1 00:00:07,294 --> 00:00:09,254 EPISODIO 2 2 00:00:43,231 --> 00:00:44,649 ¿Me estas dejando? 3 00:00:49,021 --> 00:00:51,190 Eres humano, ¿no? ¿Quién eres tú? 4 00:00:51,273 --> 00:00:52,941 ¡Ven ahora mismo! 5 00:00:53,025 --> 00:00:54,276 Looney, tu... 6 00:00:55,068 --> 00:00:58,530 Sí tú. Te atraparé a toda costa. 7 00:01:12,169 --> 00:01:13,337 Eso no fue justo. 8 00:01:15,214 --> 00:01:17,090 ¡Hola, Looney! 9 00:01:17,174 --> 00:01:18,842 ¡Espera hasta que te atrape! 10 00:01:21,386 --> 00:01:22,679 Eso duele. 11 00:01:24,848 --> 00:01:25,974 Maldita sea. 12 00:01:30,145 --> 00:01:33,899 A juzgar por la marca del derrape, aquí es donde ocurrió el accidente. 13 00:01:34,983 --> 00:01:37,528 ¿Cómo puedes decir eso? 14 00:01:37,611 --> 00:01:39,530 -La marca de derrape es muy vaga. -No. 15 00:01:39,613 --> 00:01:42,115 Esta es la habilidad de un policía experimentado. 16 00:01:42,199 --> 00:01:44,493 Jeez, eres realmente increíble. 17 00:01:45,160 --> 00:01:46,078 Oye. 18 00:01:46,662 --> 00:01:49,289 Estás ladrando al árbol equivocado. Está por aquí. 19 00:01:50,582 --> 00:01:51,708 ¿Lo es? 20 00:01:52,209 --> 00:01:54,086 Realmente pensé que esto era todo. 21 00:01:54,670 --> 00:01:56,338 -Jesús. -De paso, 22 00:01:56,421 --> 00:01:58,799 No veo la bicicleta de la víctima. 23 00:01:58,882 --> 00:02:01,385 El agresor debe haber limpiado la escena del crimen. 24 00:02:01,468 --> 00:02:04,930 ¿Escondieron a la víctima y también se deshicieron de las pruebas? 25 00:02:05,013 --> 00:02:07,224 Realmente son una escoria de grado A. 26 00:02:07,808 --> 00:02:11,728 -¿Qué hay de la cámara de vigilancia? -Desafortunadamente, este es un punto ciego. 27 00:02:13,564 --> 00:02:16,817 Deberíamos revisar todos los vehículos que pasaron por aquí en ese momento. 28 00:02:18,569 --> 00:02:19,903 ESTACIÓN DE POLICÍA DE DAEUN 29 00:02:27,244 --> 00:02:29,580 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 30 00:02:29,663 --> 00:02:31,123 Levántate ya. 31 00:02:31,206 --> 00:02:32,624 Dios. 32 00:02:33,709 --> 00:02:35,252 Tómalo con calma. 33 00:02:35,335 --> 00:02:38,255 No los atraparás de esa manera de todos modos. 34 00:02:38,338 --> 00:02:39,506 Deténgase. 35 00:02:40,882 --> 00:02:42,301 Encontramos el auto del agresor. 36 00:02:42,968 --> 00:02:44,011 ¿Qué? 37 00:02:46,972 --> 00:02:48,432 Busque la matrícula. 38 00:02:48,515 --> 00:02:49,474 Sí, señora. 39 00:02:53,312 --> 00:02:54,521 "Shin Gyeong Ho". 40 00:02:55,105 --> 00:02:56,148 "Shin Gyeong Ho". 41 00:02:56,231 --> 00:02:57,691 ¿"Shin Gyeong-ho"? 42 00:02:57,774 --> 00:03:03,405 ¿Qué? ¿No es el vicepresidente de S&H Group? 43 00:03:03,488 --> 00:03:06,199 Maldita sea. ¿Es él otra vez? 44 00:03:06,283 --> 00:03:07,659 ¿Esta no es su primera ofensa? 45 00:03:07,743 --> 00:03:10,078 Es un cabrón notorio. 46 00:03:10,162 --> 00:03:12,289 Se droga y se pone violento cuando está borracho. 47 00:03:12,372 --> 00:03:13,624 A pesar de haber matado a alguien, se 48 00:03:13,707 --> 00:03:15,876 dictaminó que fue un accidente y lo dejaron ir. 49 00:03:15,959 --> 00:03:18,879 ¿Fue puesto en libertad cuando mató a alguien? 50 00:03:18,962 --> 00:03:22,716 "Una mujer que estaba drogada se cayó y murió". 51 00:03:22,799 --> 00:03:24,509 Así se cerró el caso. 52 00:03:24,593 --> 00:03:27,930 Él es la raíz de toda mi miseria. 53 00:03:28,013 --> 00:03:29,056 Increíble. 54 00:03:29,139 --> 00:03:32,017 Sra. Han. Ganamos el premio gordo, ¿no? 55 00:03:32,100 --> 00:03:33,644 Su primer caso es en un conglomerado. 56 00:03:33,727 --> 00:03:35,604 Esto es increíble. 57 00:03:35,687 --> 00:03:38,273 Esto no es nada por lo que estar feliz. 58 00:03:38,357 --> 00:03:40,651 Lo soltarán antes de que podamos hacer algo. 59 00:03:40,734 --> 00:03:44,988 Ese cabrón podría pagar fácilmente su salida de esto. 60 00:03:45,072 --> 00:03:46,073 Cierto. 61 00:03:46,156 --> 00:03:49,076 Primero, averigüemos quién estaba en el asiento del pasajero. 62 00:03:49,576 --> 00:03:51,703 No… 63 00:03:52,537 --> 00:03:54,748 ¡No! 64 00:03:54,831 --> 00:03:56,792 ¿No sabes lo que significa Sebastián para mí? 65 00:03:56,875 --> 00:03:58,585 Kim Do-yong de Samsong y yo 66 00:03:58,669 --> 00:04:01,046 son los únicos que tienen ese coche en este país! 67 00:04:01,672 --> 00:04:04,508 Pero aun así, creo que es una apuesta segura desecharlo, señor. 68 00:04:05,509 --> 00:04:07,469 Gracias a Sebastián, 69 00:04:09,513 --> 00:04:12,015 Llegué a 100.000 seguidores en mi página de redes sociales. 70 00:04:12,099 --> 00:04:15,018 Eres aún más idiota de lo que pensaba. 71 00:04:19,856 --> 00:04:20,983 ¿Quién eres tú? 72 00:04:21,066 --> 00:04:23,026 ¿Quién eres tú para irrumpir aquí? 73 00:04:24,361 --> 00:04:25,404 ¿Yo? 74 00:04:26,238 --> 00:04:29,533 Soy la persona especial que ayudará a tu idiota de vicepresidente. 75 00:04:29,616 --> 00:04:31,785 por cualquier medio necesario. 76 00:04:32,619 --> 00:04:35,372 Chamán Nam Han-jun. 77 00:04:37,582 --> 00:04:41,003 Así que eres el tipo al que mi esposa siempre visita para pedirle consejo. 78 00:04:41,086 --> 00:04:43,797 Chamán Nam Han-jun de Minamdang. 79 00:04:43,880 --> 00:04:47,134 ¿Con quién diablos crees que estás hablando? 80 00:04:47,676 --> 00:04:50,303 Mira lo que le dices. 81 00:04:50,387 --> 00:04:53,515 Haz lo que dice si no quieres que te arresten por intento de asesinato. 82 00:04:53,598 --> 00:04:56,727 Esperar. ¿Cómo supiste de eso? 83 00:04:57,477 --> 00:04:59,438 Bastardo… 84 00:04:59,521 --> 00:05:01,398 Fue el Sr. Nam quien me lo dijo. 85 00:05:02,274 --> 00:05:03,525 ¿Le hablaste a un chamán sobre mí? 86 00:05:03,608 --> 00:05:04,693 ¡No señor! 87 00:05:06,153 --> 00:05:07,904 Mírate. 88 00:05:08,488 --> 00:05:10,157 Esta no es la primera vez 89 00:05:12,159 --> 00:05:13,535 tenías sangre en las manos. 90 00:05:17,456 --> 00:05:19,291 Una mujer que sangra por la cabeza. 91 00:05:20,459 --> 00:05:22,878 te sigue y te maldice. 92 00:05:24,796 --> 00:05:27,215 ¿Me está siguiendo? 93 00:05:27,299 --> 00:05:28,467 Esperar. 94 00:05:30,135 --> 00:05:32,679 ¿Me está maldiciendo, señor? 95 00:05:42,022 --> 00:05:44,941 Vamos a ver. 96 00:05:45,025 --> 00:05:47,903 Déjame extender mis alas y bailar sobre la hoja. 97 00:05:48,987 --> 00:05:51,239 Déjame hacer un exorcismo. 98 00:05:51,823 --> 00:05:54,534 Siento un grupo de espíritus. 99 00:05:54,618 --> 00:05:58,038 Los siento. 100 00:06:11,009 --> 00:06:13,261 Apellido, Shin. 101 00:06:14,221 --> 00:06:16,139 Nombre de pila, Gyeong-ho. 102 00:06:24,397 --> 00:06:27,150 Que vil nombre tienes. 103 00:06:47,587 --> 00:06:50,257 ¿Cómo te atreves? 104 00:06:53,802 --> 00:06:56,054 HACE DOS HORAS 105 00:07:00,225 --> 00:07:03,645 El ADN debajo de las uñas de la víctima coincidía con el de Shin Gyeong-ho. 106 00:07:03,728 --> 00:07:07,149 Pero él tenía una coartada durante el tiempo estimado de su muerte, 107 00:07:07,232 --> 00:07:08,400 por lo que fue absuelto. 108 00:07:34,134 --> 00:07:36,553 Entró por la puerta principal. 109 00:07:40,557 --> 00:07:42,100 Luego, dejó su vaso... 110 00:07:48,064 --> 00:07:49,441 y se dirigió al baño. 111 00:07:51,651 --> 00:07:54,029 El cuerpo de su víctima ya estaba allí. 112 00:07:55,071 --> 00:07:57,282 Su hora estimada de muerte se habría retrasado. 113 00:07:57,866 --> 00:07:59,659 si estaba empapada en agua tibia. 114 00:07:59,743 --> 00:08:03,747 Probablemente solo quería lavar la evidencia. 115 00:08:04,331 --> 00:08:06,333 Pero gracias a eso, obtuvo su coartada. 116 00:08:07,667 --> 00:08:10,253 Pero todo eso sucedió después del asesinato. 117 00:08:22,682 --> 00:08:24,851 La foto fue tomada tres días antes del asesinato… 118 00:08:27,729 --> 00:08:30,398 pero la pintura y el jarrón de su casa fueron reemplazados. 119 00:08:34,736 --> 00:08:37,197 Eso significa que su causa de muerte fue... 120 00:08:47,874 --> 00:08:49,834 Esperar. Está bien. 121 00:08:49,918 --> 00:08:51,711 Esperar. Ven aquí. 122 00:08:53,505 --> 00:08:54,673 ¡Déjame ir! 123 00:09:12,190 --> 00:09:13,358 Tu pequeño… 124 00:09:14,693 --> 00:09:16,778 Ven aquí. 125 00:09:26,204 --> 00:09:28,873 Tenía una fractura a la izquierda de su cráneo. 126 00:09:29,624 --> 00:09:31,626 Pero es diestro. 127 00:09:35,588 --> 00:09:38,341 Finalmente descubrí cómo la asesinó. 128 00:09:46,141 --> 00:09:48,268 Mientras sostenías un jarrón en tu mano derecha, la 129 00:09:48,351 --> 00:09:50,520 mataste mientras la estrangulabas con tu mano izquierda. 130 00:10:00,071 --> 00:10:02,115 Ella lo recuerda vívidamente. 131 00:10:05,243 --> 00:10:07,287 ¡Como esto! 132 00:10:07,370 --> 00:10:11,791 ¡La golpeaste hasta matarla con un jarrón mientras la estrangulabas! 133 00:10:11,875 --> 00:10:13,168 ¡Al igual que! 134 00:10:20,342 --> 00:10:21,426 Guau. 135 00:10:25,722 --> 00:10:30,060 Incluso los policías no saben eso. 136 00:10:30,143 --> 00:10:31,311 Increíble. 137 00:10:31,394 --> 00:10:33,980 De ninguna manera. se me pone la piel de gallina. 138 00:10:34,898 --> 00:10:37,942 Señor, la junta general de accionistas está a la vuelta de la esquina. 139 00:10:38,026 --> 00:10:39,527 Si lo arrestan antes de eso... 140 00:10:39,611 --> 00:10:41,404 Su vaso ya está bastante lleno. 141 00:10:42,822 --> 00:10:43,907 ¿Lo siento? 142 00:10:44,866 --> 00:10:46,451 Esta es su última gota. 143 00:10:46,534 --> 00:10:47,994 No entiendo. 144 00:10:48,661 --> 00:10:50,246 Puedo prevenir esta desgracia, 145 00:10:50,330 --> 00:10:53,083 pero esta es la última vez. 146 00:10:53,708 --> 00:10:55,543 Haz algo malo otra vez, 147 00:10:56,503 --> 00:10:58,421 y tu vaso se desbordará. 148 00:10:59,005 --> 00:11:02,008 Todas sus acciones pasadas volverán como una gran desgracia. 149 00:11:02,092 --> 00:11:03,176 Si eso pasa, 150 00:11:03,802 --> 00:11:05,678 incluso yo no podré ayudar. 151 00:11:07,972 --> 00:11:09,057 ¿Qué vas a hacer? 152 00:11:09,140 --> 00:11:10,934 Voy a desechar esa desgracia 153 00:11:11,017 --> 00:11:12,018 si puedes detenerte aquí. 154 00:11:12,685 --> 00:11:15,897 Si no, entrégate. Ese es tu único salvavidas. 155 00:11:17,732 --> 00:11:19,234 Vamos. Contéstale. 156 00:11:19,317 --> 00:11:20,610 Sí, señor. 157 00:11:20,693 --> 00:11:22,529 Me mantendré fuera de problemas de ahora en adelante. 158 00:11:22,612 --> 00:11:25,490 Si puedes prescindir de mí por esta vez, 159 00:11:25,573 --> 00:11:28,034 ¡Haré todo lo que me digas! 160 00:11:28,118 --> 00:11:30,161 ¿Qué se te mete? 161 00:11:32,247 --> 00:11:33,081 Bien. 162 00:11:33,915 --> 00:11:35,917 Me aseguraré de que ni siquiera vayas a la corte. 163 00:11:36,960 --> 00:11:38,628 ¿Dónde está el coche que conducías? 164 00:11:39,212 --> 00:11:42,257 Tráeme el auto y la dashcam antes de que la policía los encuentre. 165 00:11:43,007 --> 00:11:44,050 Este instante. 166 00:11:44,551 --> 00:11:45,802 NAM HAN-JUN, 33 AÑOS 167 00:11:50,140 --> 00:11:51,724 ¿Qué tal si buscamos y confiscamos su auto? 168 00:11:51,808 --> 00:11:54,102 ¿Crees que todavía lo tendría? 169 00:11:54,185 --> 00:11:55,520 Probablemente lo desechó. 170 00:11:55,603 --> 00:11:58,940 ¿Por qué siempre haces eso? Eres tan pesimista. 171 00:11:59,023 --> 00:12:00,567 Localicemos el coche primero. 172 00:12:00,650 --> 00:12:03,361 Es un coche único, así que estoy seguro de que alguien lo ha visto. 173 00:12:03,444 --> 00:12:06,573 Esto es como buscar una aguja en un pajar. 174 00:12:06,656 --> 00:12:08,825 ¿Dónde iríamos a buscar el coche? 175 00:12:10,577 --> 00:12:12,871 No es como si alguien viniera a nosotros 176 00:12:12,954 --> 00:12:15,373 y dijera "Aquí está su auto, su majestad". 177 00:12:21,588 --> 00:12:23,965 Estación de Policía de Daeun, División de Crímenes Mayores Siete-- 178 00:12:24,757 --> 00:12:25,884 ¿Lo siento? 179 00:12:27,844 --> 00:12:29,053 Creo que encontramos el coche. 180 00:12:29,637 --> 00:12:31,347 Es el depósito de chatarra. 181 00:12:31,431 --> 00:12:33,683 Dicen que encontraron el auto que estamos buscando. 182 00:12:33,766 --> 00:12:34,851 Sí. 183 00:12:35,476 --> 00:12:37,854 Bueno. Estamos en camino. Adiós. 184 00:12:40,440 --> 00:12:42,525 Solicitaré una orden de allanamiento e incautación. 185 00:12:42,609 --> 00:12:44,944 ¿De qué sirve pedir uno? 186 00:12:45,028 --> 00:12:46,362 No lo emitirán. 187 00:12:47,989 --> 00:12:50,241 Tienes razón. Maldita sea. 188 00:12:50,325 --> 00:12:53,745 ¿Nadie puede darnos una orden sin tener miedo a los conglomerados? 189 00:12:53,828 --> 00:12:55,747 -no hay? -No lo hay. 190 00:12:56,456 --> 00:12:57,498 Maldita sea. 191 00:12:58,249 --> 00:12:59,542 conozco a alguien 192 00:13:00,793 --> 00:13:01,794 ¿Quién es? 193 00:13:04,714 --> 00:13:05,840 Fiscal Cha Do-won. 194 00:13:09,177 --> 00:13:11,346 ¿El parlanchín de la Fiscalía del Distrito Oeste de Seúl? 195 00:13:11,429 --> 00:13:13,139 ¿Ese Cha Do-won? 196 00:13:17,518 --> 00:13:19,020 Te he dicho todo lo que sé. 197 00:13:19,604 --> 00:13:23,274 No admitiré lo que tengas que decirme. 198 00:13:25,777 --> 00:13:27,362 Así que tú dices… 199 00:13:31,574 --> 00:13:34,994 Está bien. Existe la posibilidad de que pudiera haber pasado por alto algunas partes. 200 00:13:35,078 --> 00:13:37,664 Entonces empecemos todo de nuevo. 201 00:13:37,747 --> 00:13:39,123 ¿Qué? 202 00:13:46,005 --> 00:13:50,301 ¿Estamos hablando en serio de todos ellos? 203 00:13:51,386 --> 00:13:52,470 Bien… 204 00:13:53,221 --> 00:13:54,222 Realmente no. 205 00:14:06,359 --> 00:14:07,652 Gracias. 206 00:14:11,072 --> 00:14:11,948 Ese pequeño... 207 00:14:13,950 --> 00:14:16,119 ¿Lo viste arremangarse? 208 00:14:16,202 --> 00:14:19,122 El parlanchín se ha encendido solo. 209 00:14:19,205 --> 00:14:22,208 No puedo creer que haya gente que aún no sepa de él. 210 00:14:22,292 --> 00:14:23,585 Lo sé. 211 00:14:25,420 --> 00:14:27,213 INFORME DE INVESTIGACIÓN YEO CHUN-PAL 212 00:14:32,677 --> 00:14:33,886 Vamos a ver. 213 00:14:33,970 --> 00:14:35,638 Retrocedamos 22 años. 214 00:14:36,931 --> 00:14:38,683 ¿"Veintidós años"? 215 00:14:38,766 --> 00:14:40,018 Sr. Yeo Chun-pal. 216 00:14:40,101 --> 00:14:42,687 Para evitar que te atrapen, te escondiste en Manila. 217 00:14:43,313 --> 00:14:44,731 hace veintidós años. 218 00:14:44,814 --> 00:14:48,151 HACE 22 AÑOS 219 00:14:48,234 --> 00:14:50,486 Eso es correcto. Hice. 220 00:14:51,195 --> 00:14:53,072 Y ahí es donde conocí a Kim Tae-hyeon-- 221 00:14:53,156 --> 00:14:55,116 Esperar. Hablemos del caso. 222 00:14:55,199 --> 00:14:57,243 Esto está relacionado con el caso. 223 00:14:57,327 --> 00:15:00,830 Se le considera el padre de las estafas de phishing de voz. 224 00:15:00,913 --> 00:15:02,123 -Pero él-- -No. 225 00:15:06,002 --> 00:15:08,212 El phishing de voz comenzó hace más de un siglo. 226 00:15:08,296 --> 00:15:09,422 100 AÑOS ATRÁS 227 00:15:09,505 --> 00:15:13,509 Existía cuando llegaron los teléfonos al final de la dinastía Joseon. 228 00:15:14,093 --> 00:15:15,136 Ya veo. 229 00:15:16,596 --> 00:15:19,724 "Este es el palacio. Trae horquillas y anillos 230 00:15:19,807 --> 00:15:21,100 de oro por valor de 170 wones para Su Majestad". 231 00:15:21,184 --> 00:15:23,186 Hubo muchos casos reportados de personas que 232 00:15:23,269 --> 00:15:25,813 desaparecieron después de recibir las joyas. 233 00:15:26,439 --> 00:15:27,774 También hubo un hombre que se hizo pasar 234 00:15:27,857 --> 00:15:29,817 por su hermano para robarle el salario. 235 00:15:29,901 --> 00:15:32,153 Y le enviaron una fuerte suma de 8.000 wones. 236 00:15:32,236 --> 00:15:33,738 Eso vale 100 millones de won ahora. 237 00:15:33,821 --> 00:15:35,907 Llamó al banco y dijo que su hermano recogerá el dinero. 238 00:15:35,990 --> 00:15:40,578 Se podría decir que los estafadores en ese entonces también eran excelentes actores. 239 00:15:43,331 --> 00:15:44,582 ¡Dios mío! 240 00:15:44,666 --> 00:15:46,459 Incluso acuñaron una palabra para estos estafadores. 241 00:15:46,542 --> 00:15:48,628 Podrían localizar a la persona que llama con la centralita. 242 00:15:50,546 --> 00:15:54,092 Fue entonces cuando comenzó el phishing de voz en Corea. 243 00:15:54,175 --> 00:15:55,927 fascinante, ¿verdad? 244 00:15:57,136 --> 00:15:58,805 HACE 84 AÑOS 245 00:15:58,888 --> 00:16:00,932 HACE 76 AÑOS 246 00:16:01,015 --> 00:16:02,809 HACE 53 AÑOS 247 00:16:02,892 --> 00:16:05,311 HACE 22 AÑOS 248 00:16:05,395 --> 00:16:06,813 HACE 3 AÑOS 249 00:16:06,896 --> 00:16:08,064 Sr. Yeo. 250 00:16:08,147 --> 00:16:11,234 He analizado el formulario falso de suspensión 251 00:16:11,317 --> 00:16:12,485 de transacción que firmaste en Busan. 252 00:16:12,568 --> 00:16:14,570 Estaba estampado en un lugar diferente. 253 00:16:14,654 --> 00:16:15,571 Señor. 254 00:16:15,655 --> 00:16:18,324 ¿Por qué importa en qué parte del papel se estampó? 255 00:16:18,908 --> 00:16:21,619 Estaba equivocado. Lo admito todo. 256 00:16:21,703 --> 00:16:23,871 Así que por favor envíeme de vuelta a la penitenciaría. 257 00:16:23,955 --> 00:16:26,165 Estás haciendo que me sangren los oídos. 258 00:16:26,249 --> 00:16:27,375 Bien… 259 00:16:28,042 --> 00:16:30,378 Por supuesto. Pero… 260 00:16:32,046 --> 00:16:32,964 Perdóneme. 261 00:16:37,760 --> 00:16:39,345 Ha pasado un tiempo, teniente Han. 262 00:16:39,429 --> 00:16:40,555 Hola. 263 00:16:41,389 --> 00:16:44,392 Me gustaría pedirte un favor. 264 00:16:45,017 --> 00:16:47,145 ¿Qué es esto? ¿Está solicitando? 265 00:16:48,187 --> 00:16:51,107 De nada. Tenemos suficientes pruebas, 266 00:16:51,190 --> 00:16:55,570 pero estamos tratando con Shin Gyeong-ho de S&H Group. 267 00:16:55,653 --> 00:16:57,113 "Shin Gyeong Ho..." 268 00:17:02,243 --> 00:17:04,328 -Volveré. -Señor. 269 00:17:04,996 --> 00:17:06,497 ¿Puedo ir ahora? 270 00:17:06,581 --> 00:17:09,834 Acabamos de hacer una revisión aproximada. 271 00:17:09,917 --> 00:17:11,335 Profundizaremos más cuando regrese. 272 00:17:11,419 --> 00:17:13,212 ¿Excavar más hondo? Señor, ¿cavar más profundo? 273 00:17:13,296 --> 00:17:16,549 ¿Significa eso que ni siquiera hemos comenzado todavía? 274 00:17:18,009 --> 00:17:19,302 Increíble. 275 00:17:21,095 --> 00:17:23,306 Ni siquiera hemos comenzado. 276 00:17:29,061 --> 00:17:30,229 Estoy sangrando. 277 00:17:30,313 --> 00:17:32,857 ¡De ninguna manera! ¡Mi oído está sangrando! 278 00:17:32,940 --> 00:17:36,569 Le enviaremos las pruebas y el informe que recibimos. 279 00:17:37,069 --> 00:17:37,987 Gracias Señor. 280 00:17:44,368 --> 00:17:47,079 Lo revisará y emitirá una orden de inmediato. 281 00:17:47,830 --> 00:17:48,915 ¿En serio? 282 00:17:50,208 --> 00:17:51,417 realmente estamos consiguiendo 283 00:17:52,293 --> 00:17:53,628 ¿una orden judicial? 284 00:18:00,760 --> 00:18:02,595 No estamos soñando, ¿verdad? 285 00:18:02,678 --> 00:18:04,222 Tenemos que movernos rápido. 286 00:18:04,305 --> 00:18:06,891 Se enterarán de la orden tan pronto como se emita. 287 00:18:06,974 --> 00:18:08,476 Primero tenemos que hacer un movimiento. 288 00:18:12,230 --> 00:18:13,439 ¿Qué es? 289 00:18:14,982 --> 00:18:17,318 ¿Es la primera vez que ves a un policía tan apasionado? 290 00:18:17,902 --> 00:18:19,904 No estoy haciendo esto para ayudarte. 291 00:18:19,987 --> 00:18:22,240 Solo quiero atrapar a ese cabrón, Shin Gyeong-ho. 292 00:18:22,907 --> 00:18:24,992 Ya veo. Aún no me has aceptado, 293 00:18:25,076 --> 00:18:27,703 pero aún quieres atraparlo, ¿verdad? 294 00:18:30,665 --> 00:18:32,500 ¿Realmente tiene que preguntar? 295 00:18:33,417 --> 00:18:34,418 Detective Na. 296 00:18:34,502 --> 00:18:37,171 Saldremos, así que avísame una vez que se emita la orden. 297 00:18:37,255 --> 00:18:38,965 -Sí, señora. -Vamos. 298 00:18:39,048 --> 00:18:40,174 Está bien. 299 00:18:41,217 --> 00:18:42,760 -Adiós. -Adiós. 300 00:18:52,979 --> 00:18:54,981 El policía más joven y torpe está solo. 301 00:18:57,817 --> 00:18:59,318 NOMBRE: SHIN GYEONG-HO DELITO: HIT-AND-RUN 302 00:19:00,194 --> 00:19:03,322 Tienes que llegar antes de que se emita. Apuro. 303 00:19:03,823 --> 00:19:05,324 Son las 10:30 am 304 00:19:05,408 --> 00:19:06,951 Tienes cinco minutos. 305 00:19:08,619 --> 00:19:11,622 Nos dirigimos allí con el conductor de la grúa. 306 00:19:13,791 --> 00:19:14,876 Bueno. 307 00:19:19,672 --> 00:19:21,424 - ¿Acaba de entrar? -Sí. 308 00:19:29,390 --> 00:19:32,560 ¡Mierda! ¿En serio? 309 00:19:32,643 --> 00:19:34,645 ¡Está justo frente a ti! 310 00:19:35,813 --> 00:19:36,939 Esto es tan irritante. 311 00:19:41,861 --> 00:19:42,945 ORDEN DE ARRESTO 312 00:19:53,873 --> 00:19:55,625 FAX ENVIADO 313 00:19:57,251 --> 00:19:58,502 Perdóneme. 314 00:19:58,586 --> 00:19:59,420 ¿Sí? 315 00:20:00,504 --> 00:20:02,214 -¿División Siete de Crímenes Mayores? -Sí. 316 00:20:03,341 --> 00:20:05,968 Esta es la dashcam para 58 J 1999. 317 00:20:06,052 --> 00:20:08,679 El dueño del depósito de chatarra dijo que debería darte esto. 318 00:20:09,597 --> 00:20:11,349 -Gracias. -Adiós. 319 00:20:11,432 --> 00:20:12,975 -¡Gracias! -No hay problema. 320 00:20:14,435 --> 00:20:16,812 Son las 10:35 a.m. La orden aún no se ha emitido. 321 00:20:20,066 --> 00:20:21,275 Seguro. 322 00:20:28,616 --> 00:20:31,410 Todo lo que hicimos fue tirar el cebo. 323 00:20:31,494 --> 00:20:35,081 Y simplemente lo tomó. 324 00:20:35,164 --> 00:20:37,959 -No tiene idea. -No tiene idea. 325 00:20:38,793 --> 00:20:40,002 Lo engañamos, de acuerdo. 326 00:20:40,670 --> 00:20:41,963 Vamos. 327 00:20:45,633 --> 00:20:48,719 Te lo estoy diciendo. La prueba entró por la puerta. 328 00:20:48,803 --> 00:20:51,055 Me muero por ver esto, así que date prisa en volver. 329 00:20:51,138 --> 00:20:52,390 Sí, señora. 330 00:20:52,974 --> 00:20:56,435 LA ORDEN DE BUSQUEDA Y DECOMISO HA SIDO EXPEDIDA 331 00:20:58,771 --> 00:21:00,439 Que loco. 332 00:21:00,523 --> 00:21:03,401 Maldita sea. Shin Gyeong-ho, cabrón. 333 00:21:03,484 --> 00:21:05,361 Se retorció para salir la última vez, 334 00:21:05,444 --> 00:21:07,196 pero ahora tenemos pruebas sólidas. 335 00:21:07,279 --> 00:21:09,991 Déjame ser el que lo espose, señor. 336 00:21:25,047 --> 00:21:26,716 Seamos pacientes. 337 00:21:27,425 --> 00:21:28,843 Que la ley te bendiga. 338 00:21:28,926 --> 00:21:30,052 Shin Gyeong Ho. 339 00:21:31,512 --> 00:21:33,848 Te pagaré por la humillación que me diste. 340 00:21:35,016 --> 00:21:37,601 Asaltemos su casa en cuanto tengamos la orden. 341 00:21:37,685 --> 00:21:38,686 Está bien. 342 00:21:47,236 --> 00:21:48,112 ¿Sí? 343 00:21:49,196 --> 00:21:50,573 Oye, ¿te has vuelto loco? 344 00:21:50,656 --> 00:21:51,907 ¿Estás detrás de Shin Gyeong-ho? 345 00:21:51,991 --> 00:21:53,868 ¿Te dije que la mantuvieras bajo control y ahora la estás ayudando? 346 00:21:53,951 --> 00:21:54,994 ¿Hola? 347 00:21:55,578 --> 00:21:56,954 Esta es la policia-- 348 00:21:57,538 --> 00:21:59,331 -¿Hola? No puedo oírte. -Hola. 349 00:21:59,415 --> 00:22:01,500 ¿Crees que eso me engañará? 350 00:22:01,584 --> 00:22:02,960 ¡Para! 351 00:22:03,043 --> 00:22:04,795 Jefe, yo... 352 00:22:04,879 --> 00:22:07,465 Oh querido. Está sin batería. 353 00:22:07,548 --> 00:22:09,633 Dios. Debería cobrarlo. 354 00:22:10,801 --> 00:22:12,720 ¿Ese era el jefe? 355 00:22:12,803 --> 00:22:15,723 No seas ridículo. Fue una llamada de spam. 356 00:22:15,806 --> 00:22:18,976 Se toman muy en serio las recomendaciones de préstamos. 357 00:22:19,059 --> 00:22:20,811 ¿Cómo supieron que necesitaba dinero? 358 00:22:24,523 --> 00:22:25,900 Bueno. Vamos. 359 00:22:28,569 --> 00:22:30,946 Vamos. Esos cabrones. 360 00:22:38,871 --> 00:22:39,955 Por favor, hazte a un lado. 361 00:22:40,039 --> 00:22:42,917 O los arrestaremos a todos por obstrucción de la justicia. 362 00:22:44,335 --> 00:22:45,795 -Vamos. -¡Detenerlos! 363 00:22:45,878 --> 00:22:47,546 -Déjame ir. -No puedes entrar. 364 00:22:47,630 --> 00:22:49,131 -Vamos. -¡Déjame ir! 365 00:22:49,215 --> 00:22:50,424 -Por favor deje de. -No puedes entrar. 366 00:22:50,508 --> 00:22:51,717 -¡Muevase a un lado! -Maldita sea. 367 00:22:51,801 --> 00:22:52,968 -Maldita sea. -No me toques. 368 00:22:53,052 --> 00:22:54,887 -Ahí viene. -Oye. 369 00:22:55,471 --> 00:22:56,597 -Muevete. -Muevete. 370 00:22:59,266 --> 00:23:00,684 Se ofreció para ir contigo. 371 00:23:00,768 --> 00:23:02,269 ¿Vendrás a la estación con nosotros? 372 00:23:02,353 --> 00:23:05,523 ¿Eres sordo? ¿No lo escuchaste? 373 00:23:05,606 --> 00:23:06,524 Lidera el camino. 374 00:23:12,279 --> 00:23:14,698 Creo que te he visto antes. 375 00:23:14,782 --> 00:23:16,742 ¿Sigues siendo policía? 376 00:23:17,576 --> 00:23:19,703 Estoy tan feliz de verte de nuevo. 377 00:23:23,040 --> 00:23:24,667 -Pequeño-- -Detente. 378 00:23:24,750 --> 00:23:26,877 -Dios mio. -Me sobresaltó. 379 00:23:26,961 --> 00:23:28,504 Sr. Shin Gyeong-ho. 380 00:23:28,587 --> 00:23:30,005 Está bajo arresto por no 381 00:23:30,089 --> 00:23:33,133 atender un accidente y huir. 382 00:23:33,217 --> 00:23:36,345 Tiene derecho a un abogado y se le dará la oportunidad de hablar. 383 00:23:36,428 --> 00:23:38,973 También puede solicitar que se revise la legalidad de su arresto. 384 00:23:39,056 --> 00:23:40,224 ¿Que esta diciendo ella? 385 00:23:41,016 --> 00:23:42,810 -Sí, señora. -¿Qué está pasando? 386 00:23:42,893 --> 00:23:44,019 -¿Qué es esto? -Muevete. 387 00:23:44,979 --> 00:23:47,022 ¿Por qué me esposas cuando accedí a ir voluntariamente? 388 00:23:48,023 --> 00:23:49,900 ¡Eso jodidamente duele! Sé gentil. 389 00:23:49,984 --> 00:23:51,318 No maldigas. 390 00:23:51,402 --> 00:23:54,029 ¿Por qué lo esposas cuando está dispuesto a ir? 391 00:23:54,113 --> 00:23:55,364 Oye. 392 00:23:55,447 --> 00:23:58,242 No vinimos hasta aquí solo para darle la orden. 393 00:23:58,826 --> 00:23:59,869 -Llévatelo. -Sí, señor. 394 00:23:59,952 --> 00:24:01,620 Esperar. Esperar. 395 00:24:01,704 --> 00:24:03,038 Sr. Choi! 396 00:24:03,122 --> 00:24:04,415 Sr. Choi! 397 00:24:04,498 --> 00:24:05,749 -Señor. ¡Chamán! -Ven aquí. 398 00:24:05,833 --> 00:24:07,418 ¡Maldita sea! ¡Señor chamán! 399 00:24:07,501 --> 00:24:10,045 Luce confiado en tu camino a la comisaría. 400 00:24:10,129 --> 00:24:11,922 Estás actuando como si hubieras hecho algo malo. 401 00:24:12,006 --> 00:24:14,466 Solo ve allí y mantén la boca cerrada. 402 00:24:14,550 --> 00:24:16,343 Serás liberado pronto. 403 00:24:17,344 --> 00:24:19,513 Tenemos pruebas contundentes, así que dudo que eso suceda. 404 00:24:19,597 --> 00:24:21,056 No sé sobre eso. 405 00:24:21,140 --> 00:24:23,767 Es posible que necesite mejores pruebas. 406 00:24:27,104 --> 00:24:28,939 -Se está congelando. -Vamos. 407 00:24:30,691 --> 00:24:31,859 Maldita sea. 408 00:24:36,655 --> 00:24:38,532 ¿Qué estás haciendo aquí? 409 00:24:39,199 --> 00:24:40,367 Gestión de clientes. 410 00:24:40,451 --> 00:24:43,287 No me digas que Shin Gyeong-ho es tu cliente. 411 00:24:43,370 --> 00:24:45,331 Es un cliente del conglomerado VVIP. 412 00:24:46,332 --> 00:24:49,084 Pero usted es quien denunció el caso de atropello y fuga. 413 00:24:49,168 --> 00:24:50,669 Eso también es parte de la gestión de clientes. 414 00:24:50,753 --> 00:24:52,963 El intento de asesinato es más fácil de resolver que el asesinato. 415 00:24:53,047 --> 00:24:56,425 ¿No te importa quiénes son tus clientes mientras tengan dinero? 416 00:24:56,508 --> 00:24:59,345 -¿No te da vergüenza? -Jesús. 417 00:24:59,428 --> 00:25:01,055 ¿Avergonzado delante de quién? 418 00:25:01,138 --> 00:25:02,473 ¿Tú? 419 00:25:04,642 --> 00:25:06,936 Eres más bastardo de lo que pensaba. 420 00:25:07,770 --> 00:25:09,730 ¡No sé lo que estás tramando, pero no te saldrás 421 00:25:09,813 --> 00:25:13,359 con la tuya porque llegaré al fondo de esto! 422 00:25:24,328 --> 00:25:25,371 Lo sabía. 423 00:25:25,454 --> 00:25:27,498 El acosador que me tiró un zapato... 424 00:25:27,581 --> 00:25:28,791 Fuiste tú, ¿no? 425 00:25:29,917 --> 00:25:31,669 ¿Yo? ¿Un acosador? 426 00:25:32,378 --> 00:25:33,587 ¿Tienes pruebas? 427 00:25:34,338 --> 00:25:37,758 Dios. Realmente debes ser tú, viendo cómo estás exigiendo pruebas. 428 00:25:37,841 --> 00:25:39,134 ¿Qué dijiste? 429 00:25:40,135 --> 00:25:42,846 Entiendo que estás loca por mí. 430 00:25:42,930 --> 00:25:44,306 Es verdad que soy un encanto. 431 00:25:44,390 --> 00:25:48,769 Sin embargo, no soy buen material para novio. 432 00:25:48,852 --> 00:25:49,895 Así que olvídate de mí-- 433 00:25:50,604 --> 00:25:51,814 ¡Te dije que no es así! 434 00:25:53,774 --> 00:25:54,692 Oye. 435 00:26:05,536 --> 00:26:06,745 ¿Qué fue eso? 436 00:26:11,000 --> 00:26:13,502 Han-jun, ¿estás llorando? ¿Por qué? 437 00:26:15,087 --> 00:26:18,507 He lastimado a otra chica ingenua una vez más. 438 00:26:18,590 --> 00:26:21,176 ¿Por qué soy tan sexy? 439 00:26:21,885 --> 00:26:24,722 ¿Por qué tengo este encanto atractivo y mortal? 440 00:26:25,472 --> 00:26:27,141 Más como una enfermedad mortal. 441 00:26:27,224 --> 00:26:30,686 es muy mortal Va a ser la muerte para ti. 442 00:26:35,024 --> 00:26:37,026 Oye, ¿llamaste a Jung Cheong-gi? 443 00:26:37,860 --> 00:26:39,486 Sí. Ahi esta. 444 00:26:39,570 --> 00:26:42,489 Te llamaré una vez que termine la reunión. Adiós. 445 00:26:46,326 --> 00:26:48,287 ¿Inspector interno Jung Cheong-gi? 446 00:26:48,370 --> 00:26:49,830 Gracias por venir. 447 00:26:50,456 --> 00:26:51,331 Por favor. 448 00:26:53,417 --> 00:26:55,586 JUNG CHEONG-GI, INSPECTOR INTERNO DE LA AGENCIA DE POLICÍA NACIONAL 449 00:27:08,474 --> 00:27:11,477 Pensé que el vicepresidente quería verme cara a cara. 450 00:27:11,560 --> 00:27:13,479 Supongo que no has oído. 451 00:27:18,233 --> 00:27:19,943 VICEPRESIDENTE DE S&H ARRESTADO POR HIT-AND-RUN 452 00:27:21,612 --> 00:27:24,490 Soy muy consciente de que se ocupó mucho de su caso anterior. 453 00:27:34,083 --> 00:27:37,336 HACE 1 AÑO 454 00:27:37,419 --> 00:27:39,838 Señor. Esto no está bien. 455 00:27:41,090 --> 00:27:42,508 Este es un caso de asesinato. 456 00:27:43,008 --> 00:27:43,842 Dios mio. 457 00:27:44,760 --> 00:27:47,137 Estamos hablando de Shin Gyeong-ho de S&H Group aquí. 458 00:27:47,221 --> 00:27:49,098 Incluso la acusación es impotente. 459 00:27:49,181 --> 00:27:52,351 Todos se asegurarán de que sea absuelto, incluso si es juzgado. 460 00:27:52,851 --> 00:27:54,061 Cuando eso pasa, 461 00:27:54,895 --> 00:27:56,063 ¿Qué pasa con nosotros? 462 00:27:56,146 --> 00:27:57,898 ¿No crees que vendrán a por nosotros? 463 00:27:57,981 --> 00:27:59,024 Pero, señor... 464 00:27:59,108 --> 00:28:03,112 Jong-hombre. No hagamos esto, ¿de acuerdo? 465 00:28:03,195 --> 00:28:04,988 ¿Fabricación de pruebas? 466 00:28:05,072 --> 00:28:06,698 Este no es nuestro primer rodeo de todos modos. 467 00:28:24,842 --> 00:28:27,553 Si esto sale bien, obtendrá 468 00:28:28,512 --> 00:28:29,763 el doble de la cantidad que acaba de recibir. 469 00:28:30,764 --> 00:28:32,182 SALDO TOTAL $1,012,365 470 00:28:34,143 --> 00:28:35,310 Está bien. 471 00:28:36,562 --> 00:28:38,480 ¿Cómo puedo ayudarte? 472 00:28:40,566 --> 00:28:44,945 Recibirá pedidos de nuestra directora ejecutiva, la Sra. Lee Min-gyeong. 473 00:28:58,667 --> 00:29:00,586 Ese es tu coche, ¿no? 474 00:29:02,004 --> 00:29:04,131 Y lo abandonaste después del accidente. 475 00:29:04,214 --> 00:29:06,717 ¿Por qué abandonaría a Sebastian? 476 00:29:06,800 --> 00:29:08,010 Me lo robaron. 477 00:29:09,178 --> 00:29:12,139 Debe haberte roto el corazón ver a Sebastian hecho pedazos. 478 00:29:13,140 --> 00:29:15,809 Dios. Eso es toda una colisión. 479 00:29:15,893 --> 00:29:18,937 Apuesto a que la reparación costará una fortuna. 480 00:29:19,021 --> 00:29:21,690 Mira al conductor saliendo del auto. 481 00:29:30,657 --> 00:29:32,784 Evidentemente eres tú. 482 00:29:32,868 --> 00:29:34,036 ¿Me equivoco? 483 00:29:35,204 --> 00:29:37,873 Debes usar una dashcam costosa. 484 00:29:37,956 --> 00:29:40,501 Podrías usar eso como tu foto de pasaporte. 485 00:29:42,669 --> 00:29:44,004 Sr. Shin Gyeong-ho. 486 00:29:44,087 --> 00:29:47,382 Su estado ha cambiado de sospechoso a perpetrador. 487 00:29:48,967 --> 00:29:50,052 ¿Qué? 488 00:29:50,135 --> 00:29:51,762 ¿Estoy siendo encerrado? 489 00:29:53,096 --> 00:29:54,932 Esto no es lo que me dijo el chamán. 490 00:29:55,015 --> 00:29:56,058 Tienes razón. 491 00:29:59,520 --> 00:30:00,479 Perdóneme. 492 00:30:00,562 --> 00:30:03,190 Señora, creo que tienen que salir. 493 00:30:37,724 --> 00:30:40,143 Puede ser porque Corea es conocida por su etiqueta, 494 00:30:40,227 --> 00:30:42,771 nuestra ley sabe que no debe cruzar la línea. 495 00:30:44,273 --> 00:30:47,025 Cualquier evidencia obtenida a través 496 00:30:47,109 --> 00:30:49,319 de medios ilegales se considera inválida. 497 00:30:50,737 --> 00:30:53,740 ¿Cómo podría ser ilegal cuando teníamos una orden emitida? 498 00:30:53,824 --> 00:30:56,493 Obtuviste ese video de dashcam antes de que se emitiera la orden. 499 00:30:57,327 --> 00:30:59,705 No, fue después de eso. 500 00:31:00,205 --> 00:31:02,708 ¿Qué? Eso no es lo que escuché. 501 00:31:04,960 --> 00:31:09,214 ¿Cómo sabes exactamente cuándo recibimos la orden? 502 00:31:10,966 --> 00:31:12,843 Un espíritu me dijo. 503 00:31:14,761 --> 00:31:17,180 Hay un espíritu que sigue a tu equipo. 504 00:31:17,264 --> 00:31:19,141 Si no, ¿cómo podría saber eso? 505 00:31:19,725 --> 00:31:23,061 ¿Qué dices? ¿Debería preguntar quién lo recibió? 506 00:31:34,698 --> 00:31:35,532 ¿Qué? 507 00:31:35,616 --> 00:31:37,075 ¿Quién fue? 508 00:31:47,085 --> 00:31:48,670 Fuiste tu. 509 00:31:53,592 --> 00:31:56,803 Lo conseguiste antes de que saliera la orden, ¿verdad? 510 00:32:00,015 --> 00:32:01,016 no recuerdo bien 511 00:32:02,351 --> 00:32:04,019 Las investigaciones tienen que ver con el tiempo. 512 00:32:04,895 --> 00:32:07,481 Veo una cámara de vigilancia allí. 513 00:32:08,190 --> 00:32:10,192 Veamos a qué hora recibiste las imágenes. 514 00:32:12,736 --> 00:32:13,779 ¿Cierto? 515 00:32:26,583 --> 00:32:28,835 Maldita sea. 516 00:32:33,173 --> 00:32:34,883 Lo recibió a las 10:35 a.m. 517 00:32:34,966 --> 00:32:36,760 ¿Y cuándo se emitió la orden? 518 00:32:38,178 --> 00:32:39,554 ESTADO DE LA EMISIÓN DE LA GARANTÍA 519 00:32:41,807 --> 00:32:42,724 TIEMPO DE EMISIÓN 520 00:32:51,817 --> 00:32:52,734 ¡Eran las 10:36 a. m.! 521 00:32:53,735 --> 00:32:57,280 El conductor de la grúa debería haber llegado un minuto más tarde. 522 00:32:59,032 --> 00:33:00,283 Qué vergüenza. 523 00:33:04,246 --> 00:33:05,455 Está bien. 524 00:33:05,539 --> 00:33:09,668 ¿Todos admiten haber violado el requisito de la orden? 525 00:33:12,465 --> 00:33:13,884 ¡Sí! 526 00:33:13,967 --> 00:33:15,135 - ¡Sí! - ¡Sí! 527 00:33:15,841 --> 00:33:18,385 ¿Que pasará ahora? 528 00:33:20,220 --> 00:33:21,596 ¿Tengo que explicártelo? 529 00:33:21,680 --> 00:33:23,765 Se considerará evidencia ilegal. 530 00:33:25,809 --> 00:33:28,145 Disculpen, señores. 531 00:33:28,729 --> 00:33:32,524 Por favor. ¿Podrías quitarle las esposas ahora? 532 00:33:33,942 --> 00:33:36,486 Es más competente que la mayoría de los bufetes de abogados. 533 00:33:37,362 --> 00:33:38,905 Anda y quítame las esposas. 534 00:33:48,582 --> 00:33:51,543 Maldita sea. No puedo soportar ver esto. 535 00:33:52,586 --> 00:33:54,171 Igual aquí. 536 00:33:55,297 --> 00:33:57,924 La policía en Corea es incompetente 537 00:33:58,008 --> 00:33:59,926 debido a la falta de derechos humanos. 538 00:34:00,010 --> 00:34:03,263 Deberían contratar a más personas y darles algo de tiempo para estudiar derecho. 539 00:34:03,346 --> 00:34:05,849 De esa manera, no cometerán errores estúpidos como este. 540 00:34:05,932 --> 00:34:07,267 Tu hijo de… 541 00:34:08,018 --> 00:34:08,935 No. 542 00:34:09,019 --> 00:34:11,646 -Mi corazón se rompe por ustedes. -¡Maldición! 543 00:34:11,730 --> 00:34:12,898 Increíble. 544 00:34:17,360 --> 00:34:18,528 Ese pequeño... 545 00:34:19,946 --> 00:34:24,159 No te adelantes ya que pronto nos volveremos a ver. 546 00:34:25,535 --> 00:34:27,370 Vamos, no digas eso. 547 00:34:29,372 --> 00:34:32,667 De acuerdo entonces. espero que sigas 548 00:34:33,376 --> 00:34:35,170 trabajar duro en vano. 549 00:34:45,013 --> 00:34:46,139 Adiós. 550 00:34:57,776 --> 00:34:59,778 Maldición. 551 00:35:03,406 --> 00:35:04,866 -Trae el coche. -Sí, señor. 552 00:35:04,950 --> 00:35:06,618 Sr. Chamán. 553 00:35:07,285 --> 00:35:10,121 Realmente eres competente. 554 00:35:10,205 --> 00:35:12,290 Retribuiré tu amabilidad 555 00:35:12,374 --> 00:35:15,836 con un pago considerable. 556 00:35:19,089 --> 00:35:22,717 ¿Cómo te atreves a abrir la boca cuando deberías estar arrastrándote a mis pies? 557 00:35:26,054 --> 00:35:29,474 ¿Alguna vez has pensado en lo que pasaron las víctimas? 558 00:35:29,558 --> 00:35:33,228 ¿No te advertí que mantuvieras la boca cerrada y te mantuvieras 559 00:35:33,311 --> 00:35:35,730 oculto a menos que quisieras saber lo que es sufrir? 560 00:35:42,946 --> 00:35:44,948 No podré ayudarte la próxima 561 00:35:45,031 --> 00:35:47,075 vez, así que deja de ser arrogante. 562 00:35:47,158 --> 00:35:48,827 y ayudar a sus víctimas en su lugar. 563 00:35:49,578 --> 00:35:50,745 ¿Lo tengo? 564 00:36:09,014 --> 00:36:11,933 Vaya, debería empezar a ir a una iglesia oa un templo budista. 565 00:36:15,937 --> 00:36:17,772 Ese pequeño... 566 00:36:17,856 --> 00:36:19,608 Oye. Esperar. ¡Alto ahí! 567 00:36:21,735 --> 00:36:23,236 Dujin. 568 00:36:23,320 --> 00:36:27,240 Voy a matar a ese cabrón hoy y renunciar a mi trabajo. 569 00:36:27,324 --> 00:36:28,825 Haces eso. 570 00:36:28,909 --> 00:36:32,495 Voy a dejar de monitorear a la Sra. Han y buscaré una 571 00:36:32,579 --> 00:36:35,332 línea de trabajo diferente como la que quería mi padre. 572 00:36:36,166 --> 00:36:37,208 Dios. 573 00:36:44,132 --> 00:36:47,761 Du-jin, creo que un escalofrío me recorrió la espalda. 574 00:36:47,844 --> 00:36:49,596 Eso no fue un escalofrío. 575 00:36:50,221 --> 00:36:51,890 Esa era una rabia sedienta de sangre. 576 00:37:08,740 --> 00:37:09,866 ¿Qué es esto? 577 00:37:10,367 --> 00:37:11,785 ¡Me asustaste! 578 00:37:13,662 --> 00:37:15,956 Eso es correcto. Fuiste tu. 579 00:37:16,039 --> 00:37:19,417 Tienes el mismo aura que tenía el acosador. 580 00:37:19,501 --> 00:37:20,877 ¡Callarse la boca! 581 00:37:20,961 --> 00:37:22,796 Víctima de Shin Gyeong-ho 582 00:37:23,588 --> 00:37:25,507 es sostén de familia y padre de dos hijos. 583 00:37:26,341 --> 00:37:29,427 Su bebé acaba de cumplir un año, pero la víctima sigue inconsciente. 584 00:37:30,261 --> 00:37:32,305 Si lo hubieran llevado a un hospital 585 00:37:32,389 --> 00:37:34,015 de inmediato, ya se habría recuperado. 586 00:37:37,435 --> 00:37:39,020 ¿Y por qué me dices esto? 587 00:37:40,772 --> 00:37:41,898 Tengo una pregunta. 588 00:37:42,607 --> 00:37:43,692 Ese video de la dashcam. 589 00:37:43,775 --> 00:37:46,987 ¿Nos lo enviaste para sacarlo de esta? 590 00:37:47,070 --> 00:37:49,447 ¿Yo? Por supuesto que no. 591 00:37:56,705 --> 00:37:57,789 ¡Bien! 592 00:37:57,872 --> 00:37:59,833 Lo envié. Fui yo. 593 00:38:00,417 --> 00:38:03,086 Pero, sin embargo, ustedes son los que tienen la culpa. 594 00:38:03,169 --> 00:38:05,130 Ustedes son los que no siguieron las reglas. 595 00:38:05,755 --> 00:38:07,465 ¿Por qué estás haciendo esto? 596 00:38:07,549 --> 00:38:08,717 ¿Es dinero? 597 00:38:09,801 --> 00:38:10,885 ¿A quién no le gusta el dinero? 598 00:38:10,969 --> 00:38:12,721 ¿Por qué no puedo vivir persiguiendo mi deseo básico? 599 00:38:31,740 --> 00:38:33,783 ¿Alguien te envió aquí como venganza? 600 00:38:33,867 --> 00:38:35,326 -No. -¿Después? 601 00:38:35,410 --> 00:38:37,037 Escuché que querías ser policía, 602 00:38:37,120 --> 00:38:38,288 así que vine a darte una lección. 603 00:38:39,330 --> 00:38:42,333 Un verdadero policía no es alguien que golpea a los matones del vecindario. 604 00:38:42,417 --> 00:38:44,210 Es alguien que sabe amar a las personas. 605 00:38:44,878 --> 00:38:47,338 Mirar. Lo estaba haciendo por la justicia. 606 00:38:48,381 --> 00:38:51,384 Si eso es lo que piensas, no puedo ser fácil contigo. 607 00:38:51,468 --> 00:38:53,720 Mira quién está hablando. 608 00:38:53,803 --> 00:38:55,889 No seré fácil contigo solo porque serás mayor que yo. 609 00:38:55,972 --> 00:38:58,058 No me importa si eres mayor que yo. 610 00:38:58,141 --> 00:38:59,768 Tampoco seré fácil contigo. 611 00:39:07,859 --> 00:39:09,152 Voy a vencerlo. 612 00:39:49,567 --> 00:39:53,113 Perdiste, pero eso fue increíble. 613 00:40:01,913 --> 00:40:05,458 Un verdadero policía protege tanto a los 614 00:40:05,542 --> 00:40:07,335 civiles como a los criminales dentro de la ley. 615 00:40:08,461 --> 00:40:10,505 Después de todo, somos las personas que hacemos cumplir la ley. 616 00:40:13,800 --> 00:40:15,677 ¿Entendido, Sra. Little Police? 617 00:40:41,327 --> 00:40:43,121 No puedo creer que yo... 618 00:40:53,840 --> 00:40:55,008 Dios. 619 00:40:56,259 --> 00:40:57,844 Sal de eso, Nam Han-jun. 620 00:40:57,927 --> 00:40:59,804 Una vez fuiste policía. 621 00:40:59,888 --> 00:41:01,931 Dijiste que un verdadero policía es alguien que protege 622 00:41:02,015 --> 00:41:05,143 tanto a los civiles como a los criminales dentro de la ley. 623 00:41:05,226 --> 00:41:08,062 Entonces, ¿no deberían las víctimas obtener su justicia? 624 00:41:08,146 --> 00:41:09,981 ¡No deberías haber lastimado a otros! 625 00:41:12,066 --> 00:41:13,735 Escuchen. 626 00:41:14,527 --> 00:41:17,030 Haz esto una vez más, 627 00:41:17,906 --> 00:41:19,490 y te arrestaré yo mismo. 628 00:41:20,074 --> 00:41:22,368 Prefiero aplastarte yo mismo 629 00:41:22,952 --> 00:41:24,662 que verte terminar... 630 00:41:26,956 --> 00:41:28,458 ser arrestado por otra persona. 631 00:41:29,918 --> 00:41:30,960 Maldita sea. 632 00:41:37,800 --> 00:41:39,719 Dios mío. 633 00:41:40,303 --> 00:41:42,764 ¿Estás bien? ¿La escuché correctamente? 634 00:41:42,847 --> 00:41:45,350 ¿No acaba de amenazarte con aplastarte? 635 00:41:45,934 --> 00:41:50,104 Su afecto distorsionado ahora se ha convertido en odio. 636 00:41:50,188 --> 00:41:51,397 Dios. 637 00:41:56,069 --> 00:41:58,988 Su-cheol, ayúdame a levantarme. 638 00:41:59,072 --> 00:42:01,741 Kong Su Cheol. Dios mío, mi espalda. 639 00:42:01,824 --> 00:42:03,534 SHIN GYEONG-HO DE S&H LIBERADO POR ERROR POLICIAL 640 00:42:04,702 --> 00:42:07,038 ¿Viste eso? Te doy mis pulgares arriba. 641 00:42:08,039 --> 00:42:09,082 Lo siento señor. 642 00:42:09,165 --> 00:42:12,126 Una disculpa no será suficiente. 643 00:42:12,835 --> 00:42:15,838 Escuchar. El comité disciplinario será convocado próximamente. 644 00:42:15,922 --> 00:42:16,965 Acuéstate hasta que... 645 00:42:17,048 --> 00:42:20,093 Admito que hubo un error, pero estamos seguros de que es nuestro hombre. 646 00:42:21,302 --> 00:42:24,222 Danos más tiempo y prometemos arrestarlo nuevamente. 647 00:42:24,806 --> 00:42:27,976 ¿Cómo puedes decir eso después de lo que hiciste? 648 00:42:28,059 --> 00:42:31,354 ¿Qué es? ¿Vas a volverte loco y humillarnos una vez más? 649 00:42:31,896 --> 00:42:33,815 ¿Por qué crees que te convertiste en líder de 650 00:42:33,898 --> 00:42:36,150 equipo cuando solo eras un teniente de tres años? 651 00:42:36,234 --> 00:42:37,860 ¿Porque su equipo era competente y 652 00:42:37,944 --> 00:42:39,737 necesitaba resolver un caso enorme? 653 00:42:39,821 --> 00:42:41,531 Estás completamente equivocado. 654 00:42:41,614 --> 00:42:43,616 Su equipo tiene la calificación más 655 00:42:43,700 --> 00:42:45,535 baja en rendimiento y se disolverá pronto. 656 00:42:46,536 --> 00:42:47,620 Entonces, es por eso que 657 00:42:48,162 --> 00:42:50,415 Ni siquiera deberías soñar con atraparlo. 658 00:42:50,498 --> 00:42:51,708 Shin Gyeong Ho 659 00:42:52,667 --> 00:42:53,668 debería ser arrestado. 660 00:42:55,628 --> 00:42:57,422 -Hola señor. -¿Qué es? 661 00:42:57,505 --> 00:42:59,007 Debemos arrestarlo. 662 00:42:59,590 --> 00:43:02,510 Si no lo hacemos, habrá problemas. 663 00:43:02,593 --> 00:43:05,096 Oye, ¿qué quieres decir? 664 00:43:05,179 --> 00:43:07,098 Piénselo, señor. 665 00:43:07,181 --> 00:43:11,436 Los medios ya nos están ridiculizando por ser incompetentes. 666 00:43:11,519 --> 00:43:14,147 ¿De verdad crees que cambiará de página? 667 00:43:14,939 --> 00:43:15,773 No. 668 00:43:15,857 --> 00:43:18,609 No, en absoluto. ¿No estas de acuerdo? 669 00:43:19,235 --> 00:43:22,989 Eso es correcto. Pensará que somos una broma y hará algo aún peor. 670 00:43:23,072 --> 00:43:25,366 Será más audaz la próxima vez. 671 00:43:25,450 --> 00:43:27,327 ¿Qué pasará entonces? 672 00:43:27,410 --> 00:43:29,620 Nos preguntarán por qué no podemos atraparlo y nos 673 00:43:29,704 --> 00:43:32,123 preguntarán por qué no lo mantuvimos encerrado antes. 674 00:43:32,206 --> 00:43:34,834 ¿Quién crees que será responsable entonces? 675 00:43:34,917 --> 00:43:36,169 Eres tú. 676 00:43:40,298 --> 00:43:41,382 -¿Yo? -Sí. 677 00:43:42,300 --> 00:43:44,260 Eso no puede pasar. 678 00:43:44,344 --> 00:43:46,137 -Por supuesto que no. -Nunca. 679 00:43:46,220 --> 00:43:48,681 Oye, será mejor que lo atrapes. 680 00:43:49,307 --> 00:43:50,850 ¡Arréstenlo a toda costa! 681 00:43:50,933 --> 00:43:53,394 Ambos serán despedidos si no lo hacen. 682 00:43:53,478 --> 00:43:55,730 Sí, señor. Lo atraparemos a toda costa. 683 00:43:55,813 --> 00:43:57,357 -Bueno. -¿Despedido? 684 00:43:57,440 --> 00:43:59,442 -¡Tú serás! -Sí, señor. 685 00:44:00,151 --> 00:44:01,611 -Sí, señor. -Sí, señor. 686 00:44:01,694 --> 00:44:03,946 Cógelo. Continuar. 687 00:44:04,030 --> 00:44:06,199 -Sí, señor. -Por Dios. 688 00:44:08,076 --> 00:44:09,118 Oye. 689 00:44:09,827 --> 00:44:11,245 Estaré bien, ¿verdad? 690 00:44:11,829 --> 00:44:13,331 -¡Puedes hacerlo! -¡Puedo hacerlo! 691 00:44:13,414 --> 00:44:14,415 Eso es correcto. 692 00:44:15,958 --> 00:44:16,959 Dios mio. 693 00:44:19,128 --> 00:44:21,756 No merezco ser detective. 694 00:44:22,382 --> 00:44:24,175 No soy más que un estorbo. 695 00:44:25,051 --> 00:44:27,011 Perdimos al criminal por mi culpa. 696 00:44:29,722 --> 00:44:30,890 Gwang-tae. 697 00:44:32,433 --> 00:44:35,103 Cuando era un novato, también cometí muchos errores. 698 00:44:35,186 --> 00:44:37,271 Du-jin me echó una bronca. 699 00:44:37,355 --> 00:44:38,898 -¿En realidad? -Sí. 700 00:44:38,981 --> 00:44:40,274 Déjalo ser. 701 00:44:40,358 --> 00:44:43,444 Él es libre de irse si no está dispuesto a hacerlo. 702 00:44:43,528 --> 00:44:46,781 Debí haber escuchado a mi mamá. No debería haberme unido a Crímenes Mayores. 703 00:44:48,491 --> 00:44:49,617 Esperar. 704 00:44:50,118 --> 00:44:51,077 Oye. 705 00:44:51,869 --> 00:44:55,373 ¿Por qué te estás quedando con nuestra propiedad cuando te vas? 706 00:44:55,873 --> 00:44:57,083 Arrestenlo. 707 00:44:58,000 --> 00:45:01,754 No puedo creer esto. Nada de esto es tuyo. 708 00:45:01,838 --> 00:45:03,005 Ven aquí. 709 00:45:03,089 --> 00:45:04,465 escoria. 710 00:45:04,966 --> 00:45:06,134 Solo déjame ir. 711 00:45:06,217 --> 00:45:08,719 -No merezco estar aquí. -Tu pequeño… 712 00:45:08,803 --> 00:45:10,930 ¿Cómo te atreves a intentar salir de esto? 713 00:45:12,014 --> 00:45:14,142 Sra. Han. Vamos, chicos. 714 00:45:14,225 --> 00:45:16,185 No eres policía. Eres un ladrón. 715 00:45:16,686 --> 00:45:21,190 Probablemente lo pondrán tras las rejas durante aproximadamente 1,5 años, ¿verdad? 716 00:45:21,816 --> 00:45:23,234 -Cierto. -¿Se enteró que? 717 00:45:23,901 --> 00:45:26,863 Será mejor que no intentes huir en ese lapso de tiempo. 718 00:45:26,946 --> 00:45:28,489 Lo siento, señora. 719 00:45:28,573 --> 00:45:33,035 Si de verdad lo dices en serio, quédate y ayúdanos a atraparlo. 720 00:45:36,289 --> 00:45:39,208 Chicos… ¡Lo siento! 721 00:45:39,750 --> 00:45:40,918 ¡Realmente soy! 722 00:45:42,795 --> 00:45:43,921 Está bien. 723 00:45:44,463 --> 00:45:46,465 Vamos a atraparlo una vez 724 00:45:46,549 --> 00:45:49,343 más y salvemos las apariencias. 725 00:45:49,427 --> 00:45:50,344 -Sí, señor. -Sí, señor. 726 00:45:51,220 --> 00:45:54,765 Incluso el chamán dijo que la primavera volvería. 727 00:45:59,937 --> 00:46:01,022 -Ahi esta. -Ahí. 728 00:46:01,105 --> 00:46:02,899 -¡Señor! -¡Señor! 729 00:46:02,982 --> 00:46:05,818 -¡Cuéntanos qué pasó! -¿Como le fue? 730 00:46:05,902 --> 00:46:07,195 ¿Que pasará ahora? 731 00:46:07,278 --> 00:46:09,488 -¿Llegaste a un acuerdo? -¡Dinos! 732 00:46:09,572 --> 00:46:12,074 ESTACIÓN DE POLICÍA DE DAEUN 733 00:46:12,158 --> 00:46:13,284 Ese pequeño... 734 00:46:13,367 --> 00:46:15,703 El invierno nunca dura para siempre. 735 00:46:15,786 --> 00:46:18,289 La primavera siempre llega una vez más. 736 00:46:19,207 --> 00:46:21,042 ¿Sobre qué estás divagando? 737 00:46:22,126 --> 00:46:26,339 Es mejor tener una gallina mañana que un huevo hoy. 738 00:46:27,256 --> 00:46:31,469 No te enojes tanto solo porque no te dieron una gallina hoy. 739 00:46:33,638 --> 00:46:34,847 Él está declarando la guerra. 740 00:46:34,931 --> 00:46:37,475 Tienes razón. Esto es la guerra. 741 00:46:37,558 --> 00:46:40,478 "Tu duro trabajo será inútil". 742 00:46:40,561 --> 00:46:42,438 "Vamos a salir de esto otra vez". 743 00:46:42,521 --> 00:46:44,774 "Retrocede ya que no eres rival para mí". 744 00:46:44,857 --> 00:46:46,275 Eso es lo que está diciendo. 745 00:46:46,359 --> 00:46:47,568 ¿Es eso así? 746 00:46:47,652 --> 00:46:49,487 Pensé que se refería a que llegaría nuestro momento. 747 00:46:49,570 --> 00:46:50,988 -¡No! -¡No! 748 00:46:51,072 --> 00:46:52,281 Se está burlando de nosotros. 749 00:46:52,365 --> 00:46:54,408 No sabía que era tan idiota. 750 00:46:54,492 --> 00:46:58,204 Chamán, mi pie. No dejes que ese fraude te engañe. 751 00:46:58,287 --> 00:47:00,831 Por supuesto. Después de todo, somos la policía. 752 00:47:00,915 --> 00:47:02,625 Mantengámonos firmes. 753 00:47:02,708 --> 00:47:04,877 Esa mujer que estaba en el asiento del pasajero... 754 00:47:04,961 --> 00:47:06,045 Min Yu Seon. 755 00:47:06,128 --> 00:47:08,506 ¿Qué tal si le pedimos que testifique? 756 00:47:08,589 --> 00:47:10,549 Sí. Vamos. 757 00:47:10,633 --> 00:47:14,262 Ya he localizado su dirección gracias a la ayuda del 758 00:47:14,345 --> 00:47:16,847 hijo de mi prima que trabaja en una oficina del distrito. 759 00:47:17,390 --> 00:47:18,891 -Vamos. -Está bien. 760 00:47:24,522 --> 00:47:27,984 Pensé que eran como perros y gatos, pero son como el fuego y el aceite. 761 00:47:28,484 --> 00:47:31,821 Con razón la policía te odia a muerte. 762 00:47:34,365 --> 00:47:37,243 Probablemente quieren tu cabeza en una estaca. 763 00:47:38,494 --> 00:47:39,620 De ninguna manera. 764 00:47:39,704 --> 00:47:42,832 ¿Fuiste tú quien jodió a esa mujer policía? 765 00:47:42,915 --> 00:47:46,127 Sí. Han-jun tendrá que huir con todas sus fuerzas ahora. 766 00:47:46,961 --> 00:47:49,422 - ¿Los dejarás hacer esto? -¿O que? 767 00:47:49,505 --> 00:47:52,383 No le gusta estar endeudado. ¿Dejarás que la castiguen? 768 00:47:53,759 --> 00:47:55,886 Lo que sea. No quiero involucrarme. 769 00:47:56,595 --> 00:47:57,596 ¡Déjala! 770 00:47:58,389 --> 00:48:01,183 ¿No quieres involucrarte? 771 00:48:01,267 --> 00:48:02,643 Para. 772 00:48:03,936 --> 00:48:05,146 Que sospechoso 773 00:48:05,980 --> 00:48:07,189 -Su-cheol. -¿Sí? 774 00:48:07,273 --> 00:48:08,566 ¿Quien es más bonita? ella o yo? 775 00:48:10,067 --> 00:48:11,235 Ambas cosas. 776 00:48:11,944 --> 00:48:13,070 ¿Na-dan es bonita? 777 00:48:14,405 --> 00:48:16,073 Sí, lo es. 778 00:48:16,574 --> 00:48:18,284 ¿Es bonito este café? 779 00:48:20,786 --> 00:48:22,330 Sí, lo es. 780 00:48:22,413 --> 00:48:23,331 Maldita sea. 781 00:48:25,374 --> 00:48:26,667 ¿Por qué me abofeteó? 782 00:48:28,586 --> 00:48:31,047 Nunca has salido con nadie, ¿verdad? 783 00:48:31,130 --> 00:48:32,131 ¿Puedes decir? 784 00:48:32,214 --> 00:48:33,299 Oye. 785 00:48:33,841 --> 00:48:37,720 Entonces, ¿qué hay de ti? ¿Alguna vez has salido con alguien? 786 00:48:40,848 --> 00:48:43,142 Ella es bonita también. 787 00:49:06,624 --> 00:49:07,833 Por Dios. 788 00:49:09,460 --> 00:49:10,461 Dios. 789 00:49:10,544 --> 00:49:13,339 La llamé a través de la oficina de seguridad, pero no contestó. 790 00:49:13,422 --> 00:49:14,382 Aquí. 791 00:49:18,761 --> 00:49:19,720 Señor. 792 00:49:19,804 --> 00:49:22,890 Muchas gracias por defenderme allá atrás. 793 00:49:25,726 --> 00:49:28,771 Hice eso para atrapar a Shin Gyeong-ho, no por ti. 794 00:49:29,647 --> 00:49:30,856 Así que no me agradezcas. 795 00:49:30,940 --> 00:49:34,610 Sí, señor. Me alegro de tenerte. 796 00:49:36,153 --> 00:49:38,656 Todavía no te he aceptado como 797 00:49:38,739 --> 00:49:40,199 líder del equipo, así que no te adelantes. 798 00:49:40,783 --> 00:49:42,660 Sí, señor. Me esforzaré más. 799 00:49:46,539 --> 00:49:47,706 Cierto. 800 00:49:47,790 --> 00:49:50,084 ¿Por qué no bebes café? 801 00:49:51,419 --> 00:49:54,338 Solo bebo espresso recién hecho. 802 00:49:54,422 --> 00:49:55,423 Odio el café barato. 803 00:49:56,382 --> 00:49:57,550 Ya veo. 804 00:50:02,638 --> 00:50:04,557 Ahí. ¿No es ella? 805 00:50:04,640 --> 00:50:05,724 Está. 806 00:50:11,063 --> 00:50:12,398 Sra. Min Yu-seon. 807 00:50:14,608 --> 00:50:15,734 Eres tú, ¿verdad? 808 00:50:16,610 --> 00:50:19,321 Usted sabe que el Sr. Shin Gyeong-ho fue liberado, ¿verdad? 809 00:50:19,905 --> 00:50:21,031 No estoy seguro. 810 00:50:21,115 --> 00:50:24,201 Por favor traiga una orden si quiere hablar conmigo. 811 00:50:24,285 --> 00:50:26,078 Esperar. 812 00:50:26,162 --> 00:50:30,541 ¿Está siendo chantajeado por sus hombres? 813 00:50:30,624 --> 00:50:31,542 No. 814 00:50:31,625 --> 00:50:33,794 Me acaban de dar un talismán. 815 00:50:33,878 --> 00:50:34,879 ¿Un talismán? 816 00:50:34,962 --> 00:50:36,005 Esperar. 817 00:50:38,424 --> 00:50:40,885 ¿Conociste a este hombre? 818 00:50:42,303 --> 00:50:46,307 No. Y no estoy siendo chantajeado. 819 00:50:48,809 --> 00:50:52,938 Sra. Min. La víctima sigue en la UCI. 820 00:50:53,814 --> 00:50:55,316 Si fallece, serás culpable de complicidad 821 00:50:55,399 --> 00:50:58,819 en un asesinato, no de conducir ebrio. 822 00:50:59,862 --> 00:51:01,614 Perdóneme. Soy una actriz. 823 00:51:01,697 --> 00:51:03,824 Si un paparazzi ve esto y me 824 00:51:03,908 --> 00:51:05,868 difama, ¿te responsabilizarás? 825 00:51:05,951 --> 00:51:09,038 ¿Es tu imagen más importante que la vida de alguien? 826 00:51:10,039 --> 00:51:12,291 Cálmate. 827 00:51:12,374 --> 00:51:14,043 Sra. Min. 828 00:51:14,126 --> 00:51:16,670 ¿Podemos ir a un lugar tranquilo y charlar? 829 00:51:17,254 --> 00:51:18,589 No tengo nada que decirte. 830 00:51:18,672 --> 00:51:21,467 Por favor, vete antes de que llame a la policía. 831 00:51:22,051 --> 00:51:23,135 Pero nosotros somos la policía. 832 00:51:23,219 --> 00:51:24,261 -¡Esperar! -No. 833 00:51:24,345 --> 00:51:25,971 -Déjala ir. -No tomará mucho tiempo-- 834 00:51:26,055 --> 00:51:27,473 Vamos. 835 00:51:40,611 --> 00:51:42,154 Dios. 836 00:51:50,329 --> 00:51:51,580 Maldita sea. 837 00:51:56,126 --> 00:51:58,295 Una vez fuiste policía. 838 00:52:01,298 --> 00:52:02,883 Dijiste un verdadero policía 839 00:52:02,967 --> 00:52:05,553 es alguien que protege tanto a los civiles como a los criminales dentro de la ley. 840 00:52:05,636 --> 00:52:08,347 Entonces, ¿no deberían las víctimas obtener su justicia? 841 00:52:08,430 --> 00:52:10,599 ¡No deberías haber lastimado a otros! 842 00:52:10,683 --> 00:52:11,976 Dios. 843 00:52:13,978 --> 00:52:15,771 Maldita sea. 844 00:52:15,854 --> 00:52:17,690 Yo solía ser así una vez. 845 00:52:19,650 --> 00:52:22,111 Bien. Eres increíble. 846 00:52:22,194 --> 00:52:23,988 Qué increíble policía eres. 847 00:52:24,530 --> 00:52:26,031 Te lo entregaré. 848 00:52:26,115 --> 00:52:27,741 Iba a hacerlo de todos modos. 849 00:52:29,493 --> 00:52:33,205 No estoy haciendo esto por lo que ella dijo. 850 00:52:36,083 --> 00:52:37,042 Maldita sea. 851 00:52:44,300 --> 00:52:46,635 Así que ella llegó a ti. 852 00:52:49,054 --> 00:52:49,972 ella no lo hizo 853 00:52:50,556 --> 00:52:51,807 No seas tímido. 854 00:52:51,890 --> 00:52:52,891 ¡No es cierto! 855 00:52:53,475 --> 00:52:54,977 Entonces, ¿cuál es nuestro próximo movimiento? 856 00:52:56,353 --> 00:52:59,440 Está bien. ¿Quién es nuestro cebo? 857 00:53:01,317 --> 00:53:03,152 -Shin Gyeong Ho. -Equivocado. 858 00:53:03,235 --> 00:53:04,945 CÓMPLICE JUNG CHEONG-GI 859 00:53:05,029 --> 00:53:05,946 Es Jung Cheong-gi. 860 00:53:06,030 --> 00:53:08,699 ¿No fallamos en intimidarlo antes? 861 00:53:08,782 --> 00:53:09,700 Lo hicimos. 862 00:53:09,783 --> 00:53:13,287 No importa lo que hiciéramos, simplemente no se rendiría. 863 00:53:15,914 --> 00:53:19,668 ¿Dónde estoy? Dime. 864 00:53:19,752 --> 00:53:22,046 ¿Dónde estoy? 865 00:53:22,129 --> 00:53:25,090 ¡Oye! ¿Hay alguien ahí? 866 00:53:27,217 --> 00:53:29,178 ¿Qué es ese sonido? 867 00:53:30,137 --> 00:53:31,388 ¿Qué es eso? 868 00:53:32,556 --> 00:53:35,559 Oyes eso, ¿no? Será mejor que te sinceres antes de morir. 869 00:53:35,643 --> 00:53:38,729 ¿Quién te dijo que fabricaras las pruebas del caso de Choi Yeong-seop? 870 00:53:38,812 --> 00:53:40,981 ¿Quién te ordenó que nos lo clavaras? 871 00:53:41,065 --> 00:53:42,024 Maldita sea. 872 00:53:42,107 --> 00:53:44,234 ¿Crees que esto me hará hablar? 873 00:53:45,235 --> 00:53:47,571 Date prisa y cuéntanos, o moriremos todos. 874 00:53:47,655 --> 00:53:48,614 ¡Dinos! 875 00:53:49,698 --> 00:53:51,909 -¡Apresúrate! -¡Todos vamos a morir! 876 00:53:51,992 --> 00:53:52,951 ¡Dinos! 877 00:53:53,035 --> 00:53:54,953 -¡El tren está llegando! -¡No! 878 00:53:55,871 --> 00:53:57,581 ¡Apuro! 879 00:53:59,083 --> 00:54:00,918 -¿Él habló? -Sigue adelante. 880 00:54:02,628 --> 00:54:03,754 Maldita sea. 881 00:54:14,473 --> 00:54:16,725 Oye. Nam Han-jun. 882 00:54:17,309 --> 00:54:18,686 Kong Su Cheol. 883 00:54:19,228 --> 00:54:20,896 No puedes matarme. 884 00:54:21,397 --> 00:54:24,525 Sois policías hasta los huesos, así que ¿cómo pudisteis? 885 00:54:28,821 --> 00:54:32,074 ¿Por qué crees que pudo aguantar así? 886 00:54:32,157 --> 00:54:34,410 -¿Por qué? -Porque fuimos demasiado gentiles. 887 00:54:34,493 --> 00:54:37,246 Él cree que no podemos matarlo. 888 00:54:37,329 --> 00:54:38,706 Eso es verdad. 889 00:54:38,789 --> 00:54:41,625 Lo vamos a usar como cebo. 890 00:54:41,709 --> 00:54:43,794 para atraer a Shin Gyeong-ho. 891 00:54:44,378 --> 00:54:46,380 ¿Qué tontería es esa? 892 00:54:46,463 --> 00:54:48,632 Su-cheol es el único que está perdido, ¿verdad? 893 00:54:48,716 --> 00:54:49,633 Vamos. 894 00:54:53,887 --> 00:54:55,556 No esperes demasiado de nosotros. 895 00:54:55,639 --> 00:54:58,809 Solías ser tan brillante. ¿Qué te ha pasado? 896 00:54:58,892 --> 00:55:00,728 Ella se parece a ti. 897 00:55:03,731 --> 00:55:05,023 Escuchen. 898 00:55:05,941 --> 00:55:07,276 si se corriera la voz 899 00:55:07,359 --> 00:55:10,612 que Jung Cheong-gi entregará la evidencia a Lee Min-gyeong, 900 00:55:11,530 --> 00:55:13,782 -¿Qué hará Shin Gyeong-ho? -Probablemente lo mate. 901 00:55:13,866 --> 00:55:16,827 Exactamente. Intentará matarlo. 902 00:55:16,910 --> 00:55:19,580 Entonces es cuando salvaremos a Jung Cheong-gi y llegaremos a un acuerdo. 903 00:55:19,663 --> 00:55:21,206 "Cuéntate y te salvaremos". 904 00:55:22,207 --> 00:55:26,044 Incluso Jung Cheong-gi tendrá miedo de ese lunático. 905 00:55:26,628 --> 00:55:28,672 -Eso tiene sentido. -Estoy de acuerdo. 906 00:55:29,256 --> 00:55:32,676 Operación Mata dos pájaros de un tiro. 907 00:55:33,927 --> 00:55:35,763 Cierto. Operación Matar un pájaro con dos piedras. 908 00:55:38,265 --> 00:55:39,349 ¿No es esto? 909 00:55:39,433 --> 00:55:40,601 Está. 910 00:55:42,352 --> 00:55:45,272 Dile a Jung Cheong-gi que Lee Min-gyeong quiere verlo. 911 00:55:45,355 --> 00:55:47,858 Y dejaste que la secretaria de Shin Gyeong-ho se enterara de esto. 912 00:55:48,817 --> 00:55:49,693 Bueno. 913 00:55:49,777 --> 00:55:50,986 -Entiendo. -Bueno. 914 00:55:51,737 --> 00:55:54,072 -Oye, limpia esto. -Lo estamos guardando para mañana. 915 00:55:54,656 --> 00:55:56,325 ¿Van a comer esto otra vez? 916 00:55:57,159 --> 00:56:01,497 CAFÉ MINAMDAN 917 00:56:01,580 --> 00:56:03,040 Déjame. 918 00:56:06,710 --> 00:56:09,129 Está bien. 919 00:56:09,755 --> 00:56:11,715 -Vamos a movernos. -De acuerdo. 920 00:56:23,894 --> 00:56:26,021 ¿Adónde van a esta hora? 921 00:56:41,245 --> 00:56:44,456 Su seguridad no es tan estricta como pensaba. 922 00:57:03,892 --> 00:57:06,353 ¿Es esta una casa real o una casa de exhibición? 923 00:57:06,436 --> 00:57:07,896 Está relucientemente limpio. 924 00:57:12,317 --> 00:57:13,652 Apesta. 925 00:57:15,737 --> 00:57:18,198 ¿Por qué esta habitación es tan diferente? 926 00:57:18,282 --> 00:57:19,616 Eso es repugnante. 927 00:57:27,332 --> 00:57:29,918 SOSPECHOSO DE ASESINATO: CHOI YEONG-SEOP CÓMPLICE: JUNG CHEONG-GI 928 00:57:32,337 --> 00:57:34,464 VÍCTIMA: HAN JAE-JEONG 929 00:57:54,359 --> 00:57:55,444 Hermano… 930 00:57:55,527 --> 00:57:59,364 VÍCTIMA: HAN JAE-JEONG OCUPACIÓN: FISCAL 931 00:57:59,448 --> 00:58:03,327 ¿POR QUÉ CHOI YEONG-SEOP ASESINÓ AL FISCAL QUE LO LIBERÓ? 932 00:58:08,624 --> 00:58:10,584 ¿Qué estás tramando, Nam Han-jun? 933 00:58:13,212 --> 00:58:17,549 SOSPECHOSO DE INCENDIO EN SERIE CHOI YEONG-SEOP DESAPARECIDO DURANTE MESES 934 00:58:36,985 --> 00:58:39,321 Que maravillosa noche. 935 00:58:41,156 --> 00:58:43,533 ¿Por qué ya están de vuelta? 936 00:58:43,617 --> 00:58:46,036 -Maldita sea. -Quita esa sonrisa de tu cara. 937 00:58:46,119 --> 00:58:47,579 Para. 938 00:59:04,304 --> 00:59:05,681 Dios. 939 00:59:06,348 --> 00:59:07,557 Debo cuidar mi piel. 940 00:59:27,160 --> 00:59:28,704 Por Dios. 941 00:59:48,140 --> 00:59:49,933 FISCAL CHA DO-WON 942 00:59:58,692 --> 00:59:59,943 ¿Qué fue eso? 943 01:00:03,030 --> 01:00:04,489 ¿Eres tú, Looney? 944 01:00:10,120 --> 01:00:12,247 Salga. 945 01:00:43,669 --> 01:00:44,529 MINAMDANG 946 01:00:44,529 --> 01:00:48,450 EPÍLOGO 947 01:00:55,290 --> 01:00:57,459 -Perdóneme. -Me asustaste. 948 01:00:58,210 --> 01:00:59,169 Aquí. 949 01:01:02,089 --> 01:01:03,048 ¿Qué es esto? 950 01:01:03,131 --> 01:01:06,927 Bueno, ¿cómo debería ponerlo? 951 01:01:07,928 --> 01:01:08,970 Han-jun. 952 01:01:14,518 --> 01:01:15,685 Oye. 953 01:01:16,269 --> 01:01:17,896 ¿Quién es él? ¿Tu hermano pequeño? 954 01:01:18,647 --> 01:01:20,065 Él es adorable. 955 01:01:21,900 --> 01:01:25,737 No, ella no es un chico. Ella quiere convertirse en policía. 956 01:01:25,821 --> 01:01:26,863 ella es... 957 01:01:33,578 --> 01:01:36,790 QUIERO SER POLICÍA COMO TÚ QUIERO UNA REVANCHA CUANDO ME CONVIERTA EN UNO 958 01:01:38,583 --> 01:01:40,877 Vamos. 959 01:01:44,381 --> 01:01:47,050 -Jang-mi. -Jae-jeong. 960 01:01:47,134 --> 01:01:49,845 -¿Qué está mal? ¿Por que estas triste? -No es nada. 961 01:01:50,554 --> 01:01:52,347 Algo pasa. ¿Qué es? 962 01:01:52,889 --> 01:01:53,890 solo tengo hambre 963 01:01:53,974 --> 01:01:55,976 -¿Tienes hambre? -Sí. 964 01:01:56,059 --> 01:01:57,644 Definitivamente algo anda mal. 965 01:01:59,020 --> 01:02:00,355 Dime. 966 01:02:01,132 --> 01:02:03,875 Traducción de subtítulos por: Soo-ji Kim 967 01:02:30,927 --> 01:02:32,304 ¿Por qué fabricó la evidencia? 968 01:02:32,387 --> 01:02:34,681 ¿Realmente fuiste tú quien ayudó a escapar a Choi Yeong-seop? 969 01:02:34,764 --> 01:02:38,185 Si solo vas a creer lo que quieres, deja de ser detective. 970 01:02:38,268 --> 01:02:39,436 Terminarás arruinando la vida de las personas. 971 01:02:39,519 --> 01:02:40,854 Diles que les daremos lo que quieran. 972 01:02:40,937 --> 01:02:42,606 ¡Tengo una copia! 973 01:02:42,689 --> 01:02:45,066 Todo el mundo sabrá que es un asesino. 974 01:02:45,150 --> 01:02:46,401 ¿Qué estás haciendo, Nam Han-jun? 975 01:02:46,485 --> 01:02:50,989 Las puertas pronto se abrirán ante ti. Las puertas del infierno. 976 01:02:51,072 --> 01:02:53,158 ¿Qué tiene que ver esto con mi hermano? 977 01:02:53,241 --> 01:02:55,660 Quien eres tu para asumir que yo soy el culpable 978 01:02:55,744 --> 01:02:56,745 y me dices que te pida perdon? 979 01:02:56,828 --> 01:02:58,788 Voy a probar que Nam Han-jun estaba equivocado. 980 01:02:58,872 --> 01:03:01,867 Ripeado y resincronizado por YoungJedi