> 00:58:19,663
Eres tan notable como siempre.
868
00:58:19,746 --> 00:58:22,749
Debes haber estado asustado
con la campaña en curso.
869
00:58:22,833 --> 00:58:23,792
Por supuesto.
870
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
Estaba temblando en mis zapatos.
871
00:58:28,255 --> 00:58:31,174
Por cierto, ese Gu Tae-su...
872
00:58:31,258 --> 00:58:33,218
El que tiene la mirada espeluznante en sus ojos.
873
00:58:33,301 --> 00:58:36,430
La policía sigue llamándolo
a la comisaría.
874
00:58:36,513 --> 00:58:37,639
No puedo evitar preocuparme.
875
00:58:37,723 --> 00:58:40,559
Gu Tae-su se ha encargado del
negocio hasta ahora.
876
00:58:40,642 --> 00:58:43,145
Nos desharemos de él
tan pronto como termine este proyecto,
877
00:58:43,228 --> 00:58:44,688
así que espera un poco más.
878
00:58:44,771 --> 00:58:49,109
Correcto. Gu Tae-su estaba
limpiando después de ellos.
879
00:58:49,192 --> 00:58:50,736
Sí.
880
00:58:50,819 --> 00:58:54,031
También significa
que conoce todas sus debilidades.
881
00:58:54,114 --> 00:58:55,115
Correcto.
882
00:59:00,203 --> 00:59:02,247
El director está aquí.
883
00:59:20,474 --> 00:59:21,349
Lo siento, estoy tarde.
884
00:59:21,433 --> 00:59:24,478
El hombre de la hora.
Tienes un timing impecable.
885
00:59:29,274 --> 00:59:30,108
La obra…
886
01:00:11,358 --> 01:00:13,735
Alguien viene hacia ti.
887
01:00:14,319 --> 01:00:16,113
-¿Encontraron el micrófono?
-¿Qué?
888
01:00:43,431 --> 01:00:48,145
EPÍLOGO
889
01:01:38,904 --> 01:01:39,738
Los tengo.
890
01:01:39,821 --> 01:01:42,490
-Trata con ellos en silencio.
-¡Gu Tae-su!
891
01:01:42,574 --> 01:01:45,285
Gu Tae-su.
Eres Lim Yeong-ju, ¿verdad?
892
01:01:45,368 --> 01:01:48,163
Buscaremos pruebas
que nos permitan arrestarlos a ambos.
893
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
¿Estoy interrumpiendo algo?
894
01:01:50,457 --> 01:01:51,541
La tía Im es esa mujer
de antes, ¿verdad?
895
01:01:51,625 --> 01:01:53,251
Lo que sea que planees hacer,
896
01:01:53,335 --> 01:01:55,128
-Deberías parar.
-¡Tú vándalo!
897
01:01:55,212 --> 01:01:57,756
Entonces, su escondite está en uno de estos lugares.
898
01:01:57,839 --> 01:02:02,385
Un escondite secreto que nadie conoce, al
que solo él tiene acceso.
899
01:02:02,469 --> 01:02:05,096
Benceno, el tejido gopuri...
Definitivamente es de Gu Tae-su.
900
01:02:05,180 --> 01:02:06,848
Tienes que venir rápido. ¡Date prisa!
901
01:02:06,932 --> 01:02:11,937
Traducción de subtítulos por: Jung-in Park