1
00:00:07,294 --> 00:00:09,254
EPISODIO 2
2
00:00:43,231 --> 00:00:44,649
¿Me estas dejando?
3
00:00:49,021 --> 00:00:51,190
Eres humano, ¿no? ¿Quién eres tú?
4
00:00:51,273 --> 00:00:52,941
¡Ven ahora mismo!
5
00:00:53,025 --> 00:00:54,276
Looney, tu...
6
00:00:55,068 --> 00:00:58,530
Sí tú. Te atraparé a toda costa.
7
00:01:12,169 --> 00:01:13,337
Eso no fue justo.
8
00:01:15,214 --> 00:01:17,090
¡Hola, Looney!
9
00:01:17,174 --> 00:01:18,842
¡Espera hasta que te atrape!
10
00:01:21,386 --> 00:01:22,679
Eso duele.
11
00:01:24,848 --> 00:01:25,974
Maldita sea.
12
00:01:30,145 --> 00:01:33,899
A juzgar por la marca del derrape,
aquí es donde ocurrió el accidente.
13
00:01:34,983 --> 00:01:37,528
¿Cómo puedes decir eso?
14
00:01:37,611 --> 00:01:39,530
-La marca de derrape es muy vaga.
-No.
15
00:01:39,613 --> 00:01:42,115
Esta es la habilidad de un policía experimentado.
16
00:01:42,199 --> 00:01:44,493
Jeez, eres realmente increíble.
17
00:01:45,160 --> 00:01:46,078
Oye.
18
00:01:46,662 --> 00:01:49,289
Estás ladrando al árbol equivocado.
Está por aquí.
19
00:01:50,582 --> 00:01:51,708
¿Lo es?
20
00:01:52,209 --> 00:01:54,086
Realmente pensé que esto era todo.
21
00:01:54,670 --> 00:01:56,338
-Jesús.
-De paso,
22
00:01:56,421 --> 00:01:58,799
No veo la bicicleta de la víctima.
23
00:01:58,882 --> 00:02:01,385
El agresor debe haber
limpiado la escena del crimen.
24
00:02:01,468 --> 00:02:04,930
¿Escondieron a la víctima y también
se deshicieron de las pruebas?
25
00:02:05,013 --> 00:02:07,224
Realmente son una escoria de grado A.
26
00:02:07,808 --> 00:02:11,728
-¿Qué hay de la cámara de vigilancia?
-Desafortunadamente, este es un punto ciego.
27
00:02:13,564 --> 00:02:16,817
Deberíamos revisar todos los vehículos
que pasaron por aquí en ese momento.
28
00:02:18,569 --> 00:02:19,903
ESTACIÓN DE POLICÍA DE DAEUN
29
00:02:27,244 --> 00:02:29,580
¿Qué? ¿Qué está pasando?
30
00:02:29,663 --> 00:02:31,123
Levántate ya.
31
00:02:31,206 --> 00:02:32,624
Dios.
32
00:02:33,709 --> 00:02:35,252
Tómalo con calma.
33
00:02:35,335 --> 00:02:38,255
No los atraparás de esa manera de todos modos.
34
00:02:38,338 --> 00:02:39,506
Deténgase.
35
00:02:40,882 --> 00:02:42,301
Encontramos el auto del agresor.
36
00:02:42,968 --> 00:02:44,011
¿Qué?
37
00:02:46,972 --> 00:02:48,432
Busque la matrícula.
38
00:02:48,515 --> 00:02:49,474
Sí, señora.
39
00:02:53,312 --> 00:02:54,521
"Shin Gyeong Ho".
40
00:02:55,105 --> 00:02:56,148
"Shin Gyeong Ho".
41
00:02:56,231 --> 00:02:57,691
¿"Shin Gyeong-ho"?
42
00:02:57,774 --> 00:03:03,405
¿Qué? ¿No es el
vicepresidente de S&H Group?
43
00:03:03,488 --> 00:03:06,199
Maldita sea. ¿Es él otra vez?
44
00:03:06,283 --> 00:03:07,659
¿Esta no es su primera ofensa?
45
00:03:07,743 --> 00:03:10,078
Es un cabrón notorio.
46
00:03:10,162 --> 00:03:12,289
Se droga y se pone violento
cuando está borracho.
47
00:03:12,372 --> 00:03:13,624
A pesar de haber
matado a alguien, se
48
00:03:13,707 --> 00:03:15,876
dictaminó que fue un
accidente y lo dejaron ir.
49
00:03:15,959 --> 00:03:18,879
¿Fue puesto en libertad cuando mató a alguien?
50
00:03:18,962 --> 00:03:22,716
"Una mujer que estaba
drogada se cayó y murió".
51
00:03:22,799 --> 00:03:24,509
Así se cerró el caso.
52
00:03:24,593 --> 00:03:27,930
Él es la raíz de toda mi miseria.
53
00:03:28,013 --> 00:03:29,056
Increíble.
54
00:03:29,139 --> 00:03:32,017
Sra. Han. Ganamos el premio gordo, ¿no?
55
00:03:32,100 --> 00:03:33,644
Su primer caso es en un conglomerado.
56
00:03:33,727 --> 00:03:35,604
Esto es increíble.
57
00:03:35,687 --> 00:03:38,273
Esto no es nada por lo que estar feliz.
58
00:03:38,357 --> 00:03:40,651
Lo soltarán antes de
que podamos hacer algo.
59
00:03:40,734 --> 00:03:44,988
Ese cabrón podría pagar
fácilmente su salida de esto.
60
00:03:45,072 --> 00:03:46,073
Cierto.
61
00:03:46,156 --> 00:03:49,076
Primero, averigüemos quién
estaba en el asiento del pasajero.
62
00:03:49,576 --> 00:03:51,703
No…
63
00:03:52,537 --> 00:03:54,748
¡No!
64
00:03:54,831 --> 00:03:56,792
¿No sabes lo que significa Sebastián para mí?
65
00:03:56,875 --> 00:03:58,585
Kim Do-yong de Samsong y yo
66
00:03:58,669 --> 00:04:01,046
son los únicos que tienen
ese coche en este país!
67
00:04:01,672 --> 00:04:04,508
Pero aun así, creo que es una
apuesta segura desecharlo, señor.
68
00:04:05,509 --> 00:04:07,469
Gracias a Sebastián,
69
00:04:09,513 --> 00:04:12,015
Llegué a 100.000 seguidores
en mi página de redes sociales.
70
00:04:12,099 --> 00:04:15,018
Eres aún más idiota
de lo que pensaba.
71
00:04:19,856 --> 00:04:20,983
¿Quién eres tú?
72
00:04:21,066 --> 00:04:23,026
¿Quién eres tú para irrumpir aquí?
73
00:04:24,361 --> 00:04:25,404
¿Yo?
74
00:04:26,238 --> 00:04:29,533
Soy la persona especial que
ayudará a tu idiota de vicepresidente.
75
00:04:29,616 --> 00:04:31,785
por cualquier medio necesario.
76
00:04:32,619 --> 00:04:35,372
Chamán Nam Han-jun.
77
00:04:37,582 --> 00:04:41,003
Así que eres el tipo al que mi esposa
siempre visita para pedirle consejo.
78
00:04:41,086 --> 00:04:43,797
Chamán Nam Han-jun de Minamdang.
79
00:04:43,880 --> 00:04:47,134
¿Con quién diablos
crees que estás hablando?
80
00:04:47,676 --> 00:04:50,303
Mira lo que le dices.
81
00:04:50,387 --> 00:04:53,515
Haz lo que dice si no quieres que
te arresten por intento de asesinato.
82
00:04:53,598 --> 00:04:56,727
Esperar. ¿Cómo supiste de eso?
83
00:04:57,477 --> 00:04:59,438
Bastardo…
84
00:04:59,521 --> 00:05:01,398
Fue el Sr. Nam quien me lo dijo.
85
00:05:02,274 --> 00:05:03,525
¿Le hablaste a un chamán sobre mí?
86
00:05:03,608 --> 00:05:04,693
¡No señor!
87
00:05:06,153 --> 00:05:07,904
Mírate.
88
00:05:08,488 --> 00:05:10,157
Esta no es la primera vez
89
00:05:12,159 --> 00:05:13,535
tenías sangre en las manos.
90
00:05:17,456 --> 00:05:19,291
Una mujer que sangra por la cabeza.
91
00:05:20,459 --> 00:05:22,878
te sigue y te maldice.
92
00:05:24,796 --> 00:05:27,215
¿Me está siguiendo?
93
00:05:27,299 --> 00:05:28,467
Esperar.
94
00:05:30,135 --> 00:05:32,679
¿Me está maldiciendo, señor?
95
00:05:42,022 --> 00:05:44,941
Vamos a ver.
96
00:05:45,025 --> 00:05:47,903
Déjame extender mis
alas y bailar sobre la hoja.
97
00:05:48,987 --> 00:05:51,239
Déjame hacer un exorcismo.
98
00:05:51,823 --> 00:05:54,534
Siento un grupo de espíritus.
99
00:05:54,618 --> 00:05:58,038
Los siento.
100
00:06:11,009 --> 00:06:13,261
Apellido, Shin.
101
00:06:14,221 --> 00:06:16,139
Nombre de pila, Gyeong-ho.
102
00:06:24,397 --> 00:06:27,150
Que vil nombre tienes.
103
00:06:47,587 --> 00:06:50,257
¿Cómo te atreves?
104
00:06:53,802 --> 00:06:56,054
HACE DOS HORAS
105
00:07:00,225 --> 00:07:03,645
El ADN debajo de las uñas de la
víctima coincidía con el de Shin Gyeong-ho.
106
00:07:03,728 --> 00:07:07,149
Pero él tenía una coartada durante
el tiempo estimado de su muerte,
107
00:07:07,232 --> 00:07:08,400
por lo que fue absuelto.
108
00:07:34,134 --> 00:07:36,553
Entró por la puerta principal.
109
00:07:40,557 --> 00:07:42,100
Luego, dejó su vaso...
110
00:07:48,064 --> 00:07:49,441
y se dirigió al baño.
111
00:07:51,651 --> 00:07:54,029
El cuerpo de su víctima ya estaba allí.
112
00:07:55,071 --> 00:07:57,282
Su hora estimada de
muerte se habría retrasado.
113
00:07:57,866 --> 00:07:59,659
si estaba empapada en agua tibia.
114
00:07:59,743 --> 00:08:03,747
Probablemente solo
quería lavar la evidencia.
115
00:08:04,331 --> 00:08:06,333
Pero gracias a eso, obtuvo su coartada.
116
00:08:07,667 --> 00:08:10,253
Pero todo eso sucedió después del asesinato.
117
00:08:22,682 --> 00:08:24,851
La foto fue tomada tres
días antes del asesinato…
118
00:08:27,729 --> 00:08:30,398
pero la pintura y el jarrón de
su casa fueron reemplazados.
119
00:08:34,736 --> 00:08:37,197
Eso significa que su causa de muerte fue...
120
00:08:47,874 --> 00:08:49,834
Esperar. Está bien.
121
00:08:49,918 --> 00:08:51,711
Esperar. Ven aquí.
122
00:08:53,505 --> 00:08:54,673
¡Déjame ir!
123
00:09:12,190 --> 00:09:13,358
Tu pequeño…
124
00:09:14,693 --> 00:09:16,778
Ven aquí.
125
00:09:26,204 --> 00:09:28,873
Tenía una fractura a la
izquierda de su cráneo.
126
00:09:29,624 --> 00:09:31,626
Pero es diestro.
127
00:09:35,588 --> 00:09:38,341
Finalmente descubrí cómo la asesinó.
128
00:09:46,141 --> 00:09:48,268
Mientras sostenías un
jarrón en tu mano derecha, la
129
00:09:48,351 --> 00:09:50,520
mataste mientras la estrangulabas
con tu mano izquierda.
130
00:10:00,071 --> 00:10:02,115
Ella lo recuerda vívidamente.
131
00:10:05,243 --> 00:10:07,287
¡Como esto!
132
00:10:07,370 --> 00:10:11,791
¡La golpeaste hasta matarla con
un jarrón mientras la estrangulabas!
133
00:10:11,875 --> 00:10:13,168
¡Al igual que!
134
00:10:20,342 --> 00:10:21,426
Guau.
135
00:10:25,722 --> 00:10:30,060
Incluso los policías no saben eso.
136
00:10:30,143 --> 00:10:31,311
Increíble.
137
00:10:31,394 --> 00:10:33,980
De ninguna manera. se me pone la piel de gallina.
138
00:10:34,898 --> 00:10:37,942
Señor, la junta general de accionistas
está a la vuelta de la esquina.
139
00:10:38,026 --> 00:10:39,527
Si lo arrestan antes de eso...
140
00:10:39,611 --> 00:10:41,404
Su vaso ya está bastante lleno.
141
00:10:42,822 --> 00:10:43,907
¿Lo siento?
142
00:10:44,866 --> 00:10:46,451
Esta es su última gota.
143
00:10:46,534 --> 00:10:47,994
No entiendo.
144
00:10:48,661 --> 00:10:50,246
Puedo prevenir esta desgracia,
145
00:10:50,330 --> 00:10:53,083
pero esta es la última vez.
146
00:10:53,708 --> 00:10:55,543
Haz algo malo otra vez,
147
00:10:56,503 --> 00:10:58,421
y tu vaso se desbordará.
148
00:10:59,005 --> 00:11:02,008
Todas sus acciones pasadas
volverán como una gran desgracia.
149
00:11:02,092 --> 00:11:03,176
Si eso pasa,
150
00:11:03,802 --> 00:11:05,678
incluso yo no podré ayudar.
151
00:11:07,972 --> 00:11:09,057
¿Qué vas a hacer?
152
00:11:09,140 --> 00:11:10,934
Voy a desechar esa desgracia
153
00:11:11,017 --> 00:11:12,018
si puedes detenerte aquí.
154
00:11:12,685 --> 00:11:15,897
Si no, entrégate.
Ese es tu único salvavidas.
155
00:11:17,732 --> 00:11:19,234
Vamos. Contéstale.
156
00:11:19,317 --> 00:11:20,610
Sí, señor.
157
00:11:20,693 --> 00:11:22,529
Me mantendré fuera de problemas de ahora en adelante.
158
00:11:22,612 --> 00:11:25,490
Si puedes prescindir de mí por esta vez,
159
00:11:25,573 --> 00:11:28,034
¡Haré todo lo que me digas!
160
00:11:28,118 --> 00:11:30,161
¿Qué se te mete?
161
00:11:32,247 --> 00:11:33,081
Bien.
162
00:11:33,915 --> 00:11:35,917
Me aseguraré de que ni siquiera vayas a la corte.
163
00:11:36,960 --> 00:11:38,628
¿Dónde está el coche que conducías?
164
00:11:39,212 --> 00:11:42,257
Tráeme el auto y la dashcam
antes de que la policía los encuentre.
165
00:11:43,007 --> 00:11:44,050
Este instante.
166
00:11:44,551 --> 00:11:45,802
NAM HAN-JUN, 33 AÑOS
167
00:11:50,140 --> 00:11:51,724
¿Qué tal si buscamos y confiscamos su auto?
168
00:11:51,808 --> 00:11:54,102
¿Crees que todavía lo tendría?
169
00:11:54,185 --> 00:11:55,520
Probablemente lo desechó.
170
00:11:55,603 --> 00:11:58,940
¿Por qué siempre haces eso?
Eres tan pesimista.
171
00:11:59,023 --> 00:12:00,567
Localicemos el coche primero.
172
00:12:00,650 --> 00:12:03,361
Es un coche único, así que estoy
seguro de que alguien lo ha visto.
173
00:12:03,444 --> 00:12:06,573
Esto es como buscar
una aguja en un pajar.
174
00:12:06,656 --> 00:12:08,825
¿Dónde iríamos a buscar el coche?
175
00:12:10,577 --> 00:12:12,871
No es como si alguien
viniera a nosotros
176
00:12:12,954 --> 00:12:15,373
y dijera "Aquí está
su auto, su majestad".
177
00:12:21,588 --> 00:12:23,965
Estación de Policía de Daeun,
División de Crímenes Mayores Siete--
178
00:12:24,757 --> 00:12:25,884
¿Lo siento?
179
00:12:27,844 --> 00:12:29,053
Creo que encontramos el coche.
180
00:12:29,637 --> 00:12:31,347
Es el depósito de chatarra.
181
00:12:31,431 --> 00:12:33,683
Dicen que encontraron el
auto que estamos buscando.
182
00:12:33,766 --> 00:12:34,851
Sí.
183
00:12:35,476 --> 00:12:37,854
Bueno. Estamos en camino. Adiós.
184
00:12:40,440 --> 00:12:42,525
Solicitaré una orden de allanamiento e incautación.
185
00:12:42,609 --> 00:12:44,944
¿De qué sirve pedir uno?
186
00:12:45,028 --> 00:12:46,362
No lo emitirán.
187
00:12:47,989 --> 00:12:50,241
Tienes razón. Maldita sea.
188
00:12:50,325 --> 00:12:53,745
¿Nadie puede darnos una orden
sin tener miedo a los conglomerados?
189
00:12:53,828 --> 00:12:55,747
-no hay?
-No lo hay.
190
00:12:56,456 --> 00:12:57,498
Maldita sea.
191
00:12:58,249 --> 00:12:59,542
conozco a alguien
192
00:13:00,793 --> 00:13:01,794
¿Quién es?
193
00:13:04,714 --> 00:13:05,840
Fiscal Cha Do-won.
194
00:13:09,177 --> 00:13:11,346
¿El parlanchín de la Fiscalía
del Distrito Oeste de Seúl?
195
00:13:11,429 --> 00:13:13,139
¿Ese Cha Do-won?
196
00:13:17,518 --> 00:13:19,020
Te he dicho todo lo que sé.
197
00:13:19,604 --> 00:13:23,274
No admitiré lo que
tengas que decirme.
198
00:13:25,777 --> 00:13:27,362
Así que tú dices…
199
00:13:31,574 --> 00:13:34,994
Está bien. Existe la posibilidad de que
pudiera haber pasado por alto algunas partes.
200
00:13:35,078 --> 00:13:37,664
Entonces empecemos todo de nuevo.
201
00:13:37,747 --> 00:13:39,123
¿Qué?
202
00:13:46,005 --> 00:13:50,301
¿Estamos hablando en serio de todos ellos?
203
00:13:51,386 --> 00:13:52,470
Bien…
204
00:13:53,221 --> 00:13:54,222
Realmente no.
205
00:14:06,359 --> 00:14:07,652
Gracias.
206
00:14:11,072 --> 00:14:11,948
Ese pequeño...
207
00:14:13,950 --> 00:14:16,119
¿Lo viste arremangarse?
208
00:14:16,202 --> 00:14:19,122
El parlanchín se ha encendido solo.
209
00:14:19,205 --> 00:14:22,208
No puedo creer que haya
gente que aún no sepa de él.
210
00:14:22,292 --> 00:14:23,585
Lo sé.
211
00:14:25,420 --> 00:14:27,213
INFORME DE INVESTIGACIÓN YEO CHUN-PAL
212
00:14:32,677 --> 00:14:33,886
Vamos a ver.
213
00:14:33,970 --> 00:14:35,638
Retrocedamos 22 años.
214
00:14:36,931 --> 00:14:38,683
¿"Veintidós años"?
215
00:14:38,766 --> 00:14:40,018
Sr. Yeo Chun-pal.
216
00:14:40,101 --> 00:14:42,687
Para evitar que te atrapen,
te escondiste en Manila.
217
00:14:43,313 --> 00:14:44,731
hace veintidós años.
218
00:14:44,814 --> 00:14:48,151
HACE 22 AÑOS
219
00:14:48,234 --> 00:14:50,486
Eso es correcto. Hice.
220
00:14:51,195 --> 00:14:53,072
Y ahí es donde conocí a Kim Tae-hyeon--
221
00:14:53,156 --> 00:14:55,116
Esperar. Hablemos del caso.
222
00:14:55,199 --> 00:14:57,243
Esto está relacionado con el caso.
223
00:14:57,327 --> 00:15:00,830
Se le considera el padre de
las estafas de phishing de voz.
224
00:15:00,913 --> 00:15:02,123
-Pero él--
-No.
225
00:15:06,002 --> 00:15:08,212
El phishing de voz comenzó hace más de un siglo.
226
00:15:08,296 --> 00:15:09,422
100 AÑOS ATRÁS
227
00:15:09,505 --> 00:15:13,509
Existía cuando llegaron los
teléfonos al final de la dinastía Joseon.
228
00:15:14,093 --> 00:15:15,136
Ya veo.
229
00:15:16,596 --> 00:15:19,724
"Este es el palacio.
Trae horquillas y anillos
230
00:15:19,807 --> 00:15:21,100
de oro por valor de 170
wones para Su Majestad".
231
00:15:21,184 --> 00:15:23,186
Hubo muchos casos
reportados de personas que
232
00:15:23,269 --> 00:15:25,813
desaparecieron después
de recibir las joyas.
233
00:15:26,439 --> 00:15:27,774
También hubo un
hombre que se hizo pasar
234
00:15:27,857 --> 00:15:29,817
por su hermano
para robarle el salario.
235
00:15:29,901 --> 00:15:32,153
Y le enviaron una fuerte suma de 8.000 wones.
236
00:15:32,236 --> 00:15:33,738
Eso vale 100 millones de won ahora.
237
00:15:33,821 --> 00:15:35,907
Llamó al banco y dijo que su
hermano recogerá el dinero.
238
00:15:35,990 --> 00:15:40,578
Se podría decir que los estafadores en ese
entonces también eran excelentes actores.
239
00:15:43,331 --> 00:15:44,582
¡Dios mío!
240
00:15:44,666 --> 00:15:46,459
Incluso acuñaron una
palabra para estos estafadores.
241
00:15:46,542 --> 00:15:48,628
Podrían localizar a la persona
que llama con la centralita.
242
00:15:50,546 --> 00:15:54,092
Fue entonces cuando comenzó
el phishing de voz en Corea.
243
00:15:54,175 --> 00:15:55,927
fascinante, ¿verdad?
244
00:15:57,136 --> 00:15:58,805
HACE 84 AÑOS
245
00:15:58,888 --> 00:16:00,932
HACE 76 AÑOS
246
00:16:01,015 --> 00:16:02,809
HACE 53 AÑOS
247
00:16:02,892 --> 00:16:05,311
HACE 22 AÑOS
248
00:16:05,395 --> 00:16:06,813
HACE 3 AÑOS
249
00:16:06,896 --> 00:16:08,064
Sr. Yeo.
250
00:16:08,147 --> 00:16:11,234
He analizado el formulario
falso de suspensión
251
00:16:11,317 --> 00:16:12,485
de transacción que
firmaste en Busan.
252
00:16:12,568 --> 00:16:14,570
Estaba estampado en un lugar diferente.
253
00:16:14,654 --> 00:16:15,571
Señor.
254
00:16:15,655 --> 00:16:18,324
¿Por qué importa en qué
parte del papel se estampó?
255
00:16:18,908 --> 00:16:21,619
Estaba equivocado. Lo admito todo.
256
00:16:21,703 --> 00:16:23,871
Así que por favor envíeme
de vuelta a la penitenciaría.
257
00:16:23,955 --> 00:16:26,165
Estás haciendo que me sangren los oídos.
258
00:16:26,249 --> 00:16:27,375
Bien…
259
00:16:28,042 --> 00:16:30,378
Por supuesto. Pero…
260
00:16:32,046 --> 00:16:32,964
Perdóneme.
261
00:16:37,760 --> 00:16:39,345
Ha pasado un tiempo, teniente Han.
262
00:16:39,429 --> 00:16:40,555
Hola.
263
00:16:41,389 --> 00:16:44,392
Me gustaría pedirte un favor.
264
00:16:45,017 --> 00:16:47,145
¿Qué es esto? ¿Está solicitando?
265
00:16:48,187 --> 00:16:51,107
De nada. Tenemos suficientes pruebas,
266
00:16:51,190 --> 00:16:55,570
pero estamos tratando con
Shin Gyeong-ho de S&H Group.
267
00:16:55,653 --> 00:16:57,113
"Shin Gyeong Ho..."
268
00:17:02,243 --> 00:17:04,328
-Volveré.
-Señor.
269
00:17:04,996 --> 00:17:06,497
¿Puedo ir ahora?
270
00:17:06,581 --> 00:17:09,834
Acabamos de hacer una revisión aproximada.
271
00:17:09,917 --> 00:17:11,335
Profundizaremos más cuando regrese.
272
00:17:11,419 --> 00:17:13,212
¿Excavar más hondo? Señor, ¿cavar más profundo?
273
00:17:13,296 --> 00:17:16,549
¿Significa eso que ni siquiera
hemos comenzado todavía?
274
00:17:18,009 --> 00:17:19,302
Increíble.
275
00:17:21,095 --> 00:17:23,306
Ni siquiera hemos comenzado.
276
00:17:29,061 --> 00:17:30,229
Estoy sangrando.
277
00:17:30,313 --> 00:17:32,857
¡De ninguna manera! ¡Mi oído está sangrando!
278
00:17:32,940 --> 00:17:36,569
Le enviaremos las pruebas
y el informe que recibimos.
279
00:17:37,069 --> 00:17:37,987
Gracias Señor.
280
00:17:44,368 --> 00:17:47,079
Lo revisará y emitirá
una orden de inmediato.
281
00:17:47,830 --> 00:17:48,915
¿En serio?
282
00:17:50,208 --> 00:17:51,417
realmente estamos consiguiendo
283
00:17:52,293 --> 00:17:53,628
¿una orden judicial?
284
00:18:00,760 --> 00:18:02,595
No estamos soñando, ¿verdad?
285
00:18:02,678 --> 00:18:04,222
Tenemos que movernos rápido.
286
00:18:04,305 --> 00:18:06,891
Se enterarán de la orden
tan pronto como se emita.
287
00:18:06,974 --> 00:18:08,476
Primero tenemos que hacer un movimiento.
288
00:18:12,230 --> 00:18:13,439
¿Qué es?
289
00:18:14,982 --> 00:18:17,318
¿Es la primera vez que ves
a un policía tan apasionado?
290
00:18:17,902 --> 00:18:19,904
No estoy haciendo esto para ayudarte.
291
00:18:19,987 --> 00:18:22,240
Solo quiero atrapar a ese
cabrón, Shin Gyeong-ho.
292
00:18:22,907 --> 00:18:24,992
Ya veo. Aún no me has aceptado,
293
00:18:25,076 --> 00:18:27,703
pero aún quieres
atraparlo, ¿verdad?
294
00:18:30,665 --> 00:18:32,500
¿Realmente tiene que preguntar?
295
00:18:33,417 --> 00:18:34,418
Detective Na.
296
00:18:34,502 --> 00:18:37,171
Saldremos, así que avísame
una vez que se emita la orden.
297
00:18:37,255 --> 00:18:38,965
-Sí, señora.
-Vamos.
298
00:18:39,048 --> 00:18:40,174
Está bien.
299
00:18:41,217 --> 00:18:42,760
-Adiós.
-Adiós.
300
00:18:52,979 --> 00:18:54,981
El policía más joven
y torpe está solo.
301
00:18:57,817 --> 00:18:59,318
NOMBRE: SHIN GYEONG-HO
DELITO: HIT-AND-RUN
302
00:19:00,194 --> 00:19:03,322
Tienes que llegar antes
de que se emita. Apuro.
303
00:19:03,823 --> 00:19:05,324
Son las 10:30 am
304
00:19:05,408 --> 00:19:06,951
Tienes cinco minutos.
305
00:19:08,619 --> 00:19:11,622
Nos dirigimos allí con
el conductor de la grúa.
306
00:19:13,791 --> 00:19:14,876
Bueno.
307
00:19:19,672 --> 00:19:21,424
- ¿Acaba de entrar?
-Sí.
308
00:19:29,390 --> 00:19:32,560
¡Mierda! ¿En serio?
309
00:19:32,643 --> 00:19:34,645
¡Está justo frente a ti!
310
00:19:35,813 --> 00:19:36,939
Esto es tan irritante.
311
00:19:41,861 --> 00:19:42,945
ORDEN DE ARRESTO
312
00:19:53,873 --> 00:19:55,625
FAX ENVIADO
313
00:19:57,251 --> 00:19:58,502
Perdóneme.
314
00:19:58,586 --> 00:19:59,420
¿Sí?
315
00:20:00,504 --> 00:20:02,214
-¿División Siete de Crímenes Mayores?
-Sí.
316
00:20:03,341 --> 00:20:05,968
Esta es la dashcam para 58 J 1999.
317
00:20:06,052 --> 00:20:08,679
El dueño del depósito de
chatarra dijo que debería darte esto.
318
00:20:09,597 --> 00:20:11,349
-Gracias.
-Adiós.
319
00:20:11,432 --> 00:20:12,975
-¡Gracias!
-No hay problema.
320
00:20:14,435 --> 00:20:16,812
Son las 10:35 a.m.
La orden aún no se ha emitido.
321
00:20:20,066 --> 00:20:21,275
Seguro.
322
00:20:28,616 --> 00:20:31,410
Todo lo que hicimos fue tirar el cebo.
323
00:20:31,494 --> 00:20:35,081
Y simplemente lo tomó.
324
00:20:35,164 --> 00:20:37,959
-No tiene idea.
-No tiene idea.
325
00:20:38,793 --> 00:20:40,002
Lo engañamos, de acuerdo.
326
00:20:40,670 --> 00:20:41,963
Vamos.
327
00:20:45,633 --> 00:20:48,719
Te lo estoy diciendo.
La prueba entró por la puerta.
328
00:20:48,803 --> 00:20:51,055
Me muero por ver esto,
así que date prisa en volver.
329
00:20:51,138 --> 00:20:52,390
Sí, señora.
330
00:20:52,974 --> 00:20:56,435
LA ORDEN DE BUSQUEDA Y
DECOMISO HA SIDO EXPEDIDA
331
00:20:58,771 --> 00:21:00,439
Que loco.
332
00:21:00,523 --> 00:21:03,401
Maldita sea. Shin Gyeong-ho, cabrón.
333
00:21:03,484 --> 00:21:05,361
Se retorció para
salir la última vez,
334
00:21:05,444 --> 00:21:07,196
pero ahora tenemos
pruebas sólidas.
335
00:21:07,279 --> 00:21:09,991
Déjame ser el que lo espose, señor.
336
00:21:25,047 --> 00:21:26,716
Seamos pacientes.
337
00:21:27,425 --> 00:21:28,843
Que la ley te bendiga.
338
00:21:28,926 --> 00:21:30,052
Shin Gyeong Ho.
339
00:21:31,512 --> 00:21:33,848
Te pagaré por la
humillación que me diste.
340
00:21:35,016 --> 00:21:37,601
Asaltemos su casa en
cuanto tengamos la orden.
341
00:21:37,685 --> 00:21:38,686
Está bien.
342
00:21:47,236 --> 00:21:48,112
¿Sí?
343
00:21:49,196 --> 00:21:50,573
Oye, ¿te has vuelto loco?
344
00:21:50,656 --> 00:21:51,907
¿Estás detrás de Shin Gyeong-ho?
345
00:21:51,991 --> 00:21:53,868
¿Te dije que la mantuvieras bajo
control y ahora la estás ayudando?
346
00:21:53,951 --> 00:21:54,994
¿Hola?
347
00:21:55,578 --> 00:21:56,954
Esta es la policia--
348
00:21:57,538 --> 00:21:59,331
-¿Hola? No puedo oírte. -Hola.
349
00:21:59,415 --> 00:22:01,500
¿Crees que eso me engañará?
350
00:22:01,584 --> 00:22:02,960
¡Para!
351
00:22:03,043 --> 00:22:04,795
Jefe, yo...
352
00:22:04,879 --> 00:22:07,465
Oh querido. Está sin batería.
353
00:22:07,548 --> 00:22:09,633
Dios. Debería cobrarlo.
354
00:22:10,801 --> 00:22:12,720
¿Ese era el jefe?
355
00:22:12,803 --> 00:22:15,723
No seas ridículo. Fue una llamada de spam.
356
00:22:15,806 --> 00:22:18,976
Se toman muy en serio las
recomendaciones de préstamos.
357
00:22:19,059 --> 00:22:20,811
¿Cómo supieron que necesitaba dinero?
358
00:22:24,523 --> 00:22:25,900
Bueno. Vamos.
359
00:22:28,569 --> 00:22:30,946
Vamos. Esos cabrones.
360
00:22:38,871 --> 00:22:39,955
Por favor, hazte a un lado.
361
00:22:40,039 --> 00:22:42,917
O los arrestaremos a todos
por obstrucción de la justicia.
362
00:22:44,335 --> 00:22:45,795
-Vamos.
-¡Detenerlos!
363
00:22:45,878 --> 00:22:47,546
-Déjame ir.
-No puedes entrar.
364
00:22:47,630 --> 00:22:49,131
-Vamos.
-¡Déjame ir!
365
00:22:49,215 --> 00:22:50,424
-Por favor deje de.
-No puedes entrar.
366
00:22:50,508 --> 00:22:51,717
-¡Muevase a un lado!
-Maldita sea.
367
00:22:51,801 --> 00:22:52,968
-Maldita sea.
-No me toques.
368
00:22:53,052 --> 00:22:54,887
-Ahí viene.
-Oye.
369
00:22:55,471 --> 00:22:56,597
-Muevete.
-Muevete.
370
00:22:59,266 --> 00:23:00,684
Se ofreció para ir contigo.
371
00:23:00,768 --> 00:23:02,269
¿Vendrás a la estación con nosotros?
372
00:23:02,353 --> 00:23:05,523
¿Eres sordo? ¿No lo escuchaste?
373
00:23:05,606 --> 00:23:06,524
Lidera el camino.
374
00:23:12,279 --> 00:23:14,698
Creo que te he visto antes.
375
00:23:14,782 --> 00:23:16,742
¿Sigues siendo policía?
376
00:23:17,576 --> 00:23:19,703
Estoy tan feliz de verte de nuevo.
377
00:23:23,040 --> 00:23:24,667
-Pequeño--
-Detente.
378
00:23:24,750 --> 00:23:26,877
-Dios mio.
-Me sobresaltó.
379
00:23:26,961 --> 00:23:28,504
Sr. Shin Gyeong-ho.
380
00:23:28,587 --> 00:23:30,005
Está bajo arresto por no
381
00:23:30,089 --> 00:23:33,133
atender un accidente y huir.
382
00:23:33,217 --> 00:23:36,345
Tiene derecho a un abogado y
se le dará la oportunidad de hablar.
383
00:23:36,428 --> 00:23:38,973
También puede solicitar que se
revise la legalidad de su arresto.
384
00:23:39,056 --> 00:23:40,224
¿Que esta diciendo ella?
385
00:23:41,016 --> 00:23:42,810
-Sí, señora.
-¿Qué está pasando?
386
00:23:42,893 --> 00:23:44,019
-¿Qué es esto?
-Muevete.
387
00:23:44,979 --> 00:23:47,022
¿Por qué me esposas cuando
accedí a ir voluntariamente?
388
00:23:48,023 --> 00:23:49,900
¡Eso jodidamente duele! Sé gentil.
389
00:23:49,984 --> 00:23:51,318
No maldigas.
390
00:23:51,402 --> 00:23:54,029
¿Por qué lo esposas
cuando está dispuesto a ir?
391
00:23:54,113 --> 00:23:55,364
Oye.
392
00:23:55,447 --> 00:23:58,242
No vinimos hasta aquí
solo para darle la orden.
393
00:23:58,826 --> 00:23:59,869
-Llévatelo.
-Sí, señor.
394
00:23:59,952 --> 00:24:01,620
Esperar. Esperar.
395
00:24:01,704 --> 00:24:03,038
Sr. Choi!
396
00:24:03,122 --> 00:24:04,415
Sr. Choi!
397
00:24:04,498 --> 00:24:05,749
-Señor. ¡Chamán!
-Ven aquí.
398
00:24:05,833 --> 00:24:07,418
¡Maldita sea! ¡Señor chamán!
399
00:24:07,501 --> 00:24:10,045
Luce confiado en tu
camino a la comisaría.
400
00:24:10,129 --> 00:24:11,922
Estás actuando como si
hubieras hecho algo malo.
401
00:24:12,006 --> 00:24:14,466
Solo ve allí y mantén la boca cerrada.
402
00:24:14,550 --> 00:24:16,343
Serás liberado pronto.
403
00:24:17,344 --> 00:24:19,513
Tenemos pruebas contundentes,
así que dudo que eso suceda.
404
00:24:19,597 --> 00:24:21,056
No sé sobre eso.
405
00:24:21,140 --> 00:24:23,767
Es posible que necesite mejores pruebas.
406
00:24:27,104 --> 00:24:28,939
-Se está congelando.
-Vamos.
407
00:24:30,691 --> 00:24:31,859
Maldita sea.
408
00:24:36,655 --> 00:24:38,532
¿Qué estás haciendo aquí?
409
00:24:39,199 --> 00:24:40,367
Gestión de clientes.
410
00:24:40,451 --> 00:24:43,287
No me digas que Shin
Gyeong-ho es tu cliente.
411
00:24:43,370 --> 00:24:45,331
Es un cliente del conglomerado VVIP.
412
00:24:46,332 --> 00:24:49,084
Pero usted es quien denunció
el caso de atropello y fuga.
413
00:24:49,168 --> 00:24:50,669
Eso también es parte de la gestión de clientes.
414
00:24:50,753 --> 00:24:52,963
El intento de asesinato es más
fácil de resolver que el asesinato.
415
00:24:53,047 --> 00:24:56,425
¿No te importa quiénes son tus
clientes mientras tengan dinero?
416
00:24:56,508 --> 00:24:59,345
-¿No te da vergüenza?
-Jesús.
417
00:24:59,428 --> 00:25:01,055
¿Avergonzado delante de quién?
418
00:25:01,138 --> 00:25:02,473
¿Tú?
419
00:25:04,642 --> 00:25:06,936
Eres más bastardo de lo que pensaba.
420
00:25:07,770 --> 00:25:09,730
¡No sé lo que estás
tramando, pero no te saldrás
421
00:25:09,813 --> 00:25:13,359
con la tuya porque
llegaré al fondo de esto!
422
00:25:24,328 --> 00:25:25,371
Lo sabía.
423
00:25:25,454 --> 00:25:27,498
El acosador que me tiró un zapato...
424
00:25:27,581 --> 00:25:28,791
Fuiste tú, ¿no?
425
00:25:29,917 --> 00:25:31,669
¿Yo? ¿Un acosador?
426
00:25:32,378 --> 00:25:33,587
¿Tienes pruebas?
427
00:25:34,338 --> 00:25:37,758
Dios. Realmente debes ser tú,
viendo cómo estás exigiendo pruebas.
428
00:25:37,841 --> 00:25:39,134
¿Qué dijiste?
429
00:25:40,135 --> 00:25:42,846
Entiendo que estás loca por mí.
430
00:25:42,930 --> 00:25:44,306
Es verdad que soy un encanto.
431
00:25:44,390 --> 00:25:48,769
Sin embargo, no soy buen material para novio.
432
00:25:48,852 --> 00:25:49,895
Así que olvídate de mí--
433
00:25:50,604 --> 00:25:51,814
¡Te dije que no es así!
434
00:25:53,774 --> 00:25:54,692
Oye.
435
00:26:05,536 --> 00:26:06,745
¿Qué fue eso?
436
00:26:11,000 --> 00:26:13,502
Han-jun, ¿estás llorando? ¿Por qué?
437
00:26:15,087 --> 00:26:18,507
He lastimado a otra chica ingenua una vez más.
438
00:26:18,590 --> 00:26:21,176
¿Por qué soy tan sexy?
439
00:26:21,885 --> 00:26:24,722
¿Por qué tengo este
encanto atractivo y mortal?
440
00:26:25,472 --> 00:26:27,141
Más como una enfermedad mortal.
441
00:26:27,224 --> 00:26:30,686
es muy mortal Va a
ser la muerte para ti.
442
00:26:35,024 --> 00:26:37,026
Oye, ¿llamaste a Jung Cheong-gi?
443
00:26:37,860 --> 00:26:39,486
Sí. Ahi esta.
444
00:26:39,570 --> 00:26:42,489
Te llamaré una vez que
termine la reunión. Adiós.
445
00:26:46,326 --> 00:26:48,287
¿Inspector interno Jung Cheong-gi?
446
00:26:48,370 --> 00:26:49,830
Gracias por venir.
447
00:26:50,456 --> 00:26:51,331
Por favor.
448
00:26:53,417 --> 00:26:55,586
JUNG CHEONG-GI, INSPECTOR INTERNO
DE LA AGENCIA DE POLICÍA NACIONAL
449
00:27:08,474 --> 00:27:11,477
Pensé que el vicepresidente
quería verme cara a cara.
450
00:27:11,560 --> 00:27:13,479
Supongo que no has oído.
451
00:27:18,233 --> 00:27:19,943
VICEPRESIDENTE DE S&H
ARRESTADO POR HIT-AND-RUN
452
00:27:21,612 --> 00:27:24,490
Soy muy consciente de que se
ocupó mucho de su caso anterior.
453
00:27:34,083 --> 00:27:37,336
HACE 1 AÑO
454
00:27:37,419 --> 00:27:39,838
Señor. Esto no está bien.
455
00:27:41,090 --> 00:27:42,508
Este es un caso de asesinato.
456
00:27:43,008 --> 00:27:43,842
Dios mio.
457
00:27:44,760 --> 00:27:47,137
Estamos hablando de Shin
Gyeong-ho de S&H Group aquí.
458
00:27:47,221 --> 00:27:49,098
Incluso la acusación es impotente.
459
00:27:49,181 --> 00:27:52,351
Todos se asegurarán de que
sea absuelto, incluso si es juzgado.
460
00:27:52,851 --> 00:27:54,061
Cuando eso pasa,
461
00:27:54,895 --> 00:27:56,063
¿Qué pasa con nosotros?
462
00:27:56,146 --> 00:27:57,898
¿No crees que vendrán a por nosotros?
463
00:27:57,981 --> 00:27:59,024
Pero, señor...
464
00:27:59,108 --> 00:28:03,112
Jong-hombre. No hagamos esto, ¿de acuerdo?
465
00:28:03,195 --> 00:28:04,988
¿Fabricación de pruebas?
466
00:28:05,072 --> 00:28:06,698
Este no es nuestro primer rodeo de todos modos.
467
00:28:24,842 --> 00:28:27,553
Si esto sale bien, obtendrá
468
00:28:28,512 --> 00:28:29,763
el doble de la cantidad que acaba de recibir.
469
00:28:30,764 --> 00:28:32,182
SALDO TOTAL $1,012,365
470
00:28:34,143 --> 00:28:35,310
Está bien.
471
00:28:36,562 --> 00:28:38,480
¿Cómo puedo ayudarte?
472
00:28:40,566 --> 00:28:44,945
Recibirá pedidos de nuestra directora
ejecutiva, la Sra. Lee Min-gyeong.
473
00:28:58,667 --> 00:29:00,586
Ese es tu coche, ¿no?
474
00:29:02,004 --> 00:29:04,131
Y lo abandonaste después del accidente.
475
00:29:04,214 --> 00:29:06,717
¿Por qué abandonaría a Sebastian?
476
00:29:06,800 --> 00:29:08,010
Me lo robaron.
477
00:29:09,178 --> 00:29:12,139
Debe haberte roto el corazón
ver a Sebastian hecho pedazos.
478
00:29:13,140 --> 00:29:15,809
Dios. Eso es toda una colisión.
479
00:29:15,893 --> 00:29:18,937
Apuesto a que la reparación costará una fortuna.
480
00:29:19,021 --> 00:29:21,690
Mira al conductor saliendo del auto.
481
00:29:30,657 --> 00:29:32,784
Evidentemente eres tú.
482
00:29:32,868 --> 00:29:34,036
¿Me equivoco?
483
00:29:35,204 --> 00:29:37,873
Debes usar una dashcam costosa.
484
00:29:37,956 --> 00:29:40,501
Podrías usar eso como tu foto de pasaporte.
485
00:29:42,669 --> 00:29:44,004
Sr. Shin Gyeong-ho.
486
00:29:44,087 --> 00:29:47,382
Su estado ha cambiado de
sospechoso a perpetrador.
487
00:29:48,967 --> 00:29:50,052
¿Qué?
488
00:29:50,135 --> 00:29:51,762
¿Estoy siendo encerrado?
489
00:29:53,096 --> 00:29:54,932
Esto no es lo que me dijo el chamán.
490
00:29:55,015 --> 00:29:56,058
Tienes razón.
491
00:29:59,520 --> 00:30:00,479
Perdóneme.
492
00:30:00,562 --> 00:30:03,190
Señora, creo que tienen que salir.
493
00:30:37,724 --> 00:30:40,143
Puede ser porque Corea
es conocida por su etiqueta,
494
00:30:40,227 --> 00:30:42,771
nuestra ley sabe que
no debe cruzar la línea.
495
00:30:44,273 --> 00:30:47,025
Cualquier evidencia
obtenida a través
496
00:30:47,109 --> 00:30:49,319
de medios ilegales
se considera inválida.
497
00:30:50,737 --> 00:30:53,740
¿Cómo podría ser ilegal cuando
teníamos una orden emitida?
498
00:30:53,824 --> 00:30:56,493
Obtuviste ese video de dashcam
antes de que se emitiera la orden.
499
00:30:57,327 --> 00:30:59,705
No, fue después de eso.
500
00:31:00,205 --> 00:31:02,708
¿Qué? Eso no es lo que escuché.
501
00:31:04,960 --> 00:31:09,214
¿Cómo sabes exactamente
cuándo recibimos la orden?
502
00:31:10,966 --> 00:31:12,843
Un espíritu me dijo.
503
00:31:14,761 --> 00:31:17,180
Hay un espíritu que
sigue a tu equipo.
504
00:31:17,264 --> 00:31:19,141
Si no, ¿cómo podría saber eso?
505
00:31:19,725 --> 00:31:23,061
¿Qué dices?
¿Debería preguntar quién lo recibió?
506
00:31:34,698 --> 00:31:35,532
¿Qué?
507
00:31:35,616 --> 00:31:37,075
¿Quién fue?
508
00:31:47,085 --> 00:31:48,670
Fuiste tu.
509
00:31:53,592 --> 00:31:56,803
Lo conseguiste antes de
que saliera la orden, ¿verdad?
510
00:32:00,015 --> 00:32:01,016
no recuerdo bien
511
00:32:02,351 --> 00:32:04,019
Las investigaciones tienen que ver con el tiempo.
512
00:32:04,895 --> 00:32:07,481
Veo una cámara de vigilancia allí.
513
00:32:08,190 --> 00:32:10,192
Veamos a qué hora
recibiste las imágenes.
514
00:32:12,736 --> 00:32:13,779
¿Cierto?
515
00:32:26,583 --> 00:32:28,835
Maldita sea.
516
00:32:33,173 --> 00:32:34,883
Lo recibió a las 10:35 a.m.
517
00:32:34,966 --> 00:32:36,760
¿Y cuándo se emitió la orden?
518
00:32:38,178 --> 00:32:39,554
ESTADO DE LA EMISIÓN DE LA GARANTÍA
519
00:32:41,807 --> 00:32:42,724
TIEMPO DE EMISIÓN
520
00:32:51,817 --> 00:32:52,734
¡Eran las 10:36 a. m.!
521
00:32:53,735 --> 00:32:57,280
El conductor de la grúa debería
haber llegado un minuto más tarde.
522
00:32:59,032 --> 00:33:00,283
Qué vergüenza.
523
00:33:04,246 --> 00:33:05,455
Está bien.
524
00:33:05,539 --> 00:33:09,668
¿Todos admiten haber
violado el requisito de la orden?
525
00:33:12,465 --> 00:33:13,884
¡Sí!
526
00:33:13,967 --> 00:33:15,135
- ¡Sí!
- ¡Sí!
527
00:33:15,841 --> 00:33:18,385
¿Que pasará ahora?
528
00:33:20,220 --> 00:33:21,596
¿Tengo que explicártelo?
529
00:33:21,680 --> 00:33:23,765
Se considerará evidencia ilegal.
530
00:33:25,809 --> 00:33:28,145
Disculpen, señores.
531
00:33:28,729 --> 00:33:32,524
Por favor. ¿Podrías quitarle las esposas ahora?
532
00:33:33,942 --> 00:33:36,486
Es más competente que la mayoría de los bufetes de abogados.
533
00:33:37,362 --> 00:33:38,905
Anda y quítame las esposas.
534
00:33:48,582 --> 00:33:51,543
Maldita sea. No puedo soportar ver esto.
535
00:33:52,586 --> 00:33:54,171
Igual aquí.
536
00:33:55,297 --> 00:33:57,924
La policía en Corea
es incompetente
537
00:33:58,008 --> 00:33:59,926
debido a la falta de
derechos humanos.
538
00:34:00,010 --> 00:34:03,263
Deberían contratar a más personas y darles
algo de tiempo para estudiar derecho.
539
00:34:03,346 --> 00:34:05,849
De esa manera, no cometerán
errores estúpidos como este.
540
00:34:05,932 --> 00:34:07,267
Tu hijo de…
541
00:34:08,018 --> 00:34:08,935
No.
542
00:34:09,019 --> 00:34:11,646
-Mi corazón se rompe por ustedes.
-¡Maldición!
543
00:34:11,730 --> 00:34:12,898
Increíble.
544
00:34:17,360 --> 00:34:18,528
Ese pequeño...
545
00:34:19,946 --> 00:34:24,159
No te adelantes ya que
pronto nos volveremos a ver.
546
00:34:25,535 --> 00:34:27,370
Vamos, no digas eso.
547
00:34:29,372 --> 00:34:32,667
De acuerdo entonces. espero que sigas
548
00:34:33,376 --> 00:34:35,170
trabajar duro en vano.
549
00:34:45,013 --> 00:34:46,139
Adiós.
550
00:34:57,776 --> 00:34:59,778
Maldición.
551
00:35:03,406 --> 00:35:04,866
-Trae el coche.
-Sí, señor.
552
00:35:04,950 --> 00:35:06,618
Sr. Chamán.
553
00:35:07,285 --> 00:35:10,121
Realmente eres competente.
554
00:35:10,205 --> 00:35:12,290
Retribuiré tu amabilidad
555
00:35:12,374 --> 00:35:15,836
con un pago considerable.
556
00:35:19,089 --> 00:35:22,717
¿Cómo te atreves a abrir la boca cuando
deberías estar arrastrándote a mis pies?
557
00:35:26,054 --> 00:35:29,474
¿Alguna vez has pensado
en lo que pasaron las víctimas?
558
00:35:29,558 --> 00:35:33,228
¿No te advertí que mantuvieras
la boca cerrada y te mantuvieras
559
00:35:33,311 --> 00:35:35,730
oculto a menos que quisieras
saber lo que es sufrir?
560
00:35:42,946 --> 00:35:44,948
No podré ayudarte la próxima
561
00:35:45,031 --> 00:35:47,075
vez, así que deja
de ser arrogante.
562
00:35:47,158 --> 00:35:48,827
y ayudar a sus víctimas en su lugar.
563
00:35:49,578 --> 00:35:50,745
¿Lo tengo?
564
00:36:09,014 --> 00:36:11,933
Vaya, debería empezar a ir a
una iglesia oa un templo budista.
565
00:36:15,937 --> 00:36:17,772
Ese pequeño...
566
00:36:17,856 --> 00:36:19,608
Oye. Esperar. ¡Alto ahí!
567
00:36:21,735 --> 00:36:23,236
Dujin.
568
00:36:23,320 --> 00:36:27,240
Voy a matar a ese cabrón
hoy y renunciar a mi trabajo.
569
00:36:27,324 --> 00:36:28,825
Haces eso.
570
00:36:28,909 --> 00:36:32,495
Voy a dejar de monitorear
a la Sra. Han y buscaré una
571
00:36:32,579 --> 00:36:35,332
línea de trabajo diferente
como la que quería mi padre.
572
00:36:36,166 --> 00:36:37,208
Dios.
573
00:36:44,132 --> 00:36:47,761
Du-jin, creo que un escalofrío
me recorrió la espalda.
574
00:36:47,844 --> 00:36:49,596
Eso no fue un escalofrío.
575
00:36:50,221 --> 00:36:51,890
Esa era una rabia sedienta de sangre.
576
00:37:08,740 --> 00:37:09,866
¿Qué es esto?
577
00:37:10,367 --> 00:37:11,785
¡Me asustaste!
578
00:37:13,662 --> 00:37:15,956
Eso es correcto. Fuiste tu.
579
00:37:16,039 --> 00:37:19,417
Tienes el mismo aura
que tenía el acosador.
580
00:37:19,501 --> 00:37:20,877
¡Callarse la boca!
581
00:37:20,961 --> 00:37:22,796
Víctima de Shin Gyeong-ho
582
00:37:23,588 --> 00:37:25,507
es sostén de familia y padre de dos hijos.
583
00:37:26,341 --> 00:37:29,427
Su bebé acaba de cumplir un año,
pero la víctima sigue inconsciente.
584
00:37:30,261 --> 00:37:32,305
Si lo hubieran
llevado a un hospital
585
00:37:32,389 --> 00:37:34,015
de inmediato, ya se
habría recuperado.
586
00:37:37,435 --> 00:37:39,020
¿Y por qué me dices esto?
587
00:37:40,772 --> 00:37:41,898
Tengo una pregunta.
588
00:37:42,607 --> 00:37:43,692
Ese video de la dashcam.
589
00:37:43,775 --> 00:37:46,987
¿Nos lo enviaste
para sacarlo de esta?
590
00:37:47,070 --> 00:37:49,447
¿Yo? Por supuesto que no.
591
00:37:56,705 --> 00:37:57,789
¡Bien!
592
00:37:57,872 --> 00:37:59,833
Lo envié. Fui yo.
593
00:38:00,417 --> 00:38:03,086
Pero, sin embargo, ustedes son los que tienen la culpa.
594
00:38:03,169 --> 00:38:05,130
Ustedes son los que
no siguieron las reglas.
595
00:38:05,755 --> 00:38:07,465
¿Por qué estás haciendo esto?
596
00:38:07,549 --> 00:38:08,717
¿Es dinero?
597
00:38:09,801 --> 00:38:10,885
¿A quién no le gusta el dinero?
598
00:38:10,969 --> 00:38:12,721
¿Por qué no puedo vivir persiguiendo mi deseo básico?
599
00:38:31,740 --> 00:38:33,783
¿Alguien te envió aquí como venganza?
600
00:38:33,867 --> 00:38:35,326
-No.
-¿Después?
601
00:38:35,410 --> 00:38:37,037
Escuché que querías ser policía,
602
00:38:37,120 --> 00:38:38,288
así que vine a
darte una lección.
603
00:38:39,330 --> 00:38:42,333
Un verdadero policía no es alguien
que golpea a los matones del vecindario.
604
00:38:42,417 --> 00:38:44,210
Es alguien que sabe amar a las personas.
605
00:38:44,878 --> 00:38:47,338
Mirar. Lo estaba haciendo por la justicia.
606
00:38:48,381 --> 00:38:51,384
Si eso es lo que piensas,
no puedo ser fácil contigo.
607
00:38:51,468 --> 00:38:53,720
Mira quién está hablando.
608
00:38:53,803 --> 00:38:55,889
No seré fácil contigo solo
porque serás mayor que yo.
609
00:38:55,972 --> 00:38:58,058
No me importa si eres mayor que yo.
610
00:38:58,141 --> 00:38:59,768
Tampoco seré fácil contigo.
611
00:39:07,859 --> 00:39:09,152
Voy a vencerlo.
612
00:39:49,567 --> 00:39:53,113
Perdiste, pero eso fue increíble.
613
00:40:01,913 --> 00:40:05,458
Un verdadero policía
protege tanto a los
614
00:40:05,542 --> 00:40:07,335
civiles como a los
criminales dentro de la ley.
615
00:40:08,461 --> 00:40:10,505
Después de todo, somos las
personas que hacemos cumplir la ley.
616
00:40:13,800 --> 00:40:15,677
¿Entendido, Sra. Little Police?
617
00:40:41,327 --> 00:40:43,121
No puedo creer que yo...
618
00:40:53,840 --> 00:40:55,008
Dios.
619
00:40:56,259 --> 00:40:57,844
Sal de eso, Nam Han-jun.
620
00:40:57,927 --> 00:40:59,804
Una vez fuiste policía.
621
00:40:59,888 --> 00:41:01,931
Dijiste que un verdadero
policía es alguien que protege
622
00:41:02,015 --> 00:41:05,143
tanto a los civiles como a
los criminales dentro de la ley.
623
00:41:05,226 --> 00:41:08,062
Entonces, ¿no deberían las
víctimas obtener su justicia?
624
00:41:08,146 --> 00:41:09,981
¡No deberías haber lastimado a otros!
625
00:41:12,066 --> 00:41:13,735
Escuchen.
626
00:41:14,527 --> 00:41:17,030
Haz esto una vez más,
627
00:41:17,906 --> 00:41:19,490
y te arrestaré yo mismo.
628
00:41:20,074 --> 00:41:22,368
Prefiero aplastarte yo mismo
629
00:41:22,952 --> 00:41:24,662
que verte terminar...
630
00:41:26,956 --> 00:41:28,458
ser arrestado por otra persona.
631
00:41:29,918 --> 00:41:30,960
Maldita sea.
632
00:41:37,800 --> 00:41:39,719
Dios mío.
633
00:41:40,303 --> 00:41:42,764
¿Estás bien? ¿La escuché correctamente?
634
00:41:42,847 --> 00:41:45,350
¿No acaba de amenazarte con aplastarte?
635
00:41:45,934 --> 00:41:50,104
Su afecto distorsionado
ahora se ha convertido en odio.
636
00:41:50,188 --> 00:41:51,397
Dios.
637
00:41:56,069 --> 00:41:58,988
Su-cheol, ayúdame a levantarme.
638
00:41:59,072 --> 00:42:01,741
Kong Su Cheol. Dios mío, mi espalda.
639
00:42:01,824 --> 00:42:03,534
SHIN GYEONG-HO DE S&H
LIBERADO POR ERROR POLICIAL
640
00:42:04,702 --> 00:42:07,038
¿Viste eso? Te doy mis pulgares arriba.
641
00:42:08,039 --> 00:42:09,082
Lo siento señor.
642
00:42:09,165 --> 00:42:12,126
Una disculpa no será suficiente.
643
00:42:12,835 --> 00:42:15,838
Escuchar. El comité disciplinario
será convocado próximamente.
644
00:42:15,922 --> 00:42:16,965
Acuéstate hasta que...
645
00:42:17,048 --> 00:42:20,093
Admito que hubo un error, pero estamos
seguros de que es nuestro hombre.
646
00:42:21,302 --> 00:42:24,222
Danos más tiempo y
prometemos arrestarlo nuevamente.
647
00:42:24,806 --> 00:42:27,976
¿Cómo puedes decir eso después de lo que hiciste?
648
00:42:28,059 --> 00:42:31,354
¿Qué es? ¿Vas a volverte
loco y humillarnos una vez más?
649
00:42:31,896 --> 00:42:33,815
¿Por qué crees que te
convertiste en líder de
650
00:42:33,898 --> 00:42:36,150
equipo cuando solo eras
un teniente de tres años?
651
00:42:36,234 --> 00:42:37,860
¿Porque su equipo
era competente y
652
00:42:37,944 --> 00:42:39,737
necesitaba resolver
un caso enorme?
653
00:42:39,821 --> 00:42:41,531
Estás completamente equivocado.
654
00:42:41,614 --> 00:42:43,616
Su equipo tiene
la calificación más
655
00:42:43,700 --> 00:42:45,535
baja en rendimiento
y se disolverá pronto.
656
00:42:46,536 --> 00:42:47,620
Entonces, es por eso que
657
00:42:48,162 --> 00:42:50,415
Ni siquiera deberías
soñar con atraparlo.
658
00:42:50,498 --> 00:42:51,708
Shin Gyeong Ho
659
00:42:52,667 --> 00:42:53,668
debería ser arrestado.
660
00:42:55,628 --> 00:42:57,422
-Hola señor.
-¿Qué es?
661
00:42:57,505 --> 00:42:59,007
Debemos arrestarlo.
662
00:42:59,590 --> 00:43:02,510
Si no lo hacemos, habrá problemas.
663
00:43:02,593 --> 00:43:05,096
Oye, ¿qué quieres decir?
664
00:43:05,179 --> 00:43:07,098
Piénselo, señor.
665
00:43:07,181 --> 00:43:11,436
Los medios ya nos están
ridiculizando por ser incompetentes.
666
00:43:11,519 --> 00:43:14,147
¿De verdad crees que
cambiará de página?
667
00:43:14,939 --> 00:43:15,773
No.
668
00:43:15,857 --> 00:43:18,609
No, en absoluto. ¿No estas de acuerdo?
669
00:43:19,235 --> 00:43:22,989
Eso es correcto. Pensará que
somos una broma y hará algo aún peor.
670
00:43:23,072 --> 00:43:25,366
Será más audaz la próxima vez.
671
00:43:25,450 --> 00:43:27,327
¿Qué pasará entonces?
672
00:43:27,410 --> 00:43:29,620
Nos preguntarán por qué
no podemos atraparlo y nos
673
00:43:29,704 --> 00:43:32,123
preguntarán por qué no lo
mantuvimos encerrado antes.
674
00:43:32,206 --> 00:43:34,834
¿Quién crees que será
responsable entonces?
675
00:43:34,917 --> 00:43:36,169
Eres tú.
676
00:43:40,298 --> 00:43:41,382
-¿Yo?
-Sí.
677
00:43:42,300 --> 00:43:44,260
Eso no puede pasar.
678
00:43:44,344 --> 00:43:46,137
-Por supuesto que no.
-Nunca.
679
00:43:46,220 --> 00:43:48,681
Oye, será mejor que lo atrapes.
680
00:43:49,307 --> 00:43:50,850
¡Arréstenlo a toda costa!
681
00:43:50,933 --> 00:43:53,394
Ambos serán despedidos si no lo hacen.
682
00:43:53,478 --> 00:43:55,730
Sí, señor. Lo atraparemos a toda costa.
683
00:43:55,813 --> 00:43:57,357
-Bueno.
-¿Despedido?
684
00:43:57,440 --> 00:43:59,442
-¡Tú serás!
-Sí, señor.
685
00:44:00,151 --> 00:44:01,611
-Sí, señor.
-Sí, señor.
686
00:44:01,694 --> 00:44:03,946
Cógelo. Continuar.
687
00:44:04,030 --> 00:44:06,199
-Sí, señor.
-Por Dios.
688
00:44:08,076 --> 00:44:09,118
Oye.
689
00:44:09,827 --> 00:44:11,245
Estaré bien, ¿verdad?
690
00:44:11,829 --> 00:44:13,331
-¡Puedes hacerlo!
-¡Puedo hacerlo!
691
00:44:13,414 --> 00:44:14,415
Eso es correcto.
692
00:44:15,958 --> 00:44:16,959
Dios mio.
693
00:44:19,128 --> 00:44:21,756
No merezco ser detective.
694
00:44:22,382 --> 00:44:24,175
No soy más que un estorbo.
695
00:44:25,051 --> 00:44:27,011
Perdimos al criminal por mi culpa.
696
00:44:29,722 --> 00:44:30,890
Gwang-tae.
697
00:44:32,433 --> 00:44:35,103
Cuando era un novato,
también cometí muchos errores.
698
00:44:35,186 --> 00:44:37,271
Du-jin me echó una bronca.
699
00:44:37,355 --> 00:44:38,898
-¿En realidad?
-Sí.
700
00:44:38,981 --> 00:44:40,274
Déjalo ser.
701
00:44:40,358 --> 00:44:43,444
Él es libre de irse si no está dispuesto a hacerlo.
702
00:44:43,528 --> 00:44:46,781
Debí haber escuchado a mi mamá. No
debería haberme unido a Crímenes Mayores.
703
00:44:48,491 --> 00:44:49,617
Esperar.
704
00:44:50,118 --> 00:44:51,077
Oye.
705
00:44:51,869 --> 00:44:55,373
¿Por qué te estás quedando con
nuestra propiedad cuando te vas?
706
00:44:55,873 --> 00:44:57,083
Arrestenlo.
707
00:44:58,000 --> 00:45:01,754
No puedo creer esto.
Nada de esto es tuyo.
708
00:45:01,838 --> 00:45:03,005
Ven aquí.
709
00:45:03,089 --> 00:45:04,465
escoria.
710
00:45:04,966 --> 00:45:06,134
Solo déjame ir.
711
00:45:06,217 --> 00:45:08,719
-No merezco estar aquí.
-Tu pequeño…
712
00:45:08,803 --> 00:45:10,930
¿Cómo te atreves a intentar salir de esto?
713
00:45:12,014 --> 00:45:14,142
Sra. Han. Vamos, chicos.
714
00:45:14,225 --> 00:45:16,185
No eres policía. Eres un ladrón.
715
00:45:16,686 --> 00:45:21,190
Probablemente lo pondrán tras las rejas
durante aproximadamente 1,5 años, ¿verdad?
716
00:45:21,816 --> 00:45:23,234
-Cierto.
-¿Se enteró que?
717
00:45:23,901 --> 00:45:26,863
Será mejor que no intentes
huir en ese lapso de tiempo.
718
00:45:26,946 --> 00:45:28,489
Lo siento, señora.
719
00:45:28,573 --> 00:45:33,035
Si de verdad lo dices en serio,
quédate y ayúdanos a atraparlo.
720
00:45:36,289 --> 00:45:39,208
Chicos… ¡Lo siento!
721
00:45:39,750 --> 00:45:40,918
¡Realmente soy!
722
00:45:42,795 --> 00:45:43,921
Está bien.
723
00:45:44,463 --> 00:45:46,465
Vamos a atraparlo una vez
724
00:45:46,549 --> 00:45:49,343
más y salvemos las apariencias.
725
00:45:49,427 --> 00:45:50,344
-Sí, señor.
-Sí, señor.
726
00:45:51,220 --> 00:45:54,765
Incluso el chamán dijo
que la primavera volvería.
727
00:45:59,937 --> 00:46:01,022
-Ahi esta.
-Ahí.
728
00:46:01,105 --> 00:46:02,899
-¡Señor!
-¡Señor!
729
00:46:02,982 --> 00:46:05,818
-¡Cuéntanos qué pasó!
-¿Como le fue?
730
00:46:05,902 --> 00:46:07,195
¿Que pasará ahora?
731
00:46:07,278 --> 00:46:09,488
-¿Llegaste a un acuerdo?
-¡Dinos!
732
00:46:09,572 --> 00:46:12,074
ESTACIÓN DE POLICÍA DE DAEUN
733
00:46:12,158 --> 00:46:13,284
Ese pequeño...
734
00:46:13,367 --> 00:46:15,703
El invierno nunca dura para siempre.
735
00:46:15,786 --> 00:46:18,289
La primavera siempre llega una vez más.
736
00:46:19,207 --> 00:46:21,042
¿Sobre qué estás divagando?
737
00:46:22,126 --> 00:46:26,339
Es mejor tener una gallina
mañana que un huevo hoy.
738
00:46:27,256 --> 00:46:31,469
No te enojes tanto solo porque
no te dieron una gallina hoy.
739
00:46:33,638 --> 00:46:34,847
Él está declarando la guerra.
740
00:46:34,931 --> 00:46:37,475
Tienes razón. Esto es la guerra.
741
00:46:37,558 --> 00:46:40,478
"Tu duro trabajo será inútil".
742
00:46:40,561 --> 00:46:42,438
"Vamos a salir de esto otra vez".
743
00:46:42,521 --> 00:46:44,774
"Retrocede ya que no eres rival para mí".
744
00:46:44,857 --> 00:46:46,275
Eso es lo que está diciendo.
745
00:46:46,359 --> 00:46:47,568
¿Es eso así?
746
00:46:47,652 --> 00:46:49,487
Pensé que se refería a que llegaría nuestro momento.
747
00:46:49,570 --> 00:46:50,988
-¡No!
-¡No!
748
00:46:51,072 --> 00:46:52,281
Se está burlando de nosotros.
749
00:46:52,365 --> 00:46:54,408
No sabía que era tan idiota.
750
00:46:54,492 --> 00:46:58,204
Chamán, mi pie.
No dejes que ese fraude te engañe.
751
00:46:58,287 --> 00:47:00,831
Por supuesto. Después de todo, somos la policía.
752
00:47:00,915 --> 00:47:02,625
Mantengámonos firmes.
753
00:47:02,708 --> 00:47:04,877
Esa mujer que estaba en el asiento del pasajero...
754
00:47:04,961 --> 00:47:06,045
Min Yu Seon.
755
00:47:06,128 --> 00:47:08,506
¿Qué tal si le pedimos que testifique?
756
00:47:08,589 --> 00:47:10,549
Sí. Vamos.
757
00:47:10,633 --> 00:47:14,262
Ya he localizado su
dirección gracias a la ayuda del
758
00:47:14,345 --> 00:47:16,847
hijo de mi prima que trabaja
en una oficina del distrito.
759
00:47:17,390 --> 00:47:18,891
-Vamos.
-Está bien.
760
00:47:24,522 --> 00:47:27,984
Pensé que eran como perros y gatos,
pero son como el fuego y el aceite.
761
00:47:28,484 --> 00:47:31,821
Con razón la policía te odia a muerte.
762
00:47:34,365 --> 00:47:37,243
Probablemente quieren tu cabeza en una estaca.
763
00:47:38,494 --> 00:47:39,620
De ninguna manera.
764
00:47:39,704 --> 00:47:42,832
¿Fuiste tú quien jodió
a esa mujer policía?
765
00:47:42,915 --> 00:47:46,127
Sí. Han-jun tendrá que huir
con todas sus fuerzas ahora.
766
00:47:46,961 --> 00:47:49,422
- ¿Los dejarás hacer esto?
-¿O que?
767
00:47:49,505 --> 00:47:52,383
No le gusta estar endeudado.
¿Dejarás que la castiguen?
768
00:47:53,759 --> 00:47:55,886
Lo que sea. No quiero involucrarme.
769
00:47:56,595 --> 00:47:57,596
¡Déjala!
770
00:47:58,389 --> 00:48:01,183
¿No quieres involucrarte?
771
00:48:01,267 --> 00:48:02,643
Para.
772
00:48:03,936 --> 00:48:05,146
Que sospechoso
773
00:48:05,980 --> 00:48:07,189
-Su-cheol. -¿Sí?
774
00:48:07,273 --> 00:48:08,566
¿Quien es más bonita? ella o yo?
775
00:48:10,067 --> 00:48:11,235
Ambas cosas.
776
00:48:11,944 --> 00:48:13,070
¿Na-dan es bonita?
777
00:48:14,405 --> 00:48:16,073
Sí, lo es.
778
00:48:16,574 --> 00:48:18,284
¿Es bonito este café?
779
00:48:20,786 --> 00:48:22,330
Sí, lo es.
780
00:48:22,413 --> 00:48:23,331
Maldita sea.
781
00:48:25,374 --> 00:48:26,667
¿Por qué me abofeteó?
782
00:48:28,586 --> 00:48:31,047
Nunca has salido con nadie, ¿verdad?
783
00:48:31,130 --> 00:48:32,131
¿Puedes decir?
784
00:48:32,214 --> 00:48:33,299
Oye.
785
00:48:33,841 --> 00:48:37,720
Entonces, ¿qué hay de ti?
¿Alguna vez has salido con alguien?
786
00:48:40,848 --> 00:48:43,142
Ella es bonita también.
787
00:49:06,624 --> 00:49:07,833
Por Dios.
788
00:49:09,460 --> 00:49:10,461
Dios.
789
00:49:10,544 --> 00:49:13,339
La llamé a través de la oficina
de seguridad, pero no contestó.
790
00:49:13,422 --> 00:49:14,382
Aquí.
791
00:49:18,761 --> 00:49:19,720
Señor.
792
00:49:19,804 --> 00:49:22,890
Muchas gracias por
defenderme allá atrás.
793
00:49:25,726 --> 00:49:28,771
Hice eso para atrapar a
Shin Gyeong-ho, no por ti.
794
00:49:29,647 --> 00:49:30,856
Así que no me agradezcas.
795
00:49:30,940 --> 00:49:34,610
Sí, señor. Me alegro de tenerte.
796
00:49:36,153 --> 00:49:38,656
Todavía no te he aceptado como
797
00:49:38,739 --> 00:49:40,199
líder del equipo, así
que no te adelantes.
798
00:49:40,783 --> 00:49:42,660
Sí, señor. Me esforzaré más.
799
00:49:46,539 --> 00:49:47,706
Cierto.
800
00:49:47,790 --> 00:49:50,084
¿Por qué no bebes café?
801
00:49:51,419 --> 00:49:54,338
Solo bebo espresso recién hecho.
802
00:49:54,422 --> 00:49:55,423
Odio el café barato.
803
00:49:56,382 --> 00:49:57,550
Ya veo.
804
00:50:02,638 --> 00:50:04,557
Ahí. ¿No es ella?
805
00:50:04,640 --> 00:50:05,724
Está.
806
00:50:11,063 --> 00:50:12,398
Sra. Min Yu-seon.
807
00:50:14,608 --> 00:50:15,734
Eres tú, ¿verdad?
808
00:50:16,610 --> 00:50:19,321
Usted sabe que el Sr. Shin
Gyeong-ho fue liberado, ¿verdad?
809
00:50:19,905 --> 00:50:21,031
No estoy seguro.
810
00:50:21,115 --> 00:50:24,201
Por favor traiga una orden
si quiere hablar conmigo.
811
00:50:24,285 --> 00:50:26,078
Esperar.
812
00:50:26,162 --> 00:50:30,541
¿Está siendo chantajeado por sus hombres?
813
00:50:30,624 --> 00:50:31,542
No.
814
00:50:31,625 --> 00:50:33,794
Me acaban de dar un talismán.
815
00:50:33,878 --> 00:50:34,879
¿Un talismán?
816
00:50:34,962 --> 00:50:36,005
Esperar.
817
00:50:38,424 --> 00:50:40,885
¿Conociste a este hombre?
818
00:50:42,303 --> 00:50:46,307
No. Y no estoy siendo chantajeado.
819
00:50:48,809 --> 00:50:52,938
Sra. Min. La víctima sigue en la UCI.
820
00:50:53,814 --> 00:50:55,316
Si fallece, serás
culpable de complicidad
821
00:50:55,399 --> 00:50:58,819
en un asesinato,
no de conducir ebrio.
822
00:50:59,862 --> 00:51:01,614
Perdóneme. Soy una actriz.
823
00:51:01,697 --> 00:51:03,824
Si un paparazzi ve esto y me
824
00:51:03,908 --> 00:51:05,868
difama, ¿te responsabilizarás?
825
00:51:05,951 --> 00:51:09,038
¿Es tu imagen más importante
que la vida de alguien?
826
00:51:10,039 --> 00:51:12,291
Cálmate.
827
00:51:12,374 --> 00:51:14,043
Sra. Min.
828
00:51:14,126 --> 00:51:16,670
¿Podemos ir a un lugar tranquilo y charlar?
829
00:51:17,254 --> 00:51:18,589
No tengo nada que decirte.
830
00:51:18,672 --> 00:51:21,467
Por favor, vete antes de que llame a la policía.
831
00:51:22,051 --> 00:51:23,135
Pero nosotros somos la policía.
832
00:51:23,219 --> 00:51:24,261
-¡Esperar!
-No.
833
00:51:24,345 --> 00:51:25,971
-Déjala ir.
-No tomará mucho tiempo--
834
00:51:26,055 --> 00:51:27,473
Vamos.
835
00:51:40,611 --> 00:51:42,154
Dios.
836
00:51:50,329 --> 00:51:51,580
Maldita sea.
837
00:51:56,126 --> 00:51:58,295
Una vez fuiste policía.
838
00:52:01,298 --> 00:52:02,883
Dijiste un verdadero policía
839
00:52:02,967 --> 00:52:05,553
es alguien que protege tanto a los civiles
como a los criminales dentro de la ley.
840
00:52:05,636 --> 00:52:08,347
Entonces, ¿no deberían las
víctimas obtener su justicia?
841
00:52:08,430 --> 00:52:10,599
¡No deberías haber lastimado a otros!
842
00:52:10,683 --> 00:52:11,976
Dios.
843
00:52:13,978 --> 00:52:15,771
Maldita sea.
844
00:52:15,854 --> 00:52:17,690
Yo solía ser así una vez.
845
00:52:19,650 --> 00:52:22,111
Bien. Eres increíble.
846
00:52:22,194 --> 00:52:23,988
Qué increíble policía eres.
847
00:52:24,530 --> 00:52:26,031
Te lo entregaré.
848
00:52:26,115 --> 00:52:27,741
Iba a hacerlo de todos modos.
849
00:52:29,493 --> 00:52:33,205
No estoy haciendo
esto por lo que ella dijo.
850
00:52:36,083 --> 00:52:37,042
Maldita sea.
851
00:52:44,300 --> 00:52:46,635
Así que ella llegó a ti.
852
00:52:49,054 --> 00:52:49,972
ella no lo hizo
853
00:52:50,556 --> 00:52:51,807
No seas tímido.
854
00:52:51,890 --> 00:52:52,891
¡No es cierto!
855
00:52:53,475 --> 00:52:54,977
Entonces, ¿cuál es nuestro próximo movimiento?
856
00:52:56,353 --> 00:52:59,440
Está bien. ¿Quién es nuestro cebo?
857
00:53:01,317 --> 00:53:03,152
-Shin Gyeong Ho. -Equivocado.
858
00:53:03,235 --> 00:53:04,945
CÓMPLICE JUNG CHEONG-GI
859
00:53:05,029 --> 00:53:05,946
Es Jung Cheong-gi.
860
00:53:06,030 --> 00:53:08,699
¿No fallamos en intimidarlo antes?
861
00:53:08,782 --> 00:53:09,700
Lo hicimos.
862
00:53:09,783 --> 00:53:13,287
No importa lo que hiciéramos,
simplemente no se rendiría.
863
00:53:15,914 --> 00:53:19,668
¿Dónde estoy? Dime.
864
00:53:19,752 --> 00:53:22,046
¿Dónde estoy?
865
00:53:22,129 --> 00:53:25,090
¡Oye! ¿Hay alguien ahí?
866
00:53:27,217 --> 00:53:29,178
¿Qué es ese sonido?
867
00:53:30,137 --> 00:53:31,388
¿Qué es eso?
868
00:53:32,556 --> 00:53:35,559
Oyes eso, ¿no?
Será mejor que te sinceres antes de morir.
869
00:53:35,643 --> 00:53:38,729
¿Quién te dijo que fabricaras las
pruebas del caso de Choi Yeong-seop?
870
00:53:38,812 --> 00:53:40,981
¿Quién te ordenó que nos lo clavaras?
871
00:53:41,065 --> 00:53:42,024
Maldita sea.
872
00:53:42,107 --> 00:53:44,234
¿Crees que esto me hará hablar?
873
00:53:45,235 --> 00:53:47,571
Date prisa y cuéntanos, o moriremos todos.
874
00:53:47,655 --> 00:53:48,614
¡Dinos!
875
00:53:49,698 --> 00:53:51,909
-¡Apresúrate!
-¡Todos vamos a morir!
876
00:53:51,992 --> 00:53:52,951
¡Dinos!
877
00:53:53,035 --> 00:53:54,953
-¡El tren está llegando!
-¡No!
878
00:53:55,871 --> 00:53:57,581
¡Apuro!
879
00:53:59,083 --> 00:54:00,918
-¿Él habló?
-Sigue adelante.
880
00:54:02,628 --> 00:54:03,754
Maldita sea.
881
00:54:14,473 --> 00:54:16,725
Oye. Nam Han-jun.
882
00:54:17,309 --> 00:54:18,686
Kong Su Cheol.
883
00:54:19,228 --> 00:54:20,896
No puedes matarme.
884
00:54:21,397 --> 00:54:24,525
Sois policías hasta los huesos, así que ¿cómo pudisteis?
885
00:54:28,821 --> 00:54:32,074
¿Por qué crees que
pudo aguantar así?
886
00:54:32,157 --> 00:54:34,410
-¿Por qué?
-Porque fuimos demasiado gentiles.
887
00:54:34,493 --> 00:54:37,246
Él cree que no podemos matarlo.
888
00:54:37,329 --> 00:54:38,706
Eso es verdad.
889
00:54:38,789 --> 00:54:41,625
Lo vamos a usar como cebo.
890
00:54:41,709 --> 00:54:43,794
para atraer a Shin Gyeong-ho.
891
00:54:44,378 --> 00:54:46,380
¿Qué tontería es esa?
892
00:54:46,463 --> 00:54:48,632
Su-cheol es el único que
está perdido, ¿verdad?
893
00:54:48,716 --> 00:54:49,633
Vamos.
894
00:54:53,887 --> 00:54:55,556
No esperes demasiado de nosotros.
895
00:54:55,639 --> 00:54:58,809
Solías ser tan brillante.
¿Qué te ha pasado?
896
00:54:58,892 --> 00:55:00,728
Ella se parece a ti.
897
00:55:03,731 --> 00:55:05,023
Escuchen.
898
00:55:05,941 --> 00:55:07,276
si se corriera la voz
899
00:55:07,359 --> 00:55:10,612
que Jung Cheong-gi entregará
la evidencia a Lee Min-gyeong,
900
00:55:11,530 --> 00:55:13,782
-¿Qué hará Shin Gyeong-ho?
-Probablemente lo mate.
901
00:55:13,866 --> 00:55:16,827
Exactamente. Intentará matarlo.
902
00:55:16,910 --> 00:55:19,580
Entonces es cuando salvaremos a
Jung Cheong-gi y llegaremos a un acuerdo.
903
00:55:19,663 --> 00:55:21,206
"Cuéntate y te salvaremos".
904
00:55:22,207 --> 00:55:26,044
Incluso Jung Cheong-gi
tendrá miedo de ese lunático.
905
00:55:26,628 --> 00:55:28,672
-Eso tiene sentido.
-Estoy de acuerdo.
906
00:55:29,256 --> 00:55:32,676
Operación Mata dos pájaros de un tiro.
907
00:55:33,927 --> 00:55:35,763
Cierto. Operación Matar
un pájaro con dos piedras.
908
00:55:38,265 --> 00:55:39,349
¿No es esto?
909
00:55:39,433 --> 00:55:40,601
Está.
910
00:55:42,352 --> 00:55:45,272
Dile a Jung Cheong-gi que
Lee Min-gyeong quiere verlo.
911
00:55:45,355 --> 00:55:47,858
Y dejaste que la secretaria de
Shin Gyeong-ho se enterara de esto.
912
00:55:48,817 --> 00:55:49,693
Bueno.
913
00:55:49,777 --> 00:55:50,986
-Entiendo.
-Bueno.
914
00:55:51,737 --> 00:55:54,072
-Oye, limpia esto.
-Lo estamos guardando para mañana.
915
00:55:54,656 --> 00:55:56,325
¿Van a comer esto otra vez?
916
00:55:57,159 --> 00:56:01,497
CAFÉ MINAMDAN
917
00:56:01,580 --> 00:56:03,040
Déjame.
918
00:56:06,710 --> 00:56:09,129
Está bien.
919
00:56:09,755 --> 00:56:11,715
-Vamos a movernos.
-De acuerdo.
920
00:56:23,894 --> 00:56:26,021
¿Adónde van a esta hora?
921
00:56:41,245 --> 00:56:44,456
Su seguridad no es tan
estricta como pensaba.
922
00:57:03,892 --> 00:57:06,353
¿Es esta una casa real o una casa de exhibición?
923
00:57:06,436 --> 00:57:07,896
Está relucientemente limpio.
924
00:57:12,317 --> 00:57:13,652
Apesta.
925
00:57:15,737 --> 00:57:18,198
¿Por qué esta habitación es tan diferente?
926
00:57:18,282 --> 00:57:19,616
Eso es repugnante.
927
00:57:27,332 --> 00:57:29,918
SOSPECHOSO DE ASESINATO: CHOI
YEONG-SEOP CÓMPLICE: JUNG CHEONG-GI
928
00:57:32,337 --> 00:57:34,464
VÍCTIMA: HAN JAE-JEONG
929
00:57:54,359 --> 00:57:55,444
Hermano…
930
00:57:55,527 --> 00:57:59,364
VÍCTIMA: HAN JAE-JEONG
OCUPACIÓN: FISCAL
931
00:57:59,448 --> 00:58:03,327
¿POR QUÉ CHOI YEONG-SEOP
ASESINÓ AL FISCAL QUE LO LIBERÓ?
932
00:58:08,624 --> 00:58:10,584
¿Qué estás tramando, Nam Han-jun?
933
00:58:13,212 --> 00:58:17,549
SOSPECHOSO DE INCENDIO EN SERIE CHOI
YEONG-SEOP DESAPARECIDO DURANTE MESES
934
00:58:36,985 --> 00:58:39,321
Que maravillosa noche.
935
00:58:41,156 --> 00:58:43,533
¿Por qué ya están de vuelta?
936
00:58:43,617 --> 00:58:46,036
-Maldita sea.
-Quita esa sonrisa de tu cara.
937
00:58:46,119 --> 00:58:47,579
Para.
938
00:59:04,304 --> 00:59:05,681
Dios.
939
00:59:06,348 --> 00:59:07,557
Debo cuidar mi piel.
940
00:59:27,160 --> 00:59:28,704
Por Dios.
941
00:59:48,140 --> 00:59:49,933
FISCAL CHA DO-WON
942
00:59:58,692 --> 00:59:59,943
¿Qué fue eso?
943
01:00:03,030 --> 01:00:04,489
¿Eres tú, Looney?
944
01:00:10,120 --> 01:00:12,247
Salga.
945
01:00:43,669 --> 01:00:44,529
MINAMDANG
946
01:00:44,529 --> 01:00:48,450
EPÍLOGO
947
01:00:55,290 --> 01:00:57,459
-Perdóneme.
-Me asustaste.
948
01:00:58,210 --> 01:00:59,169
Aquí.
949
01:01:02,089 --> 01:01:03,048
¿Qué es esto?
950
01:01:03,131 --> 01:01:06,927
Bueno, ¿cómo debería ponerlo?
951
01:01:07,928 --> 01:01:08,970
Han-jun.
952
01:01:14,518 --> 01:01:15,685
Oye.
953
01:01:16,269 --> 01:01:17,896
¿Quién es él? ¿Tu hermano pequeño?
954
01:01:18,647 --> 01:01:20,065
Él es adorable.
955
01:01:21,900 --> 01:01:25,737
No, ella no es un chico.
Ella quiere convertirse en policía.
956
01:01:25,821 --> 01:01:26,863
ella es...
957
01:01:33,578 --> 01:01:36,790
QUIERO SER POLICÍA COMO TÚ QUIERO UNA
REVANCHA CUANDO ME CONVIERTA EN UNO
958
01:01:38,583 --> 01:01:40,877
Vamos.
959
01:01:44,381 --> 01:01:47,050
-Jang-mi. -Jae-jeong.
960
01:01:47,134 --> 01:01:49,845
-¿Qué está mal? ¿Por que estas triste?
-No es nada.
961
01:01:50,554 --> 01:01:52,347
Algo pasa. ¿Qué es?
962
01:01:52,889 --> 01:01:53,890
solo tengo hambre
963
01:01:53,974 --> 01:01:55,976
-¿Tienes hambre?
-Sí.
964
01:01:56,059 --> 01:01:57,644
Definitivamente algo anda mal.
965
01:01:59,020 --> 01:02:00,355
Dime.
966
01:02:01,132 --> 01:02:03,875
Traducción de subtítulos por: Soo-ji Kim
967
01:02:30,927 --> 01:02:32,304
¿Por qué fabricó la evidencia?
968
01:02:32,387 --> 01:02:34,681
¿Realmente fuiste tú quien ayudó
a escapar a Choi Yeong-seop?
969
01:02:34,764 --> 01:02:38,185
Si solo vas a creer lo que
quieres, deja de ser detective.
970
01:02:38,268 --> 01:02:39,436
Terminarás arruinando la vida de las personas.
971
01:02:39,519 --> 01:02:40,854
Diles que les daremos
lo que quieran.
972
01:02:40,937 --> 01:02:42,606
¡Tengo una copia!
973
01:02:42,689 --> 01:02:45,066
Todo el mundo sabrá
que es un asesino.
974
01:02:45,150 --> 01:02:46,401
¿Qué estás haciendo, Nam Han-jun?
975
01:02:46,485 --> 01:02:50,989
Las puertas pronto se abrirán ante ti.
Las puertas del infierno.
976
01:02:51,072 --> 01:02:53,158
¿Qué tiene que ver esto con mi hermano?
977
01:02:53,241 --> 01:02:55,660
Quien eres tu para asumir que yo soy el culpable
978
01:02:55,744 --> 01:02:56,745
y me dices que te pida perdon?
979
01:02:56,828 --> 01:02:58,788
Voy a probar que Nam
Han-jun estaba equivocado.
980
01:02:58,872 --> 01:03:01,867
Ripeado y resincronizado por YoungJedi