1
00:01:20,000 --> 00:01:22,208
LANTHANDEL
M. KELLY
2
00:01:22,208 --> 00:01:23,959
Miss Kelly, kan vi talas vid sen?
3
00:01:23,959 --> 00:01:25,375
Inte om du tänker säga nåt -
4
00:01:25,375 --> 00:01:28,625
som ger mig bekymmer.
5
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
Niomässan är slut, flickor.
6
00:01:44,959 --> 00:01:46,542
-Nu.
-Tack.
7
00:01:46,542 --> 00:01:47,667
-Ett ögonblick.
-Ursäkta mig.
8
00:01:47,667 --> 00:01:50,041
Och några skivor bacon och lite ost.
9
00:01:53,333 --> 00:01:55,542
Mrs Brady, vad vill ni ha?
10
00:01:55,542 --> 00:01:58,458
-Ett halvt dussin baconskivor, tack.
-Självklart.
11
00:01:58,458 --> 00:02:00,959
-Eilis ordnar det.
-Jag stod på tur.
12
00:02:00,959 --> 00:02:02,125
Det gör ni fortfarande.
13
00:02:05,500 --> 00:02:07,500
-Ja?
-Jag behöver skokräm.
14
00:02:07,500 --> 00:02:11,667
Skokräm?
Det är väl ingen söndagsvara precis?
15
00:02:11,667 --> 00:02:14,166
De behöver saker till middagen eller teet.
16
00:02:14,166 --> 00:02:16,917
Varför kom ni inte ihåg den i går?
17
00:02:16,917 --> 00:02:19,625
Ni verkar ha behövt den i går.
18
00:02:19,625 --> 00:02:21,000
Förlåt.
19
00:02:33,959 --> 00:02:35,166
Miss Kelly...
20
00:02:35,166 --> 00:02:37,834
Jag hade inte glömt bort. Ut med det nu.
21
00:02:40,041 --> 00:02:42,500
Jag ska åka till Amerika.
22
00:02:44,834 --> 00:02:45,959
Vems idé är det?
23
00:02:45,959 --> 00:02:49,333
Fader Flood i New York har ordnat det.
24
00:02:49,333 --> 00:02:52,458
Rose spelade golf med honom.
Han har betalat.
25
00:02:52,458 --> 00:02:54,250
Han har ordnat med jobb och visum.
26
00:02:54,250 --> 00:02:56,166
Vi behöver inte dig här.
27
00:02:56,166 --> 00:02:57,792
Jag kan arbeta varje söndag.
28
00:02:57,792 --> 00:03:00,000
Nej, tack.
29
00:03:01,917 --> 00:03:03,250
Din stackars syster.
30
00:03:03,250 --> 00:03:04,917
Min syster?
31
00:03:04,917 --> 00:03:08,625
Mödrarna blir alltid kvar i det här landet.
32
00:03:08,625 --> 00:03:12,583
Men det här måste vara slutet för Rose.
33
00:03:12,583 --> 00:03:15,875
Hon får se efter er mor resten av sitt liv.
34
00:03:30,667 --> 00:03:33,041
Jag skulle ha skrivit om dig, Rose.
35
00:03:33,041 --> 00:03:35,709
Om mig? Jag har ett jobb.
36
00:03:35,709 --> 00:03:38,875
Du hade några timmar en söndag
hos räpan Kelly.
37
00:03:38,875 --> 00:03:42,333
-Säg inte så.
-Det är ett snällt namn.
38
00:03:42,333 --> 00:03:45,333
Tänk på att hon är en hemsk gammal häxa.
39
00:03:45,333 --> 00:03:47,250
Jag vill inte prata om henne längre.
40
00:03:47,250 --> 00:03:48,917
Bra.
41
00:03:51,166 --> 00:03:53,709
Där är varmare på sommaren
och kallare på vintern.
42
00:03:56,166 --> 00:03:58,625
Vad i hela friden ska hon ha för kläder?
43
00:03:58,625 --> 00:03:59,750
Hon köper nya.
44
00:03:59,750 --> 00:04:02,125
Hon kan inte slösa bort pengar på det.
45
00:04:02,125 --> 00:04:04,917
Hon har inget val. Hon ska vara där i...
46
00:04:19,750 --> 00:04:22,166
-Du är jättefin, Nancy.
-Tack.
47
00:04:23,583 --> 00:04:26,542
Du är så vacker
att jag känner en sån hopplöshet.
48
00:04:26,542 --> 00:04:27,750
Varför då?
49
00:04:27,750 --> 00:04:30,125
Du är den vackraste i Wexford county.
50
00:04:30,125 --> 00:04:32,291
Du kan välja vem du vill, -
51
00:04:32,291 --> 00:04:35,792
och vi hoppas att George Sheridan
från rugbyklubben är intresserad.
52
00:04:35,792 --> 00:04:37,625
Tror du det?
53
00:04:37,625 --> 00:04:39,375
Klart att han ska.
54
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
Jag vet att du gillar honom,
men han är ju inte direkt Gary Cooper.
55
00:04:43,625 --> 00:04:46,625
Och alla pojkarna med hårolja
och sina blazrar.
56
00:04:46,625 --> 00:04:48,709
Han har vackra ögon.
57
00:04:48,709 --> 00:04:51,834
Han kommer att ta över en fin affär
vid torget.
58
00:04:54,625 --> 00:04:57,000
Varför tog du inte din blå klänning?
59
00:04:57,000 --> 00:04:59,709
Undrar du
varför jag inte ansträngde mig mera?
60
00:05:00,834 --> 00:05:02,917
Det är väl för att jag ska resa bort.
61
00:05:02,917 --> 00:05:04,542
Se upp.
62
00:05:05,458 --> 00:05:07,291
Kom nu.
63
00:05:36,417 --> 00:05:38,250
Han har tittat hit två gånger.
64
00:05:38,250 --> 00:05:39,375
Det har han inte!
65
00:05:41,583 --> 00:05:44,125
-Nu går han hitåt.
-Det gör han inte!
66
00:05:44,125 --> 00:05:47,458
Varför skulle jag ljuga om
vad George Sheridan gör?
67
00:05:51,417 --> 00:05:52,625
Vill du dansa?
68
00:06:42,542 --> 00:06:44,500
Är det allt du äger?
69
00:06:44,834 --> 00:06:48,667
Åh, Eilis.
Jag skulle ha sett efter dig bättre.
70
00:06:48,667 --> 00:06:51,500
Du har köpt de flesta kläderna.
71
00:06:53,041 --> 00:06:55,875
Det är därför jag åker,
jag kan inte köpa dem själv.
72
00:06:55,875 --> 00:06:59,291
Om det var därför,
skulle jag lägga varenda penny på dig.
73
00:06:59,291 --> 00:07:01,750
Gladeligen.
74
00:07:01,750 --> 00:07:03,959
Men jag kan inte köpa dig en framtid.
75
00:07:03,959 --> 00:07:06,917
Jag kan inte köpa dig ett liv
som du behöver.
76
00:07:06,917 --> 00:07:08,917
Jag vet.
77
00:07:10,959 --> 00:07:12,834
Du hälsar väl på mig en dag?
78
00:07:12,834 --> 00:07:14,709
Ja.
79
00:07:16,083 --> 00:07:18,625
Och du tar väl hand om dig själv?
80
00:07:18,625 --> 00:07:20,542
Oroa dig inte för mig.
81
00:07:20,542 --> 00:07:22,542
Jag kommer ju och hälsar på.
82
00:07:24,125 --> 00:07:26,041
Jag skulle inte klara av om...
83
00:07:26,041 --> 00:07:29,000
Du har inte packat ner dina skor.
84
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
De tar upp en del plats.
85
00:07:38,709 --> 00:07:40,125
Så.
86
00:09:27,125 --> 00:09:29,083
Förlåt.
87
00:09:40,125 --> 00:09:41,792
Bort.
88
00:09:41,792 --> 00:09:45,750
Nummer ett, undersängen är min.
Du ska ligga överst.
89
00:09:53,083 --> 00:09:54,458
Vilket helvete.
90
00:09:54,458 --> 00:09:57,125
-Aldrig mer.
-Aldrig mer till Amerika?
91
00:09:57,125 --> 00:10:00,458
Misstaget var att komma hem
efter att ha varit i Amerika.
92
00:10:01,583 --> 00:10:04,333
Jag gör vad som helst
för att komma bort från hytten.
93
00:10:04,333 --> 00:10:06,250
Vi går och blossar.
94
00:10:06,250 --> 00:10:08,166
Jag röker inte.
95
00:10:08,166 --> 00:10:10,667
Som du vill. Vi ses sen.
96
00:10:10,667 --> 00:10:13,208
Om jag inte hittar en trevlig man
från första klass.
97
00:10:31,417 --> 00:10:34,083
Trevligt att inte alla struntar i middagen -
98
00:10:34,083 --> 00:10:36,125
på grund av väderrapporten.
99
00:10:36,125 --> 00:10:38,125
Det ska bli blåsigt i natt -
100
00:10:38,125 --> 00:10:40,125
så ingen av passagerarna äter.
101
00:10:40,125 --> 00:10:41,917
Några skedar soppa, -
102
00:10:41,917 --> 00:10:43,917
men inte fårgrytan.
103
00:10:55,834 --> 00:10:57,208
Lås upp.
104
00:11:26,917 --> 00:11:28,917
Försvinn!
105
00:11:42,041 --> 00:11:43,917
Jag ber om ursäkt för lukten.
106
00:11:43,917 --> 00:11:46,125
Och för hinken.
107
00:11:46,125 --> 00:11:48,625
Ingen fara. Hela båten stinker.
108
00:11:48,625 --> 00:11:52,250
Även första klass.
Jag blev precis utkastad därifrån.
109
00:11:52,250 --> 00:11:54,417
Badrumsdörren var låst hela kvällen.
110
00:11:55,458 --> 00:11:57,250
Vilka svin.
111
00:12:27,083 --> 00:12:29,709
Så. Det är inte så bekvämt,
men det är åtminstone vårt.
112
00:12:30,542 --> 00:12:32,667
-Öppna dörren.
-Försvinn.
113
00:12:32,667 --> 00:12:34,834
-Öppna genast.
-Hörde du inte? Försvinn.
114
00:12:34,834 --> 00:12:37,417
Om ni hade varit snäll i går
skulle vi också vara det.
115
00:12:37,417 --> 00:12:39,000
-Nu har ni ingen toa.
-Gå ut!
116
00:12:39,000 --> 00:12:40,166
Era svin.
117
00:12:41,375 --> 00:12:42,792
Du kan använda den nu.
118
00:12:42,792 --> 00:12:45,417
Jag hämtar lite vatten.
Det är allt du får dricka.
119
00:12:51,959 --> 00:12:54,709
Ska du flytta till Amerika?
120
00:12:54,709 --> 00:12:56,250
Ja.
121
00:12:56,250 --> 00:12:57,875
Är dina papper i ordning?
122
00:12:57,875 --> 00:13:00,000
Ja. Och jag har ett jobb.
123
00:13:00,000 --> 00:13:02,125
Hur lyckades du med det?
124
00:13:02,125 --> 00:13:05,792
En präst som min syster känner
ordnade det åt mig.
125
00:13:05,792 --> 00:13:08,000
Hur känns det?
126
00:13:13,166 --> 00:13:15,834
Hur lång tid tar det
för brev att komma fram?
127
00:13:15,834 --> 00:13:17,709
Min syster Rose ska skriva med en gång.
128
00:13:17,709 --> 00:13:20,417
Först tar det lång tid.
129
00:13:20,417 --> 00:13:22,250
Sen går det fort.
130
00:13:23,041 --> 00:13:25,417
Har du familj eller vänner i Amerika?
131
00:13:25,417 --> 00:13:26,542
Nej.
132
00:13:26,542 --> 00:13:30,333
Du träffar lätt nya människor.
Var ska du bo? I Brooklyn?
133
00:13:31,625 --> 00:13:33,583
-Hur visste du det?
-Jag gissade bara.
134
00:13:34,583 --> 00:13:36,792
Kom ihåg att det är skönt
att prata med folk -
135
00:13:36,792 --> 00:13:38,208
som inte känner din faster.
136
00:13:39,041 --> 00:13:40,166
Är det så det är?
137
00:13:40,166 --> 00:13:42,125
Så är det.
138
00:13:48,250 --> 00:13:50,208
Jag har inte kräkts på flera timmar.
139
00:13:50,208 --> 00:13:52,875
Skönt, eller hur?
140
00:13:52,875 --> 00:13:54,041
Jag är jättehungrig.
141
00:13:54,041 --> 00:13:56,792
Det är därför du inte kräkts.
142
00:13:56,792 --> 00:13:58,792
Vi äter i morgon.
143
00:13:59,417 --> 00:14:01,417
Eller i övermorgon.
144
00:14:06,792 --> 00:14:10,208
Kära nån.
Vi måste göra nåt åt dig.
145
00:14:10,208 --> 00:14:11,917
De sätter dig i karantän -
146
00:14:11,917 --> 00:14:13,917
om du ser ut så när du kommer fram.
147
00:14:15,375 --> 00:14:17,917
Inget för tjusigt.
Du får inte se ut som ett fnask.
148
00:14:19,083 --> 00:14:22,375
Det lär inte bli nåt problem.
149
00:14:23,959 --> 00:14:25,583
Den ser inte så illa ut.
150
00:14:25,583 --> 00:14:27,583
Min syster gav mig den.
151
00:14:30,291 --> 00:14:33,041
Bär den med den här -
152
00:14:33,041 --> 00:14:34,458
och -
153
00:14:36,583 --> 00:14:38,000
den här.
154
00:14:42,166 --> 00:14:44,000
Väskorna ska vara klara för kontroll.
155
00:14:44,000 --> 00:14:46,375
Se inte för oskyldig ut bara.
156
00:14:47,417 --> 00:14:50,000
Jag skulle ta på lite rouge och mascara.
157
00:14:50,875 --> 00:14:52,875
Kanske lite eyeliner.
158
00:15:05,208 --> 00:15:08,417
Gå ur kön, tack. Tack. Nästa. Tack.
159
00:15:09,834 --> 00:15:12,000
Den här vägen, tack.
160
00:15:12,000 --> 00:15:13,709
Nästa. Pass, tack.
161
00:15:13,709 --> 00:15:15,291
Stå rak i ryggen.
162
00:15:15,291 --> 00:15:17,166
Borsta skorna.
163
00:15:17,166 --> 00:15:19,834
Hosta för allt i världen inte.
164
00:15:19,834 --> 00:15:22,542
Den här vägen.
165
00:15:22,542 --> 00:15:26,417
Var inte otrevlig eller framfusig,
se inte för nervös ut.
166
00:15:26,417 --> 00:15:29,083
Den här vägen.
167
00:15:29,083 --> 00:15:30,750
Tänk som en amerikan.
168
00:15:32,417 --> 00:15:34,250
Du måste veta vart du är på väg.
169
00:15:34,250 --> 00:15:36,542
Välkommen till USA, ma'am.
170
00:15:36,542 --> 00:15:38,667
Genom den blå dörren, tack.
171
00:15:38,667 --> 00:15:40,709
Nästa.
172
00:16:23,041 --> 00:16:24,166
Herre, välsigna oss -
173
00:16:24,166 --> 00:16:26,834
och de gåvor som vi får av dig -
174
00:16:26,834 --> 00:16:29,792
-genom Kristus. Amen.
-Amen.
175
00:16:34,125 --> 00:16:36,750
Du fick ett brev i dag, Diana. Nåt nytt?
176
00:16:36,750 --> 00:16:38,834
Mr de Valera har opererat ögonen igen.
177
00:16:38,834 --> 00:16:39,959
Han har varit i Holland.
178
00:16:39,959 --> 00:16:42,041
Sånt kan jag läsa mig till i tidningen.
179
00:16:42,041 --> 00:16:44,667
Vi skulle beskriva
mr de Valera som politik, -
180
00:16:44,667 --> 00:16:45,834
inte sant, mrs Kehoe?
181
00:16:45,834 --> 00:16:47,917
Vi tycker inte om politik vid matbordet.
182
00:16:47,917 --> 00:16:49,041
Det gör vi inte.
183
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
En ögonoperation är inte politik.
184
00:16:50,875 --> 00:16:52,709
Jo, om ögonen tillhör en politiker.
185
00:16:53,625 --> 00:16:55,959
Jag gillar inte att prata om sjukhus heller.
186
00:16:56,709 --> 00:16:58,333
Patty, fick du tag i hudkrämen?
187
00:16:58,333 --> 00:17:00,250
Nej. Jag frågade miss Tyler -
188
00:17:00,250 --> 00:17:01,583
och visade henne reklamen.
189
00:17:01,583 --> 00:17:03,750
Jag vill inte åka ända till Manhattan -
190
00:17:03,750 --> 00:17:05,375
för en burk hudkräm.
191
00:17:05,375 --> 00:17:07,000
Kan du titta på Bartoccis, Eilis?
192
00:17:07,000 --> 00:17:08,917
Ja, mrs Kehoe.
193
00:17:08,917 --> 00:17:10,291
Bartoccis har den nog.
194
00:17:10,291 --> 00:17:12,291
Det vet hon inte säkert.
195
00:17:12,291 --> 00:17:15,125
Hon säger att Bartoccis
är bättre än Websters -
196
00:17:15,125 --> 00:17:17,458
-bara för att reta Patty.
-Båda är bra, -
197
00:17:17,458 --> 00:17:20,625
och det är tur att ni har jobb där.
198
00:17:20,625 --> 00:17:23,625
Eilis, du verkar ha fet hy.
199
00:17:23,625 --> 00:17:26,083
Stämmer det? Vad gör du åt det?
200
00:17:28,417 --> 00:17:32,875
Jag bara tvättar mig... med tvål.
201
00:17:32,875 --> 00:17:34,417
Det är inget fel i det.
202
00:17:34,417 --> 00:17:36,667
Tvål dög väl åt vår Herre.
203
00:17:36,667 --> 00:17:39,250
Vilket märke använde han, miss McAdam?
204
00:17:39,250 --> 00:17:40,625
Står det nåt om det i Bibeln?
205
00:17:40,625 --> 00:17:44,041
Herren var en man. Han struntade i fet hy.
206
00:17:44,041 --> 00:17:48,625
Nu pratar vi inte längre
om Herrens hud, tack.
207
00:17:48,625 --> 00:17:52,583
Flickorna hjälper dig att hitta nåt lämpligt.
Eller hur, flickor?
208
00:18:23,750 --> 00:18:25,250
Hej.
209
00:18:25,250 --> 00:18:27,959
-God morgon.
-Gick du ut i går kväll?
210
00:18:29,333 --> 00:18:32,250
-Ut, motsatsen till in.
-Nej.
211
00:18:32,250 --> 00:18:35,083
Jag var på bio med min pojkvän.
212
00:18:37,333 --> 00:18:39,417
"Vad såg du, Dorothy?"
213
00:18:39,417 --> 00:18:42,667
"Jag såg Hans vilda fru.
Den är inspelad på Irland."
214
00:18:42,667 --> 00:18:44,083
"Jag kommer från Irland."
215
00:18:44,083 --> 00:18:47,834
"Jag vet. Jag tänkte
att du skulle vara intresserad."
216
00:18:49,625 --> 00:18:51,750
Tack.
217
00:19:08,333 --> 00:19:10,333
Det går fort.
218
00:19:23,458 --> 00:19:26,834
Är det fortfarande varmt?
Jag har inte varit ute sen i morse.
219
00:19:26,834 --> 00:19:30,500
Det verkar som om det är det.
220
00:19:30,500 --> 00:19:33,625
Det ser ut så.
221
00:19:33,625 --> 00:19:35,583
Det är varmt, ja.
222
00:19:45,458 --> 00:19:46,625
Tack så mycket.
223
00:19:50,750 --> 00:19:53,333
Om folk tycker om oss,
så kommer de tillbaka.
224
00:19:53,333 --> 00:19:56,000
Du måste behandla varje kund
som om hon vore en ny vän.
225
00:19:56,000 --> 00:19:58,125
-Jag ska försöka.
-Du ska inte försöka.
226
00:19:58,125 --> 00:20:01,333
Du ska göra det.
Försöker du ha underbyxor varje dag?
227
00:20:02,792 --> 00:20:06,875
Nej. Jag menar... Jag tar bara på mig dem.
228
00:20:06,875 --> 00:20:09,208
Förstår du vad jag menar?
229
00:20:09,792 --> 00:20:10,875
Ja.
230
00:20:10,875 --> 00:20:12,875
Bra.
231
00:20:17,375 --> 00:20:19,834
Kan vi få lite mer rostat bröd, tack?
232
00:20:19,834 --> 00:20:23,166
Skär upp varm korv.
De ska vara skurna på mitten.
233
00:20:28,333 --> 00:20:30,625
Ursäkta. Kan jag få notan, tack?
234
00:20:36,709 --> 00:20:38,709
När jag går igenom Pärleporten -
235
00:20:38,709 --> 00:20:41,375
så hoppas jag höra dig be om notan -
236
00:20:41,375 --> 00:20:43,375
på din vackra irländska dialekt.
237
00:21:00,041 --> 00:21:01,166
Diana?
238
00:21:37,709 --> 00:21:40,583
Har de sagt nåt om rean på nylonstrumpor?
239
00:21:40,583 --> 00:21:42,542
Vi har aldrig haft en Bartocci-flicka här.
240
00:21:43,750 --> 00:21:47,166
-Vi vill ha lite information.
-Jag vet inget.
241
00:21:47,166 --> 00:21:49,417
-Du skulle inte säga nåt ändå.
-Hon är sån.
242
00:21:49,417 --> 00:21:51,166
Mer lojal mot cheferna än mot vännerna.
243
00:21:51,166 --> 00:21:53,375
-Som en kommunist.
-Herregud.
244
00:21:54,333 --> 00:21:58,083
Använd inte Herrens namn
när ni pratar om nylonstrumpor.
245
00:21:59,125 --> 00:22:01,542
Han kan vara överallt,
men inte på Bartoccis rea.
246
00:22:01,542 --> 00:22:03,542
Förlåt mig, mrs Kehoe.
247
00:22:03,542 --> 00:22:06,083
Så trevligt att du fick brev hemifrån, Eilis.
248
00:22:06,083 --> 00:22:08,458
Fick jag? Jag glömde titta efter.
249
00:22:08,458 --> 00:22:11,291
De ligger kvar till efter middagen.
250
00:22:11,291 --> 00:22:13,291
Förlåt.
251
00:22:25,959 --> 00:22:27,792
Kära Eilis.
252
00:22:27,792 --> 00:22:31,083
Tänk att du är i Amerika
när du läser det här, -
253
00:22:31,083 --> 00:22:33,083
tusentals mil över havet.
254
00:22:34,250 --> 00:22:37,125
De stora nyheterna är -
255
00:22:37,125 --> 00:22:39,959
att mamma inte längre handlar
hos räpan Kelly.
256
00:22:39,959 --> 00:22:42,834
Hennes bröd var inte alltid färskt -
257
00:22:42,834 --> 00:22:46,583
och hon tog överpriser på allt...
Och hon är hemsk.
258
00:22:46,583 --> 00:22:49,959
Jag har inte sagt det till henne,
det behövs inte.
259
00:22:49,959 --> 00:22:53,250
Hon vet att hon är dyr
och att brödet inte är färskt.
260
00:22:54,291 --> 00:22:57,166
Vi pratar så klart om dig varje kväll.
261
00:22:58,291 --> 00:23:00,750
Vi vill veta allt.
262
00:23:00,750 --> 00:23:02,667
Du är säkert upptagen -
263
00:23:02,667 --> 00:23:05,625
men även om dina brev
vore 200 sidor långa -
264
00:23:05,625 --> 00:23:08,125
så skulle de ändå inte räcka åt mor.
265
00:23:13,834 --> 00:23:16,834
Sköt om dig. Kram.
266
00:23:31,250 --> 00:23:33,875
Är det den tiden i månaden?
267
00:23:33,875 --> 00:23:35,875
Vad är det, då?
268
00:23:39,000 --> 00:23:42,208
Ta en paus.
Gå och sätt dig i personalrummet.
269
00:23:51,375 --> 00:23:54,792
Jag är så ledsen, Eilis. Det är mitt fel.
270
00:23:54,792 --> 00:23:58,250
De sa att du inte behövde nån hjälp.
271
00:23:58,250 --> 00:24:00,458
Franco Bartocci säger att du sköter dig.
272
00:24:00,458 --> 00:24:03,375
Ma Kehoe säger att du är
den bästa inneboende hon haft.
273
00:24:03,375 --> 00:24:05,917
-Vad?
-"Ma Kehoe"?
274
00:24:05,917 --> 00:24:07,667
Säg inte det så att hon hör.
275
00:24:09,125 --> 00:24:12,417
Jag har glömt bort hur det är
att vara hemifrån.
276
00:24:12,417 --> 00:24:18,166
Jag har anmält dig till en kvällskurs
i bokföring. Brooklyn College.
277
00:24:18,166 --> 00:24:19,750
Det är tre kvällar i veckan -
278
00:24:19,750 --> 00:24:21,709
och jag har betalt terminsavgiften.
279
00:24:22,500 --> 00:24:26,250
-Varför det?
-Ska du inte tacka mig?
280
00:24:26,250 --> 00:24:30,125
Förlåt. Tack. Men varför?
281
00:24:30,125 --> 00:24:31,834
Jag var förvånad att en sån som du -
282
00:24:31,834 --> 00:24:33,834
inte kunde hitta ett rejält jobb hemma.
283
00:24:34,959 --> 00:24:36,750
Jag har varit här för länge.
284
00:24:36,750 --> 00:24:38,750
Jag har glömt hur det är på Irland.
285
00:24:40,000 --> 00:24:42,333
När din syster skrev om dig -
286
00:24:42,333 --> 00:24:44,333
sa jag att kyrkan skulle försöka hjälpa.
287
00:24:45,333 --> 00:24:48,125
Vi behöver irländska flickor i Brooklyn.
288
00:24:48,125 --> 00:24:49,917
Om jag bara kunde sluta känna -
289
00:24:49,917 --> 00:24:52,125
att jag vill vara på Irland.
290
00:24:52,125 --> 00:24:55,166
Det går över.
291
00:24:56,166 --> 00:24:59,000
Hemlängtan är som en sjukdom.
292
00:24:59,000 --> 00:25:03,583
Det får en att må hemskt,
och sen drabbas nån annan.
293
00:25:05,959 --> 00:25:07,667
Taylor mot Standard Gas Company -
294
00:25:07,667 --> 00:25:10,000
är en av de viktigaste företagsdomarna -
295
00:25:10,000 --> 00:25:13,083
som Högsta domstolen
dömt i de senaste 20 åren.
296
00:25:13,083 --> 00:25:16,625
Det var fallet som la grunden
till Deep Rock-doktrinen -
297
00:25:16,625 --> 00:25:20,709
så det är kanske den viktigaste milstolpen
inom bolagslagstiftning.
298
00:25:20,709 --> 00:25:25,375
Oegentligheter hos underleverantörer
till statliga bolag-
299
00:25:25,375 --> 00:25:29,750
kan påverka tusentals investerare.
300
00:25:34,083 --> 00:25:38,458
Förstod du nåt av det?
Nåt ord överhuvudtaget?
301
00:25:40,917 --> 00:25:43,709
Han läser inte ens innantill.
Han bara vet det.
302
00:25:44,875 --> 00:25:47,709
Hoppas att nästa lektion blir lättare.
303
00:26:00,041 --> 00:26:03,959
En av de saker som förstör julen
i Amerika är kalkonen.
304
00:26:03,959 --> 00:26:06,125
Den smakar bara sågspån.
305
00:26:06,125 --> 00:26:08,000
Det blir en ostsmörgås åt miss McAdam -
306
00:26:08,000 --> 00:26:09,500
och extra kalkon till alla andra.
307
00:26:10,625 --> 00:26:11,875
Snälla ni.
308
00:26:13,792 --> 00:26:17,000
Eilis, fader Flood
har berättat om dina julplaner.
309
00:26:17,000 --> 00:26:20,125
Du tänker väl inte servera lunch
åt de hemlösa?
310
00:26:20,125 --> 00:26:21,959
Han frågar varje år. Vi säger alltid nej.
311
00:26:21,959 --> 00:26:25,625
-Eilis, du är en ängel. De luktar så illa.
-Sheila vet hur de luktar -
312
00:26:25,625 --> 00:26:28,458
för hon brukar gå dit
för att leta efter en man.
313
00:26:30,542 --> 00:26:32,083
Det är så fint, det du gör.
314
00:26:32,083 --> 00:26:35,041
En sann kristen.
Jag önskar att det fanns flera som du.
315
00:26:39,125 --> 00:26:40,917
In med er.
316
00:26:42,041 --> 00:26:43,291
Hur många kommer hit?
317
00:26:43,291 --> 00:26:45,834
Det kom hundra förra året.
De kanske är mer i år.
318
00:26:45,834 --> 00:26:48,834
-Är alla irländare?
-Ja.
319
00:26:49,625 --> 00:26:51,625
Varför åker de inte hem?
320
00:26:52,500 --> 00:26:54,917
Om det inte finns nåt för klipska flickor -
321
00:26:54,917 --> 00:26:57,333
så finns det ännu mindre för dem.
322
00:26:57,333 --> 00:27:00,000
En del av dem har varit här i 50 år.
323
00:27:00,000 --> 00:27:03,917
-De har tappat kontakten med alla.
-Underbart. Tack.
324
00:27:03,917 --> 00:27:05,750
-God jul.
-Tack.
325
00:27:05,750 --> 00:27:08,125
De byggde tunnlarna, -
326
00:27:08,125 --> 00:27:11,250
broarna och motorvägarna.
327
00:27:11,250 --> 00:27:13,583
Bara Gud vet vad de lever av nu.
328
00:27:29,125 --> 00:27:30,125
Hur som helst...
329
00:27:35,125 --> 00:27:37,583
Jag vill inte avbryta nåt, -
330
00:27:37,583 --> 00:27:40,875
men ni vill säkert visa er uppskattning -
331
00:27:40,875 --> 00:27:43,083
till alla damerna här för deras hårda jobb.
332
00:27:43,083 --> 00:27:44,250
Och som tack -
333
00:27:44,250 --> 00:27:47,458
har vi en fantastisk sångare med oss
här i dag.
334
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
Frankie.
335
00:29:17,375 --> 00:29:18,750
Se upp.
336
00:29:54,583 --> 00:29:57,625
Vill du komma in till vardagsrummet
på ett glas?
337
00:29:57,625 --> 00:29:58,875
Du har förtjänat det.
338
00:30:00,750 --> 00:30:02,750
Du överlevde.
339
00:30:04,333 --> 00:30:06,333
Det var inte så farligt.
340
00:30:08,667 --> 00:30:10,750
-God jul.
-Skål.
341
00:30:16,125 --> 00:30:18,458
Miss McAdam ska lämna oss.
342
00:30:18,458 --> 00:30:20,792
Hon ska bo hos sin syster på Manhattan.
343
00:30:20,792 --> 00:30:24,125
Hon har det bästa rummet, det i källaren -
344
00:30:24,125 --> 00:30:27,709
med egen ingång.
345
00:30:27,709 --> 00:30:33,750
Jag kan bara låta vissa flickor bo där.
346
00:30:33,750 --> 00:30:35,125
Jag pratar inte om utseende.
347
00:30:35,125 --> 00:30:37,709
Men Gud gav miss McAdam en fördel -
348
00:30:37,709 --> 00:30:40,041
när jag funderade på vem jag kunde lita på.
349
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Nej, du är en söt flicka, Eilis,
350
00:30:42,291 --> 00:30:44,792
men du är rejäl.
351
00:30:44,792 --> 00:30:47,417
Du får rummet.
352
00:30:47,417 --> 00:30:50,917
-Har de andra inget emot det?
-Det tror jag nog.
353
00:30:50,917 --> 00:30:53,250
Vad har de inte emot?
354
00:30:58,125 --> 00:31:01,125
Flickor, ni tar väl med Dolores
på dansen på lördag?
355
00:31:01,125 --> 00:31:04,000
-Är det dans?
-I församlingshemmet.
356
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
Det blir ingen alkohol
men ni kan ha roligt ändå.
357
00:31:07,500 --> 00:31:10,667
Patty och jag går inte den här veckan.
358
00:31:10,667 --> 00:31:13,458
Vi ska på bio i stället.
359
00:31:13,458 --> 00:31:15,625
Dolores skulle nog gilla att gå på bio.
360
00:31:15,625 --> 00:31:17,625
Ja, det skulle jag.
361
00:31:17,625 --> 00:31:20,458
Det finns så många fler biografer
här än i Cavan.
362
00:31:20,458 --> 00:31:23,291
Konstigt, va? Man tror att det är tvärtom.
363
00:31:27,458 --> 00:31:30,000
Självklart får du följa med, Dolores.
364
00:31:30,000 --> 00:31:31,959
Men du blir femte hjulet.
365
00:31:31,959 --> 00:31:34,458
Som av ett mirakel
har ni alltså fått pojkvänner -
366
00:31:34,458 --> 00:31:37,500
de senaste dagarna?
367
00:31:37,500 --> 00:31:40,208
Hoppas att ni har mer tur nu
än med de sista ni hade.
368
00:31:41,333 --> 00:31:43,875
-Ska du gå, Eilis?
-Ja, mrs Kehoe.
369
00:31:43,875 --> 00:31:46,834
-Ta med dig Dolores då.
-Javisst.
370
00:32:08,709 --> 00:32:11,333
Herregud. Det är ju ingen här.
371
00:32:12,208 --> 00:32:16,000
Hur ska vi hitta en man
om det inte är nån här?
372
00:32:16,000 --> 00:32:18,125
De flesta kommer väl efter nio.
373
00:32:18,125 --> 00:32:20,250
Folk i allmänhet eller män?
374
00:32:21,625 --> 00:32:23,625
En del av dem är män.
375
00:32:24,583 --> 00:32:26,542
Jag vill gärna träffa en man.
376
00:32:28,917 --> 00:32:32,208
De är här. Vilka lögnare.
377
00:32:32,208 --> 00:32:34,583
Vilka subbor de är.
378
00:32:35,500 --> 00:32:37,250
Det var så den gamla damen sa.
379
00:32:37,250 --> 00:32:39,417
Hon sa att de alla är subbor.
380
00:32:40,917 --> 00:32:42,917
Förutom du.
381
00:32:52,875 --> 00:32:55,041
Hejsan.
382
00:32:55,041 --> 00:32:59,208
-Hej. Kul att ses.
-Det förstår jag.
383
00:33:00,041 --> 00:33:01,583
Kom med oss.
384
00:33:15,750 --> 00:33:18,583
Så. Nu är det bättre.
385
00:33:18,583 --> 00:33:21,250
Nu ser du inte ut
som om du precis mjölkat korna.
386
00:33:21,250 --> 00:33:23,750
-Såg jag ut så?
-Lite.
387
00:33:24,500 --> 00:33:26,750
Rena och fina kossor.
388
00:33:27,083 --> 00:33:29,500
Ett, två, tre.
389
00:33:29,500 --> 00:33:31,417
Två, två, tre.
390
00:33:33,458 --> 00:33:35,083
Inte illa.
391
00:33:35,083 --> 00:33:36,917
Två...
392
00:33:45,667 --> 00:33:48,375
-Ska vi dansa sen?
-Förlåt?
393
00:33:48,375 --> 00:33:51,792
-En dans senare?
-Visst.
394
00:33:51,792 --> 00:33:53,792
Vill du dansa?
395
00:34:05,625 --> 00:34:09,333
Är du här med killen som lär dig dansa?
396
00:34:09,333 --> 00:34:12,166
-Nej.
-Vill du dansa?
397
00:34:13,125 --> 00:34:15,959
-Jag vet inte om han lärt mig nåt.
-Det gör inget.
398
00:34:15,959 --> 00:34:19,208
Hemligheten är att se ut
som om man vet vad man gör.
399
00:34:19,208 --> 00:34:22,125
Om bara nån hade sagt det till mig förut.
400
00:34:23,000 --> 00:34:25,041
Kom.
401
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Var bor du?
402
00:35:00,250 --> 00:35:02,667
-Clinton Street.
-Jaså?
403
00:35:03,583 --> 00:35:05,583
Jag ska åt samma håll.
404
00:35:06,542 --> 00:35:08,583
Får jag slå följe?
405
00:35:09,583 --> 00:35:12,583
Jag säger ja, och sen berättar jag varför.
406
00:35:12,583 --> 00:35:14,417
Så att jag inte får för mig nåt?
407
00:35:14,417 --> 00:35:16,875
Ja, jag antar det.
408
00:35:16,875 --> 00:35:20,834
Sitter det en flicka i vit blus där borta?
409
00:35:25,375 --> 00:35:27,709
-Känner du inte henne?
-Jo.
410
00:35:28,875 --> 00:35:32,000
Hon bor i mitt pensionat och hon är hemsk.
411
00:35:32,000 --> 00:35:34,375
Om jag går härifrån med dig,
skulle hon nog förstå.
412
00:35:34,375 --> 00:35:37,333
-Du skulle rädda mig.
-Jag förstår.
413
00:35:58,667 --> 00:36:00,667
Jag är inte irländsk.
414
00:36:01,291 --> 00:36:03,291
Du låter inte irländsk.
415
00:36:04,291 --> 00:36:08,542
Jag måste klargöra det.
Jag är inte det minsta irländsk.
416
00:36:08,542 --> 00:36:12,417
Jag har inga irländska släktingar.
417
00:36:12,417 --> 00:36:15,667
Jag är italienare.
Mina föräldrar är det i alla fall.
418
00:36:15,667 --> 00:36:17,834
Vad gjorde du på en irländsk dans?
419
00:36:17,834 --> 00:36:19,667
Har inte italienarna egna?
420
00:36:19,667 --> 00:36:22,166
Jo, och jag skulle inte vilja ta dig till en.
421
00:36:22,166 --> 00:36:24,250
De uppför sig som italienare där.
422
00:36:24,250 --> 00:36:27,125
-Vad betyder det?
-Du vet.
423
00:36:27,125 --> 00:36:29,250
Nej.
424
00:36:29,250 --> 00:36:30,834
Händer.
425
00:36:30,834 --> 00:36:32,250
För många av dem?
426
00:36:32,250 --> 00:36:36,166
De tycker säkert flickorna. Du...
427
00:36:39,166 --> 00:36:41,250
Jag ska säga som det är.
428
00:36:41,250 --> 00:36:44,375
Jag gick dit -
429
00:36:45,792 --> 00:36:48,208
för att jag gillar irländska flickor.
430
00:36:49,041 --> 00:36:51,166
Och jag var den enda
som dansade med dig?
431
00:36:51,166 --> 00:36:52,458
Nej, det var inte...
432
00:36:52,458 --> 00:36:54,750
Har du dansat med jättemånga?
433
00:37:04,542 --> 00:37:06,542
Här bor jag.
434
00:37:08,417 --> 00:37:12,583
Får jag följa med dig nästa vecka?
Vi kan gå och äta innan.
435
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Det vore roligt.
436
00:37:18,125 --> 00:37:20,083
God natt.
437
00:37:38,583 --> 00:37:40,583
Så...
438
00:37:42,333 --> 00:37:44,500
Vad gör du när du inte jobbar?
439
00:37:45,875 --> 00:37:48,583
Jag har skolan.
440
00:37:48,583 --> 00:37:51,333
Det är Brooklyn College.
441
00:37:51,333 --> 00:37:52,917
Jag läser bokföring.
442
00:37:52,917 --> 00:37:55,458
Vill du jobba med bokföring?
443
00:37:55,458 --> 00:37:59,625
Jag vill bli revisor en dag,
så jag lär mig bokföring först.
444
00:37:59,625 --> 00:38:01,917
Oj.
445
00:38:01,917 --> 00:38:04,291
Är det svårt?
446
00:38:04,291 --> 00:38:07,041
Jag pratar för mycket.
Berätta om rörmokeri.
447
00:38:07,041 --> 00:38:09,250
Du vet tillräckligt om rörmokeri.
448
00:38:09,250 --> 00:38:11,792
Jag vet inget alls.
449
00:38:11,792 --> 00:38:15,417
Du vet att kranar läcker
och att det blir stopp i toaletter -
450
00:38:15,417 --> 00:38:17,375
och det är allt du behöver veta.
451
00:38:17,375 --> 00:38:19,291
Jag vet inget om bokföring.
452
00:38:23,917 --> 00:38:26,041
Det är rätt svårt.
453
00:38:26,041 --> 00:38:28,875
Det är matte, så klart,
men det är inte så svårt.
454
00:38:28,875 --> 00:38:31,417
Det är den dubbla bokföringen
som är jobbig.
455
00:38:31,417 --> 00:38:35,125
Nu läser vi bolagsrätt, och det är jättesvårt.
456
00:38:35,125 --> 00:38:37,125
Vi läste om ett försäkringsbolag -
457
00:38:37,125 --> 00:38:39,291
som gick bankrutt på 1930-talet -
458
00:38:39,291 --> 00:38:41,458
och de juridiska problemen som följde.
459
00:38:41,458 --> 00:38:44,000
Hon spelar golf och är jätteduktig på det -
460
00:38:44,000 --> 00:38:45,583
och om hon varit på dansen -
461
00:38:45,583 --> 00:38:47,750
hade du inte ens tittat åt mitt håll -
462
00:38:47,750 --> 00:38:50,083
för Rose är så vacker.
463
00:38:52,083 --> 00:38:54,417
Jag blir orolig. Du har inte ätit nåt.
464
00:38:56,291 --> 00:38:58,250
Jag pratar för mycket.
465
00:39:06,083 --> 00:39:08,125
Vad är det med er nuförtiden?
466
00:39:08,125 --> 00:39:10,125
Inget alls, mrs Kehoe.
467
00:39:10,125 --> 00:39:13,166
Är det för att Eilis har hittat en ung man?
468
00:39:13,166 --> 00:39:14,750
Har Eilis en ung man?
469
00:39:14,750 --> 00:39:16,125
Det visste vi inte.
470
00:39:16,125 --> 00:39:18,000
Hon säger inget till oss.
471
00:39:18,000 --> 00:39:20,834
Varför skulle hon säga nåt
till såna skvallerbyttor?
472
00:39:22,333 --> 00:39:25,875
Jag träffade honom i lördags
när han hämtade Eilis.
473
00:39:25,875 --> 00:39:27,000
Han är en gentleman.
474
00:39:27,000 --> 00:39:29,125
Berätta vad ni vet om honom, mrs Kehoe.
475
00:39:29,125 --> 00:39:30,959
Vi vet att han ser bra ut.
476
00:39:30,959 --> 00:39:33,291
Jag tyckte inte om hans skor.
477
00:39:33,291 --> 00:39:35,625
Vad är det för fel på dem?
478
00:39:35,625 --> 00:39:37,667
De hade en konstig färg.
479
00:39:37,667 --> 00:39:39,208
Jag ska säga er en sak.
480
00:39:39,208 --> 00:39:40,667
Jag ska be fader Flood -
481
00:39:40,667 --> 00:39:43,625
att hålla en predikan om flamsighet.
482
00:39:43,625 --> 00:39:46,625
Flamsighet är den åttonde dödssynden.
483
00:39:46,625 --> 00:39:51,667
En flamsig flicka
är lika illa som en lat man -
484
00:39:51,667 --> 00:39:54,000
och ljudet hon ger ifrån sig är ännu värre.
485
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Nu räcker det.
486
00:40:19,166 --> 00:40:21,500
Jag vill åka hem med dig.
487
00:40:21,500 --> 00:40:23,875
Ingen mat, ingen dricka, inget.
488
00:40:23,875 --> 00:40:26,709
Jag vet att du måste plugga
och sen lägga dig.
489
00:40:26,709 --> 00:40:29,208
Jag följer dig hem och säger god natt.
490
00:40:29,208 --> 00:40:33,959
Annars blir väntetiden för lång.
491
00:40:40,792 --> 00:40:43,625
Jag vill fråga dig nåt
och du kommer att säga:
492
00:40:43,625 --> 00:40:47,083
"Det är för tidigt.
Jag känner inte honom så väl."
493
00:40:47,083 --> 00:40:48,375
"Vi har setts två gånger."
494
00:40:48,375 --> 00:40:51,417
Det är inte så farligt.
Det är bara så att de flesta killar...
495
00:40:51,417 --> 00:40:54,166
Fråga mig bara. Nu blir jag rädd.
496
00:40:56,417 --> 00:41:00,417
Okej. Vill du äta middag hos mig
och träffa min familj nån gång?
497
00:41:02,166 --> 00:41:04,333
Var det allt?
498
00:41:04,333 --> 00:41:05,500
Det gör jag gärna.
499
00:41:08,375 --> 00:41:09,709
Gillar du italiensk mat?
500
00:41:09,709 --> 00:41:11,875
Jag vet inte. Jag har aldrig ätit det.
501
00:41:11,875 --> 00:41:13,417
Det är världens bästa mat.
502
00:41:13,417 --> 00:41:15,417
Varför skulle jag inte gilla det då?
503
00:41:16,667 --> 00:41:19,208
Du är visst på bra humör i dag.
504
00:41:19,208 --> 00:41:21,208
Ja. Hurså?
505
00:41:21,208 --> 00:41:24,917
Jag gillar hur du är.
506
00:41:26,291 --> 00:41:29,250
Jag vet inte vad det heter,
när man är öppen för allt.
507
00:41:30,792 --> 00:41:33,417
-Foglig.
-Foglig.
508
00:41:34,417 --> 00:41:37,583
Eftersom du är foglig -
509
00:41:37,583 --> 00:41:40,875
så kanske vi kan gå på bio
när du inte har skola?
510
00:41:43,709 --> 00:41:45,792
Jag ser gärna två filmer.
511
00:41:45,792 --> 00:41:48,083
-Är det sant?
-Ja.
512
00:41:48,083 --> 00:41:51,750
Om den första dejten går dåligt,
ger jag dig en andra chans.
513
00:41:59,208 --> 00:42:03,208
Nästa hållplats Parkway.
514
00:42:05,166 --> 00:42:07,458
Det känns, men det är mitt första år -
515
00:42:07,458 --> 00:42:08,834
så jag vet inte.
516
00:42:08,834 --> 00:42:11,959
Grattis. Du har överlevt
din första vinter i New York.
517
00:42:11,959 --> 00:42:14,625
-Det var inte så illa.
-Är det kallare på Irland?
518
00:42:14,625 --> 00:42:16,083
Nej, det är kallare här.
519
00:42:16,083 --> 00:42:19,792
Det är så vi bedömer vintern, på kylan.
520
00:42:19,792 --> 00:42:22,000
Men ni har uppvärmning överallt.
521
00:42:22,000 --> 00:42:23,750
Det är bara kallt utomhus.
522
00:42:23,750 --> 00:42:25,750
Det har ni rätt i.
523
00:42:26,500 --> 00:42:28,834
-Tack för hjälpen.
-Ha en trevlig dag.
524
00:42:32,291 --> 00:42:34,166
Eilis.
525
00:42:34,166 --> 00:42:36,667
Du är annorlunda. Hur gick det till?
526
00:42:36,667 --> 00:42:38,291
Jag kan ge råd -
527
00:42:38,291 --> 00:42:39,917
till nästa flicka som känner så.
528
00:42:39,917 --> 00:42:42,750
Jag har träffat nåt. En italienare.
529
00:42:42,750 --> 00:42:45,125
Åh, nej. Det tänker jag inte råda nån till.
530
00:42:45,125 --> 00:42:47,458
Hellre hemlängtan än hjärtesorg.
531
00:42:48,333 --> 00:42:50,041
Pratar han om baseboll hela tiden?
532
00:42:50,041 --> 00:42:51,875
-Eller om sin mamma?
-Nej.
533
00:42:51,875 --> 00:42:55,542
Behåll honom. Det finns ingen annan
italienare som han i New York.
534
00:42:59,500 --> 00:43:01,500
Vänta.
535
00:43:01,500 --> 00:43:04,458
Kom ihåg att det här är lättare
för vi har ingen sås.
536
00:43:04,458 --> 00:43:07,458
Ja, du måste komma ihåg
att man lätt spiller sås, -
537
00:43:07,458 --> 00:43:09,667
så ta det försiktigt.
538
00:43:09,667 --> 00:43:12,166
Jag säger "plask" om jag ser nåt tokigt.
539
00:43:12,166 --> 00:43:15,291
-Bra idé.
-Ska jag börja nu?
540
00:43:15,291 --> 00:43:17,291
-Ja.
-Kör.
541
00:43:31,041 --> 00:43:33,750
Plask!
542
00:43:33,750 --> 00:43:37,041
Du skvätte på hans mamma,
pappa och väggarna.
543
00:43:37,041 --> 00:43:39,041
En gång till.
544
00:43:40,709 --> 00:43:42,000
Kära Rose.
545
00:43:42,000 --> 00:43:45,083
Den viktigaste nyheten är nog
att jag har en pojkvän.
546
00:43:46,500 --> 00:43:50,250
Han är inte lika viktig som Bartoccis
eller min kvällsskola, -
547
00:43:50,250 --> 00:43:52,500
men jag vill berätta allt som händer.
548
00:43:52,500 --> 00:43:55,500
Säg inget till mamma. Du vet hur hon är.
549
00:43:57,000 --> 00:44:01,583
Han är hygglig och snäll,
han har ett jobb och han arbetar hårt.
550
00:44:01,583 --> 00:44:03,500
Vi går på bio på onsdagar -
551
00:44:03,500 --> 00:44:06,542
och han tar mig på dans på lördagar.
552
00:44:08,333 --> 00:44:11,750
Jag tänker på dig och mamma
varenda dag -
553
00:44:11,750 --> 00:44:14,959
men Tony har fått mig att känna
att jag har ett liv här -
554
00:44:14,959 --> 00:44:18,041
som jag inte hade förut.
555
00:44:18,041 --> 00:44:19,291
Min kropp var här, -
556
00:44:19,291 --> 00:44:23,041
men mitt liv var på Irland med er.
557
00:44:23,041 --> 00:44:27,041
Nu är det halvvägs över Atlanten.
Det är väl ändå bra?
558
00:44:41,333 --> 00:44:43,542
Jag måste varna dig för Frankie.
559
00:44:43,542 --> 00:44:46,041
-Den yngste?
-En 8-åring som beter sig som 18.
560
00:44:46,041 --> 00:44:48,875
Han är snäll och klipsk, men han pratar.
561
00:44:48,875 --> 00:44:51,458
Han har pratat om vad han ska säga till dig.
562
00:44:51,458 --> 00:44:53,125
-Vadå?
-Det vet vi inte.
563
00:44:53,125 --> 00:44:54,583
Det kan vara vad som helst.
564
00:44:54,583 --> 00:44:58,250
Jag försökte betala honom
för att gå ut och spela boll -
565
00:44:58,250 --> 00:45:00,250
och pappa hotade honom, -
566
00:45:00,250 --> 00:45:02,917
men jag tror att han vill störa oss -
567
00:45:02,917 --> 00:45:05,542
så han har inget emot lite stryk.
568
00:45:05,542 --> 00:45:07,583
Här bor vi.
569
00:45:07,917 --> 00:45:09,417
Är du redo?
570
00:45:25,250 --> 00:45:26,750
Var har du lärt dig att äta spagetti?
571
00:45:28,917 --> 00:45:32,875
-Jag har tagit lektioner.
-Har du gått en kurs?
572
00:45:32,875 --> 00:45:35,875
Kan man det? Det kan jag undervisa i.
573
00:45:35,875 --> 00:45:38,333
Nej, Diana som bor i pensionatet med mig -
574
00:45:38,333 --> 00:45:42,917
lagade spagetti åt mig.
Jag fick äta den utan att spilla.
575
00:45:42,917 --> 00:45:46,000
Vad äter man på Irland? Irländska grytor?
576
00:45:46,000 --> 00:45:47,458
Inte bara. Vi äter...
577
00:45:47,458 --> 00:45:50,834
Jag måste påpeka
att vi inte tycker om irländare.
578
00:45:50,834 --> 00:45:52,291
-Passa dig.
-Frankie.
579
00:45:52,291 --> 00:45:55,500
Vadå? Det gör vi inte. Det vet alla.
580
00:45:55,500 --> 00:45:57,250
Varför, Frankie?
581
00:45:57,250 --> 00:45:58,792
Ett irländskt gäng slog Maurizio -
582
00:45:58,792 --> 00:46:00,500
och han fick sy -
583
00:46:00,500 --> 00:46:02,625
och eftersom alla poliser är irländare -
584
00:46:02,625 --> 00:46:04,792
gjorde inget nåt åt det.
585
00:46:04,792 --> 00:46:06,792
Det finns nog olika versioner.
586
00:46:06,792 --> 00:46:08,959
Jag sa nog nåt olämpligt.
587
00:46:08,959 --> 00:46:10,792
Jag minns inte ens.
588
00:46:10,792 --> 00:46:12,250
Nej, för de slog dig.
589
00:46:12,250 --> 00:46:15,208
Men de var nog inte alla irländare.
590
00:46:15,208 --> 00:46:16,834
De var bara rödhåriga, med tjocka ben.
591
00:46:16,834 --> 00:46:18,417
Upp.
592
00:46:18,417 --> 00:46:20,500
Ursäkta oss.
593
00:46:21,500 --> 00:46:23,625
Allt jag kan säga till hans försvar -
594
00:46:23,625 --> 00:46:26,959
är att han är den enda av oss
som kommer att gå på college.
595
00:46:26,959 --> 00:46:28,709
Om han kan lära sig vara tyst.
596
00:46:28,709 --> 00:46:32,000
Tony har sagt att du går på college.
597
00:46:32,000 --> 00:46:34,625
Bara kvällskurser. Jag vill bli revisor.
598
00:46:34,625 --> 00:46:36,208
Jag gillar att vara i affären -
599
00:46:36,208 --> 00:46:38,500
men jag vill inte vara kvar för alltid.
600
00:46:40,834 --> 00:46:42,500
Förlåt mig, Eilis. Jag är en idiot.
601
00:46:44,000 --> 00:46:45,166
En ohyfsad idiot.
602
00:46:51,834 --> 00:46:55,667
Har Tony sagt att han ska ta dig
till Ebbets Field när säsongen börjar?
603
00:46:57,250 --> 00:46:58,709
Gillar du baseboll?
604
00:46:59,583 --> 00:47:01,583
Har han aldrig nämnt Dodgers?
605
00:47:02,375 --> 00:47:04,542
-Inte en enda gång?
-Tony, vad är det?
606
00:47:04,542 --> 00:47:07,208
Vill ni veta varför? För mycket...
607
00:47:07,208 --> 00:47:10,000
Du måste gå till Ebbets Field -
608
00:47:10,000 --> 00:47:11,709
om du vill se honom på sommaren.
609
00:47:11,709 --> 00:47:13,417
Är de så viktiga för dig?
610
00:47:13,417 --> 00:47:17,208
Vi kan säga så här, om våra barn
hejar på Yankees eller Giants -
611
00:47:17,208 --> 00:47:19,375
-skulle jag bli jätteledsen.
-Jag med.
612
00:47:23,208 --> 00:47:25,792
Hon skrattar inte, Tony.
Det är nog för sent.
613
00:47:25,792 --> 00:47:28,041
Hon hejar på Yanks.
614
00:47:28,041 --> 00:47:31,041
Vad pratar ni om? Vad är det för fel på dig?
615
00:47:31,041 --> 00:47:33,041
Hon hejar på Yanks.
616
00:47:55,125 --> 00:47:57,000
Jag älskar dig.
617
00:48:00,083 --> 00:48:01,750
Jag...
618
00:48:03,750 --> 00:48:07,083
Tack för i kväll. Det var underbart.
619
00:48:30,208 --> 00:48:32,208
Förlåt.
620
00:48:33,959 --> 00:48:35,959
Jag var klar.
621
00:48:43,208 --> 00:48:45,208
Sheila, får jag fråga en sak?
622
00:48:47,291 --> 00:48:48,458
Varför är du inte gift?
623
00:48:52,458 --> 00:48:55,458
Min man träffade nån annan
och lämnade mig.
624
00:48:57,500 --> 00:48:59,959
Jag är så ledsen.
625
00:48:59,959 --> 00:49:03,250
Skulle du vilja gifta om dig?
626
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
-Har nån friat till dig?
-Nej.
627
00:49:06,750 --> 00:49:07,875
Inte precis.
628
00:49:07,875 --> 00:49:10,333
Jag ska inte fråga vad det betyder.
629
00:49:11,500 --> 00:49:13,000
Skulle jag gifta mig igen?
630
00:49:13,000 --> 00:49:14,500
Nej, jag ska vänta -
631
00:49:14,500 --> 00:49:17,542
utanför badrumsdörren
på mitt pensionat livet ut.
632
00:49:17,542 --> 00:49:22,500
Klart att jag vill.
Det är därför jag går på dansen varje vecka.
633
00:49:22,500 --> 00:49:25,709
Jag vill vänta utanför mitt eget badrum -
634
00:49:25,709 --> 00:49:29,500
medan nån ilsken man
med hår som växer ur öronen -
635
00:49:29,500 --> 00:49:31,500
läser tidningen på toaletten.
636
00:49:32,583 --> 00:49:35,583
Då önskar jag att jag stod här
och pratade med dig.
637
00:50:17,291 --> 00:50:18,709
Eilis!
638
00:50:19,875 --> 00:50:22,875
-Förlåt mig.
-Jag trodde inte du skulle komma.
639
00:50:22,875 --> 00:50:25,125
Jag vet. Jag tänkte att du skulle tro det.
640
00:50:25,125 --> 00:50:28,125
Det är därför jag absolut ville komma hit.
641
00:50:28,125 --> 00:50:29,667
-Jag vill säga nåt.
-Kan du...
642
00:50:29,667 --> 00:50:33,166
Kan vi prata om nåt annat
medan vi går hem?
643
00:50:33,166 --> 00:50:35,166
-Det är inte...
-Snälla.
644
00:50:37,500 --> 00:50:38,917
Så...
645
00:50:40,000 --> 00:50:42,291
Tio minuter innan jag ska träffa dig -
646
00:50:42,291 --> 00:50:43,917
står jag i avloppsvatten -
647
00:50:43,917 --> 00:50:46,417
som rinner ner från en gammal dams tak.
648
00:50:46,417 --> 00:50:50,291
Så om du vill bjuda in mig
på en kopp kaffe -
649
00:50:50,291 --> 00:50:52,291
så måste jag tacka nej för din skull.
650
00:50:52,291 --> 00:50:54,583
Hur lagade du det på tio minuter?
651
00:50:54,583 --> 00:50:56,959
Det gjorde jag inte.
I tio minuter förklarade jag -
652
00:50:56,959 --> 00:50:58,750
att jag måste gå, jag kommer tillbaka -
653
00:50:58,750 --> 00:51:00,834
men hon vill inte släppa iväg mig.
654
00:51:00,834 --> 00:51:03,667
Så det rinner alltså avloppsvatten
från taket?
655
00:51:05,125 --> 00:51:08,875
Vad spelar det för roll om det är
15 eller 30 cm avloppsvatten?
656
00:51:10,417 --> 00:51:12,417
Får jag säga det jag ville nu?
657
00:51:13,625 --> 00:51:15,792
Jag tror inte du har nåt emot det.
658
00:51:15,792 --> 00:51:17,792
Okej.
659
00:51:19,959 --> 00:51:23,500
Minns du när vi hade ätit middag
hemma hos dig -
660
00:51:23,500 --> 00:51:25,500
och du sa att du älskade mig?
661
00:51:27,667 --> 00:51:29,792
Jag visste inte vad jag skulle säga.
662
00:51:31,625 --> 00:51:33,625
Men det vet jag nu.
663
00:51:35,875 --> 00:51:39,792
Jag har tänkt på dig, och jag gillar dig.
664
00:51:41,291 --> 00:51:43,166
Jag gillar att vara med dig.
665
00:51:44,875 --> 00:51:46,291
Och...
666
00:51:48,083 --> 00:51:51,041
jag kanske känner samma sak.
667
00:51:53,250 --> 00:51:55,542
Nästa gång du säger att du älskar mig -
668
00:51:55,542 --> 00:51:57,542
om det blir en nästa gång, -
669
00:51:59,834 --> 00:52:01,834
så säger jag att jag älskar dig med.
670
00:52:05,083 --> 00:52:07,083
Menar du allvar?
671
00:52:07,083 --> 00:52:08,917
Ja.
672
00:52:11,417 --> 00:52:13,000
Det var som fan.
673
00:52:13,000 --> 00:52:17,875
Förlåt. Jag trodde
att du skulle säga nåt helt annat.
674
00:52:19,250 --> 00:52:22,208
-Får jag gå hem nu?
-Älskar du mig?
675
00:52:22,208 --> 00:52:25,000
Ja, men fråga inget mer, -
676
00:52:25,000 --> 00:52:27,041
och fråga inte om barnen
ska bli Dodgers-fans.
677
00:52:27,041 --> 00:52:29,208
Va, vill du att de ska heja på Yankees?
678
00:52:29,208 --> 00:52:33,041
-Tony, reta mig inte.
-Okej. Förlåt mig.
679
00:52:35,583 --> 00:52:38,125
Kära Eilis, tack så mycket -
680
00:52:38,125 --> 00:52:39,458
för nylonstrumporna.
681
00:52:39,458 --> 00:52:44,375
Papperet från Bartoccis
gör att de ser så glamorösa ut.
682
00:52:44,375 --> 00:52:48,583
Allt verkar så spännande och nytt
jämfört med här.
683
00:52:48,583 --> 00:52:51,917
Jag vill så gärna
att du visar mig allt en dag.
684
00:52:56,041 --> 00:53:01,875
Eilis, jag är alltid vid din sida,
trots att jag är långt borta.
685
00:53:23,667 --> 00:53:25,083
Minsann...
686
00:53:27,917 --> 00:53:30,667
Du är fantastisk, det är allt jag kan säga.
687
00:53:30,667 --> 00:53:33,959
Det verkar som om
du inte bara har klarat proven.
688
00:53:35,083 --> 00:53:37,250
Du fick jättefina betyg också.
689
00:53:37,250 --> 00:53:40,583
Jag minns inte när nån
kom med såna här goda nyheter sist.
690
00:53:40,583 --> 00:53:42,250
Jag har sparat lite pengar.
691
00:53:42,250 --> 00:53:43,917
Jag kan betala nästa års avgift -
692
00:53:43,917 --> 00:53:45,583
och betala tillbaka dig.
693
00:53:45,583 --> 00:53:47,166
En församlingsmedlem betalade.
694
00:53:47,166 --> 00:53:50,792
Han behövde göra nåt för mänskligheten
och jag säger inte varför.
695
00:53:50,792 --> 00:53:53,667
Han är inte rentvådd,
han kan betala för nästa år med.
696
00:53:53,667 --> 00:53:55,709
Jag vill gärna veta vad han gjort.
697
00:53:55,709 --> 00:53:58,041
Det tror jag säkert, men jag säger inget.
698
00:53:59,750 --> 00:54:02,875
Kvalifikationer och en pojkvän, Eilis.
699
00:54:02,875 --> 00:54:06,125
Du är inte den ledsna flickan
som ville åka hem förra vintern.
700
00:54:06,125 --> 00:54:08,542
Det känns som flera år sen.
701
00:54:08,875 --> 00:54:14,542
Det är nog första gången
som en av mina flickor -
702
00:54:14,542 --> 00:54:17,875
har klarat ett prov medan de bodde här.
703
00:54:21,000 --> 00:54:23,375
-Har du berättat för Tony?
-Självklart.
704
00:54:23,375 --> 00:54:24,875
Ska ni fira?
705
00:54:24,875 --> 00:54:26,792
Vi ska till Coney Island till helgen.
706
00:54:26,792 --> 00:54:28,500
Jösses.
707
00:54:28,500 --> 00:54:31,041
-Vad betyder det?
-Har du baddräkt?
708
00:54:31,041 --> 00:54:33,667
-Nej, jag ska...
-Har du solglasögon?
709
00:54:33,667 --> 00:54:35,458
-Nej.
-Du behöver solglasögon.
710
00:54:35,458 --> 00:54:37,125
Om man inte har det på stranden -
711
00:54:37,125 --> 00:54:39,041
så pratar folk om en.
712
00:54:39,041 --> 00:54:41,333
Och vad säger de, Sheila?
713
00:54:41,333 --> 00:54:43,458
Det är just det, mrs Kehoe.
714
00:54:43,458 --> 00:54:46,333
Det vet man inte,
för de säger det inte till en.
715
00:54:47,792 --> 00:54:51,458
Herregud. Men Diana har rätt, Eilis.
716
00:54:51,458 --> 00:54:53,917
Du måste tänka på din baddräkt.
717
00:54:53,917 --> 00:54:55,291
Tony har aldrig sett dig så, -
718
00:54:55,291 --> 00:54:57,291
och du får inte avskräcka honom.
719
00:55:02,000 --> 00:55:03,583
Du måste raka dig där nere.
720
00:55:03,583 --> 00:55:04,834
Du ska få en rakhyvel.
721
00:55:10,500 --> 00:55:12,041
Du går an för ögonblicket.
722
00:55:12,041 --> 00:55:14,500
De flesta italienare
uppskattar en fyllig figur.
723
00:55:15,375 --> 00:55:17,417
Men se upp under sommaren.
724
00:55:19,291 --> 00:55:21,667
Svart är för mörkt för din hud.
Vi provar med grönt.
725
00:56:02,333 --> 00:56:05,208
Varför sa du inte
att jag skulle ha på mig baddräkten?
726
00:56:05,208 --> 00:56:07,166
Jag trodde att du visste.
727
00:56:09,542 --> 00:56:11,917
Jag är klar.
728
00:56:19,834 --> 00:56:21,917
-Tony.
-Vad?
729
00:56:22,875 --> 00:56:24,041
Kom.
730
00:56:25,166 --> 00:56:28,375
Kära Rose. Tack för ditt brev.
731
00:56:28,375 --> 00:56:30,834
Det gladde mig
att höra om din golfturnering.
732
00:56:30,834 --> 00:56:32,834
Du måste vara väldigt nöjd.
733
00:56:33,709 --> 00:56:37,333
Jag saknar dig och mamma
och jag tänker på er varje dag -
734
00:56:37,333 --> 00:56:41,083
men för första gången
sen jag kom till Amerika -
735
00:56:41,083 --> 00:56:43,667
så är jag riktigt lycklig.
736
00:56:43,667 --> 00:56:44,875
Det är Tonys förtjänst.
737
00:56:46,083 --> 00:56:48,750
I helgen gick vi och såg Brooklyn Dodgers,
738
00:56:48,750 --> 00:56:51,250
basebollaget som han älskar.
739
00:56:51,250 --> 00:56:53,500
De förlorade, så han var irriterad.
740
00:56:53,500 --> 00:56:56,417
Jag har börjat söka kontorsjobb.
741
00:56:56,417 --> 00:56:59,041
Jag var på en intervju i veckan
på en textilfabrik -
742
00:56:59,041 --> 00:57:00,500
här i Brooklyn.
743
00:57:00,500 --> 00:57:01,917
Rose.
744
00:57:01,917 --> 00:57:05,333
Vem hade väl trott
att vi skulle ha två revisorer i familjen?
745
00:57:05,333 --> 00:57:06,333
Rose.
746
00:57:09,834 --> 00:57:13,166
Snart har jag råd att åka hem
och träffa dig och mamma.
747
00:57:16,500 --> 00:57:17,917
Rose?
748
00:57:21,792 --> 00:57:22,917
Rose.
749
00:57:22,917 --> 00:57:24,250
Herregud.
750
00:57:26,709 --> 00:57:29,834
Rose!
751
00:57:47,041 --> 00:57:48,458
Ett ögonblick.
752
00:58:09,583 --> 00:58:11,542
Det gick fort.
753
00:58:13,041 --> 00:58:16,542
Jag tror att hon var sjuk
och att hon visste om det,
754
00:58:16,542 --> 00:58:18,542
men hon sa inget till nån.
755
00:58:23,375 --> 00:58:24,709
Vad händer nu?
756
00:58:24,709 --> 00:58:26,709
Vad ska hända?
757
00:58:27,875 --> 00:58:29,583
När begraver de henne?
758
00:58:29,583 --> 00:58:31,125
I morgon.
759
00:58:33,417 --> 00:58:35,875
-Utan mig?
-Utan dig.
760
00:58:36,875 --> 00:58:38,875
Du är för långt bort, Eilis.
761
00:58:43,709 --> 00:58:45,750
Varför åkte jag hit?
762
00:58:46,959 --> 00:58:49,125
Rose ville att du skulle få ett bättre liv.
763
00:58:49,125 --> 00:58:50,875
Hon var så glad för din skull.
764
00:58:50,875 --> 00:58:52,834
Jag kommer aldrig mer att se henne.
765
00:58:56,917 --> 00:59:01,417
Eller hur, fader?
Jag får aldrig mer se henne.
766
00:59:01,417 --> 00:59:03,417
Det tror jag nog att du får.
767
00:59:04,458 --> 00:59:07,583
Hon vakar över dig i resten av ditt liv.
768
00:59:35,667 --> 00:59:37,667
Hallå. Mamma?
769
00:59:42,667 --> 00:59:43,959
Jag hör inte.
770
00:59:46,291 --> 00:59:48,291
Det regnade inte.
771
00:59:50,500 --> 00:59:54,542
Alla i hennes golfklubb kom,
varenda en av dem.
772
00:59:54,542 --> 00:59:56,542
Hela huset var fullt efteråt.
773
00:59:59,500 --> 01:00:01,500
Är du kvar?
774
01:00:02,291 --> 01:00:04,291
Ja.
775
01:00:06,834 --> 01:00:08,875
Folk älskade verkligen henne, Eilis.
776
01:00:10,083 --> 01:00:12,917
Hennes arbetskamrater, grannarna, alla.
777
01:00:15,875 --> 01:00:17,834
Ingen visste vad de skulle säga till mig.
778
01:00:21,375 --> 01:00:23,834
När din pappa dog, tänkte jag -
779
01:00:23,834 --> 01:00:26,333
att jag inte skulle sörja för jag hade er två.
780
01:00:27,834 --> 01:00:29,166
Och när du åkte till Amerika -
781
01:00:29,166 --> 01:00:32,667
tänkte jag samma sak,
för hon var här hos mig.
782
01:00:32,667 --> 01:00:35,375
Men nu är alla borta, Eilis. Jag har ingen.
783
01:00:56,917 --> 01:00:58,875
Jag klarar det inte, Tony.
784
01:01:03,750 --> 01:01:08,709
Du vill väl åka hem.
785
01:01:12,208 --> 01:01:15,375
Vad skulle du säga om jag åkte hem?
786
01:01:15,375 --> 01:01:19,375
Jag skulle vara rädd hela tiden.
787
01:01:19,375 --> 01:01:22,417
Att jag inte skulle komma tillbaka?
788
01:01:22,417 --> 01:01:24,583
Ja.
789
01:01:24,583 --> 01:01:26,333
Men ens hem är ens hem.
790
01:01:32,291 --> 01:01:34,208
Jag vet inte om jag har nåt hem längre.
791
01:01:40,375 --> 01:01:42,750
Du ska väl inte till jobbet i morgon?
792
01:01:43,625 --> 01:01:46,583
Får jag ta dig nånstans efter mässan?
793
01:01:59,583 --> 01:02:00,959
Här är det.
794
01:02:01,917 --> 01:02:05,542
Här ska vi bygga fem hus om vi kan.
795
01:02:05,542 --> 01:02:08,417
Mamma och pappa ska ha ett -
796
01:02:08,417 --> 01:02:11,417
för mamma har alltid velat ha ett hus
med en bakgård.
797
01:02:11,417 --> 01:02:13,959
Tre ska vi sälja.
798
01:02:13,959 --> 01:02:18,208
Mina bröder frågade
om jag ville ha det sista huset -
799
01:02:18,208 --> 01:02:20,500
och jag sa ja.
800
01:02:20,500 --> 01:02:25,667
Så det jag frågar är
om du vill bo här på Long Island?
801
01:02:25,667 --> 01:02:28,458
Det ser inte mycket ut för världen nu, -
802
01:02:28,458 --> 01:02:30,291
men all mark är såld, -
803
01:02:30,291 --> 01:02:32,458
så vi kommer inte att vara ensamma här.
804
01:02:32,458 --> 01:02:36,542
Vi får både telefon och el.
805
01:02:44,291 --> 01:02:46,291
Vi ska starta ett företag.
806
01:02:47,417 --> 01:02:50,041
Ett byggföretag, vi tre.
807
01:02:50,041 --> 01:02:53,875
Jag gör rörarbetena,
Laurence gör snickeriet och...
808
01:03:01,291 --> 01:03:03,250
Var inte så tyst.
809
01:03:04,417 --> 01:03:06,500
Du kan väl säga att du ska fundera.
810
01:03:11,125 --> 01:03:13,125
Jag behöver inte fundera.
811
01:04:04,458 --> 01:04:06,458
Det är bara för en månad eller så.
812
01:04:08,542 --> 01:04:10,333
Jag vet att det gör henne gott.
813
01:04:19,834 --> 01:04:22,250
Vill du gifta dig med mig innan du åker?
814
01:04:25,917 --> 01:04:27,875
Litar du inte på mig?
815
01:04:30,750 --> 01:04:32,750
Gift dig med mig.
816
01:04:34,000 --> 01:04:36,083
Gift dig med mig.
817
01:04:36,083 --> 01:04:38,208
Vi behöver inte säga nåt till nån.
818
01:04:38,208 --> 01:04:41,750
Vi gör det snabbt, vi säger inget.
819
01:04:44,834 --> 01:04:46,834
Varför vill du göra det?
820
01:04:47,875 --> 01:04:50,834
Därför att annars blir jag galen.
821
01:04:56,667 --> 01:04:58,667
Går det inte lika bra med ett löfte?
822
01:05:01,792 --> 01:05:05,291
Om du ge ett löfte, kan du göra det här.
823
01:05:49,625 --> 01:05:53,125
Så det är här du bor.
824
01:05:53,125 --> 01:05:57,250
Ja, och om du gör minsta ljud
så slänger hon ut mig.
825
01:07:30,750 --> 01:07:32,750
Det är ingen mening med att oroa sig nu.
826
01:07:35,375 --> 01:07:37,500
Stanna kvar.
827
01:08:07,458 --> 01:08:09,291
Ska vi spela?
828
01:08:09,291 --> 01:08:11,458
-Visst.
-Då så.
829
01:08:11,458 --> 01:08:14,041
Ett slag.
830
01:08:14,041 --> 01:08:16,792
Jag tar den. Är du redo?
Upp med händerna.
831
01:08:16,792 --> 01:08:18,458
-Ja.
-Okej.
832
01:08:18,458 --> 01:08:20,792
Pang. Ner till tredje baslinjen.
833
01:08:20,792 --> 01:08:21,959
Stör han er?
834
01:08:21,959 --> 01:08:24,041
-För han stör mig.
-Nej, nej.
835
01:08:24,041 --> 01:08:26,291
Min bror är lika gammal.
836
01:08:26,291 --> 01:08:28,792
-Är du irländsk?
-Syns det så väl?
837
01:08:28,792 --> 01:08:32,458
Jag ska gifta mig med en irländsk flicka,
jag ser sånt.
838
01:08:32,458 --> 01:08:34,041
Ni är så många.
839
01:08:34,041 --> 01:08:36,667
Ibland undrar jag
om det finns nån kvar på Irland.
840
01:08:36,667 --> 01:08:39,458
-Var kommer hon från?
-Enniscorthy, Wexford county.
841
01:08:39,458 --> 01:08:43,333
-Min fru har släkt där.
-Eilis, kom.
842
01:08:43,333 --> 01:08:47,000
Anthony Fiorello och Eilis Lacey.
843
01:08:47,000 --> 01:08:49,333
-Lycka till.
-Tack.
844
01:08:49,333 --> 01:08:51,333
Kom hit. Sätt fart.
845
01:09:00,083 --> 01:09:02,417
Ska vi berätta det här för våra barn?
846
01:09:04,166 --> 01:09:06,625
Vi väntar tills vi firar nån bröllopsdag.
847
01:09:08,583 --> 01:09:10,625
Jag undrar vad de tycker om det.
848
01:09:36,458 --> 01:09:39,208
-Nancy.
-Så glamorös du ser ut.
849
01:09:39,208 --> 01:09:41,333
Jag sa ju det.
850
01:09:41,333 --> 01:09:42,834
Jag är så ledsen för Rose.
851
01:09:42,834 --> 01:09:44,875
Tack.
852
01:09:44,875 --> 01:09:46,875
Hur mår du?
853
01:09:48,041 --> 01:09:49,208
Nej.
854
01:09:49,208 --> 01:09:51,542
Jag visste, men Nancy får berätta det själv.
855
01:09:51,542 --> 01:09:53,583
Så fint att du kommer på bröllopet.
856
01:09:53,583 --> 01:09:54,917
Får jag det?
857
01:09:54,917 --> 01:09:57,583
Din mamma tackade ja åt dig.
858
01:09:57,959 --> 01:10:00,583
-När är det?
-Den 27 augusti.
859
01:10:00,583 --> 01:10:02,917
Går du ut med mig och George
i morgon kväll?
860
01:10:02,917 --> 01:10:04,750
Annette vill också träffa dig.
861
01:10:04,750 --> 01:10:07,250
Gör det. Jag måste leta upp en nyckel.
862
01:10:07,250 --> 01:10:08,750
Du får inte väcka mig.
863
01:10:08,750 --> 01:10:11,917
Vi vill höra allt om livet i New York.
864
01:10:11,917 --> 01:10:14,041
Jag ska se om jag kommer på nåt.
865
01:10:21,667 --> 01:10:24,250
Hembiljetten är bokad till den 21.
866
01:10:25,250 --> 01:10:28,750
Du kan vänta en vecka till
och vara med när din bästa vän gifter sig.
867
01:10:52,083 --> 01:10:55,125
TILL MINNE AV THOMAS LACEY
DÖD 12 MARS 1947
868
01:10:55,125 --> 01:10:57,125
ROSE LACEY
DÖD 1 JULY 1952
869
01:11:05,750 --> 01:11:08,917
Tänk att jag är gift med nån
som du inte får lära känna.
870
01:11:14,208 --> 01:11:16,250
Men du skulle gilla honom.
871
01:11:17,166 --> 01:11:19,166
Det vet jag.
872
01:11:21,875 --> 01:11:23,875
Han är snäll.
873
01:11:24,583 --> 01:11:26,917
Och han är rolig.
874
01:11:26,917 --> 01:11:29,834
Han har världens finaste ögon som...
875
01:11:41,792 --> 01:11:43,792
Jag önskar att allt vore annorlunda.
876
01:12:03,917 --> 01:12:06,875
Mrs O'Toole från Cush.
877
01:12:06,875 --> 01:12:08,458
Måste vi göra det här?
878
01:12:08,458 --> 01:12:09,875
Ett kondoleansbrev -
879
01:12:09,875 --> 01:12:11,875
är inte som en födelsedagspresent.
880
01:12:11,875 --> 01:12:15,083
Tänk om hon skriver tillbaka
och tackar för tackbrevet?
881
01:12:15,083 --> 01:12:16,875
Då tackar jag henne.
882
01:12:16,875 --> 01:12:19,375
Vill du fortsätta så hela livet?
883
01:12:19,375 --> 01:12:22,375
Jag har ändå inget annat för mig
eller nån att prata med.
884
01:12:22,375 --> 01:12:25,458
Det kan lika gärna
vara mrs O'Toole från Cush.
885
01:12:26,542 --> 01:12:28,542
Vad ska jag skriva?
886
01:12:30,208 --> 01:12:33,625
-Det är Nancy och Annette.
-Gå du.
887
01:12:37,458 --> 01:12:39,500
Ha det så roligt.
888
01:12:55,875 --> 01:12:57,792
Eilis, det är Jim Farrell.
889
01:12:58,875 --> 01:13:00,875
Roligt att träffa dig.
890
01:13:04,417 --> 01:13:06,625
Vi kan prova med Connaught hotellbar.
891
01:13:06,625 --> 01:13:08,667
Kanske några från rugbyklubben är där.
892
01:13:08,667 --> 01:13:10,333
Okej.
893
01:13:11,583 --> 01:13:15,542
Måste ni alltid vara med andra
från klubben?
894
01:13:15,542 --> 01:13:16,959
Nej.
895
01:13:18,250 --> 01:13:20,625
Men Nancy sa att vi inte fick prata med er -
896
01:13:20,625 --> 01:13:22,291
för ni har så mycket att prata om -
897
01:13:22,291 --> 01:13:24,291
så vi vill bara ha sällskap.
898
01:13:25,375 --> 01:13:26,667
Jaha.
899
01:13:26,667 --> 01:13:28,542
Gillar du inte dem, Eilis?
900
01:13:28,542 --> 01:13:30,625
Inte direkt, George.
901
01:13:30,625 --> 01:13:32,083
När jag kom till Amerika -
902
01:13:32,083 --> 01:13:35,458
saknade jag allt från Enniscorthy
utom en sak.
903
01:13:35,458 --> 01:13:39,125
-Vi är inte alla likadana.
-Ni ser likadana ut.
904
01:13:39,125 --> 01:13:41,750
Det är jackan och håroljan.
905
01:13:50,625 --> 01:13:51,625
Nancy.
906
01:13:54,250 --> 01:13:56,458
Var är Annette? Varför är han med?
907
01:13:56,458 --> 01:13:59,792
Han är snäll, var inte så hård mot honom.
908
01:13:59,792 --> 01:14:02,834
Är det Jim Farrell
som var förlovad med Cathleen Cassidy?
909
01:14:02,834 --> 01:14:04,917
-Vad hände?
-Han slog upp förlovningen.
910
01:14:04,917 --> 01:14:06,792
Han trodde inte att hon menade allvar.
911
01:14:06,792 --> 01:14:09,583
Han var ledsen ett tag,
men han har kommit över det.
912
01:14:10,625 --> 01:14:13,625
Nancy, jag... Jag åker tillbaka.
913
01:14:13,625 --> 01:14:16,959
Du kan väl roa dig lite medan du är här?
914
01:14:17,375 --> 01:14:19,208
Kom, George.
915
01:14:22,166 --> 01:14:24,166
Hur mår din mamma?
916
01:14:25,000 --> 01:14:28,542
Hon... Hon är ledsen.
917
01:14:28,542 --> 01:14:30,542
Hon har blivit gammal helt plötsligt.
918
01:14:32,000 --> 01:14:33,834
Det var så hemskt.
919
01:14:33,834 --> 01:14:37,667
Vi var där på begravningsmässan,
mamma, pappa och jag.
920
01:14:37,667 --> 01:14:39,500
Det visste jag inte.
921
01:14:39,500 --> 01:14:43,542
Mamma spelade golf med henne.
Hon tyckte mycket om henne.
922
01:14:43,542 --> 01:14:45,959
Det var...
923
01:14:45,959 --> 01:14:49,542
Det är det sorgligaste som hänt i stan.
924
01:14:50,834 --> 01:14:52,583
Tack.
925
01:14:53,750 --> 01:14:55,750
Kom nu.
926
01:15:00,542 --> 01:15:02,083
Och skyskraporna?
927
01:15:02,083 --> 01:15:03,417
Det är på Manhattan.
928
01:15:03,417 --> 01:15:06,083
Jag bor i Brooklyn och jobbar i Brooklyn.
929
01:15:06,083 --> 01:15:07,959
Går jag ut, går jag ut i Brooklyn.
930
01:15:07,959 --> 01:15:10,083
Alla skyskrapor är på andra sidan floden.
931
01:15:10,083 --> 01:15:12,208
Det låter inte så glamoröst precis.
932
01:15:12,208 --> 01:15:13,375
Det är det inte.
933
01:15:13,375 --> 01:15:16,083
Inte ens i varuhuset där du jobbar?
934
01:15:16,083 --> 01:15:18,959
Bartoccis? De säljer fina saker.
935
01:15:18,959 --> 01:15:22,375
Men jag har inte råd med nåt,
och jag gillar inte jobbet, så...
936
01:15:22,375 --> 01:15:24,041
Vad skulle du vilja göra?
937
01:15:25,041 --> 01:15:26,959
Samma som Rose gjorde.
938
01:15:26,959 --> 01:15:29,625
Jag vill sitta på ett kontor
och arbeta med siffror.
939
01:15:29,625 --> 01:15:31,375
Kolla med Davis.
940
01:15:31,375 --> 01:15:33,667
De har inte hittat nån ersättare för Rose.
941
01:15:33,667 --> 01:15:35,750
Jag åker tillbaka efter bröllopet.
942
01:15:35,750 --> 01:15:39,458
Men du kan tjäna lite pengar under tiden.
943
01:15:39,458 --> 01:15:40,959
De blir säkert jätteglada.
944
01:15:40,959 --> 01:15:42,417
Du vill bara att hon stannar.
945
01:15:45,333 --> 01:15:46,625
Jag tänker på Eilis.
946
01:15:46,625 --> 01:15:49,417
Hörde du det, Eilis? Han tänker på dig.
947
01:15:57,750 --> 01:16:00,917
Så är det. Mrs Grogan märkte ingenting.
948
01:16:06,583 --> 01:16:07,834
-God natt.
-God natt.
949
01:16:07,834 --> 01:16:09,875
Vi ses.
950
01:16:27,875 --> 01:16:30,458
Hur var kvällen?
951
01:16:30,458 --> 01:16:32,792
Den var jättetrevlig, tack.
952
01:16:32,792 --> 01:16:34,625
Var det Jim Farrell i bilen?
953
01:16:35,875 --> 01:16:37,291
Ja.
954
01:16:37,291 --> 01:16:39,500
Hans föräldrar ska flytta till landet.
955
01:16:39,500 --> 01:16:42,625
-Han blir ensam kvar i det stora huset.
-Jaså?
956
01:16:44,750 --> 01:16:46,750
Han är ett bra kap.
957
01:16:48,500 --> 01:16:50,125
God natt, mamma.
958
01:17:02,041 --> 01:17:04,166
-Hej, Eilis.
-Hej, mrs Brennan.
959
01:17:04,709 --> 01:17:06,709
Vilken snobb.
960
01:17:13,792 --> 01:17:16,208
-Tack gode gud att du är tillbaka.
-Vad är det?
961
01:17:16,208 --> 01:17:17,333
Nån från Davis kom.
962
01:17:17,333 --> 01:17:20,125
De har ett problem i ekonomiavdelningen.
De behöver dig med en gång.
963
01:17:20,125 --> 01:17:22,667
Var det allt?
Jag ska bara lägga undan varorna.
964
01:17:22,667 --> 01:17:24,875
Nej. Med en gång, sa han.
965
01:17:24,875 --> 01:17:27,667
Det struntar jag i. Jag är inte anställd där.
966
01:17:27,667 --> 01:17:31,375
-Jag gör dem en tjänst.
-Jag tar hand om varorna.
967
01:17:39,875 --> 01:17:42,333
Problemet är att det är vår högsäsong -
968
01:17:42,333 --> 01:17:45,583
så alla arbetare jobbade övertid
i förra veckan.
969
01:17:45,583 --> 01:17:48,375
De har skrivit ner sina timmar -
970
01:17:48,375 --> 01:17:50,333
men ingen har kunnat ordna det -
971
01:17:50,333 --> 01:17:51,875
och lägga till dem till lönen -
972
01:17:51,875 --> 01:17:56,083
och en del män har börjat klaga.
Jag förstår dem.
973
01:17:56,083 --> 01:17:57,500
Det är en enda röra.
974
01:18:01,375 --> 01:18:04,250
Om du låter mig jobba ifred
kan jag göra ett system -
975
01:18:04,250 --> 01:18:07,542
så att den som kommer efter
inte har några problem.
976
01:18:17,250 --> 01:18:18,834
Hej, Eilis.
977
01:18:18,834 --> 01:18:21,458
Maria sa att du
har gjort ett fantastiskt jobb.
978
01:18:21,458 --> 01:18:22,875
Tack.
979
01:18:22,875 --> 01:18:24,041
Det är ju självklart.
980
01:18:24,041 --> 01:18:25,917
Du är ju trots allt Roses syster.
981
01:18:25,917 --> 01:18:28,083
Du har visst en examen i bokföring.
982
01:18:28,083 --> 01:18:29,583
Är det amerikansk bokföring?
983
01:18:29,583 --> 01:18:33,875
Jag tog examen i Amerika,
men systemen är lika varandra.
984
01:18:33,875 --> 01:18:36,583
Vi behöver nån
som kan ta hand om lönerna -
985
01:18:36,583 --> 01:18:38,417
under högsäsongen.
986
01:18:38,417 --> 01:18:41,083
Jag vill att du jobbar deltid hos oss.
987
01:18:41,083 --> 01:18:43,709
Vi ser hur det går
och sen pratas vi vid igen.
988
01:18:43,709 --> 01:18:45,625
Jag åker tillbaka till USA snart.
989
01:18:45,625 --> 01:18:47,792
Vi talas vid lite senare -
990
01:18:47,792 --> 01:18:51,083
innan vi bestämmer oss för nåt.
991
01:18:52,917 --> 01:18:56,583
Ja, mr Brown. Javisst. Tack.
992
01:18:56,583 --> 01:18:59,792
Gå till Maria och hämta ut din dagslön.
993
01:20:02,083 --> 01:20:04,000
Jag hade glömt bort.
994
01:20:04,000 --> 01:20:06,417
Vad?
995
01:20:06,417 --> 01:20:08,417
Det här.
996
01:20:09,667 --> 01:20:12,333
Ni har stränder i Brooklyn.
997
01:20:12,333 --> 01:20:14,583
Men de är jättefulla.
998
01:20:15,583 --> 01:20:19,792
Det kommer nog några vandrare
om ett tag.
999
01:20:19,792 --> 01:20:21,542
Ja.
1000
01:20:21,542 --> 01:20:23,542
Men det är inte samma sak.
1001
01:20:24,917 --> 01:20:26,875
Det kan jag tänka mig.
1002
01:20:28,333 --> 01:20:31,333
Vi vet inte så mycket om
resten av världen.
1003
01:20:32,500 --> 01:20:34,709
Du måste tycka att vi är bakåtsträvande.
1004
01:20:34,709 --> 01:20:36,709
Självklart inte.
1005
01:20:36,709 --> 01:20:39,875
Ni är lugna, civiliserade och charmiga.
1006
01:20:46,375 --> 01:20:47,834
Kom!
1007
01:20:55,458 --> 01:20:57,375
Mamma hälsar att golfklubben -
1008
01:20:57,375 --> 01:21:00,041
har instiftat ett pris i Roses minne.
1009
01:21:02,917 --> 01:21:06,500
Det är en trofé
för den bästa kvinnliga nybörjaren.
1010
01:21:08,542 --> 01:21:11,667
Hon var alltid snäll mot nybörjarna,
sa mamma.
1011
01:21:14,333 --> 01:21:16,333
Jag hoppas det glädjer dig.
1012
01:21:19,041 --> 01:21:20,417
Ja.
1013
01:21:21,542 --> 01:21:23,542
Självklart.
1014
01:21:25,083 --> 01:21:30,583
Så varje år är det nån
som vinner Rose Lacey-trofén?
1015
01:21:31,667 --> 01:21:35,083
Ja, varje år så länge det finns en golfklubb.
1016
01:21:40,000 --> 01:21:43,959
Jag tror att hon hade velat -
1017
01:21:43,959 --> 01:21:45,959
att du ger den till den första vinnaren.
1018
01:21:50,083 --> 01:21:53,125
Mamma vill träffa dig, förresten.
1019
01:21:54,542 --> 01:21:57,959
Jag ska fråga dig när du kan komma på te.
1020
01:21:58,917 --> 01:22:01,208
Tack. Det vill jag gärna.
1021
01:22:06,750 --> 01:22:08,959
Jag önskar att det hade varit så här innan.
1022
01:22:10,125 --> 01:22:12,125
Innan Rose dog.
1023
01:22:13,083 --> 01:22:15,542
Hur då?
1024
01:22:15,542 --> 01:22:19,417
Förut fanns här inget för mig,
nu har jag ett jobb och...
1025
01:22:20,625 --> 01:22:21,875
Här?
1026
01:22:36,834 --> 01:22:39,959
-Är det ett amerikanskt trick?
-Ja. Bra, eller hur?
1027
01:22:42,583 --> 01:22:43,750
Så deprimerande -
1028
01:22:43,750 --> 01:22:45,750
att vi inte kommer på såna saker.
1029
01:22:45,750 --> 01:22:48,834
Hur länge har de känt till det?
1030
01:22:48,834 --> 01:22:50,250
Säkert i hundra år.
1031
01:22:50,250 --> 01:22:53,917
Jag tror inte de hade såna baddräkter
för hundra år sen.
1032
01:22:55,083 --> 01:22:57,083
Vi har det fortfarande inte.
1033
01:23:00,166 --> 01:23:02,000
Kom nu.
1034
01:23:09,750 --> 01:23:12,083
Ska vi se Dodgers på lördag?
1035
01:23:12,083 --> 01:23:15,208
-Visst.
-Okej. Kan du lova mig en sak?
1036
01:23:15,208 --> 01:23:16,375
Vad?
1037
01:23:16,375 --> 01:23:20,208
Om du säger nåt till nån i familjen -
1038
01:23:20,208 --> 01:23:22,500
får du inte se Dodgers på lördag -
1039
01:23:22,500 --> 01:23:24,333
eller nån annan dag.
1040
01:23:24,333 --> 01:23:25,709
Plus att du får stryk.
1041
01:23:25,709 --> 01:23:28,041
Du behöver inte säga nåt alls.
1042
01:23:28,041 --> 01:23:30,333
Jag behöver din hjälp, Frankie.
1043
01:23:30,333 --> 01:23:32,375
Du skriver och läser bäst av oss alla.
1044
01:23:32,375 --> 01:23:34,583
-Ja.
-Jag försöker skriva till Eilis.
1045
01:23:34,583 --> 01:23:38,000
Jag vill inte att det ska vara... Jag vet inte.
1046
01:23:38,000 --> 01:23:40,667
Du har redan skrivit fem gånger.
1047
01:23:40,667 --> 01:23:43,041
Ja, med det är inga bra brev, och...
1048
01:23:45,875 --> 01:23:48,542
Hon har bara skrivit en gång.
1049
01:23:48,542 --> 01:23:53,125
Hon har aldrig läst det jag skrivit förut.
Hon kanske inte gillar det.
1050
01:23:53,125 --> 01:23:57,250
Jag är åtta år. Jag vet inget om pussar.
1051
01:23:57,250 --> 01:23:59,917
Du behöver inte veta nåt om pussar.
1052
01:23:59,917 --> 01:24:03,125
Du behöver veta hur man stavar och...
Och...
1053
01:24:03,125 --> 01:24:04,959
-Grammatik.
-Ja.
1054
01:24:04,959 --> 01:24:05,959
Kan du titta?
1055
01:24:14,917 --> 01:24:16,917
Kära Eilis.
1056
01:24:16,917 --> 01:24:20,041
Hoppas att du har det bra på Irland.
1057
01:24:20,041 --> 01:24:22,417
Jag hoppas att din mamma
inte är så ledsen.
1058
01:24:24,083 --> 01:24:27,208
Snart ska din vän gifta sig -
1059
01:24:27,208 --> 01:24:29,250
och du får komma hem.
1060
01:24:32,125 --> 01:24:35,166
Den här veckan
har alla haft översvämning i källaren.
1061
01:24:35,166 --> 01:24:37,166
Jag har lagat tre.
1062
01:24:38,250 --> 01:24:41,166
Jag har jobbat hårt och sparat pengar.
1063
01:24:42,583 --> 01:24:45,500
Alla frågar om dej hela tiden.
1064
01:24:45,500 --> 01:24:49,291
Jag tror att man skriver "dig".
1065
01:24:51,125 --> 01:24:54,250
Hur som helst, det är vad som hänt här.
1066
01:24:54,250 --> 01:24:57,083
Mamma, pappa
och alla mina bröder hälsar.
1067
01:24:58,834 --> 01:25:01,625
Jag tänker på dig nästan jämt.
1068
01:25:03,291 --> 01:25:08,166
Jag kan inte ens koncentrera mig
på Dodgers matcher.
1069
01:25:10,291 --> 01:25:12,291
Kram, din Tony.
1070
01:26:10,834 --> 01:26:15,667
Ingen hårolja.
Ingen blazer utan en sportjacka.
1071
01:26:15,667 --> 01:26:17,917
Försöker du lura mig, Jim Farrell?
1072
01:26:20,542 --> 01:26:24,834
Nej. Jag förstår vad du menar
med att vi alla är likadana.
1073
01:26:24,834 --> 01:26:28,375
Du måste tycka att mitt liv är lätt.
1074
01:26:28,375 --> 01:26:33,083
Jag sköter pappas bar.
Jag ska bo i mina föräldrars hus.
1075
01:26:33,083 --> 01:26:36,125
Jag förstår hur det måste verka, men...
1076
01:26:37,417 --> 01:26:39,083
Det känns inte så.
1077
01:26:40,458 --> 01:26:42,583
Hur känns det?
1078
01:26:45,417 --> 01:26:48,875
Jag har aldrig varit nånstans.
Jag har aldrig varit i England -
1079
01:26:48,875 --> 01:26:53,959
men jag vill se London,
Paris och Rom. New York.
1080
01:26:54,875 --> 01:26:58,750
Tanken på att dö
utan att ha lämnat Irland skrämmer mig.
1081
01:26:58,750 --> 01:27:00,959
Sen finns det andra saker.
1082
01:27:02,208 --> 01:27:04,917
Förlåt, jag ville fråga dig massor -
1083
01:27:04,917 --> 01:27:06,917
men jag har bara pratat.
1084
01:27:06,917 --> 01:27:09,792
-Det är jag glad för.
-Är du?
1085
01:27:09,792 --> 01:27:11,041
Ja.
1086
01:27:13,500 --> 01:27:16,375
Kan du sluta röka pipa
och sätta dig hos oss?
1087
01:27:16,375 --> 01:27:18,125
Jag hör bra härifrån.
1088
01:27:18,125 --> 01:27:20,041
Vi är inte här för att underhålla dig.
1089
01:27:20,041 --> 01:27:23,333
Oroa dig inte.
Det har jag förstått för länge sen.
1090
01:27:23,333 --> 01:27:26,667
Strunta i honom, Eilis.
Tur att Jim liknar mig och inte honom.
1091
01:27:26,667 --> 01:27:27,959
Tala högre.
1092
01:27:27,959 --> 01:27:30,542
Ser ni fram emot flytten?
1093
01:27:30,542 --> 01:27:33,125
Vi lär sakna Enniscorthy,
men det är fint i Glenbrien.
1094
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
Mamma är orolig
för att lämna mig ensam här.
1095
01:27:36,125 --> 01:27:37,458
Hon tror jag förstör stället.
1096
01:27:37,458 --> 01:27:39,458
Jag hoppas att du inte är ensam för evigt.
1097
01:27:39,458 --> 01:27:41,125
Det tror jag inte.
1098
01:27:42,458 --> 01:27:44,041
Jag menar...
1099
01:27:46,500 --> 01:27:48,000
Vilken tur vi har med vädret.
1100
01:27:48,000 --> 01:27:49,709
Det är jättefint.
1101
01:27:50,959 --> 01:27:53,208
Är det varmt på sommaren i New York?
1102
01:27:53,208 --> 01:27:55,333
De kan vara det, ja.
1103
01:27:55,333 --> 01:27:57,667
Det kan bli väldigt kvavt.
1104
01:28:05,208 --> 01:28:07,542
Kära Tony.
1105
01:28:07,542 --> 01:28:10,542
Tack för dina brev.
1106
01:28:10,542 --> 01:28:12,542
Du ska veta att...
1107
01:28:16,208 --> 01:28:18,208
Vad vill jag att du ska veta?
1108
01:28:31,542 --> 01:28:33,834
Jag vill inte sitta längst bak.
1109
01:28:33,834 --> 01:28:36,083
Jag ser till att ni får de bästa platserna.
1110
01:28:36,083 --> 01:28:39,709
Det känns inte rätt
att sitta hos Nancy och George.
1111
01:28:39,709 --> 01:28:42,542
Då får ni de näst bästa platserna.
1112
01:28:44,917 --> 01:28:46,083
Ska jag springa i förväg -
1113
01:28:46,083 --> 01:28:48,417
och ta två platser, mrs Lacey?
1114
01:28:48,417 --> 01:28:50,458
Vill du göra det, Jim? Det vore snällt.
1115
01:28:54,291 --> 01:28:56,625
-Vilken gentleman han är.
-Ja, det är han.
1116
01:28:58,291 --> 01:29:00,458
Han kom precis i rättan tid.
1117
01:29:03,625 --> 01:29:08,375
Nancy, jag ber dig
att inför Gud och kyrkan -
1118
01:29:08,375 --> 01:29:11,959
förklara ditt samtycke
till att bli Georges hustru.
1119
01:29:13,417 --> 01:29:18,917
Jag lovar att stå vid din sida
i lust och nöd -
1120
01:29:18,917 --> 01:29:21,583
vid sjukdom och vid hälsa.
1121
01:29:21,583 --> 01:29:26,250
Jag kommer alltid att älska och ära dig.
1122
01:29:27,792 --> 01:29:29,750
Ringarna.
1123
01:29:34,458 --> 01:29:37,125
Herre, välsigna dessa ringar.
1124
01:29:37,125 --> 01:29:39,750
Gör så att de som bär dem -
1125
01:29:39,750 --> 01:29:43,333
alltid är varandra trogna.
1126
01:29:43,333 --> 01:29:48,583
Må de alltid lyda din vilja,
och leva i fred och ömsesidig kärlek.
1127
01:29:48,583 --> 01:29:53,083
I Jesus Kristus namn, amen.
1128
01:29:53,083 --> 01:29:54,458
Amen.
1129
01:30:03,291 --> 01:30:04,500
Din mamma säger -
1130
01:30:04,500 --> 01:30:08,291
att det går bra för dig i Enniscorthy, Eilis.
1131
01:30:09,291 --> 01:30:11,125
Det var en fin ceremoni.
1132
01:30:11,125 --> 01:30:16,250
Mr och mrs Farrell ska flytta till Glenbrien,
så Jim...
1133
01:30:16,250 --> 01:30:17,458
Ja, jag vet.
1134
01:30:17,458 --> 01:30:20,667
Jim och jag har lovat mamma
att vi ska följa henne till bilen.
1135
01:30:20,667 --> 01:30:25,542
Hörde du? "Jim och jag. Jim och jag."
1136
01:30:25,542 --> 01:30:28,000
Det låter som om det inte dröjer länge nu -
1137
01:30:28,000 --> 01:30:30,125
och som din mor ser fram emot det.
1138
01:30:31,417 --> 01:30:32,542
Ursäkta mig.
1139
01:30:32,542 --> 01:30:35,125
Där är de.
1140
01:30:35,125 --> 01:30:37,166
-Hej, mrs Byrne. Hur mår ni?
-Jack.
1141
01:30:43,208 --> 01:30:44,333
Kan vi prata lite?
1142
01:30:46,625 --> 01:30:48,625
Om vadå?
1143
01:30:50,250 --> 01:30:52,458
Om framtiden.
1144
01:30:52,458 --> 01:30:55,917
Jag kan inte låta dig åka tillbaka
utan att säga nåt.
1145
01:30:57,875 --> 01:31:00,041
Då ångrar jag mig hela livet.
1146
01:31:02,083 --> 01:31:04,333
Så...
1147
01:31:04,333 --> 01:31:06,333
Jag vill inte att du åker.
1148
01:31:07,166 --> 01:31:10,125
Jag vill att du stannar här hos mig.
1149
01:31:13,166 --> 01:31:16,083
Det betyder
att jag måste ställa en annan fråga -
1150
01:31:17,917 --> 01:31:19,917
men jag vill inte bombardera dig.
1151
01:31:21,750 --> 01:31:23,750
Så jag sparar den till senare.
1152
01:31:29,291 --> 01:31:31,291
Tack.
1153
01:31:34,709 --> 01:31:37,375
Jag är tacksam.
1154
01:31:37,375 --> 01:31:39,375
Och jag är smickrad.
1155
01:31:41,500 --> 01:31:43,500
-Är det allt?
-Nej.
1156
01:31:45,000 --> 01:31:47,000
Nej, självklart inte.
1157
01:31:52,625 --> 01:31:54,625
Jag bara...
1158
01:31:56,792 --> 01:31:59,333
Jag hade tänkt mig en annan framtid.
1159
01:32:00,291 --> 01:32:02,291
Jag förstår.
1160
01:32:03,291 --> 01:32:05,458
Men ditt liv här kan bli lika bra.
1161
01:32:06,875 --> 01:32:08,917
Bättre, till och med.
1162
01:32:50,291 --> 01:32:52,417
Mary.
1163
01:32:52,417 --> 01:32:54,625
-Jag skulle precis hämta dig.
-Hämta mig?
1164
01:32:54,625 --> 01:32:56,959
Jag har inte jobbat för miss Kelly på länge.
1165
01:32:56,959 --> 01:33:00,583
Snälla, kom med.
Jag fick inte komma tillbaka utan dig.
1166
01:33:00,583 --> 01:33:01,667
Du vet hur hon är.
1167
01:33:13,000 --> 01:33:14,792
Se efter affären i fem minuter -
1168
01:33:14,792 --> 01:33:17,041
medan jag går upp med Eilis. Tack, Mary.
1169
01:33:17,041 --> 01:33:18,458
Det finns inga kunder -
1170
01:33:18,458 --> 01:33:21,250
så du kan inte ställa till det för mycket.
1171
01:33:43,166 --> 01:33:45,667
Hur har du haft det?
1172
01:33:47,208 --> 01:33:48,792
Mycket bra, miss Kelly.
1173
01:33:48,792 --> 01:33:53,583
Jag hörde att du jobbar hos Davis
på ekonomiavdelningen.
1174
01:33:53,583 --> 01:33:54,834
Det stämmer.
1175
01:33:54,834 --> 01:33:58,500
Det pratas om dig och Jim Farrell.
1176
01:33:58,500 --> 01:34:01,834
Ni vet hur folk är. De älskar att prata.
1177
01:34:01,834 --> 01:34:03,834
Ja.
1178
01:34:04,750 --> 01:34:07,291
Minns du mrs Brady?
1179
01:34:09,333 --> 01:34:12,792
Hon brukar komma på söndagsmorgonen
för några skivor bacon.
1180
01:34:15,417 --> 01:34:17,208
Inte?
1181
01:34:17,208 --> 01:34:22,083
Du lever ett upptaget liv nu
med det ena och det andra.
1182
01:34:23,250 --> 01:34:28,917
Hur som helst, mrs Brady
har en systerdotter som bor i Brooklyn.
1183
01:34:32,250 --> 01:34:35,542
Världen är bra liten, eller hur?
1184
01:34:35,542 --> 01:34:38,041
Hon fick ett brev från henne
för några veckor sen.
1185
01:34:40,542 --> 01:34:42,625
Och vad stod det i det?
1186
01:34:43,583 --> 01:34:48,083
Bara att hon varit på ett bröllop
i stadshuset -
1187
01:34:48,083 --> 01:34:52,041
och att hennes make träffade en flicka
från Enniscorthy -
1188
01:34:52,041 --> 01:34:54,583
som skulle gifta sig där.
1189
01:34:57,583 --> 01:35:01,291
Jag förstår inte vad ni menar.
Han träffade inte mig.
1190
01:35:01,291 --> 01:35:04,583
Mig lurar du inte, miss Lacey.
1191
01:35:05,959 --> 01:35:11,000
Man jag är inte säker på
att du heter så nuförtiden.
1192
01:35:11,000 --> 01:35:13,000
Han mindes inte.
1193
01:35:13,792 --> 01:35:15,792
Nåt italienskt, trodde han.
1194
01:35:23,000 --> 01:35:24,458
Jag hade glömt bort.
1195
01:35:24,458 --> 01:35:27,750
Glömt bort? Vad...
1196
01:35:27,750 --> 01:35:30,083
Jag hade glömt bort hur den här stan är.
1197
01:35:34,667 --> 01:35:36,959
Vad tänkte ni göra, miss Kelly?
1198
01:35:38,625 --> 01:35:40,625
Hålla mig borta från Jim?
1199
01:35:42,166 --> 01:35:44,542
Hindra mig från att åka tillbaka?
1200
01:35:47,125 --> 01:35:49,375
Ni visste kanske inte ens.
1201
01:35:56,291 --> 01:36:00,125
Mitt namn är Eilis Fiorello.
1202
01:36:33,000 --> 01:36:34,166
Jag kopplar.
1203
01:36:34,166 --> 01:36:37,083
-Tack.
-Hur kan jag stå till tjänst?
1204
01:36:37,083 --> 01:36:39,000
Hej, jag vill boka en biljett -
1205
01:36:39,000 --> 01:36:42,333
på nästa båt från Cobh till New York.
1206
01:36:42,333 --> 01:36:45,542
Folk spenderar mer pengar
efter ett bröllop.
1207
01:36:45,542 --> 01:36:47,709
Nancys mamma
måste ha varit i alla affärer.
1208
01:36:47,709 --> 01:36:49,834
Hon köper braständare hos Brooms.
1209
01:36:49,834 --> 01:36:51,834
Braständare i augusti.
1210
01:36:51,834 --> 01:36:54,166
Hon såg mrs Stapleton där
och har inte hunnit -
1211
01:36:54,166 --> 01:36:56,834
gå igenom alla detaljer med henne...
1212
01:36:58,917 --> 01:37:00,625
Eilis, vad är det?
1213
01:37:00,625 --> 01:37:02,041
Har det hänt nåt med Jim?
1214
01:37:03,625 --> 01:37:05,625
Mamma, jag är så ledsen.
1215
01:37:07,083 --> 01:37:09,041
Jag är så ledsen.
1216
01:37:09,917 --> 01:37:11,417
Jag har gift mig.
1217
01:37:12,542 --> 01:37:15,583
Jag gifte mig i Brooklyn innan jag kom hit.
1218
01:37:15,583 --> 01:37:20,375
Jag skulle ha berättat det
så fort jag kom hit.
1219
01:37:25,041 --> 01:37:27,041
Jag vill vara hos honom.
1220
01:37:28,709 --> 01:37:30,291
Jag vill vara hos min man.
1221
01:37:33,417 --> 01:37:35,417
Såklart.
1222
01:37:37,875 --> 01:37:38,875
Är han trevlig?
1223
01:37:41,250 --> 01:37:42,583
Ja.
1224
01:37:42,583 --> 01:37:44,792
Det måste han vara.
1225
01:37:47,667 --> 01:37:49,667
Åker du tillbaka?
1226
01:37:50,625 --> 01:37:53,667
Ja. I morgon.
1227
01:37:57,834 --> 01:37:59,834
Tar du det tidiga tåget?
1228
01:38:05,083 --> 01:38:06,458
Jag går och lägger mig.
1229
01:38:07,333 --> 01:38:10,792
Mamma, klockan är inte ens åtta.
Du behöver inte lägga dig nu.
1230
01:38:10,792 --> 01:38:12,792
Jag är väldigt trött.
1231
01:38:13,792 --> 01:38:16,333
Jag vill ta farväl nu.
1232
01:38:18,458 --> 01:38:20,458
Och bara en gång.
1233
01:38:54,125 --> 01:38:56,834
Du kanske kan skriva
och berätta om honom.
1234
01:38:56,834 --> 01:38:57,834
Det ska jag.
1235
01:38:59,250 --> 01:39:01,250
God natt, Eilis.
1236
01:41:17,333 --> 01:41:19,333
Ska du flytta till Amerika?
1237
01:41:20,834 --> 01:41:23,458
-Nej.
-Ska du bara på besök?
1238
01:41:24,625 --> 01:41:26,959
Nej, jag bor där.
1239
01:41:26,959 --> 01:41:29,333
Gör du? Hur är det?
1240
01:41:30,500 --> 01:41:32,500
Det är ett stort land.
1241
01:41:34,792 --> 01:41:36,792
Jag ska bo i Brooklyn, New York.
1242
01:41:37,750 --> 01:41:39,750
Känner du till det?
1243
01:41:41,083 --> 01:41:42,667
Ja.
1244
01:41:43,625 --> 01:41:48,333
De säger att det är så många irländare där
att det känns som hemma.
1245
01:41:52,291 --> 01:41:53,500
Stämmer det?
1246
01:41:58,500 --> 01:42:00,500
Ja.
1247
01:42:00,500 --> 01:42:02,333
Det är precis som hemma.
1248
01:42:14,667 --> 01:42:17,291
Du ska inte äta nåt.
1249
01:42:17,291 --> 01:42:19,333
Men jag kanske stannar i flera år.
1250
01:42:19,333 --> 01:42:22,959
Nej, du kan äta där, men inte på båten.
1251
01:42:22,959 --> 01:42:25,000
Då blir du inte illamående. Lovar du det?
1252
01:42:26,291 --> 01:42:27,667
Jag lovar.
1253
01:42:27,667 --> 01:42:30,000
Om en stund vill jag att du går till din hytt -
1254
01:42:30,000 --> 01:42:32,333
och låser toaletten på din sida.
1255
01:42:32,333 --> 01:42:35,208
När de bankar på dörren,
kan du börja förhandla.
1256
01:42:36,542 --> 01:42:40,208
När du kommer till gränskontrollen
ska du se pigg ut.
1257
01:42:40,208 --> 01:42:42,083
Se ut som om du vet vart du ska.
1258
01:42:42,083 --> 01:42:44,041
Du måste tänka som en amerikan.
1259
01:42:46,208 --> 01:42:49,208
Du kommer att ha sån hemlängtan
att du vill dö, -
1260
01:42:50,333 --> 01:42:53,375
men det är bara till att härda ut.
1261
01:42:55,166 --> 01:42:57,917
Du klarar det, och du överlever.
1262
01:43:12,875 --> 01:43:16,083
Och en dag ser du att solen lyser.
1263
01:43:16,083 --> 01:43:20,417
Du kanske inte märker det med en gång,
så svagt är ljuset.
1264
01:43:20,417 --> 01:43:24,583
En dag tänker du på något eller någon -
1265
01:43:24,583 --> 01:43:27,583
som inte har med det förgångna att göra, -
1266
01:43:28,750 --> 01:43:31,959
någon som bara är din.
1267
01:43:31,959 --> 01:43:33,959
Då förstår du -
1268
01:43:36,583 --> 01:43:38,583
att det är här du hör hemma.