1 00:00:40,290 --> 00:00:41,542 Vamos a trabajar juntos 2 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 para atrapar al asesino de mi hermano. 3 00:00:52,427 --> 00:00:53,971 Por favor. ¿En serio? 4 00:00:56,265 --> 00:00:59,393 La hermana de Jae-jeong se llama Jang-mi, Han Jang-mi. 5 00:00:59,476 --> 00:01:02,813 Y se fue a los Estados Unidos con sus padres cuando era niña. 6 00:01:02,896 --> 00:01:06,441 Convencí a mis padres para que me dejaran regresar para poder atrapar al asesino de mi hermano. 7 00:01:06,525 --> 00:01:10,237 Cambié mi nombre para vivir como oficial de policía, no como la hermana de una víctima. 8 00:01:11,321 --> 00:01:12,864 ¿Esperas que me crea eso? 9 00:01:17,953 --> 00:01:19,830 Aquí. Ese soy yo. 10 00:01:31,800 --> 00:01:34,553 Si eres Jang-mi, 11 00:01:35,721 --> 00:01:36,972 No puedo dejar que te unas a mí. 12 00:01:38,140 --> 00:01:41,226 Convenciste al jefe para que me diera el caso de Gu Tae-su, 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,895 así que no es como si no confiaras en mí. 14 00:01:43,979 --> 00:01:45,230 ¿Entonces por qué? 15 00:01:45,314 --> 00:01:46,398 ¿Yo? 16 00:01:47,024 --> 00:01:49,484 ¿De qué estás hablando? Ese no fui yo. 17 00:01:49,568 --> 00:01:53,071 Vi mercancía de Minamdang en su oficina. 18 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 De todos modos… 19 00:01:59,620 --> 00:02:03,332 Definitivamente no trabajaré contigo si eres la hermana de Jae-jeong. 20 00:02:03,415 --> 00:02:04,958 No dejaré que mis sentimientos me influyan. 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,169 me iba a quedar callado 22 00:02:07,252 --> 00:02:09,838 sobre lo que realmente es Minamdang si trabajaras conmigo. 23 00:02:09,921 --> 00:02:11,923 Supongo que no se puede evitar. 24 00:02:12,007 --> 00:02:15,469 Primero, vayamos a la estación y hablemos esto lentamente. 25 00:02:15,552 --> 00:02:17,220 Hola, Han Jae-hui. Quiero decir… 26 00:02:17,304 --> 00:02:20,724 ¡Han Jang-mi! ¡Jang-mi! ¿De verdad vas a hacer esto? 27 00:02:21,433 --> 00:02:24,353 Hablemos en la estación. tengo mucho tiempo 28 00:02:24,936 --> 00:02:26,521 Pero yo no. 29 00:02:27,272 --> 00:02:29,191 Esto es un chantaje. 30 00:02:29,274 --> 00:02:33,945 Te dije. Ya no me obsesionaré con las reglas o los procedimientos. 31 00:02:34,029 --> 00:02:37,157 Me dijiste que consiguiera lo que quiero, aunque tenga que recurrir al chantaje. 32 00:02:37,240 --> 00:02:39,660 No nos cansemos y vayamos a la estación. 33 00:02:43,872 --> 00:02:45,332 EPISODIO 11 34 00:03:00,555 --> 00:03:02,182 -¿Qué? -Esperar. 35 00:03:04,267 --> 00:03:05,936 No puedes llevarte al Sr. Nam. 36 00:03:06,019 --> 00:03:07,729 Él no es una mala persona. 37 00:03:07,813 --> 00:03:09,815 Sí. Creo que ha habido un malentendido. 38 00:03:09,898 --> 00:03:14,361 Es increíblemente molesto, pero en el fondo no es una mala persona. 39 00:03:14,444 --> 00:03:17,489 Bueno. Si todos quisieran venir conmigo... 40 00:03:19,533 --> 00:03:21,410 De repente tengo hambre. 41 00:03:21,493 --> 00:03:22,619 -Me reuniré contigo. -Vamos. 42 00:03:24,162 --> 00:03:26,081 Bien. Maldición. 43 00:03:28,583 --> 00:03:30,293 Solo te estaba probando. 44 00:03:30,377 --> 00:03:33,088 Estoy muy impresionado con su resolución y determinación. 45 00:03:33,171 --> 00:03:34,631 Aceptaré la oferta. 46 00:03:34,714 --> 00:03:36,174 Vamos a trabajar juntos. 47 00:03:37,342 --> 00:03:38,927 ¿Qué? 48 00:03:39,010 --> 00:03:42,556 Vamos a trabajar juntos. 49 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 sin devoluciones 50 00:03:44,349 --> 00:03:46,810 o te derribaré. 51 00:03:57,362 --> 00:03:58,989 ¿Cuál es nuestro horario mañana? 52 00:03:59,072 --> 00:04:00,657 Tenemos tantas reservas. 53 00:04:01,158 --> 00:04:01,992 Vamos. 54 00:04:02,075 --> 00:04:03,952 -Dios mio. -Yo iba a decir eso. 55 00:04:04,035 --> 00:04:05,787 Necesito hablar contigo. Ven aquí. 56 00:04:05,871 --> 00:04:06,997 Dios mio. 57 00:04:07,080 --> 00:04:08,373 ¿A dónde vas? 58 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 -¿Quieres un café? -Sí. 59 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 ¿Así que eres la hermana del fiscal Han Jae-jeong? 60 00:04:15,922 --> 00:04:17,090 Tengo 61 00:04:17,841 --> 00:04:20,051 Y le pidió a Han-jun que entrenara contigo sin decírselo. 62 00:04:20,135 --> 00:04:21,553 que eras su hermana? 63 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Tengo 64 00:04:25,223 --> 00:04:27,642 Sí. Te lo digo, lo hizo. Cielos, ese idiota loco. 65 00:04:27,726 --> 00:04:29,895 ¿Y si terminó mal? 66 00:04:30,479 --> 00:04:32,063 ¿Para quien? ¿Teniente Han? 67 00:04:32,147 --> 00:04:34,566 No para mi. 68 00:04:36,109 --> 00:04:37,319 Yo. 69 00:04:42,199 --> 00:04:44,826 Dios, solías ser lindo y no violento como lo eres ahora. 70 00:04:44,910 --> 00:04:48,955 ¿Cómo terminó así esa linda niña ? 71 00:04:49,039 --> 00:04:51,416 Dios mio. ¿Qué dijiste? 72 00:04:51,500 --> 00:04:53,335 Dijo que era linda. 73 00:04:53,418 --> 00:04:55,754 Y dijo que estaba bonita la última vez que estuvo en el hospital. 74 00:04:55,837 --> 00:04:59,007 Oye, eso fue porque estaba drogado, idiota. 75 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 ¿Bonita? Por favor. 76 00:05:02,010 --> 00:05:06,598 Todos hemos acordado trabajar juntos en la investigación, así que dime tu próximo plan. 77 00:05:07,808 --> 00:05:12,646 Tenemos que pensar en nuestro próximo plan. 78 00:05:14,022 --> 00:05:17,025 ¿Crees que las esposas podrían refrescarte la memoria? 79 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 Dios, qué indecoroso. Cielos. 80 00:05:23,657 --> 00:05:26,910 Existe la posibilidad de que Park Dong-gi esté detrás de Gu Tae-su. 81 00:05:26,993 --> 00:05:31,122 Gu Tae-su y Jeon Gyeong-cheol utilizaron a los aprendices de Joyce para sobornos sexuales, 82 00:05:31,206 --> 00:05:32,999 y no se llevaban bien con Park Jin-sang. 83 00:05:33,083 --> 00:05:37,379 Pero Park Jin-sang no despidió a Gu Tae-su y lo mantuvo a su lado, lo que significa... 84 00:05:38,129 --> 00:05:40,090 Park Dong-gi es 85 00:05:41,258 --> 00:05:43,093 ¿El que le dio el trabajo a Gu Tae-su? 86 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 Iba a acercarme a Park Jin-sang. 87 00:05:46,263 --> 00:05:51,059 para averiguar cómo se relacionan Park Dong-gi y Gu Tae-su, 88 00:05:51,851 --> 00:05:54,437 pero aún no se me ha ocurrido un plan, 89 00:05:54,521 --> 00:05:56,439 porque alguien irrumpió. 90 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 Lo siento mucho. 91 00:06:00,694 --> 00:06:02,737 Te diré cuando tenga un plan, 92 00:06:02,821 --> 00:06:04,197 así que vete ahora. 93 00:06:05,282 --> 00:06:08,201 Ni siquiera pienses en escaparte de esto. 94 00:06:08,285 --> 00:06:11,663 A menos que quieran que los arreste a todos y cada uno de ustedes. 95 00:06:11,746 --> 00:06:14,916 Te digo, bajo ninguna circunstancia 96 00:06:16,126 --> 00:06:19,129 vas a irte por tu cuenta sin decírmelo, ¿de acuerdo? 97 00:06:20,338 --> 00:06:22,007 Es peligroso por su cuenta. 98 00:06:23,508 --> 00:06:24,426 Bien entonces. 99 00:06:26,553 --> 00:06:28,305 Adiós. 100 00:06:33,018 --> 00:06:34,936 ¿De verdad vas a tener a Gopuri con ella? 101 00:06:35,020 --> 00:06:38,607 De ninguna manera. ¿Quién sabe lo que ella podría causar? 102 00:06:38,690 --> 00:06:40,233 Solo estoy fingiendo. 103 00:06:40,859 --> 00:06:43,194 Me desharé de ella más tarde cuando tenga la oportunidad. 104 00:06:43,278 --> 00:06:46,072 ¿Por qué no trabajas con ella? Es la hermana del fiscal Han. 105 00:06:46,156 --> 00:06:48,575 Ella debe querer atrapar al asesino tanto como tú. 106 00:06:48,658 --> 00:06:49,993 Y ella es una hábil detective. 107 00:06:50,076 --> 00:06:52,037 Creo que será una buena pareja, entonces, ¿por qué? 108 00:06:52,120 --> 00:06:52,996 Oye. 109 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Ella es la hermana de Jae-jeong. 110 00:06:55,332 --> 00:06:58,627 ¿Cómo se supone que voy a enfrentarlo si su hermana también termina lastimada? 111 00:06:59,628 --> 00:07:00,545 No way. 112 00:07:05,050 --> 00:07:07,260 "No quiero que te lastimes. Lo atraparé. 113 00:07:07,344 --> 00:07:10,055 ¡Solo dilo!" Y así continúa el drama. 114 00:07:10,138 --> 00:07:11,890 Las cosas se van a poner interesantes. 115 00:07:25,528 --> 00:07:29,699 ¿Alguna vez se ha disculpado debidamente con el fiscal Han o su familia? 116 00:07:29,783 --> 00:07:31,534 ¿Incluso lo sientes? 117 00:07:33,119 --> 00:07:34,621 Yo siempre soy. 118 00:07:34,704 --> 00:07:36,790 Estoy atormentado por la culpa todas las noches. 119 00:07:37,499 --> 00:07:40,001 Pero nunca cometí un error. 120 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 ¿Fui demasiado duro con Jang-mi? 121 00:07:50,095 --> 00:07:51,596 Maldición. 122 00:07:54,307 --> 00:07:55,600 Sr. Nam! 123 00:07:58,353 --> 00:07:59,688 Ella es bonita. 124 00:08:01,272 --> 00:08:03,108 ¡Maldita sea! 125 00:08:10,156 --> 00:08:11,908 Oh Dios mío. Idiota loco. 126 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 ¿Qué diablos le hiciste a la hermana de tu amigo, idiota loco? 127 00:08:18,415 --> 00:08:19,666 Oh Dios. 128 00:08:21,543 --> 00:08:24,504 Espera, entonces Sra. Little Police... 129 00:08:35,974 --> 00:08:38,184 QUIERO SER POLICÍA COMO TÚ QUIERO UNA REVANCHA CUANDO ME CONVIERTA EN UNO 130 00:08:46,818 --> 00:08:50,238 Cielos, qué figurilla de aspecto más malo. 131 00:08:50,905 --> 00:08:52,449 ¿Se supone que esto se parece a mí? 132 00:08:54,034 --> 00:08:56,911 Bueno, supongo que es un poco lindo si sigues mirándolo. 133 00:08:57,746 --> 00:08:59,247 Un poco guapo también. 134 00:09:06,629 --> 00:09:07,839 "Nam Han-jun es genial". 135 00:09:18,266 --> 00:09:20,393 No me mires así. 136 00:09:20,477 --> 00:09:23,396 es tu hermana Estoy haciendo esto para protegerla. 137 00:09:23,480 --> 00:09:28,401 No es que me guste de esa manera ni nada por el estilo. 138 00:09:31,362 --> 00:09:33,823 Yo no. Deja de mirarme de esa forma. 139 00:09:42,415 --> 00:09:44,876 Dios, solías ser lindo y no violento como lo eres ahora. 140 00:09:50,131 --> 00:09:53,134 Maldita sea, ¿mi cara es demasiado delgada? 141 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 No puedo creer que yo... 142 00:10:13,029 --> 00:10:14,114 Dios mio. 143 00:10:14,197 --> 00:10:15,490 ¡Te dije que no es eso! 144 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 Te tengo, acosador. 145 00:10:24,999 --> 00:10:26,751 Dejaste escapar a un criminal... 146 00:10:31,714 --> 00:10:34,134 Oh Dios. Es desesperado. 147 00:10:34,217 --> 00:10:35,927 No debería haberlo golpeado tan fuerte. 148 00:10:49,065 --> 00:10:50,316 Ahora que lo pienso, 149 00:10:50,817 --> 00:10:53,486 He tomado la mano de mi primer amor. 150 00:10:57,782 --> 00:10:58,950 Nos besamos también. 151 00:11:00,243 --> 00:11:01,536 Tal vez sea el frío. 152 00:11:06,124 --> 00:11:08,293 También vi sus cajones. 153 00:11:09,377 --> 00:11:10,712 Eran rojos. 154 00:11:11,296 --> 00:11:12,797 Oh Dios mío. 155 00:11:15,383 --> 00:11:17,760 Oh, Dios, no sé qué hacer. 156 00:11:19,053 --> 00:11:21,556 Soy muy malo. Simplemente no puedo. 157 00:11:34,235 --> 00:11:36,946 ESTACIÓN DE POLICÍA DE DAEUN 158 00:11:37,822 --> 00:11:39,407 Estos son todo… 159 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Esperar. 160 00:11:48,666 --> 00:11:50,710 ¿Me veo demasiado pálido? 161 00:12:07,185 --> 00:12:10,897 Pensé que ibas a hablar con un informante. que hay con la caja 162 00:12:10,980 --> 00:12:13,274 y el maquillaje? 163 00:12:13,942 --> 00:12:18,279 Mi instinto me dice que esto es 100 por ciento una cita. 164 00:12:18,363 --> 00:12:19,447 ¿Es correcto? 165 00:12:20,031 --> 00:12:21,950 No, no lo es. 166 00:12:22,033 --> 00:12:25,954 Me lo puse porque el aire está muy seco en estos días. 167 00:12:26,037 --> 00:12:29,082 Y esto es para el trabajo. Me voy a trabajar. 168 00:12:29,165 --> 00:12:31,167 vas a trabajar? 169 00:12:31,250 --> 00:12:32,877 Trabajo y una cita. 170 00:12:32,961 --> 00:12:34,754 Vas a ver al Sr. Chamán, ¿verdad? 171 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 ¿Qué? Pensé que era el fiscal Cha. 172 00:12:36,506 --> 00:12:38,633 Vamos, te lo dije, él y yo no somos así. 173 00:12:38,716 --> 00:12:42,053 Ver. La fiscal Cha es su amiga. El Sr. Shaman es el que le gusta. 174 00:12:42,136 --> 00:12:43,721 Ambos son idiotas. 175 00:12:43,805 --> 00:12:45,890 Cualquier cosa puede pasar con las parejas. 176 00:12:45,974 --> 00:12:47,433 Nunca se sabe hasta que van por el pasillo. 177 00:12:47,517 --> 00:12:50,937 Personalmente, soy un gran fan de los triángulos amorosos. Es una gran parte de las citas. 178 00:12:51,020 --> 00:12:53,648 Sal con ambos. Dale todo lo que tienes. 179 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 Vamos. No puedo creer que estés siendo así también. 180 00:12:56,401 --> 00:12:58,903 Realmente me voy a trabajar, 181 00:12:58,987 --> 00:13:02,198 así que no te vayas con ideas equivocadas. Te veo luego. 182 00:13:03,116 --> 00:13:05,451 Esto realmente es para el trabajo. No te hagas ideas equivocadas. 183 00:13:07,328 --> 00:13:08,788 -Buena suerte. -Buena suerte. 184 00:13:09,497 --> 00:13:10,623 ¿En serio? 185 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 -¿En realidad? -¿En realidad? 186 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Increíble. 187 00:13:13,584 --> 00:13:17,130 -Fue el Sr. Chamán desde el principio. -Es el Fiscal Cha, estoy seguro. 188 00:13:17,213 --> 00:13:19,841 Sí, tengo todos los archivos. Estoy en camino. 189 00:13:20,633 --> 00:13:23,219 Llámame cuando llegues aquí. Te encontraré en la puerta. 190 00:13:23,302 --> 00:13:25,972 -¿Por qué? -Puede que no sepas esto, 191 00:13:26,055 --> 00:13:28,891 pero los chicos buenos como yo tenemos que ver el sol una vez al día. 192 00:13:28,975 --> 00:13:30,810 No es para llevar tus cosas por ti, 193 00:13:30,893 --> 00:13:33,730 Lo hago para poder ver el sol, así que llámame. 194 00:13:44,282 --> 00:13:45,491 JUNTOS PARA SIEMPRE, NAM HAN-JUN 195 00:13:48,745 --> 00:13:49,954 Ni siquiera es tan pesado. 196 00:13:50,038 --> 00:13:51,956 Ofreciste... 197 00:13:56,127 --> 00:13:57,420 Sr. Cha, está aquí. 198 00:13:57,503 --> 00:13:59,047 -Hi. -No way. 199 00:13:59,130 --> 00:14:00,423 JUNTOS PARA SIEMPRE, NAM HAN-JUN 200 00:14:01,007 --> 00:14:03,509 Esa es una impactante confesión de amor. 201 00:14:03,593 --> 00:14:05,219 ¡Me niego! 202 00:14:10,475 --> 00:14:11,934 ¿Por qué usamos atuendos similares? 203 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 Maldita sea, me molesta tanto. 204 00:14:19,650 --> 00:14:21,277 Así que por eso no quería poner esto. 205 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Tómalo. 206 00:14:23,446 --> 00:14:24,530 Dije, quítatelo. 207 00:14:28,159 --> 00:14:31,913 No quiero pasar ni un solo segundo con el fiscal Cha aquí. 208 00:14:33,289 --> 00:14:37,710 El Sr. Cha me ayudó mucho, 209 00:14:37,794 --> 00:14:40,088 -y él conoce este caso mejor que-- -Lo que sea. 210 00:14:40,171 --> 00:14:41,672 No. 211 00:14:41,756 --> 00:14:43,424 Cooperación con el Fiscal Cha? 212 00:14:43,508 --> 00:14:45,009 Me niego. 213 00:14:46,928 --> 00:14:48,262 Entonces te niegas... 214 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 NEGACIÓN SIGNIFICA MUERTE 215 00:15:03,361 --> 00:15:05,446 Si esto no funciona, no tengo más remedio que usar esto. 216 00:15:08,908 --> 00:15:11,577 La lista de los inversores secretos de Joyce Entertainment . 217 00:15:14,789 --> 00:15:18,209 Eso es bastante tentador. 218 00:15:19,627 --> 00:15:21,129 JUNTOS PARA SIEMPRE, NAM HAN-JUN 219 00:15:28,010 --> 00:15:29,011 Sólo dame eso. 220 00:15:29,095 --> 00:15:30,179 JUNTOS PARA SIEMPRE, NAM HAN-JUN 221 00:15:32,098 --> 00:15:32,932 Lo haré. 222 00:15:35,101 --> 00:15:36,227 Trabajaré con este idiota. 223 00:15:36,894 --> 00:15:37,895 Aquí tienes. 224 00:15:40,231 --> 00:15:43,818 Entonces, las iniciales aquí se refieren a Lee Myeong-jun, el alcalde de Sinmyeong, 225 00:15:44,318 --> 00:15:46,112 Jefe del Departamento Anticorrupción Nam Pil-gu, 226 00:15:46,195 --> 00:15:49,073 y el asambleísta senior Park Jeong-hyeon? 227 00:15:49,699 --> 00:15:50,783 Sí. 228 00:15:53,244 --> 00:15:56,080 Joyce Entertainment utilizó a Jeon Gyeong-cheol 229 00:15:57,707 --> 00:16:01,502 para proporcionarles a estos tipos viajes de juego al extranjero y favores sexuales. 230 00:16:01,586 --> 00:16:03,838 Una de las chicas que usaron fue Kang Eun-hye. 231 00:16:05,006 --> 00:16:07,925 Estas personas luego invirtieron en Joyce Entertainment, 232 00:16:08,009 --> 00:16:11,137 y Joyce Entertainment reinvirtió ese capital en Joyce Partners. 233 00:16:11,220 --> 00:16:12,930 No sé cómo hicieron el dinero, 234 00:16:13,014 --> 00:16:16,058 pero pagaron enormes dividendos a los inversores. 235 00:16:16,142 --> 00:16:19,395 ¿Cien veces el capital inicial? Eso es demasiado bueno para ser verdad. 236 00:16:19,979 --> 00:16:21,939 El flujo de caja parece indicar 237 00:16:22,023 --> 00:16:24,650 que Park Dong-gi está lavando dinero para ellos. 238 00:16:24,734 --> 00:16:27,695 Pero no sabemos si él es el verdadero cerebro detrás de Gu Tae-su. 239 00:16:27,778 --> 00:16:31,866 ¿Estamos seguros de que uno de estos hombres es el verdadero culpable ? 240 00:16:31,949 --> 00:16:33,826 ¿Quién movió los hilos de Gu Tae-su? 241 00:16:34,994 --> 00:16:36,329 Tendremos que averiguarlo. 242 00:16:36,412 --> 00:16:38,623 Buscaré en Park Dong-gi, 243 00:16:38,706 --> 00:16:42,919 rastrea el dinero y averigua de dónde provinieron los dividendos, fiscal Cha. 244 00:16:43,002 --> 00:16:44,170 Bueno. 245 00:16:44,253 --> 00:16:47,340 Buscaré pruebas más sólidas para arrestar a Gu Tae-su. 246 00:16:47,423 --> 00:16:48,883 Bueno. 247 00:16:48,966 --> 00:16:50,843 ¿Terminamos la reunión aquí hoy? 248 00:16:51,427 --> 00:16:53,554 -De acuerdo. -Está bien. 249 00:16:58,184 --> 00:17:00,144 Es extraño. 250 00:17:02,271 --> 00:17:04,649 NEGACIÓN SIGNIFICA MUERTE 251 00:17:08,069 --> 00:17:09,445 ¿Hice algo malo? 252 00:17:19,622 --> 00:17:21,791 ¿Sigues esperando la llamada del Sr. Shaman? 253 00:17:23,125 --> 00:17:26,295 Sí. Le dije que me habían dado de alta del hospital, 254 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 pero me ha dejado en lectura. 255 00:17:30,299 --> 00:17:32,176 Hae-seong, ¿podrías echarle un vistazo a esto? 256 00:17:32,260 --> 00:17:33,970 ¿Lo ofendí de alguna manera? 257 00:17:35,555 --> 00:17:37,598 Sr. Chamán. Espero que usted y su familia estén bien. 258 00:17:37,682 --> 00:17:40,017 Me estoy recuperando rápidamente, gracias a ti. 259 00:17:40,101 --> 00:17:42,520 Sr. Chamán, tuve una pesadilla. 260 00:17:42,603 --> 00:17:45,606 Últimamente he tenido sueños terribles. Tengo miedo. 261 00:17:45,690 --> 00:17:47,066 Estoy fuera del hospital. 262 00:17:47,149 --> 00:17:50,152 Tengo algo sobre lo que me gustaría pedirte tu opinión. ¿Puedo ir a verte? 263 00:17:50,236 --> 00:17:52,321 Sr. Chamán, hoy hace buen tiempo. 264 00:17:52,405 --> 00:17:54,490 Sr. Chamán, espero tu respuesta… 265 00:17:54,574 --> 00:17:56,909 Te estaré esperando muy pacientemente. 266 00:17:57,785 --> 00:17:59,203 Sin embargo, no puedo pensar en nada. 267 00:17:59,287 --> 00:18:02,415 Por Dios, obviamente te está diciendo a GAFC. 268 00:18:02,999 --> 00:18:04,208 ¿Que es eso? 269 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 "Consigue una maldita pista". 270 00:18:08,754 --> 00:18:10,047 ¿Qué? 271 00:18:13,884 --> 00:18:15,219 DIRECTOR PARK JIN-SANG 272 00:18:18,097 --> 00:18:20,933 Es el Sr. Chamán. Es él. 273 00:18:21,017 --> 00:18:22,143 Es él. 274 00:18:23,519 --> 00:18:25,271 Cuidado con el este y el color rojo. 275 00:18:25,354 --> 00:18:27,732 "Cuidado con el este y el color rojo". 276 00:18:28,774 --> 00:18:30,026 GAFC, mi pie. 277 00:18:34,196 --> 00:18:36,949 Yo haré eso, Sr. Chamán. Gracias, 278 00:18:37,033 --> 00:18:38,826 Te amo, señor. 279 00:19:24,747 --> 00:19:27,958 Hay un espíritu maligno acechando a tu padre. 280 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 ¿Un espíritu maligno? 281 00:19:30,086 --> 00:19:31,504 No entiendo… 282 00:19:34,382 --> 00:19:39,011 Yo lo veo. Es alto y tiene la piel oscura. 283 00:19:39,595 --> 00:19:43,891 Es su empleado, pero hace oídos sordos a sus órdenes. 284 00:19:45,601 --> 00:19:46,811 Tiene una cicatriz de quemadura en el brazo. 285 00:19:48,062 --> 00:19:49,271 Director Gu. 286 00:19:52,066 --> 00:19:55,861 Él no responde a un maestro humano. Sirve a un espíritu maligno como tu padre. 287 00:19:58,030 --> 00:20:02,702 Así que el demonio para el que trabaja Gu Tae-su... 288 00:20:02,785 --> 00:20:03,703 Tía Im. 289 00:20:06,372 --> 00:20:08,416 -"Tía Im"? -Debes conocerla. 290 00:20:08,499 --> 00:20:11,669 Ella lee la fortuna para el uno por ciento superior del mundo político y empresarial. 291 00:20:11,752 --> 00:20:13,671 Todos la llaman "tía" y la admiran, 292 00:20:13,754 --> 00:20:15,089 así que pensé que sería vieja, 293 00:20:15,589 --> 00:20:17,174 pero era joven y bonita. 294 00:20:17,842 --> 00:20:19,176 Ella es buena en eso también. 295 00:20:19,260 --> 00:20:21,846 Gracias a ella, el negocio de mi padre ha ido prosperando. 296 00:20:21,929 --> 00:20:23,723 Gu Tae-su trabaja para la tía Im, ¿no? 297 00:20:29,812 --> 00:20:32,106 ¿Por qué invitar a alguien así a su empresa? 298 00:20:32,189 --> 00:20:34,066 Ese no fui yo. 299 00:20:34,150 --> 00:20:36,944 Pensé que estaba malversando los fondos de la empresa y le dije a mi padre: 300 00:20:37,027 --> 00:20:38,362 pero solo me regañó. 301 00:20:38,446 --> 00:20:42,158 No sé qué está haciendo Gu Tae-su, quedándose así al lado de mi padre, 302 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 pero ahora se está quedando con los fondos de la empresa... 303 00:20:49,749 --> 00:20:52,585 Tu padre ha sido embrujado por el espíritu maligno. 304 00:20:54,712 --> 00:20:56,046 Sr. Chamán. 305 00:20:57,089 --> 00:20:59,508 Nunca me he arrodillado ante nadie excepto ante mi padre. 306 00:20:59,592 --> 00:21:02,052 Por favor dime qué hacer. 307 00:21:03,012 --> 00:21:05,431 Bueno, esto no será fácil. 308 00:21:05,514 --> 00:21:07,475 No estoy seguro de que puedas lograrlo. 309 00:21:07,558 --> 00:21:09,643 Lo haré. Haré lo que sea. 310 00:21:11,270 --> 00:21:13,856 Bueno. Entonces haz un exorcismo. 311 00:21:13,939 --> 00:21:15,983 Estos espíritus malignos no son ordinarios, 312 00:21:16,066 --> 00:21:18,027 para que tu padre tampoco salga ileso, 313 00:21:18,110 --> 00:21:21,322 pero esta es la única manera de evitar que su familia se hunda. 314 00:21:21,405 --> 00:21:23,949 Bueno. Voy a hacer el exorcismo. 315 00:21:26,368 --> 00:21:28,537 Sin embargo, un exorcismo ordinario no será suficiente. 316 00:21:28,621 --> 00:21:30,664 Te daré quinientos millones de wones. 317 00:21:33,834 --> 00:21:34,877 ¿Quinientos millones? 318 00:21:34,960 --> 00:21:36,253 Bueno... ¡Mil millones de wones! 319 00:21:38,088 --> 00:21:39,924 Mil millones más. 320 00:21:45,679 --> 00:21:47,264 -¿Qué tal 1.500 millones de wones? -Entonces 1.500 millones de wones. 321 00:21:48,390 --> 00:21:49,558 Sí. 322 00:21:50,518 --> 00:21:54,855 Por favor, aleja a ese espíritu maligno del lado de mi padre. 323 00:21:54,939 --> 00:21:58,275 Bueno, si realmente estás tan desesperado, 324 00:21:58,359 --> 00:22:01,529 emprenderemos este viaje juntos, por arduo que sea. 325 00:22:02,112 --> 00:22:04,448 Mi fe es pura, Sr. Chamán. Mi fe es pura. 326 00:22:04,949 --> 00:22:07,243 Yo creo en usted, señor. 327 00:22:07,326 --> 00:22:08,577 Bien 328 00:22:09,453 --> 00:22:13,207 superar esto juntos. 329 00:22:13,290 --> 00:22:15,751 Juntos. 330 00:22:15,835 --> 00:22:18,212 Juntos lo podemos hacer. Sr. Chamán. 331 00:22:21,799 --> 00:22:23,008 ¿Qué? ¿1.500 millones de wones? 332 00:22:23,092 --> 00:22:24,718 Te lo estoy diciendo. 333 00:22:24,802 --> 00:22:27,596 ¿Deberíamos comenzar a aceptar solo el uno por ciento superior? 334 00:22:27,680 --> 00:22:28,973 ¡Sí! 335 00:22:29,557 --> 00:22:30,891 Dios, contrólate. 336 00:22:33,185 --> 00:22:36,272 ¿No es hora de que actualicemos tu equipo informático, querida hermana? 337 00:22:37,648 --> 00:22:40,359 -Podemos matar dos pájaros de un tiro. -Una situación de ganar-ganar. 338 00:22:40,442 --> 00:22:42,278 ¡Todo de una sola vez! 339 00:22:44,613 --> 00:22:49,285 Pero primero tenemos que encontrar a esta tía Im si queremos ese dinero. 340 00:22:50,035 --> 00:22:51,829 ¿Pero cómo? No hay información sobre ella. 341 00:22:51,912 --> 00:22:53,998 ¿Qué? ¿Ninguno en absoluto? 342 00:22:54,081 --> 00:22:57,042 Sí. Ella no está registrada en el Servicio de Impuestos Nacionales, 343 00:22:57,126 --> 00:22:58,669 y cuando busques "Tía Im", 344 00:22:58,752 --> 00:23:02,881 solo encuentras historias de tias convirtiéndose en chamanes. No veo una manera. 345 00:23:02,965 --> 00:23:05,134 ¿Hemos reventado el champán demasiado pronto? 346 00:23:05,217 --> 00:23:06,510 ¿Que hacemos ahora? 347 00:23:08,762 --> 00:23:12,558 Park Jin-sang dijo que la tía solía operar en Taepyeong, ¿verdad? 348 00:23:12,641 --> 00:23:13,892 -Sí. -Sí. 349 00:23:14,893 --> 00:23:18,647 Las noticias sobre alguien como la tía Im deben haberse extendido como la pólvora entre todos. 350 00:23:27,448 --> 00:23:28,949 Acerca de Gu Tae-su... 351 00:23:30,034 --> 00:23:31,910 Encontré un registro que dice él fue investigado 352 00:23:31,994 --> 00:23:34,705 en relación con un accidente con arma de fuego hace cinco años. 353 00:23:34,788 --> 00:23:36,290 -¿Un accidente con arma de fuego? -Sí. 354 00:23:36,373 --> 00:23:37,916 Gu Tae-su estaba adentro, ¿qué fue? 355 00:23:38,000 --> 00:23:40,586 La sociedad para la prevención de daños contra la fauna dañina? 356 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 Estaba con un grupo así. 357 00:23:42,171 --> 00:23:44,006 Sí. Fue testigo de la víctima, 358 00:23:44,089 --> 00:23:46,467 no es el sospechoso, por lo que no apareció en nuestras búsquedas, 359 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 pero lo encontramos cuando revisamos 360 00:23:49,178 --> 00:23:50,429 sus registros de investigación. 361 00:23:51,138 --> 00:23:53,349 ¿ Alguien resultó herido cuando un arma se disparó por accidente? 362 00:23:53,432 --> 00:23:56,935 La víctima dirige un albergue de montaña en la montaña Paldung, Gangwon-do. 363 00:23:57,019 --> 00:24:02,608 -Ya veo, tal vez conoce a Gu Tae-su... -Sí. 364 00:24:02,691 --> 00:24:04,985 El Sr. Jang y yo iremos a visitarlo, 365 00:24:05,069 --> 00:24:07,154 Detective Kim y Detective Na, ustedes... 366 00:24:09,657 --> 00:24:10,908 ¿Que demonios? 367 00:24:12,326 --> 00:24:15,329 Nos encanta el senderismo. 368 00:24:16,455 --> 00:24:18,290 Llévanos contigo, señora. 369 00:24:18,374 --> 00:24:22,127 Esta es una investigación, no un viaje de senderismo. 370 00:24:24,588 --> 00:24:26,382 Por favor. 371 00:24:28,425 --> 00:24:32,513 Bueno, entonces ¿vamos juntos? 372 00:24:35,474 --> 00:24:38,060 -Sí. -Sí, señora. 373 00:24:39,228 --> 00:24:40,813 Aquí está tu sombrero. 374 00:24:40,896 --> 00:24:42,314 -Tú también. -No. 375 00:24:43,232 --> 00:24:44,608 COMPAÑÍAS AFILIADAS 376 00:24:44,692 --> 00:24:46,443 JOYCE X, JOYCE COMIDA, JOYCE DEPORTES... 377 00:24:48,654 --> 00:24:51,699 ¿ Joyce Partners tiene más de diez empresas afiliadas? 378 00:24:51,782 --> 00:24:54,910 Las empresas de entretenimiento tienen su mano en restaurantes, clubes, moda, bienes raíces… 379 00:24:54,993 --> 00:24:56,662 Cualquier cosa que genere dinero. 380 00:24:56,745 --> 00:24:59,540 Joyce Partners también parece ser una franquicia global de ese tipo. 381 00:24:59,623 --> 00:25:02,501 Todos parecen legítimos en el papel... 382 00:25:06,088 --> 00:25:08,257 ¿Líderes de KM? ¿Qué es este? 383 00:25:08,340 --> 00:25:11,176 Es una empresa que Joyce Partners estableció en Filipinas. 384 00:25:11,260 --> 00:25:14,805 El proceso de inversión en el extranjero es complejo, por lo que crearon una corporación local. 385 00:25:14,888 --> 00:25:17,182 Entonces, ¿existe la posibilidad de que sea una empresa papelera? 386 00:25:17,266 --> 00:25:20,144 Sí. ¿Debo pedir al Ministerio de Justicia los detalles financieros? 387 00:25:21,520 --> 00:25:22,855 Sí. 388 00:25:22,938 --> 00:25:25,858 Realice un seguimiento del flujo de caja de todas las empresas afiliadas de Joyce. 389 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Sí, señor. 390 00:25:30,154 --> 00:25:31,113 TENIENTE HAN JAE-HUI 391 00:25:31,947 --> 00:25:34,700 -Sí, Sra. Han. -Encontré a alguien que conoce a Gu Tae-su. 392 00:25:34,783 --> 00:25:36,368 Vamos a Gangwon-do ahora mismo-- 393 00:25:36,994 --> 00:25:38,245 Vamos juntos. 394 00:25:40,497 --> 00:25:43,041 Sí. Vamos juntos. Espera, mi chaqueta. 395 00:25:44,293 --> 00:25:45,210 ¿Dónde estás ahora mismo? 396 00:25:46,336 --> 00:25:47,629 Sí bien. 397 00:25:47,713 --> 00:25:51,633 ¿Era realmente el fiscal Cha quien salió corriendo de aquí? 398 00:25:51,717 --> 00:25:53,427 Sí, nunca lo había visto así. 399 00:25:53,510 --> 00:25:56,889 Así que está saliendo con el teniente Han. 400 00:25:56,972 --> 00:25:58,307 Vamos, es... 401 00:25:59,433 --> 00:26:00,434 Esperar. 402 00:26:01,477 --> 00:26:02,478 Tal vez es verdad. 403 00:26:08,692 --> 00:26:11,820 Oye, esto no es una escapada. Esta es una investigación. 404 00:26:11,904 --> 00:26:13,530 Vamos, no puedo concentrarme, para... 405 00:26:13,614 --> 00:26:16,241 Deja de moverte. Suéltame. 406 00:26:16,325 --> 00:26:17,785 Maldición. 407 00:26:17,868 --> 00:26:19,870 Esto es para la investigación, ¿verdad? 408 00:26:19,953 --> 00:26:23,624 Sí. Puede que no lo parezca, pero se toman en serio la investigación. 409 00:26:25,626 --> 00:26:26,543 Por supuesto. 410 00:26:27,628 --> 00:26:28,754 Se parecen. 411 00:26:50,526 --> 00:26:52,694 -El aire es tan limpio. -Sí. 412 00:26:59,743 --> 00:27:00,869 Dios mio… 413 00:27:01,495 --> 00:27:04,164 Estos son hongos sanghwang de álamo. 414 00:27:04,248 --> 00:27:05,541 Estos son realmente caros. 415 00:27:05,624 --> 00:27:07,918 -¿Qué tipo es de nuevo? -Setas sanghwang de chopo. 416 00:27:08,001 --> 00:27:09,753 ¿Cómo sabes tanto de hongos? 417 00:27:09,837 --> 00:27:13,090 Solía ​​ir de excursión todo el tiempo con mi abuelo cuando era niño. 418 00:27:13,173 --> 00:27:16,009 -Tiene una gran cantidad de antioxidantes. -¿Antioxidantes? 419 00:27:16,093 --> 00:27:19,346 Sí, se llama antioxidantes porque ayuda al proceso de oxidación. 420 00:27:20,013 --> 00:27:21,390 ¿Lo intentamos? 421 00:27:22,599 --> 00:27:25,143 -Aquí, pruébalo. -¿Esta bien? 422 00:27:25,227 --> 00:27:26,395 Es bueno. 423 00:27:27,020 --> 00:27:29,106 ¡Escúpelo! ¡Eso es venenoso! 424 00:27:43,078 --> 00:27:44,788 Ese era el hongo Daedaleopsistricolor. 425 00:27:44,872 --> 00:27:47,207 Se parece a los hongos sanghwang de álamo. 426 00:27:47,291 --> 00:27:50,586 Algunos excursionistas lo comen por error y terminan muertos. 427 00:27:50,669 --> 00:27:52,421 Tienes suerte de no morir. Dios. 428 00:27:53,630 --> 00:27:55,883 Dios, solo tenías que acompañarte. 429 00:27:55,966 --> 00:27:57,885 Hay muchas setas buenas en la montaña, 430 00:27:57,968 --> 00:28:00,095 pero solo tenías que comer uno venenoso. 431 00:28:00,178 --> 00:28:02,598 -¿Y qué estabas haciendo? -Bien… 432 00:28:03,807 --> 00:28:05,309 Limpia eso. Eso es tan asqueroso. 433 00:28:06,852 --> 00:28:08,312 Lo siento. 434 00:28:08,395 --> 00:28:09,688 Dios, tan asqueroso. 435 00:28:11,440 --> 00:28:14,192 Así que estás aquí por el accidente con arma de fuego hace cinco años. 436 00:28:14,276 --> 00:28:15,193 -Sí. -Sí. 437 00:28:15,277 --> 00:28:17,779 Sí. ¿Por casualidad 438 00:28:17,863 --> 00:28:20,407 recuerda a Gu Tae-su? 439 00:28:20,490 --> 00:28:21,742 Gu Tae-su… 440 00:28:22,326 --> 00:28:24,119 ¿Cómo podría olvidar ese nombre? 441 00:28:25,120 --> 00:28:26,246 Solo un minuto. 442 00:28:41,637 --> 00:28:44,181 Ya han pasado cinco años desde que desapareció. 443 00:28:45,515 --> 00:28:47,309 ¿Gu Tae-su está desaparecido? 444 00:28:48,310 --> 00:28:51,563 Me lastimé bastante en ese accidente con arma de fuego hace cinco años. 445 00:28:51,647 --> 00:28:53,857 Así que fue a cazar en mi lugar, 446 00:28:53,941 --> 00:28:55,400 luego desapareció en la montaña. 447 00:28:55,484 --> 00:29:00,155 Recientemente encontraron un cadáver en los cotos de caza de la zona. 448 00:29:00,239 --> 00:29:03,909 Llamé a la policía porque pensé que podría ser Tae-su, 449 00:29:03,992 --> 00:29:06,370 pero dijeron que el cuerpo no podía ser identificado. 450 00:29:06,453 --> 00:29:11,541 Vamos. En ese caso, él podría estar fuera de contacto. 451 00:29:11,625 --> 00:29:15,254 ¿Por qué crees que el cuerpo era el de Gu Tae-su? 452 00:29:15,337 --> 00:29:18,715 Encontraron su reloj cuando desenterraron el cuerpo. 453 00:29:22,761 --> 00:29:25,389 ¿Es este el hombre que desapareció? 454 00:29:26,348 --> 00:29:27,766 No. 455 00:29:27,849 --> 00:29:30,310 Este es Lim Yeong-ju, el amigo de Gu Tae-su. 456 00:29:30,394 --> 00:29:31,853 That's Gu Tae-su. 457 00:29:38,110 --> 00:29:41,446 Entonces esta persona no es Gu Tae-su, 458 00:29:42,155 --> 00:29:43,282 pero Lim Yeong-ju? 459 00:29:43,365 --> 00:29:44,658 Sí. 460 00:29:54,835 --> 00:29:55,961 Lim Yeongju… 461 00:30:08,974 --> 00:30:10,559 CAMINANTES DEL BOSQUE MODELO DEL DISTRITO 462 00:30:12,519 --> 00:30:15,647 Así que el verdadero Gu Tae-su está muerto, 463 00:30:15,731 --> 00:30:18,734 y Lim Yeong-ju robó su identidad? 464 00:30:18,817 --> 00:30:21,028 Sí, si Lim Yeong-ju es su verdadero nombre. 465 00:30:21,987 --> 00:30:26,074 Si esa es otra identidad falsa, será muy difícil encontrarlo. 466 00:30:26,158 --> 00:30:29,453 Esperemos que haya alguna información sobre él bajo ese nombre. 467 00:30:31,872 --> 00:30:33,623 Lim Yeongju… 468 00:30:33,707 --> 00:30:36,585 Sé que he oído hablar del nombre, pero no lo recuerdo. 469 00:30:37,085 --> 00:30:38,628 Lim Yeongju… 470 00:30:38,712 --> 00:30:39,671 Dios. 471 00:30:41,423 --> 00:30:43,759 Maldita sea, hongo idiota. 472 00:30:48,847 --> 00:30:51,433 Entonces, ¿ se llevará a cabo aquí una reunión para aprender sobre la tía Im? 473 00:30:51,516 --> 00:30:55,520 Es una buena idea que alquilemos el lugar para la reunión. 474 00:30:55,604 --> 00:30:56,980 También hacemos un poco en el lateral. 475 00:30:57,064 --> 00:30:59,191 Pero, ¿por qué tenemos que usar estos atuendos? 476 00:31:01,902 --> 00:31:03,987 Mintió y dijo que Minamdang es un café. 477 00:31:04,071 --> 00:31:07,616 basado en la reinterpretación moderna del chamanismo 478 00:31:07,699 --> 00:31:09,326 para que celebren el evento aquí. 479 00:31:13,747 --> 00:31:15,874 Me tomé muchas molestias para traerlos aquí, 480 00:31:15,957 --> 00:31:18,377 así que saca todo lo que puedas de ellos en Tía Im. 481 00:31:18,460 --> 00:31:20,921 Vamos a exprimirlos para secarlos. 482 00:31:21,922 --> 00:31:24,716 Bueno. Está bien. 483 00:31:25,842 --> 00:31:27,719 -Pero son intimidantes. -¡Disparates! 484 00:31:31,014 --> 00:31:32,307 Vamos. 485 00:31:38,397 --> 00:31:39,606 ASOCIACIÓN DE CHAMÁN DE TAEKSEONG 486 00:31:40,190 --> 00:31:41,400 Eso me sobresaltó. 487 00:31:43,360 --> 00:31:47,114 Hola. Hola. 488 00:31:47,197 --> 00:31:48,407 Hola pequeña niña. 489 00:31:48,490 --> 00:31:49,324 Usted está… 490 00:31:49,408 --> 00:31:50,867 Gong Su-cheol. 491 00:31:50,951 --> 00:31:53,620 Nunca has tenido novia, ¿verdad? 492 00:31:56,623 --> 00:32:00,585 Simplemente no he conocido a la persona adecuada todavía. 493 00:32:00,669 --> 00:32:02,129 ¿Qué hay de mí? 494 00:32:02,212 --> 00:32:04,256 Necesitas una mujer con un carácter fuerte-- 495 00:32:04,339 --> 00:32:08,385 ¿Dónde están tus modales cuando estás con tus mayores? 496 00:32:08,468 --> 00:32:10,303 ¡No puedes hablarle así a un adulto! 497 00:32:10,387 --> 00:32:13,932 Está poseída por una antigua diosa de Jirisan. 498 00:32:14,015 --> 00:32:15,725 Tu mujer está cerca. 499 00:32:15,809 --> 00:32:19,229 Mire bien a su alrededor, en lugar de buscar en lugares inútiles. 500 00:32:19,312 --> 00:32:21,565 Pero todo el mundo es un chamán aquí. 501 00:32:27,737 --> 00:32:30,198 ¿Están todos disfrutando? 502 00:32:30,282 --> 00:32:31,616 Soy. 503 00:32:32,576 --> 00:32:33,577 Me alegra escucharlo. 504 00:32:34,286 --> 00:32:35,495 Por cierto, escuché 505 00:32:36,079 --> 00:32:39,332 hay un chamán realmente poderoso en Taekseong, 506 00:32:39,416 --> 00:32:42,502 Me pregunto si ella estará aquí hoy. Creo que se llamaba tía Im. 507 00:32:43,628 --> 00:32:45,255 ¡No menciones a esa escoria de aquí! 508 00:32:47,716 --> 00:32:50,469 Escuché que era realmente buena, así que tenía curiosidad. 509 00:32:50,552 --> 00:32:52,971 Bien, mi pie. ¡Es todo una tontería! 510 00:32:53,972 --> 00:32:57,476 Supongo que ustedes dos no se llevan bien. 511 00:32:57,559 --> 00:33:01,062 Aquí no encontrarás ni un solo chamán que se lleve bien con ese charlatán. 512 00:33:01,146 --> 00:33:02,230 Yo Te reto. 513 00:33:14,493 --> 00:33:17,204 Siento resentimiento, miedo, 514 00:33:17,913 --> 00:33:19,873 y un profundo rencor. 515 00:33:22,501 --> 00:33:24,794 Pensé que tenías un aura poderosa. 516 00:33:24,878 --> 00:33:26,296 Tú mismo podrías ser un chamán. 517 00:33:29,758 --> 00:33:32,719 Es cierto que existe una enemistad muy arraigada entre los dos. 518 00:33:32,802 --> 00:33:36,681 Ella asesinó a mi madre. ¿Cómo podría no odiarla? 519 00:33:38,350 --> 00:33:41,353 Ella y la tía Im estaban bajo la tutela de la misma madrina. 520 00:33:41,436 --> 00:33:42,479 Esperar. 521 00:33:43,396 --> 00:33:47,108 ¿La tía Im mató a su madrina? 522 00:34:02,749 --> 00:34:03,625 PROPIETARIO DE LA ESCRITURA : IM HUI-SUK 523 00:34:04,876 --> 00:34:07,796 Esa escoria engatusó a la hija de uno de los miembros de la congregación 524 00:34:07,879 --> 00:34:09,548 y la desvió, arruinando a la familia, 525 00:34:10,966 --> 00:34:13,093 y nuestra madrina se enteró. 526 00:34:14,052 --> 00:34:16,054 te lo ruego 527 00:34:16,137 --> 00:34:18,682 -Te lo ruego. -Madre. 528 00:34:19,849 --> 00:34:21,726 Madre. 529 00:34:21,810 --> 00:34:22,811 Madre. 530 00:34:31,861 --> 00:34:34,698 Necio, no mereces servir al dios. 531 00:34:38,159 --> 00:34:39,911 Por favor, dame otra oportunidad. 532 00:34:40,495 --> 00:34:42,372 No lo volveré a hacer. 533 00:34:43,248 --> 00:34:44,249 Madre. 534 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Madre, perdóname, por favor. 535 00:34:47,544 --> 00:34:48,545 ¡Madre! 536 00:35:09,774 --> 00:35:12,944 La policía dijo que fue un accidente, pero no lo fue. 537 00:35:13,028 --> 00:35:16,573 Tía Im, esa escoria, mató a nuestra madrina. 538 00:35:21,244 --> 00:35:23,788 Después de eso, la tía Im se hizo cargo del templo. 539 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Había algunos chaebols entre la congregación, 540 00:35:27,000 --> 00:35:30,503 e incluso logró engatusarlos a todos. 541 00:35:30,587 --> 00:35:35,091 ¿Sabes a qué se dedicaba o dónde vivía antes de convertirse en chamán? 542 00:35:35,175 --> 00:35:39,137 Nuestra madrina dijo que debes cortar todos los lazos con el mundo cuando sirves a un dios, 543 00:35:39,220 --> 00:35:42,599 y no dejaba que nos preguntáramos qué hacíamos antes de convertirnos en chamanes. 544 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Hola. 545 00:35:53,485 --> 00:35:57,572 La tía arrebató a miembros de nuestra congregación. 546 00:35:57,656 --> 00:35:59,240 -Cielos. -Oh Dios mío. 547 00:35:59,324 --> 00:36:01,201 Ella también te atrapó, Seong-gwang. 548 00:36:01,284 --> 00:36:04,037 También se llevó a mi mayor cliente, 549 00:36:04,120 --> 00:36:06,998 y no he sabido nada de él desde entonces. 550 00:36:07,082 --> 00:36:07,999 Yo también. 551 00:36:08,083 --> 00:36:11,628 esa escoria Ella es la razón por la que tuve que empezar a hacer YouTube. 552 00:36:11,711 --> 00:36:15,507 Sabía que te había visto en alguna parte, ¡ debe haber sido en YouTube! 553 00:36:17,759 --> 00:36:19,302 No puedes culpar a la tía Im por eso. 554 00:36:19,386 --> 00:36:21,971 Has estado perdiendo tu toque últimamente, Chilseong. 555 00:36:22,055 --> 00:36:25,183 ¿No es YouTube para los estafadores que han perdido su poder? 556 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 -¿Qué, fraudes? -Fraudes. 557 00:36:26,810 --> 00:36:29,479 Oye, Bak-su, tengo decenas de miles de suscriptores, ¿sabes? 558 00:36:30,397 --> 00:36:31,481 ¿Y qué? 559 00:36:31,564 --> 00:36:34,651 Lo he visto, y es obvio que todo es una farsa. 560 00:36:34,734 --> 00:36:35,694 -Oye. -¿Qué? 561 00:36:35,777 --> 00:36:39,239 Dios mío, este tonto está diciendo que YouTube es 562 00:36:39,322 --> 00:36:41,908 por los estafadores que han perdido sus poderes. 563 00:36:41,991 --> 00:36:45,120 -Oh, Dios, Dios mío. -Oye. 564 00:36:45,203 --> 00:36:49,040 -Suéltame. Dije, déjalo ir. -Estás hablando con uno de esos fraudes. 565 00:36:49,124 --> 00:36:51,084 Todos, cálmense. 566 00:36:55,463 --> 00:36:58,299 Incluso mis reuniones de juego no son tan malas. 567 00:37:00,176 --> 00:37:01,720 ¿No deberíamos detenerlos? 568 00:37:01,803 --> 00:37:02,887 Dios mio. 569 00:37:02,971 --> 00:37:07,934 No. Solo vamonos. Estoy seguro de que morirá, de alguna manera. 570 00:37:08,017 --> 00:37:09,978 -Vamos, vamos. -De acuerdo, vamos. 571 00:37:11,980 --> 00:37:13,106 ¡Apuro! 572 00:37:17,068 --> 00:37:19,154 Oye, ¿y si no se apaga? 573 00:37:19,237 --> 00:37:21,030 Oye, ve a hacer algo. 574 00:37:21,114 --> 00:37:23,324 ¿Qué? Maldición. 575 00:37:25,493 --> 00:37:26,619 No estoy seguro si puedo. 576 00:37:31,207 --> 00:37:33,168 ¿Na-dan va a intervenir? 577 00:37:33,251 --> 00:37:36,379 Vamos todos, dejen de pelear. ¿Puedo tener su atención por favor? 578 00:37:38,173 --> 00:37:40,258 Tenemos una actuación sorpresa. 579 00:37:40,341 --> 00:37:43,553 para todos ustedes hoy. 580 00:37:43,636 --> 00:37:46,514 ¡Todos griten por mí! 581 00:37:49,100 --> 00:37:51,561 Nuestro invitado sorpresa de hoy es, 582 00:37:51,644 --> 00:37:56,483 dame un redoble de tambores por favor, 583 00:37:56,566 --> 00:38:00,570 la maravilla de Yonghae-dong, Minamdang! 584 00:38:00,653 --> 00:38:03,031 ¡Vamos a tener una gran ronda de aplausos! 585 00:38:07,911 --> 00:38:10,163 Ahora, comencemos con la música. 586 00:38:17,128 --> 00:38:18,254 Ahora. 587 00:38:19,047 --> 00:38:21,424 ¡Todos, junten sus manos! 588 00:38:36,439 --> 00:38:39,192 Espero que todos se diviertan hoy. 589 00:38:39,275 --> 00:38:42,821 Gracias a todos por venir hoy a Minamdang. 590 00:38:42,904 --> 00:38:44,489 ¡Una ronda de aplausos! 591 00:38:44,572 --> 00:38:46,366 ¿Te estás divirtiendo? 592 00:38:46,449 --> 00:38:51,246 Aquí están nuestros miembros. 593 00:38:51,329 --> 00:38:55,750 Gong Su-cheol, ¡la máquina de twerking del infierno! 594 00:39:00,713 --> 00:39:03,925 El siguiente es, Nam Hye-jun, 595 00:39:04,008 --> 00:39:06,636 el berserker de la axila! 596 00:39:12,267 --> 00:39:13,852 Y después, 597 00:39:13,935 --> 00:39:16,980 ¡Jo Na-dan el inconformista! ¡Haz ruido! 598 00:39:21,943 --> 00:39:25,113 Ahora, finalmente, el invitado de honor de hoy, 599 00:39:25,196 --> 00:39:26,698 la estrella de Yonghae-dong, 600 00:39:27,323 --> 00:39:29,617 Nam Han-jun! 601 00:39:59,689 --> 00:40:02,734 El espíritu me dijo que hay quienes intentan desenterrar información sobre mí, 602 00:40:02,817 --> 00:40:04,569 Debes haber descubierto quiénes son. 603 00:40:17,665 --> 00:40:21,502 Nam Han-jun ha estado preguntando por ti y tu madrina. 604 00:40:22,712 --> 00:40:25,965 No se rendirán fácilmente. Vigílalos por un tiempo. 605 00:40:26,883 --> 00:40:30,219 ¿Cómo puedo atraparlo cuando está a punto de quedar atrapado en la red? 606 00:40:30,803 --> 00:40:32,722 Tenemos que esperar hasta que esté atrapado. 607 00:40:33,306 --> 00:40:35,892 Vendrán a mí por su propia voluntad. Usted esperará. 608 00:40:35,975 --> 00:40:36,976 Sí, señora. 609 00:40:53,409 --> 00:40:54,410 ATENCIÓN 610 00:40:54,494 --> 00:41:00,124 El 17 de abril de 2022 a las 4 p. m., en Cheonggakjeong, 611 00:41:00,208 --> 00:41:03,252 todos los inversores de Joyce Entertainment se reunirán para la ceremonia de firma 612 00:41:03,336 --> 00:41:06,005 para el proyecto de urbanización de Sinmyeong . 613 00:41:07,298 --> 00:41:10,843 Deberíamos ir de incógnito y averiguar quién está involucrado. 614 00:41:10,927 --> 00:41:13,304 Estoy seguro de que nos llevarán a la mente maestra. 615 00:41:13,388 --> 00:41:16,683 Gu Tae-su podría estar allí, ¿no deberíamos contactar al teniente Han? 616 00:41:17,183 --> 00:41:19,560 Acordamos trabajar juntos. Y es mejor tener respaldo. 617 00:41:19,644 --> 00:41:21,479 ¿Por qué molestarse? 618 00:41:21,562 --> 00:41:24,065 Si Gu Tae-su está ahí, lo atraparemos y lo entregaremos. 619 00:41:24,148 --> 00:41:27,151 Debes estar muy preocupado por el teniente Han. 620 00:41:27,235 --> 00:41:28,528 ¿Yo? 621 00:41:28,611 --> 00:41:30,279 ¿Estas loco? De ninguna manera. 622 00:41:30,363 --> 00:41:32,615 ¿No es porque te preocupa que ella pueda lastimarse? 623 00:41:33,533 --> 00:41:35,159 -¿Es eso así? -Sí. 624 00:41:35,243 --> 00:41:37,954 ¿Qué? Limpia esa mirada de tus caras, cielos. 625 00:41:38,037 --> 00:41:41,541 ¿Por qué debería preocuparme por alguien que claramente puede cuidar de sí misma? 626 00:41:42,333 --> 00:41:45,795 Su-cheol, pon un aviso de que el café está cerrado y tú, revisa tu equipo. 627 00:41:46,671 --> 00:41:48,965 -De acuerdo. -Maldita sea, estoy abrumado. 628 00:41:50,425 --> 00:41:52,218 -Vamos a ver. -No. 629 00:41:54,429 --> 00:41:56,472 Na dan, 630 00:41:56,556 --> 00:41:59,851 sube el anuncio. 17 de abril, ¿de acuerdo? 631 00:42:01,102 --> 00:42:02,854 INVITACIÓN 632 00:42:07,358 --> 00:42:10,361 Todos los que han invertido en Joyce asistirán a la ceremonia. 633 00:42:10,445 --> 00:42:13,239 Gu Tae-su también podría venir. 634 00:42:15,199 --> 00:42:17,160 Tendré que encontrar una forma de infiltrarme. 635 00:42:17,660 --> 00:42:20,246 ¿Qué? No tienes que hacerlo. 636 00:42:20,329 --> 00:42:23,124 Puedes ir conmigo. Yo también he sido invitado. 637 00:42:24,208 --> 00:42:27,587 Escuché que el director de construcción de Choekang es tu hermano mayor. 638 00:42:27,670 --> 00:42:30,214 No quiero meterte en ningún problema... 639 00:42:30,298 --> 00:42:32,925 La reunión será bastante problemática tal como está. 640 00:42:33,009 --> 00:42:35,470 También podrías venir y salvarme. 641 00:42:36,637 --> 00:42:38,806 Entonces llamaré al Sr. Nam-- 642 00:42:38,890 --> 00:42:40,767 no creo que tengamos que llamarlos. 643 00:42:42,727 --> 00:42:44,187 Bien… 644 00:42:44,270 --> 00:42:48,441 Quiero decir, la gente podría notar si somos demasiados. 645 00:42:48,524 --> 00:42:50,985 Comprobémoslo por nuestra cuenta primero, y después, 646 00:42:51,069 --> 00:42:54,030 podemos llamarlo si es necesario. 647 00:42:54,113 --> 00:42:57,700 Está bien, solo pediré a los miembros de mi equipo que brinden respaldo, entonces. 648 00:42:57,784 --> 00:42:59,202 Bueno. Suena bien. 649 00:43:02,205 --> 00:43:04,624 INVITACIÓN 650 00:43:30,566 --> 00:43:31,400 Disfrutar. 651 00:43:45,123 --> 00:43:46,541 Por favor, disfruta. 652 00:43:49,585 --> 00:43:51,295 CEREMONIA DE FIRMA DE DESARROLLO DE LA TIERRA 653 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 Nam Pil-gu y Park Jeong-hyeon... Sus caras 654 00:43:55,049 --> 00:43:58,427 son tan asombrosamente claros. 655 00:44:00,596 --> 00:44:02,598 El dinero es lo mejor. 656 00:44:02,682 --> 00:44:05,226 Mira la definición de esta cosa. Es 4K. 657 00:44:06,144 --> 00:44:08,980 Tranquilícese y compruebe si todos los inversores están aquí. 658 00:44:09,063 --> 00:44:11,107 Sé amable con Park Jin-sang cuando lo veas. 659 00:44:11,190 --> 00:44:14,861 Gracias a él, el trabajo es divertido con este entorno nuevo y mejorado. 660 00:44:14,944 --> 00:44:15,945 Consigue un agarre. 661 00:44:22,660 --> 00:44:23,744 Detective Han? 662 00:44:27,123 --> 00:44:28,082 Hola. 663 00:44:28,166 --> 00:44:29,083 Hola. 664 00:44:29,167 --> 00:44:30,501 ¿El teniente Han está aquí? 665 00:44:31,752 --> 00:44:33,713 -¿Por qué está ese idiota aquí? -¿Cómo estás? 666 00:44:35,840 --> 00:44:38,426 Esa mujer me resulta familiar. 667 00:44:39,135 --> 00:44:40,720 -Lo que sea. ¿A quien le importa? -De acuerdo. 668 00:44:40,803 --> 00:44:43,306 Idiotas. ¡Ese es el teniente Han! 669 00:45:03,284 --> 00:45:06,329 Dios mío. 670 00:45:12,501 --> 00:45:13,711 -Han-jun. -What? 671 00:45:13,794 --> 00:45:15,087 -Vamos. -Sí bien. 672 00:45:15,671 --> 00:45:17,757 Sr. chamán, ¿qué hace aquí? 673 00:45:18,966 --> 00:45:21,802 El espíritu maligno podría oírte. Estoy en medio de un exorcismo. Abandonar. 674 00:45:22,929 --> 00:45:25,306 Tienes que aferrarte a ella, ¿de acuerdo? 675 00:45:25,389 --> 00:45:26,599 No te preocupes. 676 00:45:26,682 --> 00:45:28,935 ¿Qué crees que estás haciendo aquí? 677 00:45:30,519 --> 00:45:32,063 Ocúpate de esto, ¿de acuerdo? 678 00:45:32,146 --> 00:45:34,065 -Me voy a ir. -Cha Do-won. 679 00:45:34,148 --> 00:45:35,816 ¿No vas a saludar a tu hermano? 680 00:45:36,901 --> 00:45:39,111 Correcto. Ha sido un tiempo. 681 00:45:39,195 --> 00:45:41,322 Siempre ha tenido modales. 682 00:45:41,405 --> 00:45:42,615 Quedarse quieto. 683 00:45:43,783 --> 00:45:44,742 Encantada de conocerte. 684 00:45:44,825 --> 00:45:46,911 Soy Lee Min-gyeong, vicepresidente del grupo S&H. 685 00:45:46,994 --> 00:45:50,915 Y el Sr. Nam aquí es mi prometido. 686 00:45:51,791 --> 00:45:55,878 ¿Eres la prometida del Sr. Nam? 687 00:45:55,962 --> 00:45:57,713 Nos casaremos pronto. 688 00:45:57,797 --> 00:45:59,507 -Entonces-- -Espera , yo... 689 00:46:00,549 --> 00:46:02,510 Recuerdo haber rechazado esa oferta. 690 00:46:09,225 --> 00:46:11,310 Así que te ha rechazado. 691 00:46:13,896 --> 00:46:16,816 No me rindo tan fácilmente solo por un rechazo 692 00:46:16,899 --> 00:46:18,734 como una pobre niña. 693 00:46:34,083 --> 00:46:35,084 Tomarla. 694 00:46:38,587 --> 00:46:39,755 -Vamos. -Suéltame. 695 00:46:39,839 --> 00:46:42,299 Escuché que tienen buenas bebidas aquí. ¿Conseguimos algunos? 696 00:46:42,383 --> 00:46:43,467 -Vamos. eres tan fuerte -Para. 697 00:46:43,551 --> 00:46:45,219 ¡Ven aquí ahora mismo! 698 00:47:32,850 --> 00:47:34,477 Conozco este perfume. 699 00:47:35,144 --> 00:47:36,395 Es yukgaejang. 700 00:47:36,937 --> 00:47:37,855 Correcto. 701 00:47:42,068 --> 00:47:43,694 ¿Qué fue eso? 702 00:47:43,778 --> 00:47:45,196 ¿Es alguien que da miedo? 703 00:47:46,947 --> 00:47:48,365 Ese tipo de la funeraria. 704 00:47:48,449 --> 00:47:49,366 Correcto. 705 00:47:52,203 --> 00:47:53,621 Gracias por tu duro trabajo. 706 00:47:56,749 --> 00:47:59,668 Está obsesionado con su sentido del privilegio. Tiene que tener lo mejor. 707 00:47:59,752 --> 00:48:01,128 Tiene muchas debilidades. 708 00:48:01,212 --> 00:48:03,172 Tiene guardaespaldas, pero son inútiles 709 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 porque no soporta dejarlos caminar delante de él. 710 00:48:06,717 --> 00:48:08,636 Él es del tipo que hará lo que sea necesario 711 00:48:08,719 --> 00:48:10,304 para eliminar cualquier cosa que se interponga en su camino. 712 00:48:11,055 --> 00:48:13,557 Si este proyecto de urbanización va bien, 713 00:48:13,641 --> 00:48:15,726 serás un favorito para el futuro presidente 714 00:48:15,810 --> 00:48:18,437 en la próxima junta de accionistas. 715 00:48:18,521 --> 00:48:20,898 Pensé que sucedería en la última junta de accionistas. 716 00:48:20,981 --> 00:48:23,484 Pero el director Park y el sindicato se volvieron en mi contra. 717 00:48:24,068 --> 00:48:26,237 Escuché que el director Park te buscaba, tío. 718 00:48:26,320 --> 00:48:27,321 Seguro que lo tienes mal. 719 00:48:27,404 --> 00:48:31,033 Tienes que ganarte al director Park, 720 00:48:31,117 --> 00:48:33,702 pero estoy seguro de que cambiará su evaluación de tus habilidades. 721 00:48:33,786 --> 00:48:35,955 si termina con éxito este proyecto. 722 00:48:36,038 --> 00:48:37,039 ¿Evaluar? 723 00:48:37,623 --> 00:48:41,043 Qué irónico que necesitaría ser evaluado para tomar lo que era mío en primer lugar. 724 00:48:44,255 --> 00:48:46,507 ¿No es el tío de Park Dong-gi Cha Seung-won? 725 00:48:46,590 --> 00:48:49,343 Él, junto con Shin Gyeong-ho y Park Jin-sang, son "los tres perros rabiosos". 726 00:48:49,426 --> 00:48:53,556 El idiota no tiene sentido del respeto por sus mayores. Qué ducha. 727 00:48:54,140 --> 00:48:56,225 ¿Un perro rabioso? No. 728 00:48:56,809 --> 00:49:00,771 Shin y Park son peces pequeños en comparación con él. Está en un nivel totalmente diferente. 729 00:49:00,855 --> 00:49:01,856 ¿En serio? 730 00:49:03,524 --> 00:49:05,067 de Cha Seung-won 731 00:49:06,026 --> 00:49:07,486 en la cima de la cadena alimenticia. 732 00:49:12,533 --> 00:49:14,326 No esperaba verte aquí. 733 00:49:14,410 --> 00:49:16,787 ¿Qué quieres decir? Tú enviaste la invitación. 734 00:49:16,871 --> 00:49:17,997 ¿Qué, debería irme? 735 00:49:18,080 --> 00:49:19,582 Me sorprendió gratamente. 736 00:49:19,665 --> 00:49:21,792 No pensé que estuvieras interesado en mi trabajo. 737 00:49:21,876 --> 00:49:22,835 Me alegra que estes aqui. 738 00:49:23,752 --> 00:49:24,837 ¿Quién es este contigo? 739 00:49:24,920 --> 00:49:27,506 Esta es mi compañera, la Sra. Han Jae-hui. Di hola. 740 00:49:27,590 --> 00:49:28,883 Este es mi hermano. 741 00:49:28,966 --> 00:49:30,176 ¿Tu compañero? 742 00:49:30,259 --> 00:49:32,636 -Encantado de conocerte, soy Cha Seung-won. -Encantada de conocerte. 743 00:49:35,306 --> 00:49:36,974 ¿Puedo ofrecerle una copa? 744 00:49:37,057 --> 00:49:37,933 No. Puedes irte. 745 00:49:38,601 --> 00:49:39,602 Sí, señor. 746 00:49:39,685 --> 00:49:41,937 ¿Qué… no te entrenaron? 747 00:49:42,021 --> 00:49:44,064 No obtuve mucho de mí. 748 00:49:44,148 --> 00:49:47,359 No te enojes, es una ocasión feliz. Solo iré a visitar el baño. 749 00:49:47,443 --> 00:49:48,485 Bueno. 750 00:49:53,991 --> 00:49:55,492 Entonces adiós. 751 00:50:01,248 --> 00:50:03,876 Do-won siguió su propio camino en lugar de hacerse cargo del grupo, 752 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 él debería estar inclinándose en agradecimiento… 753 00:50:05,502 --> 00:50:08,464 Todos saben que Do-won fue el primero en la línea de sucesión . 754 00:50:08,547 --> 00:50:09,715 Callarse la boca. 755 00:50:09,798 --> 00:50:12,176 Ahora recuerda, esta es una ocasión feliz. 756 00:50:12,259 --> 00:50:14,053 Todos estamos en el mismo barco ahora. 757 00:50:14,845 --> 00:50:18,515 Este desarrollo no sería posible si no fuera por Choekang Construction. 758 00:50:18,599 --> 00:50:19,475 Es verdad. 759 00:50:19,558 --> 00:50:23,646 Solo espero que te des cuenta de tu propio lugar y renuncies pronto. 760 00:50:31,904 --> 00:50:32,905 Oye. 761 00:50:33,530 --> 00:50:35,699 Oye, dolor en el culo. Ven aquí. Vamos. 762 00:50:35,783 --> 00:50:37,993 - ¿Estás borracho otra vez? -Maldita sea, patético tonto. 763 00:50:38,494 --> 00:50:41,664 Lee Min-gyeong, vamos. Te odio. En serio. 764 00:50:44,792 --> 00:50:46,627 Oye. 765 00:50:47,628 --> 00:50:48,462 Oye. 766 00:50:51,548 --> 00:50:53,175 Lo hiciste a propósito, ¿no? 767 00:50:54,510 --> 00:50:56,929 Me alegro de que estés celoso. 768 00:50:57,012 --> 00:50:58,514 No estoy celoso. 769 00:50:59,348 --> 00:51:01,267 Estoy preocupada como lo estaría por mi hermana. 770 00:51:02,476 --> 00:51:05,187 Y Cha Seung-won podría ser tu hermano, 771 00:51:05,271 --> 00:51:08,107 pero no puedo permitir que ese psicópata y el teniente Han... 772 00:51:08,190 --> 00:51:09,108 "Hermana"? 773 00:51:10,192 --> 00:51:12,486 ¿Estás seguro de que no es más que amor fraternal? 774 00:51:13,320 --> 00:51:14,321 ¿Y usted? 775 00:51:15,072 --> 00:51:17,157 ¿Por qué la traerías como tu pareja? 776 00:51:17,241 --> 00:51:19,743 Creo que está bien dado 777 00:51:20,619 --> 00:51:21,620 como estamos cerca 778 00:51:23,038 --> 00:51:25,040 -"Cerca"? -Cerca. 779 00:51:28,043 --> 00:51:31,005 Mi pareja está esperando, 780 00:51:32,506 --> 00:51:33,465 entonces, adios. 781 00:51:38,095 --> 00:51:39,930 Maldita sea, no se anda con rodeos. 782 00:51:44,977 --> 00:51:45,978 ¿Estás bien? 783 00:51:46,979 --> 00:51:48,897 No obtuve mucho de mí. 784 00:51:52,484 --> 00:51:56,155 Sr. Nam, debería ir con su prometida. 785 00:51:56,238 --> 00:51:57,072 Bien-- 786 00:51:57,156 --> 00:51:58,407 ¡Nosotros! 787 00:51:59,158 --> 00:52:01,368 Debería dejar de pelear y cooperar, 788 00:52:02,536 --> 00:52:04,496 ahora que estamos aquí juntos. 789 00:52:05,456 --> 00:52:06,707 Dios. 790 00:52:07,333 --> 00:52:11,170 Querías estar conmigo para siempre. No hago novias. 791 00:52:11,253 --> 00:52:17,760 Así que me equivoqué en todo el asunto, la prometida y la cooperación. 792 00:52:17,843 --> 00:52:22,139 Iba a llamarte cuando tuviera la situación bajo control. En realidad. 793 00:52:23,307 --> 00:52:25,309 Entonces deberías habernos dicho antes… 794 00:52:29,646 --> 00:52:31,106 Vamos, ¿de acuerdo? Fiscal Cha? 795 00:52:31,190 --> 00:52:33,901 Vamos a trabajar juntos. "Deberíamos hacer eso. 796 00:52:36,862 --> 00:52:37,863 No, espera. 797 00:52:38,572 --> 00:52:40,991 No, espera. Vamos, espera. 798 00:52:41,492 --> 00:52:42,659 Espere, Sra. Han. 799 00:52:47,664 --> 00:52:51,001 Ahora vamos a firmar el acuerdo. 800 00:52:53,712 --> 00:52:54,838 MAYOR LEE MYEONG-JUN 801 00:52:57,633 --> 00:52:58,717 Gracias. 802 00:53:02,054 --> 00:53:03,722 ¿Podrías posar para una foto? 803 00:53:03,806 --> 00:53:05,140 CONTRATO DE REURBANIZACIÓN DE SUELO 804 00:53:13,107 --> 00:53:14,566 ¿Cuándo llega la tía? 805 00:53:14,650 --> 00:53:16,777 Bajará en cuanto termine sus oraciones. 806 00:53:16,860 --> 00:53:18,487 Pronto estará con nosotros. 807 00:53:46,849 --> 00:53:48,642 ¿Por qué están buscando a la tía Im? ¿Quién es ella? 808 00:53:48,725 --> 00:53:51,353 El Sr. Nam dijo que ella es alguien importante... 809 00:53:58,610 --> 00:53:59,736 Es Gu Tae-su. 810 00:53:59,820 --> 00:54:01,155 ¿Qué? 811 00:54:06,910 --> 00:54:07,870 ¿Es realmente él? 812 00:54:07,953 --> 00:54:10,247 Sí, era él. Estoy seguro… 813 00:54:10,330 --> 00:54:13,333 Iré por ese camino. 814 00:54:13,417 --> 00:54:16,211 Está bien, entonces iré por este camino. Ten cuidado. 815 00:54:16,295 --> 00:54:17,296 Bueno. 816 00:54:26,180 --> 00:54:28,474 ¿Salió bien la ceremonia? 817 00:54:28,557 --> 00:54:30,934 Sí, todos te están esperando. 818 00:54:31,018 --> 00:54:32,644 -Y... -Nam Han-jun... 819 00:54:33,854 --> 00:54:34,855 Él debe estar aquí. 820 00:54:37,649 --> 00:54:39,568 Tenía la sensación de que elegiría venir. 821 00:54:39,651 --> 00:54:42,946 Está en la ceremonia disfrazado. ¿Qué debemos hacer con él? 822 00:54:45,365 --> 00:54:47,493 Nos aseguraremos de que sea su último día en la tierra. 823 00:54:57,252 --> 00:54:58,086 Ahí. 824 00:55:01,798 --> 00:55:02,841 -Lo siento. -Lo siento. 825 00:55:05,677 --> 00:55:07,304 Pareces un auténtico chef. 826 00:55:07,387 --> 00:55:09,056 Te queda mejor de lo que pensaba. 827 00:55:13,018 --> 00:55:14,102 Oye. 828 00:55:14,937 --> 00:55:15,979 Ahí. 829 00:55:28,909 --> 00:55:30,410 No estés tan nervioso y sonríe. 830 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Ahí tienes 831 00:55:36,166 --> 00:55:37,376 Bueno. 832 00:55:46,969 --> 00:55:48,595 -Aquí está tu comida. -Ahí tienes. 833 00:55:54,560 --> 00:55:55,561 Tú. 834 00:55:57,271 --> 00:55:58,522 ¿Qué estás haciendo aquí? 835 00:56:01,608 --> 00:56:03,026 Solo estoy sirviendo la comida. 836 00:56:04,319 --> 00:56:07,656 Te esfuerzas por apaciguar al espíritu infeliz. 837 00:56:13,245 --> 00:56:15,914 Tenga cuidado, o es posible que su vida se vea truncada inesperadamente. 838 00:56:19,876 --> 00:56:23,338 Tía, si se lo dices de la nada, lo asustarás. 839 00:56:23,422 --> 00:56:24,506 Sí, señora. 840 00:56:24,590 --> 00:56:26,925 Será mejor que le pagues por la adivinación antes de irte. 841 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 No tengo dinero en efectivo conmigo. 842 00:56:38,979 --> 00:56:40,230 Oye. 843 00:56:42,649 --> 00:56:43,692 Mirar. 844 00:56:49,948 --> 00:56:52,367 ¿Cómo se supone que voy a comer esto? Tienes que cortarlo. 845 00:56:55,704 --> 00:56:56,955 Correcto. 846 00:57:09,259 --> 00:57:10,802 -Disfrutar. -Disfrutar. 847 00:57:23,315 --> 00:57:25,150 ¿Tuviste que hacer eso? 848 00:57:25,233 --> 00:57:26,526 no fui yo 849 00:57:28,236 --> 00:57:29,529 Vamos, vamos. 850 00:57:32,741 --> 00:57:34,576 El micrófono oculto está funcionando bien. 851 00:57:34,660 --> 00:57:37,204 Pero no tiene un radio amplio, así que no vayas demasiado lejos. 852 00:57:37,788 --> 00:57:38,914 Encontramos un lugar cerca. 853 00:57:38,997 --> 00:57:40,707 Te conectaré con el micrófono, entonces. 854 00:57:42,167 --> 00:57:43,585 Mis lecturas me dicen 855 00:57:43,669 --> 00:57:47,464 que ahora tomará vuelo, sin obstáculos, y se elevará como un dragón, señor. 856 00:57:48,548 --> 00:57:50,550 Y eso es lo que él quiere también. 857 00:57:50,634 --> 00:57:53,345 Ha pasado menos de un mes desde que asumí el cargo. 858 00:57:55,222 --> 00:57:56,890 Eso me recuerda. 859 00:57:57,724 --> 00:58:00,727 ¿Se ha resuelto el caso de Kang Eun-hye ? 860 00:58:00,811 --> 00:58:04,231 Debería habérselo tomado con calma, alcaldesa. 861 00:58:04,314 --> 00:58:05,857 Debería habérselo tomado con calma. 862 00:58:05,941 --> 00:58:06,984 Que carga de mierda. 863 00:58:07,067 --> 00:58:10,487 Se volvió loca por las drogas y no dejaba de luchar. 864 00:58:10,570 --> 00:58:12,406 Solo iba a asustarla. 865 00:58:12,489 --> 00:58:14,366 ¿Quién diría que moriría tan fácilmente? 866 00:58:15,075 --> 00:58:17,786 Todo ha sido atendido. No tienes que preocuparte. 867 00:58:17,869 --> 00:58:19,663 Eres tan notable como siempre. 868 00:58:19,746 --> 00:58:22,749 Debes haber estado asustado con la campaña en curso. 869 00:58:22,833 --> 00:58:23,792 Por supuesto. 870 00:58:23,875 --> 00:58:25,585 Estaba temblando en mis zapatos. 871 00:58:28,255 --> 00:58:31,174 Por cierto, ese Gu Tae-su... 872 00:58:31,258 --> 00:58:33,218 El que tiene la mirada espeluznante en sus ojos. 873 00:58:33,301 --> 00:58:36,430 La policía sigue llamándolo a la comisaría. 874 00:58:36,513 --> 00:58:37,639 No puedo evitar preocuparme. 875 00:58:37,723 --> 00:58:40,559 Gu Tae-su se ha encargado del negocio hasta ahora. 876 00:58:40,642 --> 00:58:43,145 Nos desharemos de él tan pronto como termine este proyecto, 877 00:58:43,228 --> 00:58:44,688 así que espera un poco más. 878 00:58:44,771 --> 00:58:49,109 Correcto. Gu Tae-su estaba limpiando después de ellos. 879 00:58:49,192 --> 00:58:50,736 Sí. 880 00:58:50,819 --> 00:58:54,031 También significa que conoce todas sus debilidades. 881 00:58:54,114 --> 00:58:55,115 Correcto. 882 00:59:00,203 --> 00:59:02,247 El director está aquí. 883 00:59:20,474 --> 00:59:21,349 Lo siento, estoy tarde. 884 00:59:21,433 --> 00:59:24,478 El hombre de la hora. Tienes un timing impecable. 885 00:59:29,274 --> 00:59:30,108 La obra… 886 01:00:11,358 --> 01:00:13,735 Alguien viene hacia ti. 887 01:00:14,319 --> 01:00:16,113 -¿Encontraron el micrófono? -¿Qué? 888 01:00:43,431 --> 01:00:48,145 EPÍLOGO 889 01:01:38,904 --> 01:01:39,738 Los tengo. 890 01:01:39,821 --> 01:01:42,490 -Trata con ellos en silencio. -¡Gu Tae-su! 891 01:01:42,574 --> 01:01:45,285 Gu Tae-su. Eres Lim Yeong-ju, ¿verdad? 892 01:01:45,368 --> 01:01:48,163 Buscaremos pruebas que nos permitan arrestarlos a ambos. 893 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 ¿Estoy interrumpiendo algo? 894 01:01:50,457 --> 01:01:51,541 La tía Im es esa mujer de antes, ¿verdad? 895 01:01:51,625 --> 01:01:53,251 Lo que sea que planees hacer, 896 01:01:53,335 --> 01:01:55,128 -Deberías parar. -¡Tú vándalo! 897 01:01:55,212 --> 01:01:57,756 Entonces, su escondite está en uno de estos lugares. 898 01:01:57,839 --> 01:02:02,385 Un escondite secreto que nadie conoce, al que solo él tiene acceso. 899 01:02:02,469 --> 01:02:05,096 Benceno, el tejido gopuri... Definitivamente es de Gu Tae-su. 900 01:02:05,180 --> 01:02:06,848 Tienes que venir rápido. ¡Date prisa! 901 01:02:06,932 --> 01:02:11,937 Traducción de subtítulos por: Jung-in Park