1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Çeviri: Minasu 2 00:01:01,830 --> 00:01:04,080 Meşgulüm. Yarım saat içinde bitirelim. 3 00:01:04,170 --> 00:01:07,670 Peki, efendim. Gelir gelmez başlayabilmeniz için hazırladık. 4 00:01:41,160 --> 00:01:42,290 Geldi. 5 00:01:42,370 --> 00:01:43,920 Mülakatımıza başlayalım. 6 00:01:46,290 --> 00:01:48,500 Otelcilik eğitimi almışsınız. 7 00:01:48,590 --> 00:01:50,510 MK OTEL CEO'su LEE MIN GYEONG 8 00:01:51,470 --> 00:01:54,760 Evet. Açık işe alım yoluyla MK Noble otel'e katıldım. 9 00:01:54,840 --> 00:01:58,010 20 yıl boyunca satış ve yönetim ekiplerinde çalıştım. 10 00:01:58,100 --> 00:02:01,850 En alttan yükselmeye çalışan bir genel müdür almamızın zamanı geldi. 11 00:02:01,930 --> 00:02:05,650 Sizin sayenizde uluslararası otellerde çok deneyim kazandım. 12 00:02:06,230 --> 00:02:10,150 Bu deneyim sayesinde otelimizdeki hizmeti önemli ölçüde geliştirdim... 13 00:02:10,230 --> 00:02:13,530 ...ve hizmet kalite endeksinde ilk sırada yer almayı başardık. 14 00:02:13,610 --> 00:02:15,660 Ama henüz tatmin olmadım. 15 00:02:15,740 --> 00:02:18,620 Alın parlak ve gülümseme çizgileri net. 16 00:02:19,200 --> 00:02:20,910 Yükselmek için enerjisi var. 17 00:02:25,750 --> 00:02:27,630 Ve elmacık kemikleri kırmızı. 18 00:02:29,590 --> 00:02:32,510 Ona on yıl önceki sorunları çözmesini ve geri gelmesini söyle. 19 00:02:32,590 --> 00:02:35,130 Hatası için bir personeli suçladı ve onları haksız yere görevden aldı. 20 00:02:39,510 --> 00:02:41,720 On yıl önce hatanız için bir personeli suçlayıp... 21 00:02:41,810 --> 00:02:44,560 ...haksız yere görevden mi aldınız? 22 00:02:46,350 --> 00:02:47,440 O… 23 00:02:48,020 --> 00:02:50,400 - Birinin suçu üstlenmesi gerekiyordu. - Sıradaki. 24 00:02:54,650 --> 00:02:58,240 Otel başlı başına bir gezi olduğu fikri benim otel yönetim felsefemi oluşturuyor. 25 00:02:58,320 --> 00:02:59,580 Sadece bir yer değil… 26 00:02:59,660 --> 00:03:03,250 Düşünceli bir ekip lideri ve çok yetkin. 27 00:03:04,580 --> 00:03:08,210 Ama kulağının kökü keskin ve sarmalı bükülmüş. 28 00:03:08,710 --> 00:03:11,630 Dürtüsünü kontrol edemez. Ondan cebini göstermesini iste. 29 00:03:11,710 --> 00:03:12,840 Cebini mi? 30 00:03:14,380 --> 00:03:16,380 Cebinizde ne olduğunu bize gösterebilir misiniz? 31 00:03:18,800 --> 00:03:20,430 MK NOBLE HOTEL JEJU ŞUBE MÜDÜRÜ RÖPORTAJI 32 00:03:31,820 --> 00:03:33,230 CHOI JU HEE, KO JU WON 33 00:03:35,070 --> 00:03:38,910 Tedavi görüyorum ve pahalı eşyaları çalmıyorum. 34 00:03:38,990 --> 00:03:40,120 Sıradaki. 35 00:03:41,620 --> 00:03:43,410 İlk kez bir oteli yöneteceksiniz. 36 00:03:43,490 --> 00:03:46,370 Bu otele başvurmanızın özel bir nedeni var mı? 37 00:03:46,460 --> 00:03:50,040 Evet. Her zaman yeni zorluklar üstlendim. 38 00:03:50,130 --> 00:03:52,130 Korku bilmiyorum. 39 00:03:52,210 --> 00:03:53,920 Kaşları dolgun ve bakımsız. 40 00:03:54,000 --> 00:03:57,170 Çok göz kırpıyor ve yandan bakıyor. 41 00:03:57,260 --> 00:03:59,470 - …ve bu benim hedefim. - O bir dolandırıcı. 42 00:03:59,550 --> 00:04:01,720 Oteli mahvedecek. 43 00:04:01,800 --> 00:04:05,310 Tüm personeli robotlarla değiştirmeyi planlıyorum. 44 00:04:05,390 --> 00:04:06,770 Sıradaki. 45 00:04:09,230 --> 00:04:10,230 Tamam. 46 00:04:11,020 --> 00:04:13,860 İşletmecilik okudum ve... 47 00:04:14,440 --> 00:04:18,400 ...bu otele başvurdum çünkü... 48 00:04:18,490 --> 00:04:19,990 Akademisyen gibi görünmüyor. 49 00:04:20,070 --> 00:04:21,450 …Paris'te. 50 00:04:21,530 --> 00:04:23,580 Doktorasını Fransa'da yapmış… 51 00:04:23,660 --> 00:04:24,580 Çünkü… 52 00:04:25,330 --> 00:04:28,290 Fransızca konuşuyorsun, değil mi? Ona babasının adının ne olduğunu sor. 53 00:04:28,370 --> 00:04:29,870 Babanızın adı ne? 54 00:04:30,670 --> 00:04:32,670 Kwon Tae Gon. 55 00:04:33,250 --> 00:04:34,460 "Kwon Tae Gon"? 56 00:04:36,960 --> 00:04:38,260 YÜZDE 100 EŞLEŞME 57 00:04:38,340 --> 00:04:40,930 Açıkça baba ve oğul gibi görünüyorlar. 58 00:04:41,550 --> 00:04:43,640 Tanrım, bilmiyorum. Batırdım. 59 00:04:44,220 --> 00:04:47,100 Bir tane düzgün adayımız yok. 60 00:04:53,360 --> 00:04:56,610 Tamam, Steve. Şu anda bir Singapur otelinde çalışıyorsunuz. 61 00:04:56,690 --> 00:05:01,280 MK Noble Otelimize başvurmak için motivasyonunuz ne? 62 00:05:01,360 --> 00:05:05,450 Singapur güzel ama Kore'yi seviyorum. 63 00:05:07,240 --> 00:05:10,660 Kore'yi ziyaret eden yabancıların... 64 00:05:10,750 --> 00:05:13,830 ...ben Kore'deyken sahip olduğum... 65 00:05:14,880 --> 00:05:17,590 ...harika izlenimleri yaşamalarını istiyorum. 66 00:05:19,210 --> 00:05:21,050 Tuhaf bir enerjisi var. 67 00:05:30,180 --> 00:05:31,850 Gidip kontrol etmem gerekiyor. 68 00:05:36,570 --> 00:05:38,150 Tanrım. 69 00:05:38,230 --> 00:05:41,280 Bir mülakatın ortasındayız. Ne yapıyorsunuz? 70 00:05:41,360 --> 00:05:44,700 Onu davet etmek için epey uğraştım. Biraz saygı göster. 71 00:05:47,410 --> 00:05:48,910 Neler oluyor? 72 00:06:04,470 --> 00:06:06,390 Anladım. 73 00:06:06,470 --> 00:06:10,810 Burası intikamcı bir ruhun sesiyle dolu. 74 00:06:16,690 --> 00:06:18,770 Ne kadar kırgın. 75 00:06:19,360 --> 00:06:22,780 Ölülerin ağlaması hüzünlüdür. 76 00:06:23,530 --> 00:06:25,320 Bu üzücü. 77 00:06:25,410 --> 00:06:27,570 Bu üzücü. 78 00:06:27,660 --> 00:06:29,330 Bu üzücü. 79 00:06:29,410 --> 00:06:31,290 Bu üzücü. 80 00:06:42,770 --> 00:06:43,630 Ne... 81 00:06:55,600 --> 00:06:57,270 O değil. 82 00:07:01,070 --> 00:07:02,320 - Sensin. - Ne? 83 00:07:02,400 --> 00:07:04,030 KO JU WON 84 00:07:04,990 --> 00:07:07,320 Şube müdürünü işe almak senin sorumluluğun değil. 85 00:07:07,820 --> 00:07:11,120 - Onu görevden alın ve önce pozisyonunu doldurun. - Ne? 86 00:07:11,910 --> 00:07:14,710 Bu şaman ne diyor? Bu ne cüret? 87 00:07:14,790 --> 00:07:17,080 Senin yüzünden öldü. Onu öldürdün. 88 00:07:18,210 --> 00:07:22,170 Ona kalıcı bir pozisyon vereceğini söyledin ve cinsel tacizde bulundun. 89 00:07:22,250 --> 00:07:24,130 Hatta onun evine kadar gittin. 90 00:07:24,210 --> 00:07:26,680 Ve ne? Kızın gibi mi? 91 00:07:26,760 --> 00:07:28,340 Kızın gibi mi? 92 00:07:28,430 --> 00:07:30,850 O zaman neden ondan sana "tatlım" diye seslenmesini istedin, seni ruh hastası? 93 00:07:30,930 --> 00:07:33,180 Dinlemediğinde, onu dışladın... 94 00:07:33,260 --> 00:07:36,640 ...ve tek kelime etmeden onu kovdun! Seni çöp parçası. 95 00:07:36,730 --> 00:07:40,650 Yakın zamanda intihar etmiş bir sekreterin intikamcı ruhu da yanındadır. 96 00:07:40,730 --> 00:07:42,400 Onu hemen kovun. 97 00:07:42,480 --> 00:07:44,320 Basın bunu öğrenmeden ve otelin imajı... 98 00:07:44,400 --> 00:07:45,860 ...düşmeden önce bir özür dileyin. 99 00:07:47,490 --> 00:07:48,530 Onu götürün. 100 00:07:49,620 --> 00:07:53,450 Bırak! Bırak beni! Ben Ko Ju Won'um! Bırak! 101 00:07:53,540 --> 00:07:57,040 O şamanın söylediklerine inanıyor musunuz? Hey! 102 00:07:57,120 --> 00:07:59,330 Hey! Seni pislik! 103 00:08:04,380 --> 00:08:06,420 Siz kimsiniz? 104 00:08:07,550 --> 00:08:08,550 Ben… 105 00:08:10,840 --> 00:08:12,350 ...Yonghae Dong'un harikası... 106 00:08:17,350 --> 00:08:19,060 ...Şaman Nam Han Jun. 107 00:08:19,140 --> 00:08:22,270 GİZLİLİK GARANTİLİDİR, REZERVASYON ZORUNLUDUR. 108 00:08:43,090 --> 00:08:44,130 ...DERS ÇALIŞMA MI? BEYZBOL MU? 109 00:08:44,210 --> 00:08:46,880 ENDİŞELİ MİSİNİZ? 110 00:08:46,960 --> 00:08:48,380 ŞAMAN NAM HAN JUN İLE KONUŞUN... 111 00:08:49,010 --> 00:08:49,880 ...ENDİŞENİZ GİDER! 112 00:08:51,720 --> 00:08:52,890 ÇOCUKLARLA İLGİLİ SORUNLAR... 113 00:08:53,430 --> 00:08:54,810 ...EBEVEYNLİK SORUNLARI... 114 00:08:57,180 --> 00:08:58,560 ...DOKTORA GİTMEYİN... 115 00:08:58,640 --> 00:09:00,060 ...İLİŞKİ SORUNLARI MI? 116 00:09:05,900 --> 00:09:07,730 HER YAŞTAN ERKEK VE KADIN... 117 00:09:09,950 --> 00:09:12,320 ...İLİŞKİ SORUNLARI MI? 118 00:09:14,070 --> 00:09:15,410 SHAMAN NAM HAN JUN KAPATTI. 119 00:09:18,410 --> 00:09:19,660 ARKADAŞLIK SORUNLARI MI? 120 00:09:19,750 --> 00:09:21,160 GELECEĞİNİZLE Mİ İLGİLİ? 121 00:09:23,080 --> 00:09:24,330 ŞAMAN NAM HAN JUN'A SORUN. 122 00:09:31,970 --> 00:09:34,510 VIPS'İMİZDE OLABİLECEK TÜM GİZLİ ENDİŞELERİ GARANTİLİ ÇÖZER. 123 00:09:44,400 --> 00:09:46,860 EVRENİN EN GÜZEL ADAMI MINAMDANG'IN ŞAMAN NAM HAN JUN 124 00:09:47,400 --> 00:09:48,280 SADECE EN İYİSİ. ŞAMAN. 125 00:09:49,320 --> 00:09:51,650 - Buraya ne zaman gelecek? - O nerede? 126 00:09:51,740 --> 00:09:54,280 MINAMDANG 127 00:09:55,120 --> 00:09:57,120 1 Bölüm 128 00:09:57,200 --> 00:09:58,290 Tanrım, temiz hissediyorum. 129 00:09:59,040 --> 00:10:00,120 Çok iyi hissediyorum. 130 00:10:28,730 --> 00:10:29,900 Pantolon. 131 00:10:29,980 --> 00:10:34,150 Seni alabilmek için ne kadar uğraştığım hakkında bir fikrin var mı? 132 00:10:34,240 --> 00:10:36,280 İtalya'ya gittim ve bedenimi ölçtürdüm... 133 00:10:36,370 --> 00:10:41,580 ...ve bu takım elbisenin yapıldığı yıl içinde kendime 1 kg alma izni vermedim. 134 00:10:41,660 --> 00:10:43,500 Bunun için bu kadar çok çabaladım. 135 00:10:47,420 --> 00:10:48,630 Bayıldım. 136 00:11:01,720 --> 00:11:02,890 Ben çok seksiyim. 137 00:11:03,430 --> 00:11:05,640 Uyan. Dükkanı açmaya hazırlan. 138 00:11:08,610 --> 00:11:09,820 Uyan! 139 00:11:13,690 --> 00:11:14,780 Hey, uyan! 140 00:11:15,280 --> 00:11:16,570 Ona inanamıyorum. 141 00:11:18,660 --> 00:11:22,370 Koku kapıdan nasıl geçebilir? 142 00:11:25,370 --> 00:11:26,870 Uyan dedim! 143 00:11:27,620 --> 00:11:31,290 On dakika içinde uyanmazsan, Su Cheol'a kapıyı açmasını söyleyeceğim. 144 00:11:31,380 --> 00:11:34,010 NAM HYE JUN ULUSAL İSTİHBARAT HİZMETİ 145 00:11:36,720 --> 00:11:38,470 Tanrım, kahve kokusuna bayılırım. 146 00:11:38,970 --> 00:11:41,640 Na Dan, bana bir kahve yap. Ve dükkanı açalım. 147 00:11:41,720 --> 00:11:42,850 Peki, efendim. 148 00:11:55,530 --> 00:11:57,740 İşte kahveniz, efendim. 149 00:11:58,600 --> 00:12:00,290 Saol. 150 00:12:10,460 --> 00:12:11,500 Bana bakın, Bay. ŞAMAN! 151 00:12:11,580 --> 00:12:12,590 HAN JUN, SENİ SEVİYORUM. 152 00:12:13,500 --> 00:12:14,880 SİZ HER ZAMAN İSTEDİĞİM ŞEYSİNİZ. 153 00:12:16,970 --> 00:12:17,800 Aman Tanrım! 154 00:12:20,140 --> 00:12:23,260 Bu kadar popüler olmaktan çok yoruldum. 155 00:12:31,190 --> 00:12:33,150 CAFÉ MINAMDANG 156 00:12:33,230 --> 00:12:36,110 Girin! 157 00:12:41,240 --> 00:12:42,490 Na Dan. 158 00:12:42,570 --> 00:12:44,490 - Nasıl oldun? - Nasılsın? 159 00:12:44,580 --> 00:12:45,870 Lütfen al. 160 00:12:45,950 --> 00:12:48,040 -Yok, önemli değil. - Lütfen, senin için. 161 00:13:39,170 --> 00:13:40,760 Önümden çekilecek misin? 162 00:13:57,820 --> 00:13:59,190 Rezervasyon yaptınız, değil mi? 163 00:13:59,280 --> 00:14:00,820 Bu tarafa gel. 164 00:14:05,990 --> 00:14:08,580 Affedersiniz. Siz burada bekleyin. Olur mu? 165 00:14:12,830 --> 00:14:14,710 Ne içmek istersiniz? HA? IA? 166 00:14:14,790 --> 00:14:17,630 - HA? - Sıcak Amerikano veya buzlu Amerikano. 167 00:14:17,710 --> 00:14:20,510 Kahve olmayan bir şey var mı? 168 00:14:21,510 --> 00:14:22,970 Sıcak Amerikano. 169 00:14:24,140 --> 00:14:24,780 Tamam. 170 00:14:24,800 --> 00:14:26,890 Zamanında gelmeyi başardın. 171 00:14:26,970 --> 00:14:27,970 Evet. 172 00:14:30,600 --> 00:14:31,890 Bu tarafa gel. 173 00:14:44,490 --> 00:14:46,410 Şu kapıdan. 174 00:14:48,200 --> 00:14:50,040 - Yalnız mı gireceğim? - Evet. 175 00:14:50,120 --> 00:14:52,870 Ne kadar kalabalık olduğunu görmediniz mi? Kahve yapmaya gitmem gerek. 176 00:14:53,750 --> 00:14:56,000 Sorun olmayacak. 177 00:14:56,080 --> 00:14:58,460 Endişelenmeyin. Yakında bitecek. 178 00:14:58,540 --> 00:15:01,210 - Sonra gideceğim. İçeri girin. - Saol. 179 00:15:14,640 --> 00:15:15,940 Bu ne cüret! 180 00:15:17,980 --> 00:15:20,690 Ne cüretle buraya negatif enerji getirirsin? 181 00:15:33,040 --> 00:15:35,330 Karını başka bir kızla aldattın ve... 182 00:15:35,410 --> 00:15:36,500 ...o sana ihanet etti. 183 00:15:38,630 --> 00:15:40,090 Bunu nasıl biliyorsun? 184 00:15:42,380 --> 00:15:43,670 Senin paranla kaçtı. 185 00:15:43,760 --> 00:15:48,130 Bu yüzden sadece kendini suçlamalı ve yaptıkların için cezalandırıldığını düşünmelisin. 186 00:15:48,220 --> 00:15:50,550 Buraya girmeye nasıl cüret edersin? 187 00:15:51,300 --> 00:15:52,260 Nasıl… 188 00:15:53,060 --> 00:15:54,430 Nasıl… 189 00:15:54,970 --> 00:15:57,520 Bunu nasıl bildin? 190 00:16:03,940 --> 00:16:06,190 Kwon Gi Jun, 48 yaşında. 191 00:16:06,280 --> 00:16:07,320 Bir ticaret şirketi sahibi... 192 00:16:07,400 --> 00:16:10,120 ...Suç kaydı yok ama boşanıyor. 193 00:16:10,200 --> 00:16:13,200 Karısı ona nafaka için dava açtı. 194 00:16:13,280 --> 00:16:15,540 İşte onun verileri ve metresinin fotoğrafı. 195 00:16:18,620 --> 00:16:21,710 Tanrım, iğrençsin. 196 00:16:24,630 --> 00:16:28,050 Kıyafetleri işte düzgün ama dışarı çıktığında çok gösterişli. 197 00:16:29,050 --> 00:16:31,090 Bay Kwon mütevazı ve klas kadınlardan hoşlanıyor. 198 00:16:31,180 --> 00:16:34,600 Kimin için bu kadar gösterişli giyindi? 199 00:16:37,890 --> 00:16:40,350 Bay Kwon'la buluştuğu günlerde gizli saklı davranıyordu. 200 00:16:40,440 --> 00:16:44,190 Gösterişli giyinirken kiminle temasa geçti? 201 00:16:46,480 --> 00:16:48,320 Suç ortağını buldum. 202 00:16:48,400 --> 00:16:51,320 Arama geçmişinden 0706 numarasını kontrol et. 203 00:16:51,410 --> 00:16:53,370 Plaka numaralarını veya adreslerini arayın. 204 00:16:53,450 --> 00:16:54,450 20 saniye sürdü. 205 00:16:55,160 --> 00:16:56,490 Becerilerin paslandı. 206 00:16:57,080 --> 00:16:59,960 Benim gibi dahi bir hacker ile çalışmak için becerilerinizin seviyesini yükseltmen gerek. 207 00:17:00,040 --> 00:17:02,920 Sözümü kestin. Aksi halde on saniye olurdu. 208 00:17:04,840 --> 00:17:06,630 Adres yok ama plakayı buldum. 209 00:17:06,710 --> 00:17:09,550 Aman Tanrım. On saniyeden az sürdü. 210 00:17:10,220 --> 00:17:12,430 Sabrımı sınamayı bırak, olur mu? 211 00:17:12,510 --> 00:17:13,720 Su Cheol. 212 00:17:14,470 --> 00:17:17,810 "13 J 0242." Bu arabayı arayabilir misin? 213 00:17:17,890 --> 00:17:22,310 Ne? Ama bir sapık peşindeyim. 214 00:17:22,400 --> 00:17:24,860 Hey! Dur! 215 00:17:24,940 --> 00:17:27,780 Hey, bu daha acil. Yakında yurt dışına kaçabilir. 216 00:17:28,360 --> 00:17:30,820 Bu da acil! 217 00:17:31,820 --> 00:17:34,030 Tanrım, şu deli. 218 00:17:40,120 --> 00:17:41,330 Buraya gel! 219 00:17:42,920 --> 00:17:45,500 Onu bulmak için üç gün bekledim. 220 00:17:45,580 --> 00:17:48,000 Uyuyabilmek için onu hapse atmam lazım. 221 00:17:49,460 --> 00:17:52,180 Doğruca karakola gidersen sana vurmam. 222 00:17:52,260 --> 00:17:53,380 Tanrım, her neyse! Lanet olsun! 223 00:18:01,180 --> 00:18:02,640 Lanet olsun. 224 00:18:13,820 --> 00:18:15,410 Hâlâ bir yumruk daha var. 225 00:18:21,250 --> 00:18:23,920 Kendini kurtarabilirdin. Neden isteyeyim? 226 00:18:24,000 --> 00:18:26,250 Ben kupon muyum? Hiçbir fayda sunmuyorum. 227 00:18:26,330 --> 00:18:30,710 Su Cheol, onun hastane masrafını tekrar ödemeye mecbur muyum? 228 00:18:30,800 --> 00:18:35,430 Hayır. Arabayı aramaya gidiyorum. Evet. 229 00:18:37,760 --> 00:18:40,850 13 J 0242 230 00:18:47,560 --> 00:18:49,440 Onu buldum. 231 00:18:49,520 --> 00:18:52,190 Ama her an kaçmaya hazır gibiler. 232 00:18:52,280 --> 00:18:54,360 Onun daha erken gelmesini sağlamam gerekiyor. 233 00:19:06,330 --> 00:19:08,500 Lütfen bana yardım edin Bay Şaman. 234 00:19:09,170 --> 00:19:11,380 O para olmadan şirketim iflas edecek. 235 00:19:11,460 --> 00:19:15,170 Seni utanmaz adam. Karın sana yalvardığında onu görmezden geldin. 236 00:19:15,260 --> 00:19:18,720 İşin batmak üzere olduğu için şimdi dizlerinin üzerinde yalvarıyorsun. 237 00:19:18,800 --> 00:19:20,180 Lütfen efendim. 238 00:19:21,060 --> 00:19:23,680 O parayı bulmak için nereye gidebilirim? 239 00:19:23,770 --> 00:19:25,770 Senin yanında olursam, gökler deliye döner. 240 00:19:25,850 --> 00:19:27,060 Kaybol. 241 00:19:28,100 --> 00:19:30,770 Lütfen beni kurtarın. 242 00:19:31,900 --> 00:19:34,490 Hayatımın geri kalanını hatalarımı telafi ederek geçireceğim. 243 00:19:34,570 --> 00:19:35,780 Lütfen. 244 00:19:40,160 --> 00:19:41,160 Sana bir tılsım lazım. 245 00:19:42,370 --> 00:19:43,490 Ne? 246 00:19:44,750 --> 00:19:45,870 Doğru. 247 00:19:47,960 --> 00:19:50,880 Bu bana ne kadara mal olur? 248 00:19:52,000 --> 00:19:54,550 - Uğursuzluk getirmeye cüret etme! - Aman Tanrım. 249 00:19:54,630 --> 00:19:56,470 Paranı geri istemiyor musun? 250 00:19:56,550 --> 00:20:00,510 Efendim, kısa bir an için kim olduğunuzu unuttum. 251 00:20:00,600 --> 00:20:01,800 Bir tane alayım. 252 00:20:01,890 --> 00:20:04,970 Hemen bir tane alacağım. 253 00:20:16,490 --> 00:20:17,740 Pekâlâ. 254 00:20:28,000 --> 00:20:29,540 - Benden sonra tekrar et. - Tamam. 255 00:20:55,190 --> 00:20:56,780 Araba hâlâ park halinde. 256 00:20:56,860 --> 00:20:59,320 Ama yetişmeleri gereken bir uçakları var, o yüzden acele et. 257 00:21:02,160 --> 00:21:06,200 Sana yardım etmek istemiyorum ama karının duası seni kurtardı. 258 00:21:06,290 --> 00:21:07,580 Ne? 259 00:21:08,500 --> 00:21:09,790 Doğru. 260 00:21:14,380 --> 00:21:18,340 Bir daha aptalca bir şey yaparsan, bir delikte öleceksin. 261 00:21:19,380 --> 00:21:23,090 Hayatının geri kalanında sevgili karına sadık kal. Tamam mı? 262 00:21:23,180 --> 00:21:28,310 Tabii ki. Hayatımın sonuna kadar karıma sadakatle hizmet edeceğim. 263 00:21:31,270 --> 00:21:32,350 Bodruma git. 264 00:21:32,440 --> 00:21:34,520 Ve kuzey çıkışını koru. 265 00:21:34,610 --> 00:21:35,940 "Kuzey çıkışı" mı? 266 00:21:37,650 --> 00:21:39,280 Ne yapıyorsun? Koş! 267 00:21:39,360 --> 00:21:42,110 Evet efendim! "kuzey çıkışı…" 268 00:21:45,280 --> 00:21:46,160 Peki, efendim. 269 00:21:46,240 --> 00:21:48,410 "Kuzey çıkışı..." 270 00:21:53,830 --> 00:21:55,170 Tanrım, gözlerim ağrıyor. 271 00:21:56,500 --> 00:21:57,590 Tanrım. 272 00:21:59,090 --> 00:22:00,550 Çok yoruldum. 273 00:22:08,680 --> 00:22:12,940 Hadi efendim. Sana onu yakalayacağımı söylemiştim. 274 00:22:13,020 --> 00:22:17,110 Şüphelinin gidebileceği olası yolların bir listesini aldım. Güven bana. 275 00:22:17,190 --> 00:22:18,440 Güven bana. 276 00:22:19,110 --> 00:22:22,780 Şaman Nam Han Jun bu yeri seçti. 277 00:22:22,860 --> 00:22:26,780 Ne? Bir şaman dedi diye mi bizi buraya getirdin? 278 00:22:26,870 --> 00:22:28,870 Az önce Şaman Nam Han Jun mu dedin? 279 00:22:29,450 --> 00:22:30,870 "Yonghae Dong'un harikası" mı? 280 00:22:30,950 --> 00:22:34,580 - Evet, Minamdang'dan. - Anlıyorum. 281 00:22:34,670 --> 00:22:36,250 Ne? Onu sen de mi tanıyorsun? 282 00:22:36,330 --> 00:22:40,340 Yaparım. Daeun Gu'nun yükselen yıldızı. Şaman dünyasının bir asi. 283 00:22:40,420 --> 00:22:42,760 Ceza davalarında da çok iyidir. 284 00:22:42,840 --> 00:22:44,260 Onun sana söylediğini yaparsan... 285 00:22:44,840 --> 00:22:47,050 ...şüpheliyi yakalayabilirsin… Ne oldu? 286 00:22:51,680 --> 00:22:54,100 Gördün mü? Onları yakaladık. 287 00:22:54,190 --> 00:22:55,810 - Bu doğru. - Cidden mi? 288 00:22:56,480 --> 00:22:58,860 Yok artık. Tüylerim diken diken oldu. 289 00:22:58,940 --> 00:23:01,440 Sorun ne? Onları tanıyor musun? 290 00:23:01,530 --> 00:23:02,360 Ne? 291 00:23:03,150 --> 00:23:04,240 Hayır. 292 00:23:05,240 --> 00:23:09,740 Sahip olduğum her şeyi almak zorunda mıydın? 293 00:23:10,620 --> 00:23:15,000 Tanrım. O çok büyük bir şaman. 294 00:23:16,830 --> 00:23:19,380 DAEUN POLIS KARAKOLU 295 00:23:21,750 --> 00:23:23,170 Çok sıcak. 296 00:23:23,260 --> 00:23:27,890 O çok iyi. Tüylerim diken diken oldu. O çok iyi. 297 00:23:27,970 --> 00:23:31,760 Değil mi? O iyi değil mi? O inanılmaz. 298 00:23:31,850 --> 00:23:35,060 Her neyse, yeni acemi birazdan gelir 299 00:23:35,690 --> 00:23:37,310 Acemimiz geliyor. 300 00:23:37,400 --> 00:23:40,570 Umarım bu sefer düzgün birisidir. 301 00:23:40,650 --> 00:23:42,690 Hey, hiç gerek yok. 302 00:23:43,780 --> 00:23:46,740 Başımıza bela açmasın yeter. 303 00:23:46,820 --> 00:23:48,200 GÜNLÜK BURÇ YORUMU 304 00:23:49,120 --> 00:23:52,740 "Beklenmedik bir şekilde mücadele edeceksiniz." 305 00:23:53,370 --> 00:23:55,830 "Doğuya ve siyah renge dikkat edin." 306 00:23:56,410 --> 00:23:58,920 "Doğuya ve siyah renge dikkat et." 307 00:23:59,630 --> 00:24:01,210 Bir zorluk mu olacakmış? 308 00:24:10,390 --> 00:24:12,560 Bu sadece batıl inanç, batıl. 309 00:24:13,140 --> 00:24:14,310 Tanrım, şu yeni acemi başımıza... 310 00:24:15,520 --> 00:24:17,730 ...bela mı olacak? 311 00:24:19,730 --> 00:24:21,060 Doğu ne tarafta? 312 00:24:21,150 --> 00:24:22,650 Batı böyle, yani… 313 00:24:28,320 --> 00:24:29,160 DOĞU 314 00:24:33,620 --> 00:24:34,540 SIYAH 315 00:24:35,870 --> 00:24:38,540 Siyah giyiniyor. 316 00:24:41,920 --> 00:24:45,460 - Merhaba. Ben buraya atanan. - Lanet olsun. 317 00:24:45,550 --> 00:24:46,630 Tanrım. 318 00:24:47,670 --> 00:24:49,010 Hadi ama. 319 00:24:49,090 --> 00:24:51,930 Yedinci ve son Birim olsak da... 320 00:24:52,010 --> 00:24:54,060 ...ağır iş yapabilecek birini istemiştim. 321 00:24:54,140 --> 00:24:57,180 Ne diye deri ceket giymiş birini gönderiyorlar bize? 322 00:24:57,270 --> 00:25:01,060 Deri ceket giyen düzgün bir insan hiç görmedim. 323 00:25:01,150 --> 00:25:02,440 Kahretsin. 324 00:25:02,520 --> 00:25:04,110 - Kes şunu. - Ne? 325 00:25:04,190 --> 00:25:06,610 Derinin nesi varmış? Harika görünüyor. 326 00:25:07,860 --> 00:25:12,200 Manyak olmadığı sürece sorun yok. 327 00:25:14,700 --> 00:25:17,080 Hoş geldin. Memnun oldum. 328 00:25:17,160 --> 00:25:19,660 Evet. Memnun oldum, efendim. 329 00:25:21,460 --> 00:25:24,500 Bir arama için mükemmel zamanlama. 330 00:25:26,550 --> 00:25:28,210 - Evet bu. - Merhaba, sunbaenim. 331 00:25:28,300 --> 00:25:30,880 Burası Kore Sahil Güvenlik'in Dış İlişkiler Birimi. 332 00:25:30,970 --> 00:25:31,930 Evet. 333 00:25:32,010 --> 00:25:36,600 MK Noble Hotel'den Bay Ko'nun gizlice Çin'e kaçacağına dair bir haber aldık. 334 00:25:36,680 --> 00:25:39,100 Burada acele edip kendin kontrol et. 335 00:25:39,680 --> 00:25:42,850 Şu anda mı? Peki. Bunu yapacağız. 336 00:25:44,270 --> 00:25:47,570 - Ne oldu? - Ko Ju Won Çin'e kaçacak. 337 00:25:48,150 --> 00:25:51,650 - Desteğimizi istemek için aradılar. - Tanrım, o piç kurusu... 338 00:25:51,740 --> 00:25:55,410 Her şeyi nakde çevirdiğinde tuhaf olduğunu düşündüm. 339 00:25:55,490 --> 00:25:56,580 Lanet olsun. 340 00:25:58,410 --> 00:26:02,210 Doğru. Burada kalıp ortama alışabilirsin. 341 00:26:02,290 --> 00:26:03,920 Temizlik seviyorsan, yapabilirsin. 342 00:26:04,000 --> 00:26:06,540 Ama masam güzel. Öylece bırak. 343 00:26:06,630 --> 00:26:07,550 Gidelim. 344 00:26:08,250 --> 00:26:09,300 Doğru. 345 00:26:10,050 --> 00:26:11,220 Pişt. 346 00:26:12,220 --> 00:26:15,220 Bugün senin ilk günün diye üstüne gelmeyeceğiz. 347 00:26:15,300 --> 00:26:17,100 Ama bundan sonrası yok. 348 00:26:18,430 --> 00:26:20,180 Kahretsin. 349 00:26:20,980 --> 00:26:22,140 Tanrım. 350 00:26:27,060 --> 00:26:28,230 Hey! 351 00:26:29,610 --> 00:26:30,690 - Hey! - Kahretsin. 352 00:26:31,240 --> 00:26:32,700 Orada dur, seni piç! 353 00:26:38,330 --> 00:26:39,870 Hey! Orda dur! 354 00:26:39,950 --> 00:26:42,500 Benim yerimde olsan durur musun? 355 00:26:43,250 --> 00:26:45,370 - Hey, dur! - Hey! 356 00:26:45,460 --> 00:26:46,710 Daha hızlı koşamaz mısın? 357 00:26:49,130 --> 00:26:51,340 Hey, Bunu yapamam. 358 00:26:51,420 --> 00:26:52,800 Kalbim yerinden çıkacak. 359 00:26:53,800 --> 00:26:55,800 - Git onu yakala. - Tanrım. 360 00:27:08,150 --> 00:27:10,480 Neydi o? Sanırım şimdi bir şey geçti. 361 00:27:13,690 --> 00:27:14,950 Dur! 362 00:27:15,030 --> 00:27:18,030 Benim yerimde olsan durur musun? 363 00:27:19,200 --> 00:27:20,030 Ne? 364 00:27:24,830 --> 00:27:25,790 Bu… 365 00:27:27,880 --> 00:27:30,000 Hayır. olamaz. 366 00:27:30,090 --> 00:27:31,670 Bu çok sinir bozucu! 367 00:27:33,670 --> 00:27:34,920 O insan değil. 368 00:27:53,860 --> 00:27:55,950 Sen kimsin? Çekil! 369 00:27:56,030 --> 00:27:58,700 Seni dinleseydim dedektif olmazdım, değil mi? 370 00:27:58,780 --> 00:28:00,370 Bekle! 371 00:28:09,710 --> 00:28:11,420 Tanrım. 372 00:28:12,000 --> 00:28:15,880 Para istiyorsanız, onun icabına bakın. 373 00:28:26,350 --> 00:28:27,230 Neler oluyor? 374 00:28:39,410 --> 00:28:42,370 Bizim acemi iyi dövüşüyormuş. 375 00:28:42,450 --> 00:28:44,700 Kahretsin. Yeni biri geliyor diye sevinmiştim. 376 00:28:44,790 --> 00:28:48,210 Sorun çıkaracak bir tip değil mi bu? 377 00:29:05,810 --> 00:29:06,680 Yaklaşma! 378 00:29:06,770 --> 00:29:09,230 Yaklaşma dedim! 379 00:29:21,610 --> 00:29:23,490 Hâlâ yaşadığına şükret. 380 00:29:24,200 --> 00:29:25,660 Kanun seni kutsasın. 381 00:29:27,660 --> 00:29:29,620 Bu etkileyiciydi. 382 00:29:29,710 --> 00:29:30,750 Tanrım. 383 00:29:30,830 --> 00:29:33,710 - Harikasın. - Çok iyiydin. 384 00:29:33,790 --> 00:29:35,540 - Çok hızlı. - Kalk. 385 00:29:35,630 --> 00:29:37,510 - Hadi. - Şerefsiz herif… 386 00:29:37,590 --> 00:29:39,920 Ona denk geldiğin için şanslısın. Biz olsak halin kalmazdı. 387 00:29:40,010 --> 00:29:43,800 - Bizim için hiçbirşeyin sen. - O geri dönüştürülemeyen çöp. 388 00:29:45,300 --> 00:29:49,230 İş tamamlandığına göre git de... 389 00:29:55,110 --> 00:29:57,270 Ne o bakışlarının hali? 390 00:29:59,360 --> 00:30:01,490 Kaybol. 391 00:30:02,660 --> 00:30:04,160 O tam benim tipim. 392 00:30:04,240 --> 00:30:08,120 Senin zevklerini anlamıyorum ben. 393 00:30:08,200 --> 00:30:11,120 İdeal kadın tipim beni koruyabilen biri olmasını... 394 00:30:11,210 --> 00:30:13,870 ...anlamayacak ne var ki? 395 00:30:13,960 --> 00:30:19,420 Doğru. Sana biraz dayak atınca kendine geliyordun sen. 396 00:30:21,050 --> 00:30:22,630 Bu koku da ne? 397 00:30:22,720 --> 00:30:24,010 Merhaba. 398 00:30:25,300 --> 00:30:26,510 Kafayı mı yedin? 399 00:30:27,300 --> 00:30:29,180 Son zamanlarda haddini aştın. 400 00:30:29,260 --> 00:30:31,600 Hey, Bırak. 401 00:30:31,680 --> 00:30:34,020 Bırak dedim. Ölmek mi istiyorsun? 402 00:30:34,520 --> 00:30:35,520 Bırak. 403 00:30:35,600 --> 00:30:37,110 - Seni geberteceğim. - Bırak. 404 00:30:37,190 --> 00:30:39,400 - Seni yenmemek için elimden geleni yapıyorum. - Öyle mi? 405 00:30:39,480 --> 00:30:42,190 - Saçın ne kadar değerli olduğunu biliyor musun? - Oh, Gerçekten mi? 406 00:30:42,280 --> 00:30:44,700 Odana gireceğim! Kahretsin. 407 00:30:44,780 --> 00:30:46,200 Cesaret etme! 408 00:30:46,280 --> 00:30:49,410 -Hey, Sen öldün! - Hayır, sen öldün! 409 00:31:00,090 --> 00:31:01,170 Kızkardeşim... 410 00:31:02,260 --> 00:31:04,220 ...artık huzur içinde yatacak. 411 00:31:04,760 --> 00:31:07,340 Senin yüzünden öldü. Onu öldürdün. 412 00:31:07,430 --> 00:31:09,510 Ona kalıcı bir pozisyon vereceğini söyledin ve... 413 00:31:09,600 --> 00:31:11,520 ...cinsel tacizde bulundun. 414 00:31:11,600 --> 00:31:13,480 Hatta onun evine kadar gittin. 415 00:31:13,560 --> 00:31:15,440 Seni çöp parçası. 416 00:31:15,520 --> 00:31:18,060 Yakın zamanda intihar etmiş bir sekreterin intikamcı ruhu da yanında. 417 00:31:18,150 --> 00:31:19,400 Ne? 418 00:31:20,150 --> 00:31:23,690 Bunu mümkün hale getirdin. Teşekkürler. 419 00:31:26,820 --> 00:31:30,160 Tanrım. Ben bir şey yapmadım. 420 00:31:30,240 --> 00:31:34,200 Sana yardım eden kız kardeşindi. Zavallı şey… 421 00:31:35,710 --> 00:31:38,960 Senin de onun gibi olacaksın diye çok endişelendi, biliyorsun. 422 00:31:40,880 --> 00:31:42,090 Kız kardeşim… 423 00:31:46,130 --> 00:31:49,350 Bu kadar üzülmeyi bırak ve kız kardeşin için iyi bir hayat yaşa, tamam mı? 424 00:31:50,600 --> 00:31:51,850 - Tamam. - Doğru. 425 00:31:52,560 --> 00:31:55,810 Gitmeden para ödediğinden emin ol. 426 00:31:55,890 --> 00:31:58,560 Nakit ödersen daha iyi olur. 427 00:32:01,270 --> 00:32:04,900 Bir dahaki sefere düğün tarihi seçmeye geleceğim. 428 00:32:05,740 --> 00:32:07,110 - Tamam. - Saol. 429 00:32:07,200 --> 00:32:08,280 Kendine iyi bak! 430 00:32:10,120 --> 00:32:12,870 Neşelen. Dünya kaba bir yer. 431 00:32:13,540 --> 00:32:14,700 Bunu yapabilirsin! 432 00:32:18,710 --> 00:32:21,540 - Önce ben yiyemez miyim? - Hayır, VIP. 433 00:32:23,290 --> 00:32:24,460 Onu içeri al. 434 00:32:26,470 --> 00:32:31,020 Tanrım, bir süredir dışarıda çalışmamıştım ve her yerim ağrıyor. 435 00:32:31,100 --> 00:32:33,730 - Dizlerin iyi mi? - Çok iyi. 436 00:32:33,810 --> 00:32:36,480 İşten dönüyoruz. Savaş! 437 00:32:36,570 --> 00:32:38,360 Savaş! 438 00:32:38,440 --> 00:32:41,450 Saunaya gitsek mi? Tanrım. 439 00:32:41,530 --> 00:32:42,780 Efendim! 440 00:32:42,860 --> 00:32:44,490 Memur Na Gwang Tae rapor veriyor. 441 00:32:44,570 --> 00:32:46,280 10 Ocak 2022 itibariyle... 442 00:32:46,370 --> 00:32:50,000 Daeun Polis Karakolunun Yedinci Büyük Suç Birimine atandım. 443 00:32:50,080 --> 00:32:51,670 Polis memuru mu? Çömez mi? 444 00:32:51,750 --> 00:32:54,040 Evet. Memnun oldum. 445 00:32:55,580 --> 00:32:56,630 O zaman… 446 00:32:57,250 --> 00:32:58,380 ...o kız? 447 00:33:00,340 --> 00:33:04,010 Bugün itibariyle buraya transfer oldum. Ben Teğmen Han Jae Hui. 448 00:33:04,090 --> 00:33:06,930 Yeni ekip lideri sen olmalısınız. 449 00:33:07,010 --> 00:33:08,310 Memnun oldum, şef. 450 00:33:11,890 --> 00:33:14,350 Çömez değil de ekip lideri misin? 451 00:33:14,440 --> 00:33:16,610 Bu bana işi bırak dememe şekilleri değil mi? 452 00:33:16,690 --> 00:33:18,860 Hayır, hiç de değil. 453 00:33:18,940 --> 00:33:22,110 Bu ceket azmin sembolü. 454 00:33:22,200 --> 00:33:24,240 Yeteneklerin orada harikaydı. 455 00:33:24,950 --> 00:33:27,700 Hoş geldiniz Bayan Han! 456 00:33:29,700 --> 00:33:32,370 Benden küçükmüşsün. 457 00:33:32,460 --> 00:33:34,250 Yanılıyorum, değil mi? 458 00:33:35,920 --> 00:33:38,290 - Sen daha yaşlısın, değil mi? - Hâlâ yirmili yaşlarımdayım. 459 00:33:38,880 --> 00:33:42,420 İlk doğum günü fotoğrafım annemi ağlattı çünkü şimdiki halimle aynı görünüyordum. 460 00:33:43,090 --> 00:33:45,590 Sorun değil. Bu her zaman olur. Değil mi efendim? 461 00:33:49,310 --> 00:33:52,480 Bay Jang, bir zamanlar Soruşturma Bürosu'nun en iyisiymişsiniz. 462 00:33:52,560 --> 00:33:54,600 Sizinle çalışmayı dört gözle bekliyorum. 463 00:33:55,230 --> 00:33:58,440 Doğru. Aynen. 464 00:33:59,360 --> 00:34:00,900 Teğmen Han Jae Hui. 465 00:34:02,190 --> 00:34:03,780 Han Jae Hui… 466 00:34:05,030 --> 00:34:07,070 Kulağa tanıdık geliyor. 467 00:34:07,820 --> 00:34:08,910 Han Jae Hui? 468 00:34:10,990 --> 00:34:12,290 Han Jae Hui? 469 00:34:13,960 --> 00:34:15,210 Olamaz! 470 00:34:16,630 --> 00:34:19,540 Yongjin Polis Karakolunun Hayaleti mi? 471 00:34:21,630 --> 00:34:25,380 Olamaz! Neden buraya gelsin ki? 472 00:34:25,470 --> 00:34:27,090 - Hayır. - Değil mi? 473 00:34:27,180 --> 00:34:28,550 - Hayır. - Hayır, değil mi? 474 00:34:28,640 --> 00:34:31,350 - Hayır. - O olamaz. 475 00:34:31,430 --> 00:34:32,350 Sen değilsin, değil mi? 476 00:34:33,270 --> 00:34:37,190 Benim hakkımda bir şey duyacağınızı düşünmemiştim. 477 00:34:53,660 --> 00:34:54,830 - Tanrım. - Tanrım. 478 00:34:55,620 --> 00:34:57,710 - Mahvolduk. - Mahvolduk. 479 00:34:57,790 --> 00:34:59,420 Neden ona "Hayalet" diyorlar? 480 00:35:04,630 --> 00:35:06,130 - O nerede? - Bilmiyorum. 481 00:35:06,220 --> 00:35:09,970 Güneydoğu Asya uyuşturucu çetesinin bir günde yok edildiğini biliyorsun. 482 00:35:10,050 --> 00:35:11,810 Tek bir sebep vardı. 483 00:35:11,890 --> 00:35:14,980 Çünkü asla uğraşmamaları gereken biriyle uğraştılar. 484 00:35:27,570 --> 00:35:29,700 Yongjin karakolunun uyuşturucu timi onları yakalamaya gitti ve... 485 00:35:29,780 --> 00:35:31,530 ...sonunda esir tutuldular. 486 00:35:31,620 --> 00:35:35,160 Haberi duyan Bayan Han, ekibini kurtarmaya gitti. 487 00:35:36,080 --> 00:35:39,580 Oraya silahsız gitti ve hepsini devirdi. 488 00:35:39,670 --> 00:35:40,960 - Kahretsin. - İndirin onu! 489 00:36:09,820 --> 00:36:14,030 Uzun saçlarını savurarak yerçekiminden etkilenmemiş gibi uçtu. 490 00:36:14,120 --> 00:36:16,750 Onun bir insan değil, bir hayalet gibi göründüğünü söylüyorlar. 491 00:36:20,670 --> 00:36:22,420 İşte o zaman insanlar "Bayan Han insan mı? 492 00:36:23,080 --> 00:36:26,920 ...Yoksa o bir hayalet mi?"diye merak etmeye başladı. Söylenti yayılmaya başladı. 493 00:36:28,010 --> 00:36:29,840 HAYALET HAN 494 00:36:29,920 --> 00:36:31,180 İşte o zaman insanlar ondan Hayalet Han olarak... 495 00:36:31,890 --> 00:36:34,510 ...bahsetmeye başladı. Bu bir hikaye böyle. 496 00:36:42,060 --> 00:36:43,350 Başka bir hikaye var mı? 497 00:36:43,440 --> 00:36:46,980 Bir davayı hedef aldığında, çözülene... 498 00:36:47,070 --> 00:36:49,780 ...kadar hayalet gibi peşinden gider. 499 00:36:49,860 --> 00:36:52,950 Bazıları bu yüzden insanların ona Hayalet dediğini söylüyor. 500 00:37:01,040 --> 00:37:02,500 Kes şunu! 501 00:37:02,580 --> 00:37:03,670 Git buradan! 502 00:37:04,380 --> 00:37:06,710 Bana yaklaşma. 503 00:37:10,090 --> 00:37:14,510 Bir ay önce kaybolan Kang Eun Hye hakkında… 504 00:37:15,220 --> 00:37:17,140 Başüstüne! 505 00:37:17,220 --> 00:37:21,350 O sadece evden kaçtı, yani endişelenmenize gerek yok. 506 00:37:21,890 --> 00:37:24,310 Ama o zamandan beri bir şey yaptığına dair elimizde hiçbir kayıt yok. 507 00:37:24,400 --> 00:37:26,770 Bir ceza davasına dönüşebilir. 508 00:37:26,860 --> 00:37:29,480 Lütfen her ihtimale karşı bir kez daha gözden geçirin. 509 00:37:29,570 --> 00:37:31,070 Bunu neden araştırıyorsunuz? 510 00:37:32,280 --> 00:37:35,160 Başüstüne. Üzerinden geçeceğim! Yapacağım! 511 00:37:35,820 --> 00:37:38,410 Dedektif Na, Dedektif Kim ile bunun üzerinde çalışabilirsiniz. 512 00:37:38,490 --> 00:37:39,660 Başüstüne. 513 00:37:40,830 --> 00:37:42,250 Sen benim ortağım mısın? 514 00:37:42,330 --> 00:37:45,080 O zaman ne yapacağım? 515 00:37:45,170 --> 00:37:48,380 Doğru. Siz benim ortağımsınız. 516 00:37:49,170 --> 00:37:50,670 Lütfen bana iyi rehberlik edin. 517 00:37:52,760 --> 00:37:53,840 Anladım. 518 00:37:59,010 --> 00:37:59,930 Şef… 519 00:38:02,060 --> 00:38:03,430 Kardeşim. 520 00:38:03,520 --> 00:38:07,900 Ekip lideri olarak Hayalet Han'a hizmet etmemi mi istiyorsunuz? Hadi ama. 521 00:38:07,980 --> 00:38:11,230 Bundan daha aşağıya batamam. 522 00:38:11,320 --> 00:38:13,950 İşimi tamamen bırakmak zorunda kalacağım. 523 00:38:14,030 --> 00:38:15,110 Hey. 524 00:38:16,240 --> 00:38:20,080 Büyük bir planım var diye onu sana gönderdim. 525 00:38:23,620 --> 00:38:27,040 Yongjin Polis Karakolundayken düdüğü çaldı. 526 00:38:27,130 --> 00:38:29,920 Ve üst düzey yetkililer görevden alındı. Bunu biliyorsun, değil mi? 527 00:38:30,000 --> 00:38:31,800 Doğru. Öyleyse neden onu buraya getirdiniz? 528 00:38:33,010 --> 00:38:38,430 Üst düzey yetkililer yaşananlara çok üzüldü. 529 00:38:38,510 --> 00:38:41,970 Ama kamuoyunun duyarlılığı nedeniyle onu işten çıkaramazlar. 530 00:38:42,060 --> 00:38:44,100 Hatta onu ekip liderliğine bile terfi ettirdiler. 531 00:38:44,180 --> 00:38:46,480 O, saatli bomba gibi. Neden onu burada tutuyorsunuz? 532 00:38:49,400 --> 00:38:50,520 Dinle, Du Jin. 533 00:38:51,150 --> 00:38:54,570 Soruşturma Bürosuna geri dön. 534 00:38:54,650 --> 00:38:56,820 Hayatın göz açıp kapayıncaya kadar mahvolabilir, 535 00:38:56,910 --> 00:38:58,820 Ama ayağa kalkmak zor. 536 00:38:58,910 --> 00:39:02,080 Merdivenden yukarı çıkalım. 537 00:39:02,160 --> 00:39:03,410 Yani… 538 00:39:04,410 --> 00:39:05,330 Bunu nasıl yapacağız? 539 00:39:06,960 --> 00:39:11,040 Hayalet Han'ı sevmeyenlerin ne istediğini biliyor musun? 540 00:39:12,380 --> 00:39:15,170 - Ondan temelli kurtulmaktır. - Ne? 541 00:39:15,760 --> 00:39:19,090 Bu yüzden ona çok yakın dur ve onu gözlemle. 542 00:39:19,180 --> 00:39:22,100 Onu gözlemleyin ve fırsat doğduğunda... 543 00:39:22,180 --> 00:39:25,890 ...ondan anında kurtulma şansını yakalayabilirsin. 544 00:39:25,980 --> 00:39:28,350 - Anlıyorum. - Evet. 545 00:39:28,440 --> 00:39:30,360 Bu çok düşük ihtimal. 546 00:39:30,440 --> 00:39:32,110 Kahretsin. 547 00:39:34,110 --> 00:39:37,110 Du Jin, böyle bir fırsat kolay kolay gelmez. 548 00:39:37,200 --> 00:39:40,660 Ben ana ofise gideceğim ve sen de MCI'ye geri döneceksin. 549 00:39:41,740 --> 00:39:43,330 - MCI'ye. - MCI'ye. 550 00:39:43,410 --> 00:39:45,200 - Evet. - Tamam. 551 00:39:48,920 --> 00:39:51,170 MINAMDANG 552 00:40:08,730 --> 00:40:11,060 Burası geceleri gerçekten karanlık. 553 00:40:35,590 --> 00:40:39,050 Sonuçta o kadar da kötü değil. 554 00:40:50,520 --> 00:40:53,900 CAFÉ MINAMDANG 555 00:41:13,540 --> 00:41:15,170 2019'DAN 2020'YE ARAŞTIRMA VERİLERİ 556 00:41:25,680 --> 00:41:26,720 DAEUN DONG SALDIRI DAVASI 557 00:41:30,220 --> 00:41:31,680 DAEUN POLİS MERKEZİ 558 00:41:31,770 --> 00:41:34,810 Sanırım buna benzer bir dava vardı. 559 00:41:53,120 --> 00:41:55,920 YARGI CHOI YEONG SEOP'UN KAÇMASINA YARDIM ETTİ Mİ? 560 00:42:10,010 --> 00:42:11,520 MEMUR KANIT UYDURMAKTAN HAPSEDİLDİ 561 00:42:11,600 --> 00:42:13,430 Benden saklanamazsın. 562 00:42:14,520 --> 00:42:15,690 Ne olursa olsun... 563 00:42:17,190 --> 00:42:18,900 ...seni yakalayacağım. 564 00:42:38,580 --> 00:42:40,590 - Kemik benim. - Mümkün değil. 565 00:42:40,670 --> 00:42:42,590 Hey! 566 00:42:42,670 --> 00:42:44,090 - Hayır! - Hey! 567 00:42:46,300 --> 00:42:47,390 Hey! 568 00:42:47,890 --> 00:42:52,720 Yemek yerken terbiyeli davranmanızı demiştim, değil mi? 569 00:42:52,810 --> 00:42:54,060 Doğru. 570 00:42:57,060 --> 00:42:59,150 Siz ikiniz ortalığı karıştırdıktan sonra... 571 00:42:59,230 --> 00:43:02,690 ...ortalığı temizlemesi gereken kişi benim. 572 00:43:05,820 --> 00:43:07,570 Hey! Defol! 573 00:43:10,530 --> 00:43:13,200 Dün, sen... Bekle. 574 00:43:13,290 --> 00:43:14,620 Bunu yere koyar mısın? 575 00:43:14,700 --> 00:43:17,750 Dün gece bana söylemeden dışarıda kaldın. 576 00:43:17,830 --> 00:43:21,090 Manyak mısın? Kafayı mı yedin? 577 00:43:22,040 --> 00:43:25,380 Belki de eve gelmemem gerekirdi. 578 00:43:29,180 --> 00:43:33,180 Bu telefon görüşmesi seni kurtardı. Anladın mı? 579 00:43:38,560 --> 00:43:41,810 Gerçekten kötü olabilirdi. 580 00:43:41,900 --> 00:43:44,440 Tanrıları ve insanları kızdırmak için böyle bir şeye nasıl cüret edersin? 581 00:43:44,520 --> 00:43:46,530 Bunu nasıl bildiniz? 582 00:43:47,110 --> 00:43:48,950 Tanrım, gerçekten iyisiniz. 583 00:43:50,950 --> 00:43:53,280 Bir şeyler oluyor, değil mi? 584 00:43:53,370 --> 00:43:56,950 Kocam şüpheli davranmaya başlarsa beni ara demiştiniz. 585 00:43:59,500 --> 00:44:01,540 Eve aşırı ve... 586 00:44:01,630 --> 00:44:03,670 ...kanlar içinde geldi. 587 00:44:04,250 --> 00:44:06,300 - Yabancı ne… - Ne bu? 588 00:44:06,380 --> 00:44:08,420 Çalışma odasında bir şey... 589 00:44:09,970 --> 00:44:12,010 ...için endişeleniyor. 590 00:44:12,600 --> 00:44:13,550 Ne? 591 00:44:16,220 --> 00:44:18,270 Bu aptal bir şey için mi endişeleniyor? 592 00:44:19,190 --> 00:44:21,060 Neyin peşinde olduğunu kontrol et. 593 00:44:21,150 --> 00:44:22,190 Tamam. 594 00:44:35,910 --> 00:44:38,750 Sekreter, darmadağın bir halde içeri girdi. 595 00:44:38,830 --> 00:44:41,210 Yine bir şeyler yapmış galiba. 596 00:44:41,290 --> 00:44:43,670 Ruha soracağım ve sana geri döneceğim. 597 00:44:43,750 --> 00:44:44,960 Kocana dikkat et. 598 00:44:46,340 --> 00:44:48,760 Gözlerini ondan ayırma. Anlıyor musun? 599 00:44:48,840 --> 00:44:50,090 Başüstüne. 600 00:44:51,590 --> 00:44:54,720 Belki o pislik uyuşturucu kullanmış ve yine sorun çıkarmıştır? 601 00:44:54,800 --> 00:44:57,100 O olabilir... 602 00:44:57,180 --> 00:44:59,230 ...ama ne yapmış olabileceği konusunda endişeliyim. 603 00:44:59,310 --> 00:45:02,850 Araç kamerasını ve güvenlik kameralarını hackledim. Hadi kontrol edelim. 604 00:45:02,940 --> 00:45:04,270 Tamam. 605 00:45:06,110 --> 00:45:07,860 SHIN GYEONG HO 606 00:45:11,200 --> 00:45:14,950 Shin Gyeong Ho'nun araç kameralarından biri kapalı. 607 00:45:15,030 --> 00:45:16,620 - Kaydedilmiş herhangi bir görüntü var mı? - Evet. 608 00:45:16,700 --> 00:45:17,950 Hadi onu görelim. 609 00:45:18,700 --> 00:45:19,700 Tamam. 610 00:45:26,790 --> 00:45:27,960 S&H GRUP BAŞKAN YARDIMCISI SHIN GYEONG HO 611 00:45:28,050 --> 00:45:30,800 O endişeli yüzün altında ne saklıyor? 612 00:45:33,970 --> 00:45:35,890 İleri sar. 613 00:45:38,640 --> 00:45:41,560 Gidelim! 614 00:45:44,770 --> 00:45:46,150 Hayatım! 615 00:45:46,230 --> 00:45:47,900 Yarışalım mı! 616 00:45:47,980 --> 00:45:49,480 Hayatım! 617 00:45:49,570 --> 00:45:51,690 Yarış! 618 00:45:52,990 --> 00:45:56,240 Sanırım çok sarhoşum. 619 00:45:56,320 --> 00:45:58,950 Çok sarhoş mu? 620 00:46:00,160 --> 00:46:02,250 - Çok sarhoşum. - Hadi. 621 00:46:02,330 --> 00:46:05,710 Yapma! Neden bunu yapasın ki? 622 00:46:05,790 --> 00:46:08,000 - Hayatım. - Pencereyi aç! 623 00:46:08,090 --> 00:46:09,500 Bu da ne? 624 00:46:16,760 --> 00:46:18,220 Oh, hayır. 625 00:46:18,890 --> 00:46:21,720 - Bok herif. - Ne yapacağız? 626 00:46:21,810 --> 00:46:24,230 - Ne yapacağız? - Kapa çeneni! 627 00:46:33,190 --> 00:46:34,280 Hey. 628 00:46:35,700 --> 00:46:36,780 Hey! 629 00:46:41,910 --> 00:46:43,000 Buraya gel. 630 00:46:46,960 --> 00:46:49,670 Vur-kaç olayı mıydı? 631 00:46:55,340 --> 00:46:56,510 DAEUN ANIT PARKI 632 00:46:56,590 --> 00:46:57,510 DAEUN KÖPRÜSÜ 633 00:46:59,640 --> 00:47:00,550 DAEUN HANGANG PARKI 634 00:47:07,020 --> 00:47:08,480 Bu Shin Gyeong Ho. 635 00:47:09,110 --> 00:47:11,480 Öyle olsaydı icabına bakardı. 636 00:47:11,570 --> 00:47:12,860 Ne? 637 00:47:19,870 --> 00:47:23,830 O pislik… Hadi onu öldürelim ve kullanmayı bırakalım. 638 00:47:23,910 --> 00:47:27,330 Evet. Onu öldüresiye dövmek istiyorum. Ne yapacaksın? 639 00:47:29,580 --> 00:47:32,550 O bir holding VIP müşterisi. 640 00:47:32,630 --> 00:47:33,800 Beraber oynayalım. 641 00:47:33,880 --> 00:47:34,920 Ne? 642 00:47:39,640 --> 00:47:43,760 - Kocanız başka bir adamı öldürdü. - Ne? 643 00:47:43,850 --> 00:47:46,680 Bunu halletmezsen, bedelini de ödeyeceksin. 644 00:47:46,770 --> 00:47:47,730 Efendim… 645 00:47:48,440 --> 00:47:49,440 ...ne yapacağım? 646 00:47:49,520 --> 00:47:52,190 Ben kendim halledeceğim, merak etme. 647 00:47:53,020 --> 00:47:54,360 Sadece dediğimi yap. 648 00:48:12,250 --> 00:48:13,790 İNŞAAT DEVAM EDİYOR 649 00:48:14,460 --> 00:48:18,550 Kahretsin. Burası kameranın onu takip etmeyi bıraktığı yer. 650 00:48:18,630 --> 00:48:22,090 Bu noktadan sonra tabela yok ve sadece yol var. 651 00:48:22,180 --> 00:48:24,310 Fazla uzağa gitmeyecekti. 652 00:48:25,970 --> 00:48:29,560 Soğuk ve karanlık. Nereye gidip bu cesedi bulacağız? 653 00:48:31,650 --> 00:48:34,060 Tanrım. Donarak ölebiliriz. 654 00:48:34,150 --> 00:48:37,740 Shin Gyeong Ho gibi dürtüsel ve düzensiz birinin sabrı yoktur. 655 00:48:37,820 --> 00:48:41,160 Cesetten bir an önce kurtulmak istemiş belli ki. 656 00:48:41,240 --> 00:48:45,030 İnsanların onu göremeyeceği güvenli ve tanıdık bir yer seçerdi. 657 00:48:45,120 --> 00:48:46,370 Peki bu neresi olurdu? 658 00:48:49,500 --> 00:48:50,540 Bakalım. 659 00:48:51,790 --> 00:48:54,250 Bu bölgeyle ne ilgisi var? 660 00:48:56,920 --> 00:48:59,760 - Neden burada buluştu? - Doğru. 661 00:49:00,630 --> 00:49:02,470 Burada çok sayıda iyi restoran var. 662 00:49:03,390 --> 00:49:05,300 Hiçbir şey söyleme, tamam mı? 663 00:49:06,470 --> 00:49:08,100 Yine surat asıyorsun. 664 00:49:32,790 --> 00:49:34,540 SH_SGH911, SHIN GYEONG HO 665 00:49:41,170 --> 00:49:43,090 Bana haritayı ver. 666 00:49:44,130 --> 00:49:45,220 Al. 667 00:49:47,350 --> 00:49:51,270 Buraya yakın yaya trafiği olmayan bisiklet yolu nerede? 668 00:49:51,350 --> 00:49:53,980 Daeun Rezervuarı, Şehitler Müzesi, 669 00:49:54,060 --> 00:49:55,520 Daeun Anıt Parkı… 670 00:49:56,610 --> 00:49:58,400 Hangang Park olmazdı. 671 00:49:59,400 --> 00:50:00,820 DAEUN ANIT PARKI 672 00:50:03,530 --> 00:50:05,450 - Daeun Anıt Parkı. - Ne? 673 00:50:05,950 --> 00:50:08,160 Shin Gyeong Ho'nun annesi orada yatıyor. 674 00:50:08,240 --> 00:50:10,740 Kameraların olmadığı tanıdık ve sessiz bir yer. 675 00:50:10,830 --> 00:50:12,410 Orada. Hadi gidelim. 676 00:50:12,500 --> 00:50:14,160 - Gidelim. - Tamam. 677 00:50:14,250 --> 00:50:18,500 Annesi izlerken bir cesedi terk etmeye cesaret etti. 678 00:50:18,590 --> 00:50:20,210 Cesareti var. 679 00:50:20,300 --> 00:50:23,260 Çünkü biri cesede bakmak için yola çıkıyor. 680 00:50:23,340 --> 00:50:25,970 Sekreteri bulmadan önce cesedi bulmamız lazım. Çabuk olalım. 681 00:50:26,050 --> 00:50:26,890 Tamam. 682 00:50:45,650 --> 00:50:48,030 - Su Cheol, orada. - Tamam. 683 00:50:48,120 --> 00:50:49,580 - Oraya bak Hye Jun. - Tamam. 684 00:51:07,220 --> 00:51:10,220 Haklı olduğundan emin misin? Orada değil. 685 00:51:10,300 --> 00:51:12,100 Buralarda bir yerde olduğu kesin. 686 00:51:14,100 --> 00:51:15,680 Sende herhangi bir şey var mı? 687 00:51:15,770 --> 00:51:17,600 Ne? Hiç bir şey. 688 00:51:17,690 --> 00:51:22,070 Tanrım. İnsanlar hata yapabilir, biliyorsun. 689 00:51:22,150 --> 00:51:23,520 Sen bir istisna değilsin. 690 00:51:23,610 --> 00:51:25,360 Utanma. Sorun değil. 691 00:51:25,440 --> 00:51:28,490 Hiç yanıldım mı? Ben Nam Han Jun. 692 00:51:28,570 --> 00:51:31,700 Ne? Ya sekreteri çoktan geldiyse? 693 00:51:35,000 --> 00:51:36,330 - Kontrol edeyim. - Tamam. 694 00:51:38,620 --> 00:51:40,250 Tanrım, açım. 695 00:51:49,130 --> 00:51:50,340 Az önce duydun mu? 696 00:51:50,430 --> 00:51:52,180 Ne? Neyi duydum mu? 697 00:51:52,680 --> 00:51:54,970 Biraz önce evden ayrılmış. 698 00:51:55,060 --> 00:51:56,890 Bir şey duydum. 699 00:51:59,730 --> 00:52:00,730 Doğru. 700 00:52:01,560 --> 00:52:02,730 Ben de duydum. 701 00:52:02,820 --> 00:52:04,440 Yakınlarda mezar bile yok. 702 00:52:04,520 --> 00:52:05,820 Bekle… 703 00:52:05,900 --> 00:52:07,490 Bu bir hayalet mi? 704 00:52:10,490 --> 00:52:11,570 Han Jun. 705 00:52:12,200 --> 00:52:13,700 - Han Jun. - Ne? 706 00:52:13,780 --> 00:52:15,740 Belki de Shin Gyeong Ho'nun öldürdüğü kişi... 707 00:52:15,830 --> 00:52:17,960 ...intikamcı bir ruh haline geldi. 708 00:52:18,710 --> 00:52:20,750 Burası 21. yüzyıl. Hayaletler yok. 709 00:52:20,830 --> 00:52:22,670 Ama bir şey duydum. 710 00:52:43,810 --> 00:52:47,940 Git bir bak. Kaslarını kullanmayacaksan ne işe yarayacak? 711 00:52:48,530 --> 00:52:51,660 Sen bir şamansın. Önlemek için bir şeyler yap. 712 00:52:51,740 --> 00:52:53,070 Hadi ama. 713 00:52:55,450 --> 00:52:57,660 Size kardeşlerim dediğime inanamıyorum. 714 00:52:57,750 --> 00:52:59,120 Ben gideceğim. 715 00:52:59,200 --> 00:53:00,290 Git. 716 00:53:00,370 --> 00:53:02,540 Seninle gurur duyuyorum küçük kız kardeşim. 717 00:53:12,590 --> 00:53:14,220 Yavaş yürü. 718 00:53:17,890 --> 00:53:20,770 - Yavaş yürüyecek misin? - Aşağıda tutacak mısın? 719 00:53:20,850 --> 00:53:23,690 - Geri dönebilir miyiz? - Onu aşağıda tut. 720 00:53:43,960 --> 00:53:45,130 Neydi o? 721 00:53:46,000 --> 00:53:47,710 - Hey. - Kahretsin. 722 00:53:47,800 --> 00:53:50,670 - Neydi o? - Zombi miydi? 723 00:53:50,760 --> 00:53:53,050 Şimdi görmüyorum. Gitti. 724 00:53:56,390 --> 00:53:59,770 Sevgili Tanrım, yemek için teşekkür ederim… 725 00:53:59,850 --> 00:54:01,060 - Hayır bu o değil. - Amin. 726 00:54:01,140 --> 00:54:03,270 Bu kötü ruhu kovmak için bana güç ver. 727 00:54:09,020 --> 00:54:10,280 Hey, çekil. 728 00:54:11,280 --> 00:54:12,820 - Bu bir insan değil mi? - Ne? 729 00:54:12,900 --> 00:54:13,990 İnsan mı? 730 00:54:16,780 --> 00:54:20,040 O motorcu Shin Gyeong Ho'nun çarptığı kişi. 731 00:54:34,930 --> 00:54:37,340 Kalbi şoktan durmuş. 911'i ara, Hye Jun. 732 00:54:37,430 --> 00:54:41,470 Bir iki üç dört beş altı Yedi sekiz dokuz on. 733 00:54:41,560 --> 00:54:43,100 Bir iki üç dört… 734 00:54:55,850 --> 00:54:58,560 Evet. Büyük Suç Birimi Yedi. 735 00:55:00,310 --> 00:55:01,400 Kim? 736 00:55:04,650 --> 00:55:08,820 Şüpheli, kendisine çarptıktan sonra, kurbanın öldüğünü düşündü ve onu terk etti. 737 00:55:08,910 --> 00:55:11,280 Davayı Büyük Suç Birimi'ne iletmem söylendi. 738 00:55:11,870 --> 00:55:13,910 - Kim dedi? - Haber veren kişi. 739 00:55:14,410 --> 00:55:15,540 Bay Nam Han Jun. 740 00:55:17,040 --> 00:55:21,000 Nam Han Jun o Nam Han Jun olamazdı, değil mi? 741 00:55:31,260 --> 00:55:32,300 O yaşıyor mu? 742 00:55:33,100 --> 00:55:34,260 Kahretsin. 743 00:55:44,480 --> 00:55:46,240 - Alo? - Bir sorun var. 744 00:55:46,320 --> 00:55:47,990 Ne oldu? Cesedi bulamadın mı? 745 00:55:48,650 --> 00:55:50,950 O ölmedi. Yaşıyor. 746 00:55:51,030 --> 00:55:52,320 Kahretsin! 747 00:55:52,410 --> 00:55:55,950 Piç kurusu! Delirdin mi? 748 00:55:56,040 --> 00:55:59,370 Manyak mısın? Onu ziyaret edip... 749 00:55:59,460 --> 00:56:02,750 ...yaşadığı için ona teşekkür mü edeceksin? 750 00:56:02,840 --> 00:56:05,090 Sen tam bir ahmaksın! 751 00:56:05,170 --> 00:56:07,340 Onun işini bitirip gömmen gerekirdi! 752 00:56:07,420 --> 00:56:11,300 Onu paramparça edip Han Nehri'ne atman lazımdı! 753 00:56:21,270 --> 00:56:23,060 Kurban ve arayan nerede? 754 00:56:23,150 --> 00:56:24,150 Orada. 755 00:56:56,760 --> 00:56:57,970 Nam Han Jun? 756 00:57:11,650 --> 00:57:13,660 Çok tanıdık geliyor. 757 00:57:14,410 --> 00:57:15,950 Onu tanıyor musun? 758 00:57:16,030 --> 00:57:19,330 - Oh, , tekme atan kişi. - Ne? 759 00:57:19,410 --> 00:57:21,710 Daeun Polis Karakolundaki yeni dedektif. 760 00:57:22,290 --> 00:57:25,830 Anlıyorum. Ama neden sana bakıyor? 761 00:57:25,920 --> 00:57:29,460 Açık değil mi? Beni gördüğü an bana aşık oldu. 762 00:57:29,550 --> 00:57:32,130 Hayır. Her an seni dövmek üzereymiş gibi görünüyor. 763 00:57:32,220 --> 00:57:33,510 Gergin galiba. 764 00:57:40,890 --> 00:57:44,060 Gördün mü? Bana doğru yürüyor. 765 00:57:50,400 --> 00:57:53,200 Bu garip bir poz. 766 00:57:54,200 --> 00:57:56,740 Arayan dedektif sensin, değil mi? 767 00:57:58,030 --> 00:58:00,540 Evet. Daeun Polis Karakolundanım. 768 00:58:00,620 --> 00:58:02,750 - Anlıyorum. - Bir vur-kaç vakası ihbar ettiniz mi? 769 00:58:02,830 --> 00:58:05,710 Evet. ihbar ettim. 770 00:58:05,790 --> 00:58:08,540 Yani şüpheli kurbanı çarptıktan sonra terk ettiği için... 771 00:58:08,630 --> 00:58:10,550 ...davanın Büyük Suç Birimi'ne devredilmesini mi istediniz? 772 00:58:10,630 --> 00:58:11,510 Ben istedim. 773 00:58:11,590 --> 00:58:14,550 Şahit olmadıkça bunu nasıl bilebilirsiniz? 774 00:58:14,630 --> 00:58:16,260 Bunu size kurban mı söyledi? 775 00:58:17,430 --> 00:58:18,640 Şey… 776 00:58:19,470 --> 00:58:21,060 Kurbandan duymadım. 777 00:58:21,140 --> 00:58:22,140 Bir ruh ona söyledi. 778 00:58:23,100 --> 00:58:26,270 - Ne? - O bir şaman. 779 00:58:26,350 --> 00:58:28,190 - Şaman mı? - Pekâlâ. 780 00:58:28,270 --> 00:58:30,110 Öyle birine benzemiyor, değil mi? 781 00:58:33,610 --> 00:58:35,110 Ben... 782 00:58:35,200 --> 00:58:37,410 "Yonghae Dong'un Harikası." Onu tanımıyor musun? 783 00:58:37,490 --> 00:58:38,370 O çok ünlü. 784 00:58:39,030 --> 00:58:42,540 Herkes Şaman Nam Han Jun'u tanır. 785 00:58:42,620 --> 00:58:44,910 Vaktin olduğunda gel onu gör. 786 00:58:47,080 --> 00:58:48,330 CAFÉ MINAMDANG 787 00:58:48,420 --> 00:58:50,250 Ceza davalarında da çok iyidir. 788 00:58:59,300 --> 00:59:00,140 CAFÉ MINAMDANG 789 00:59:06,730 --> 00:59:07,730 Şefim. 790 00:59:08,980 --> 00:59:10,020 Şefim? 791 00:59:10,520 --> 00:59:11,610 Evet. 792 00:59:14,110 --> 00:59:17,240 Kang Eun Hye Kayıp Vakasını gözden geçirdin mi? 793 00:59:17,320 --> 00:59:19,660 Babasıyla tartıştı ve evi terk etti. 794 00:59:19,740 --> 00:59:22,530 Gördün mü? Sana bir şey olmadığını söyledim. 795 00:59:22,620 --> 00:59:25,450 Çok uzun zamandır Büyük Suç Birimi'nde çalışıyoruz. 796 00:59:27,540 --> 00:59:30,210 O halde bir sonraki davaya geçelim. 797 00:59:31,130 --> 00:59:32,090 DAEUN MEMORIAL PARK VURUŞ VE KAÇ VAKA 798 00:59:34,420 --> 00:59:35,380 Vur-kaç davası mı? 799 00:59:36,590 --> 00:59:40,050 Bu konuda uzmanlaşmış bir ekip var. Bu davayı neden alıyoruz? 800 00:59:40,140 --> 00:59:41,930 Vur-kaç davası gibi görünüyor ama... 801 00:59:42,010 --> 00:59:44,140 ...daha çok cinayete teşebbüs davası gibi. 802 00:59:44,220 --> 00:59:46,270 Hadi ama. 803 00:59:46,350 --> 00:59:49,650 Burada "vur-kaç" yazıyor. 804 00:59:50,400 --> 00:59:53,770 Kimseyi tutuklamadık ve performansımız düşük. 805 00:59:53,860 --> 00:59:56,110 İnsanlar bize hep aptal derler. 806 00:59:56,190 --> 00:59:58,950 Vur-kaç davasını ilk davanız olarak nasıl kabul edebiliriz? 807 00:59:59,450 --> 01:00:00,570 Sen de öyle düşünüyorsun, değil mi? 808 01:00:00,660 --> 01:00:02,870 Evet. Sanırım. 809 01:00:02,950 --> 01:00:07,120 Neden önce Daeun Dong Saldırı Davasını çözmüyoruz? 810 01:00:07,200 --> 01:00:11,460 Herhangi bir güvenlik kamerası görüntüsü veya tanık yok. Biraz zaman alacak. 811 01:00:11,540 --> 01:00:14,090 - Bu dava çoktan çözüldü. - Çoktan mı? 812 01:00:14,170 --> 01:00:16,460 Mağdur birkaç sigortaya kaydolmuştu. 813 01:00:16,550 --> 01:00:18,840 Benzer bir dava vardı, araştırdım. 814 01:00:18,920 --> 01:00:21,550 Kim Yun Bae'nin sigorta dolandırıcılığı çetesinin işiydi. 815 01:00:24,100 --> 01:00:26,140 Bunu nasıl anladınız? 816 01:00:26,220 --> 01:00:28,810 Benzer vakaları araştırarak. En temel yöntemdir. 817 01:00:30,980 --> 01:00:32,520 Bir günde çözdünüz. 818 01:00:33,110 --> 01:00:35,150 Ünlü olmasına şaşmamalı, değil mi? 819 01:00:35,230 --> 01:00:37,650 Zahmetli davayı yolumuzdan çektiğimize göre... 820 01:00:37,730 --> 01:00:40,240 ...Vur-kaç davasını alabiliriz, değil mi? 821 01:00:42,280 --> 01:00:46,240 Hayalet Han'ı sevmeyenlerin ne istediğini biliyor musun? 822 01:00:47,370 --> 01:00:50,080 - Ondan temelli kurtulmaktır. - Ne? 823 01:00:50,660 --> 01:00:54,040 Bu yüzden ona çok yakın dur ve onu gözlemle. 824 01:00:54,130 --> 01:00:57,090 Onu gözlemle ve fırsat doğduğunda... 825 01:00:57,170 --> 01:01:00,760 ...ondan anında kurtulma şansını yakalayabilirsin. 826 01:01:00,840 --> 01:01:03,140 - Anlıyorum. - Evet. 827 01:01:06,930 --> 01:01:09,180 İnsanların sizi izlediğinin farkındasınız, değil mi? 828 01:01:11,060 --> 01:01:13,440 Ama herkes evine gitti. Kimse yok. 829 01:01:17,070 --> 01:01:20,110 Gerçekten almak istiyorsanız, sizi durdurmayacağım. 830 01:01:20,190 --> 01:01:23,240 Ama mümkünse... 831 01:01:24,410 --> 01:01:26,410 ...fazla öne çıkmamaya çalışın. 832 01:01:26,490 --> 01:01:29,040 Böylece ekip arkadaşlarınıza da zarar vermemiş olursunuz. 833 01:01:29,790 --> 01:01:33,290 Sizi henüz ekip lideri olarak kabul etmedik. 834 01:01:36,840 --> 01:01:38,130 Doğru. 835 01:01:39,380 --> 01:01:42,300 Bir dedektif ve ekip lideri olarak, 836 01:01:42,380 --> 01:01:45,760 Onayınızı kazanmak için elimden geleni yapacağım. 837 01:01:53,640 --> 01:01:55,100 Yani bu bir vur-kaç davası mı? 838 01:01:57,520 --> 01:01:59,270 - Bu bir vur-kaç olayı. - Evet. 839 01:02:02,240 --> 01:02:09,240 CAFÉ MINAMDANG 840 01:02:14,370 --> 01:02:17,880 Ko Ju Won'u yakalayan ekibin başında Shin Gyeong Ho Davasını alıyorum. 841 01:02:17,960 --> 01:02:20,290 Vur-kaç sahasındaki dedektif mi? 842 01:02:21,130 --> 01:02:24,170 Biliyordum. Öngörüm doğru çıktı. 843 01:02:24,260 --> 01:02:27,430 O davayı bir şekilde benimle ilişki kurmak için aldı. 844 01:02:27,510 --> 01:02:29,010 Bana aşık olmuştur. 845 01:02:29,100 --> 01:02:32,560 Tanrım. Onu dinleme. 846 01:02:37,270 --> 01:02:39,060 Tamam. Bekle. 847 01:02:40,650 --> 01:02:42,320 Tanrım. 848 01:02:44,030 --> 01:02:45,070 Yine mi? 849 01:02:45,820 --> 01:02:47,570 Onun hakkında bir şeyler yapmam lazım. 850 01:02:50,990 --> 01:02:52,120 Patron! 851 01:02:52,200 --> 01:02:54,540 - Kaçık burada. - Kim? 852 01:02:54,620 --> 01:02:55,710 Kaçık. 853 01:02:56,370 --> 01:02:57,420 Kaçık mı? 854 01:02:57,500 --> 01:02:58,830 - Kaçık mı? - Kaçık mı? 855 01:03:00,790 --> 01:03:02,210 Tanrım. 856 01:03:04,800 --> 01:03:06,970 Bir vur-kaç olayına tesadüfen mi tanık oldu? 857 01:03:07,510 --> 01:03:10,220 Şaman mı? Saçma. 858 01:03:17,980 --> 01:03:20,190 Bir şeyler sakladığından eminim. 859 01:03:30,070 --> 01:03:32,030 Çok şüpheci. 860 01:03:37,500 --> 01:03:41,500 CAFÉ MINAMDANG 861 01:03:41,580 --> 01:03:43,550 O beni korkutuyor. 862 01:03:45,380 --> 01:03:47,760 Kaçık sonunda geri döndü mü? 863 01:03:47,840 --> 01:03:50,930 Hayır. Ben bile onunla baş edemiyorum. 864 01:03:51,010 --> 01:03:52,010 Bana ondan bahset. 865 01:03:52,100 --> 01:03:54,010 Onun hakkında konuşmayı kes. 866 01:03:56,680 --> 01:03:58,020 - Hey. - Evet? 867 01:03:59,390 --> 01:04:01,190 - Bu neden açık? - Ne? 868 01:04:01,770 --> 01:04:04,570 - Buradan bir şey mi aldın? - Hayır, ben açmadım. 869 01:04:09,240 --> 01:04:10,280 Hiçbir şey yok. 870 01:04:43,610 --> 01:04:45,650 Patron! 871 01:04:45,730 --> 01:04:48,990 Patron! Kaçık'ı buldum! O burada! 872 01:04:49,070 --> 01:04:50,650 - Patron! - Ne? 873 01:04:50,740 --> 01:04:52,320 - Nerede? - Orada! 874 01:04:52,990 --> 01:04:54,070 Yakalayın onu! 875 01:04:54,160 --> 01:04:56,830 - O nerede? - Yakalayın onu! 876 01:04:58,040 --> 01:04:59,580 - Hey! - Hey! 877 01:05:00,710 --> 01:05:02,290 Hey, dur! 878 01:05:02,370 --> 01:05:04,790 Durdurun onu! 879 01:05:04,880 --> 01:05:06,090 Kaçık! 880 01:05:06,170 --> 01:05:07,670 Kaçık burada! 881 01:05:07,750 --> 01:05:09,260 Bu sefer seni yakalayacağım! 882 01:05:14,680 --> 01:05:15,800 O çok hızlı! 883 01:05:15,890 --> 01:05:17,760 Duracak mısın? 884 01:05:17,850 --> 01:05:20,850 - Kaçık! - Seni yakalayacağım! 885 01:05:21,940 --> 01:05:23,140 Kaçık! 886 01:05:23,230 --> 01:05:24,690 Dur! 887 01:05:34,820 --> 01:05:37,870 - Onu şimdi yakaladık. - Hadi! 888 01:05:38,580 --> 01:05:40,000 Onu yakalayın. 889 01:06:11,320 --> 01:06:12,820 Gidiyor musunuz? 890 01:06:17,280 --> 01:06:19,740 Sen insansın, değil mi? Sen kimsin? 891 01:06:20,450 --> 01:06:21,830 Hemen aşağı gel! 892 01:06:33,220 --> 01:06:35,680 MINAMDANG 893 01:06:35,680 --> 01:06:39,010 SONSÖZ 894 01:06:53,280 --> 01:06:58,410 POLIS 895 01:07:56,420 --> 01:07:58,930 Birini öldürünce serbest mi bırakıldı? 896 01:07:59,010 --> 01:08:02,550 Bu, ellerine bulaşan ilk kan değil. 897 01:08:02,640 --> 01:08:03,680 Savaş ilan ediyor. 898 01:08:03,760 --> 01:08:05,970 Haklısın. Bu, savaş. 899 01:08:06,060 --> 01:08:08,060 - Yoksa hepimiz öleceğiz! - Bize söyle! 900 01:08:08,140 --> 01:08:11,100 Holdinglerden korkmadan kimse bize izin çıkaramaz mı? 901 01:08:11,190 --> 01:08:12,190 Savcı Cha Do Won. 902 01:08:12,270 --> 01:08:14,400 Peki bir sonraki planımız ne? 903 01:08:14,480 --> 01:08:16,030 Bir Taşla İki Kuş Öldürme Operasyonu. 904 01:08:16,110 --> 01:08:17,440 Çabuk ol. 905 01:08:17,530 --> 01:08:19,610 Seni kendim ezmeyi tercih ederim. 906 01:08:19,700 --> 01:08:22,620 Ben sana her şekilde yardım edecek özel kişiyim. 907 01:08:22,700 --> 01:08:23,910 Şaman Nam Han Nun.