1 00:01:20,000 --> 00:01:22,208 LANTHANDEL M. KELLY 2 00:01:22,208 --> 00:01:23,959 Miss Kelly, kan vi talas vid sen? 3 00:01:23,959 --> 00:01:25,375 Inte om du tänker säga nåt - 4 00:01:25,375 --> 00:01:28,625 som ger mig bekymmer. 5 00:01:36,500 --> 00:01:38,500 Niomässan är slut, flickor. 6 00:01:44,959 --> 00:01:46,542 -Nu. -Tack. 7 00:01:46,542 --> 00:01:47,667 -Ett ögonblick. -Ursäkta mig. 8 00:01:47,667 --> 00:01:50,041 Och några skivor bacon och lite ost. 9 00:01:53,333 --> 00:01:55,542 Mrs Brady, vad vill ni ha? 10 00:01:55,542 --> 00:01:58,458 -Ett halvt dussin baconskivor, tack. -Självklart. 11 00:01:58,458 --> 00:02:00,959 -Eilis ordnar det. -Jag stod på tur. 12 00:02:00,959 --> 00:02:02,125 Det gör ni fortfarande. 13 00:02:05,500 --> 00:02:07,500 -Ja? -Jag behöver skokräm. 14 00:02:07,500 --> 00:02:11,667 Skokräm? Det är väl ingen söndagsvara precis? 15 00:02:11,667 --> 00:02:14,166 De behöver saker till middagen eller teet. 16 00:02:14,166 --> 00:02:16,917 Varför kom ni inte ihåg den i går? 17 00:02:16,917 --> 00:02:19,625 Ni verkar ha behövt den i går. 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,000 Förlåt. 19 00:02:33,959 --> 00:02:35,166 Miss Kelly... 20 00:02:35,166 --> 00:02:37,834 Jag hade inte glömt bort. Ut med det nu. 21 00:02:40,041 --> 00:02:42,500 Jag ska åka till Amerika. 22 00:02:44,834 --> 00:02:45,959 Vems idé är det? 23 00:02:45,959 --> 00:02:49,333 Fader Flood i New York har ordnat det. 24 00:02:49,333 --> 00:02:52,458 Rose spelade golf med honom. Han har betalat. 25 00:02:52,458 --> 00:02:54,250 Han har ordnat med jobb och visum. 26 00:02:54,250 --> 00:02:56,166 Vi behöver inte dig här. 27 00:02:56,166 --> 00:02:57,792 Jag kan arbeta varje söndag. 28 00:02:57,792 --> 00:03:00,000 Nej, tack. 29 00:03:01,917 --> 00:03:03,250 Din stackars syster. 30 00:03:03,250 --> 00:03:04,917 Min syster? 31 00:03:04,917 --> 00:03:08,625 Mödrarna blir alltid kvar i det här landet. 32 00:03:08,625 --> 00:03:12,583 Men det här måste vara slutet för Rose. 33 00:03:12,583 --> 00:03:15,875 Hon får se efter er mor resten av sitt liv. 34 00:03:30,667 --> 00:03:33,041 Jag skulle ha skrivit om dig, Rose. 35 00:03:33,041 --> 00:03:35,709 Om mig? Jag har ett jobb. 36 00:03:35,709 --> 00:03:38,875 Du hade några timmar en söndag hos räpan Kelly. 37 00:03:38,875 --> 00:03:42,333 -Säg inte så. -Det är ett snällt namn. 38 00:03:42,333 --> 00:03:45,333 Tänk på att hon är en hemsk gammal häxa. 39 00:03:45,333 --> 00:03:47,250 Jag vill inte prata om henne längre. 40 00:03:47,250 --> 00:03:48,917 Bra. 41 00:03:51,166 --> 00:03:53,709 Där är varmare på sommaren och kallare på vintern. 42 00:03:56,166 --> 00:03:58,625 Vad i hela friden ska hon ha för kläder? 43 00:03:58,625 --> 00:03:59,750 Hon köper nya. 44 00:03:59,750 --> 00:04:02,125 Hon kan inte slösa bort pengar på det. 45 00:04:02,125 --> 00:04:04,917 Hon har inget val. Hon ska vara där i... 46 00:04:19,750 --> 00:04:22,166 -Du är jättefin, Nancy. -Tack. 47 00:04:23,583 --> 00:04:26,542 Du är så vacker att jag känner en sån hopplöshet. 48 00:04:26,542 --> 00:04:27,750 Varför då? 49 00:04:27,750 --> 00:04:30,125 Du är den vackraste i Wexford county. 50 00:04:30,125 --> 00:04:32,291 Du kan välja vem du vill, - 51 00:04:32,291 --> 00:04:35,792 och vi hoppas att George Sheridan från rugbyklubben är intresserad. 52 00:04:35,792 --> 00:04:37,625 Tror du det? 53 00:04:37,625 --> 00:04:39,375 Klart att han ska. 54 00:04:39,375 --> 00:04:43,625 Jag vet att du gillar honom, men han är ju inte direkt Gary Cooper. 55 00:04:43,625 --> 00:04:46,625 Och alla pojkarna med hårolja och sina blazrar. 56 00:04:46,625 --> 00:04:48,709 Han har vackra ögon. 57 00:04:48,709 --> 00:04:51,834 Han kommer att ta över en fin affär vid torget. 58 00:04:54,625 --> 00:04:57,000 Varför tog du inte din blå klänning? 59 00:04:57,000 --> 00:04:59,709 Undrar du varför jag inte ansträngde mig mera? 60 00:05:00,834 --> 00:05:02,917 Det är väl för att jag ska resa bort. 61 00:05:02,917 --> 00:05:04,542 Se upp. 62 00:05:05,458 --> 00:05:07,291 Kom nu. 63 00:05:36,417 --> 00:05:38,250 Han har tittat hit två gånger. 64 00:05:38,250 --> 00:05:39,375 Det har han inte! 65 00:05:41,583 --> 00:05:44,125 -Nu går han hitåt. -Det gör han inte! 66 00:05:44,125 --> 00:05:47,458 Varför skulle jag ljuga om vad George Sheridan gör? 67 00:05:51,417 --> 00:05:52,625 Vill du dansa? 68 00:06:42,542 --> 00:06:44,500 Är det allt du äger? 69 00:06:44,834 --> 00:06:48,667 Åh, Eilis. Jag skulle ha sett efter dig bättre. 70 00:06:48,667 --> 00:06:51,500 Du har köpt de flesta kläderna. 71 00:06:53,041 --> 00:06:55,875 Det är därför jag åker, jag kan inte köpa dem själv. 72 00:06:55,875 --> 00:06:59,291 Om det var därför, skulle jag lägga varenda penny på dig. 73 00:06:59,291 --> 00:07:01,750 Gladeligen. 74 00:07:01,750 --> 00:07:03,959 Men jag kan inte köpa dig en framtid. 75 00:07:03,959 --> 00:07:06,917 Jag kan inte köpa dig ett liv som du behöver. 76 00:07:06,917 --> 00:07:08,917 Jag vet. 77 00:07:10,959 --> 00:07:12,834 Du hälsar väl på mig en dag? 78 00:07:12,834 --> 00:07:14,709 Ja. 79 00:07:16,083 --> 00:07:18,625 Och du tar väl hand om dig själv? 80 00:07:18,625 --> 00:07:20,542 Oroa dig inte för mig. 81 00:07:20,542 --> 00:07:22,542 Jag kommer ju och hälsar på. 82 00:07:24,125 --> 00:07:26,041 Jag skulle inte klara av om... 83 00:07:26,041 --> 00:07:29,000 Du har inte packat ner dina skor. 84 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 De tar upp en del plats. 85 00:07:38,709 --> 00:07:40,125 Så. 86 00:09:27,125 --> 00:09:29,083 Förlåt. 87 00:09:40,125 --> 00:09:41,792 Bort. 88 00:09:41,792 --> 00:09:45,750 Nummer ett, undersängen är min. Du ska ligga överst. 89 00:09:53,083 --> 00:09:54,458 Vilket helvete. 90 00:09:54,458 --> 00:09:57,125 -Aldrig mer. -Aldrig mer till Amerika? 91 00:09:57,125 --> 00:10:00,458 Misstaget var att komma hem efter att ha varit i Amerika. 92 00:10:01,583 --> 00:10:04,333 Jag gör vad som helst för att komma bort från hytten. 93 00:10:04,333 --> 00:10:06,250 Vi går och blossar. 94 00:10:06,250 --> 00:10:08,166 Jag röker inte. 95 00:10:08,166 --> 00:10:10,667 Som du vill. Vi ses sen. 96 00:10:10,667 --> 00:10:13,208 Om jag inte hittar en trevlig man från första klass. 97 00:10:31,417 --> 00:10:34,083 Trevligt att inte alla struntar i middagen - 98 00:10:34,083 --> 00:10:36,125 på grund av väderrapporten. 99 00:10:36,125 --> 00:10:38,125 Det ska bli blåsigt i natt - 100 00:10:38,125 --> 00:10:40,125 så ingen av passagerarna äter. 101 00:10:40,125 --> 00:10:41,917 Några skedar soppa, - 102 00:10:41,917 --> 00:10:43,917 men inte fårgrytan. 103 00:10:55,834 --> 00:10:57,208 Lås upp. 104 00:11:26,917 --> 00:11:28,917 Försvinn! 105 00:11:42,041 --> 00:11:43,917 Jag ber om ursäkt för lukten. 106 00:11:43,917 --> 00:11:46,125 Och för hinken. 107 00:11:46,125 --> 00:11:48,625 Ingen fara. Hela båten stinker. 108 00:11:48,625 --> 00:11:52,250 Även första klass. Jag blev precis utkastad därifrån. 109 00:11:52,250 --> 00:11:54,417 Badrumsdörren var låst hela kvällen. 110 00:11:55,458 --> 00:11:57,250 Vilka svin. 111 00:12:27,083 --> 00:12:29,709 Så. Det är inte så bekvämt, men det är åtminstone vårt. 112 00:12:30,542 --> 00:12:32,667 -Öppna dörren. -Försvinn. 113 00:12:32,667 --> 00:12:34,834 -Öppna genast. -Hörde du inte? Försvinn. 114 00:12:34,834 --> 00:12:37,417 Om ni hade varit snäll i går skulle vi också vara det. 115 00:12:37,417 --> 00:12:39,000 -Nu har ni ingen toa. -Gå ut! 116 00:12:39,000 --> 00:12:40,166 Era svin. 117 00:12:41,375 --> 00:12:42,792 Du kan använda den nu. 118 00:12:42,792 --> 00:12:45,417 Jag hämtar lite vatten. Det är allt du får dricka. 119 00:12:51,959 --> 00:12:54,709 Ska du flytta till Amerika? 120 00:12:54,709 --> 00:12:56,250 Ja. 121 00:12:56,250 --> 00:12:57,875 Är dina papper i ordning? 122 00:12:57,875 --> 00:13:00,000 Ja. Och jag har ett jobb. 123 00:13:00,000 --> 00:13:02,125 Hur lyckades du med det? 124 00:13:02,125 --> 00:13:05,792 En präst som min syster känner ordnade det åt mig. 125 00:13:05,792 --> 00:13:08,000 Hur känns det? 126 00:13:13,166 --> 00:13:15,834 Hur lång tid tar det för brev att komma fram? 127 00:13:15,834 --> 00:13:17,709 Min syster Rose ska skriva med en gång. 128 00:13:17,709 --> 00:13:20,417 Först tar det lång tid. 129 00:13:20,417 --> 00:13:22,250 Sen går det fort. 130 00:13:23,041 --> 00:13:25,417 Har du familj eller vänner i Amerika? 131 00:13:25,417 --> 00:13:26,542 Nej. 132 00:13:26,542 --> 00:13:30,333 Du träffar lätt nya människor. Var ska du bo? I Brooklyn? 133 00:13:31,625 --> 00:13:33,583 -Hur visste du det? -Jag gissade bara. 134 00:13:34,583 --> 00:13:36,792 Kom ihåg att det är skönt att prata med folk - 135 00:13:36,792 --> 00:13:38,208 som inte känner din faster. 136 00:13:39,041 --> 00:13:40,166 Är det så det är? 137 00:13:40,166 --> 00:13:42,125 Så är det. 138 00:13:48,250 --> 00:13:50,208 Jag har inte kräkts på flera timmar. 139 00:13:50,208 --> 00:13:52,875 Skönt, eller hur? 140 00:13:52,875 --> 00:13:54,041 Jag är jättehungrig. 141 00:13:54,041 --> 00:13:56,792 Det är därför du inte kräkts. 142 00:13:56,792 --> 00:13:58,792 Vi äter i morgon. 143 00:13:59,417 --> 00:14:01,417 Eller i övermorgon. 144 00:14:06,792 --> 00:14:10,208 Kära nån. Vi måste göra nåt åt dig. 145 00:14:10,208 --> 00:14:11,917 De sätter dig i karantän - 146 00:14:11,917 --> 00:14:13,917 om du ser ut så när du kommer fram. 147 00:14:15,375 --> 00:14:17,917 Inget för tjusigt. Du får inte se ut som ett fnask. 148 00:14:19,083 --> 00:14:22,375 Det lär inte bli nåt problem. 149 00:14:23,959 --> 00:14:25,583 Den ser inte så illa ut. 150 00:14:25,583 --> 00:14:27,583 Min syster gav mig den. 151 00:14:30,291 --> 00:14:33,041 Bär den med den här - 152 00:14:33,041 --> 00:14:34,458 och - 153 00:14:36,583 --> 00:14:38,000 den här. 154 00:14:42,166 --> 00:14:44,000 Väskorna ska vara klara för kontroll. 155 00:14:44,000 --> 00:14:46,375 Se inte för oskyldig ut bara. 156 00:14:47,417 --> 00:14:50,000 Jag skulle ta på lite rouge och mascara. 157 00:14:50,875 --> 00:14:52,875 Kanske lite eyeliner. 158 00:15:05,208 --> 00:15:08,417 Gå ur kön, tack. Tack. Nästa. Tack. 159 00:15:09,834 --> 00:15:12,000 Den här vägen, tack. 160 00:15:12,000 --> 00:15:13,709 Nästa. Pass, tack. 161 00:15:13,709 --> 00:15:15,291 Stå rak i ryggen. 162 00:15:15,291 --> 00:15:17,166 Borsta skorna. 163 00:15:17,166 --> 00:15:19,834 Hosta för allt i världen inte. 164 00:15:19,834 --> 00:15:22,542 Den här vägen. 165 00:15:22,542 --> 00:15:26,417 Var inte otrevlig eller framfusig, se inte för nervös ut. 166 00:15:26,417 --> 00:15:29,083 Den här vägen. 167 00:15:29,083 --> 00:15:30,750 Tänk som en amerikan. 168 00:15:32,417 --> 00:15:34,250 Du måste veta vart du är på väg. 169 00:15:34,250 --> 00:15:36,542 Välkommen till USA, ma'am. 170 00:15:36,542 --> 00:15:38,667 Genom den blå dörren, tack. 171 00:15:38,667 --> 00:15:40,709 Nästa. 172 00:16:23,041 --> 00:16:24,166 Herre, välsigna oss - 173 00:16:24,166 --> 00:16:26,834 och de gåvor som vi får av dig - 174 00:16:26,834 --> 00:16:29,792 -genom Kristus. Amen. -Amen. 175 00:16:34,125 --> 00:16:36,750 Du fick ett brev i dag, Diana. Nåt nytt? 176 00:16:36,750 --> 00:16:38,834 Mr de Valera har opererat ögonen igen. 177 00:16:38,834 --> 00:16:39,959 Han har varit i Holland. 178 00:16:39,959 --> 00:16:42,041 Sånt kan jag läsa mig till i tidningen. 179 00:16:42,041 --> 00:16:44,667 Vi skulle beskriva mr de Valera som politik, - 180 00:16:44,667 --> 00:16:45,834 inte sant, mrs Kehoe? 181 00:16:45,834 --> 00:16:47,917 Vi tycker inte om politik vid matbordet. 182 00:16:47,917 --> 00:16:49,041 Det gör vi inte. 183 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 En ögonoperation är inte politik. 184 00:16:50,875 --> 00:16:52,709 Jo, om ögonen tillhör en politiker. 185 00:16:53,625 --> 00:16:55,959 Jag gillar inte att prata om sjukhus heller. 186 00:16:56,709 --> 00:16:58,333 Patty, fick du tag i hudkrämen? 187 00:16:58,333 --> 00:17:00,250 Nej. Jag frågade miss Tyler - 188 00:17:00,250 --> 00:17:01,583 och visade henne reklamen. 189 00:17:01,583 --> 00:17:03,750 Jag vill inte åka ända till Manhattan - 190 00:17:03,750 --> 00:17:05,375 för en burk hudkräm. 191 00:17:05,375 --> 00:17:07,000 Kan du titta på Bartoccis, Eilis? 192 00:17:07,000 --> 00:17:08,917 Ja, mrs Kehoe. 193 00:17:08,917 --> 00:17:10,291 Bartoccis har den nog. 194 00:17:10,291 --> 00:17:12,291 Det vet hon inte säkert. 195 00:17:12,291 --> 00:17:15,125 Hon säger att Bartoccis är bättre än Websters - 196 00:17:15,125 --> 00:17:17,458 -bara för att reta Patty. -Båda är bra, - 197 00:17:17,458 --> 00:17:20,625 och det är tur att ni har jobb där. 198 00:17:20,625 --> 00:17:23,625 Eilis, du verkar ha fet hy. 199 00:17:23,625 --> 00:17:26,083 Stämmer det? Vad gör du åt det? 200 00:17:28,417 --> 00:17:32,875 Jag bara tvättar mig... med tvål. 201 00:17:32,875 --> 00:17:34,417 Det är inget fel i det. 202 00:17:34,417 --> 00:17:36,667 Tvål dög väl åt vår Herre. 203 00:17:36,667 --> 00:17:39,250 Vilket märke använde han, miss McAdam? 204 00:17:39,250 --> 00:17:40,625 Står det nåt om det i Bibeln? 205 00:17:40,625 --> 00:17:44,041 Herren var en man. Han struntade i fet hy. 206 00:17:44,041 --> 00:17:48,625 Nu pratar vi inte längre om Herrens hud, tack. 207 00:17:48,625 --> 00:17:52,583 Flickorna hjälper dig att hitta nåt lämpligt. Eller hur, flickor? 208 00:18:23,750 --> 00:18:25,250 Hej. 209 00:18:25,250 --> 00:18:27,959 -God morgon. -Gick du ut i går kväll? 210 00:18:29,333 --> 00:18:32,250 -Ut, motsatsen till in. -Nej. 211 00:18:32,250 --> 00:18:35,083 Jag var på bio med min pojkvän. 212 00:18:37,333 --> 00:18:39,417 "Vad såg du, Dorothy?" 213 00:18:39,417 --> 00:18:42,667 "Jag såg Hans vilda fru. Den är inspelad på Irland." 214 00:18:42,667 --> 00:18:44,083 "Jag kommer från Irland." 215 00:18:44,083 --> 00:18:47,834 "Jag vet. Jag tänkte att du skulle vara intresserad." 216 00:18:49,625 --> 00:18:51,750 Tack. 217 00:19:08,333 --> 00:19:10,333 Det går fort. 218 00:19:23,458 --> 00:19:26,834 Är det fortfarande varmt? Jag har inte varit ute sen i morse. 219 00:19:26,834 --> 00:19:30,500 Det verkar som om det är det. 220 00:19:30,500 --> 00:19:33,625 Det ser ut så. 221 00:19:33,625 --> 00:19:35,583 Det är varmt, ja. 222 00:19:45,458 --> 00:19:46,625 Tack så mycket. 223 00:19:50,750 --> 00:19:53,333 Om folk tycker om oss, så kommer de tillbaka. 224 00:19:53,333 --> 00:19:56,000 Du måste behandla varje kund som om hon vore en ny vän. 225 00:19:56,000 --> 00:19:58,125 -Jag ska försöka. -Du ska inte försöka. 226 00:19:58,125 --> 00:20:01,333 Du ska göra det. Försöker du ha underbyxor varje dag? 227 00:20:02,792 --> 00:20:06,875 Nej. Jag menar... Jag tar bara på mig dem. 228 00:20:06,875 --> 00:20:09,208 Förstår du vad jag menar? 229 00:20:09,792 --> 00:20:10,875 Ja. 230 00:20:10,875 --> 00:20:12,875 Bra. 231 00:20:17,375 --> 00:20:19,834 Kan vi få lite mer rostat bröd, tack? 232 00:20:19,834 --> 00:20:23,166 Skär upp varm korv. De ska vara skurna på mitten. 233 00:20:28,333 --> 00:20:30,625 Ursäkta. Kan jag få notan, tack? 234 00:20:36,709 --> 00:20:38,709 När jag går igenom Pärleporten - 235 00:20:38,709 --> 00:20:41,375 så hoppas jag höra dig be om notan - 236 00:20:41,375 --> 00:20:43,375 på din vackra irländska dialekt. 237 00:21:00,041 --> 00:21:01,166 Diana? 238 00:21:37,709 --> 00:21:40,583 Har de sagt nåt om rean på nylonstrumpor? 239 00:21:40,583 --> 00:21:42,542 Vi har aldrig haft en Bartocci-flicka här. 240 00:21:43,750 --> 00:21:47,166 -Vi vill ha lite information. -Jag vet inget. 241 00:21:47,166 --> 00:21:49,417 -Du skulle inte säga nåt ändå. -Hon är sån. 242 00:21:49,417 --> 00:21:51,166 Mer lojal mot cheferna än mot vännerna. 243 00:21:51,166 --> 00:21:53,375 -Som en kommunist. -Herregud. 244 00:21:54,333 --> 00:21:58,083 Använd inte Herrens namn när ni pratar om nylonstrumpor. 245 00:21:59,125 --> 00:22:01,542 Han kan vara överallt, men inte på Bartoccis rea. 246 00:22:01,542 --> 00:22:03,542 Förlåt mig, mrs Kehoe. 247 00:22:03,542 --> 00:22:06,083 Så trevligt att du fick brev hemifrån, Eilis. 248 00:22:06,083 --> 00:22:08,458 Fick jag? Jag glömde titta efter. 249 00:22:08,458 --> 00:22:11,291 De ligger kvar till efter middagen. 250 00:22:11,291 --> 00:22:13,291 Förlåt. 251 00:22:25,959 --> 00:22:27,792 Kära Eilis. 252 00:22:27,792 --> 00:22:31,083 Tänk att du är i Amerika när du läser det här, - 253 00:22:31,083 --> 00:22:33,083 tusentals mil över havet. 254 00:22:34,250 --> 00:22:37,125 De stora nyheterna är - 255 00:22:37,125 --> 00:22:39,959 att mamma inte längre handlar hos räpan Kelly. 256 00:22:39,959 --> 00:22:42,834 Hennes bröd var inte alltid färskt - 257 00:22:42,834 --> 00:22:46,583 och hon tog överpriser på allt... Och hon är hemsk. 258 00:22:46,583 --> 00:22:49,959 Jag har inte sagt det till henne, det behövs inte. 259 00:22:49,959 --> 00:22:53,250 Hon vet att hon är dyr och att brödet inte är färskt. 260 00:22:54,291 --> 00:22:57,166 Vi pratar så klart om dig varje kväll. 261 00:22:58,291 --> 00:23:00,750 Vi vill veta allt. 262 00:23:00,750 --> 00:23:02,667 Du är säkert upptagen - 263 00:23:02,667 --> 00:23:05,625 men även om dina brev vore 200 sidor långa - 264 00:23:05,625 --> 00:23:08,125 så skulle de ändå inte räcka åt mor. 265 00:23:13,834 --> 00:23:16,834 Sköt om dig. Kram. 266 00:23:31,250 --> 00:23:33,875 Är det den tiden i månaden? 267 00:23:33,875 --> 00:23:35,875 Vad är det, då? 268 00:23:39,000 --> 00:23:42,208 Ta en paus. Gå och sätt dig i personalrummet. 269 00:23:51,375 --> 00:23:54,792 Jag är så ledsen, Eilis. Det är mitt fel. 270 00:23:54,792 --> 00:23:58,250 De sa att du inte behövde nån hjälp. 271 00:23:58,250 --> 00:24:00,458 Franco Bartocci säger att du sköter dig. 272 00:24:00,458 --> 00:24:03,375 Ma Kehoe säger att du är den bästa inneboende hon haft. 273 00:24:03,375 --> 00:24:05,917 -Vad? -"Ma Kehoe"? 274 00:24:05,917 --> 00:24:07,667 Säg inte det så att hon hör. 275 00:24:09,125 --> 00:24:12,417 Jag har glömt bort hur det är att vara hemifrån. 276 00:24:12,417 --> 00:24:18,166 Jag har anmält dig till en kvällskurs i bokföring. Brooklyn College. 277 00:24:18,166 --> 00:24:19,750 Det är tre kvällar i veckan - 278 00:24:19,750 --> 00:24:21,709 och jag har betalt terminsavgiften. 279 00:24:22,500 --> 00:24:26,250 -Varför det? -Ska du inte tacka mig? 280 00:24:26,250 --> 00:24:30,125 Förlåt. Tack. Men varför? 281 00:24:30,125 --> 00:24:31,834 Jag var förvånad att en sån som du - 282 00:24:31,834 --> 00:24:33,834 inte kunde hitta ett rejält jobb hemma. 283 00:24:34,959 --> 00:24:36,750 Jag har varit här för länge. 284 00:24:36,750 --> 00:24:38,750 Jag har glömt hur det är på Irland. 285 00:24:40,000 --> 00:24:42,333 När din syster skrev om dig - 286 00:24:42,333 --> 00:24:44,333 sa jag att kyrkan skulle försöka hjälpa. 287 00:24:45,333 --> 00:24:48,125 Vi behöver irländska flickor i Brooklyn. 288 00:24:48,125 --> 00:24:49,917 Om jag bara kunde sluta känna - 289 00:24:49,917 --> 00:24:52,125 att jag vill vara på Irland. 290 00:24:52,125 --> 00:24:55,166 Det går över. 291 00:24:56,166 --> 00:24:59,000 Hemlängtan är som en sjukdom. 292 00:24:59,000 --> 00:25:03,583 Det får en att må hemskt, och sen drabbas nån annan. 293 00:25:05,959 --> 00:25:07,667 Taylor mot Standard Gas Company - 294 00:25:07,667 --> 00:25:10,000 är en av de viktigaste företagsdomarna - 295 00:25:10,000 --> 00:25:13,083 som Högsta domstolen dömt i de senaste 20 åren. 296 00:25:13,083 --> 00:25:16,625 Det var fallet som la grunden till Deep Rock-doktrinen - 297 00:25:16,625 --> 00:25:20,709 så det är kanske den viktigaste milstolpen inom bolagslagstiftning. 298 00:25:20,709 --> 00:25:25,375 Oegentligheter hos underleverantörer till statliga bolag- 299 00:25:25,375 --> 00:25:29,750 kan påverka tusentals investerare. 300 00:25:34,083 --> 00:25:38,458 Förstod du nåt av det? Nåt ord överhuvudtaget? 301 00:25:40,917 --> 00:25:43,709 Han läser inte ens innantill. Han bara vet det. 302 00:25:44,875 --> 00:25:47,709 Hoppas att nästa lektion blir lättare. 303 00:26:00,041 --> 00:26:03,959 En av de saker som förstör julen i Amerika är kalkonen. 304 00:26:03,959 --> 00:26:06,125 Den smakar bara sågspån. 305 00:26:06,125 --> 00:26:08,000 Det blir en ostsmörgås åt miss McAdam - 306 00:26:08,000 --> 00:26:09,500 och extra kalkon till alla andra. 307 00:26:10,625 --> 00:26:11,875 Snälla ni. 308 00:26:13,792 --> 00:26:17,000 Eilis, fader Flood har berättat om dina julplaner. 309 00:26:17,000 --> 00:26:20,125 Du tänker väl inte servera lunch åt de hemlösa? 310 00:26:20,125 --> 00:26:21,959 Han frågar varje år. Vi säger alltid nej. 311 00:26:21,959 --> 00:26:25,625 -Eilis, du är en ängel. De luktar så illa. -Sheila vet hur de luktar - 312 00:26:25,625 --> 00:26:28,458 för hon brukar gå dit för att leta efter en man. 313 00:26:30,542 --> 00:26:32,083 Det är så fint, det du gör. 314 00:26:32,083 --> 00:26:35,041 En sann kristen. Jag önskar att det fanns flera som du. 315 00:26:39,125 --> 00:26:40,917 In med er. 316 00:26:42,041 --> 00:26:43,291 Hur många kommer hit? 317 00:26:43,291 --> 00:26:45,834 Det kom hundra förra året. De kanske är mer i år. 318 00:26:45,834 --> 00:26:48,834 -Är alla irländare? -Ja. 319 00:26:49,625 --> 00:26:51,625 Varför åker de inte hem? 320 00:26:52,500 --> 00:26:54,917 Om det inte finns nåt för klipska flickor - 321 00:26:54,917 --> 00:26:57,333 så finns det ännu mindre för dem. 322 00:26:57,333 --> 00:27:00,000 En del av dem har varit här i 50 år. 323 00:27:00,000 --> 00:27:03,917 -De har tappat kontakten med alla. -Underbart. Tack. 324 00:27:03,917 --> 00:27:05,750 -God jul. -Tack. 325 00:27:05,750 --> 00:27:08,125 De byggde tunnlarna, - 326 00:27:08,125 --> 00:27:11,250 broarna och motorvägarna. 327 00:27:11,250 --> 00:27:13,583 Bara Gud vet vad de lever av nu. 328 00:27:29,125 --> 00:27:30,125 Hur som helst... 329 00:27:35,125 --> 00:27:37,583 Jag vill inte avbryta nåt, - 330 00:27:37,583 --> 00:27:40,875 men ni vill säkert visa er uppskattning - 331 00:27:40,875 --> 00:27:43,083 till alla damerna här för deras hårda jobb. 332 00:27:43,083 --> 00:27:44,250 Och som tack - 333 00:27:44,250 --> 00:27:47,458 har vi en fantastisk sångare med oss här i dag. 334 00:27:47,458 --> 00:27:49,458 Frankie. 335 00:29:17,375 --> 00:29:18,750 Se upp. 336 00:29:54,583 --> 00:29:57,625 Vill du komma in till vardagsrummet på ett glas? 337 00:29:57,625 --> 00:29:58,875 Du har förtjänat det. 338 00:30:00,750 --> 00:30:02,750 Du överlevde. 339 00:30:04,333 --> 00:30:06,333 Det var inte så farligt. 340 00:30:08,667 --> 00:30:10,750 -God jul. -Skål. 341 00:30:16,125 --> 00:30:18,458 Miss McAdam ska lämna oss. 342 00:30:18,458 --> 00:30:20,792 Hon ska bo hos sin syster på Manhattan. 343 00:30:20,792 --> 00:30:24,125 Hon har det bästa rummet, det i källaren - 344 00:30:24,125 --> 00:30:27,709 med egen ingång. 345 00:30:27,709 --> 00:30:33,750 Jag kan bara låta vissa flickor bo där. 346 00:30:33,750 --> 00:30:35,125 Jag pratar inte om utseende. 347 00:30:35,125 --> 00:30:37,709 Men Gud gav miss McAdam en fördel - 348 00:30:37,709 --> 00:30:40,041 när jag funderade på vem jag kunde lita på. 349 00:30:40,041 --> 00:30:42,291 Nej, du är en söt flicka, Eilis, 350 00:30:42,291 --> 00:30:44,792 men du är rejäl. 351 00:30:44,792 --> 00:30:47,417 Du får rummet. 352 00:30:47,417 --> 00:30:50,917 -Har de andra inget emot det? -Det tror jag nog. 353 00:30:50,917 --> 00:30:53,250 Vad har de inte emot? 354 00:30:58,125 --> 00:31:01,125 Flickor, ni tar väl med Dolores på dansen på lördag? 355 00:31:01,125 --> 00:31:04,000 -Är det dans? -I församlingshemmet. 356 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 Det blir ingen alkohol men ni kan ha roligt ändå. 357 00:31:07,500 --> 00:31:10,667 Patty och jag går inte den här veckan. 358 00:31:10,667 --> 00:31:13,458 Vi ska på bio i stället. 359 00:31:13,458 --> 00:31:15,625 Dolores skulle nog gilla att gå på bio. 360 00:31:15,625 --> 00:31:17,625 Ja, det skulle jag. 361 00:31:17,625 --> 00:31:20,458 Det finns så många fler biografer här än i Cavan. 362 00:31:20,458 --> 00:31:23,291 Konstigt, va? Man tror att det är tvärtom. 363 00:31:27,458 --> 00:31:30,000 Självklart får du följa med, Dolores. 364 00:31:30,000 --> 00:31:31,959 Men du blir femte hjulet. 365 00:31:31,959 --> 00:31:34,458 Som av ett mirakel har ni alltså fått pojkvänner - 366 00:31:34,458 --> 00:31:37,500 de senaste dagarna? 367 00:31:37,500 --> 00:31:40,208 Hoppas att ni har mer tur nu än med de sista ni hade. 368 00:31:41,333 --> 00:31:43,875 -Ska du gå, Eilis? -Ja, mrs Kehoe. 369 00:31:43,875 --> 00:31:46,834 -Ta med dig Dolores då. -Javisst. 370 00:32:08,709 --> 00:32:11,333 Herregud. Det är ju ingen här. 371 00:32:12,208 --> 00:32:16,000 Hur ska vi hitta en man om det inte är nån här? 372 00:32:16,000 --> 00:32:18,125 De flesta kommer väl efter nio. 373 00:32:18,125 --> 00:32:20,250 Folk i allmänhet eller män? 374 00:32:21,625 --> 00:32:23,625 En del av dem är män. 375 00:32:24,583 --> 00:32:26,542 Jag vill gärna träffa en man. 376 00:32:28,917 --> 00:32:32,208 De är här. Vilka lögnare. 377 00:32:32,208 --> 00:32:34,583 Vilka subbor de är. 378 00:32:35,500 --> 00:32:37,250 Det var så den gamla damen sa. 379 00:32:37,250 --> 00:32:39,417 Hon sa att de alla är subbor. 380 00:32:40,917 --> 00:32:42,917 Förutom du. 381 00:32:52,875 --> 00:32:55,041 Hejsan. 382 00:32:55,041 --> 00:32:59,208 -Hej. Kul att ses. -Det förstår jag. 383 00:33:00,041 --> 00:33:01,583 Kom med oss. 384 00:33:15,750 --> 00:33:18,583 Så. Nu är det bättre. 385 00:33:18,583 --> 00:33:21,250 Nu ser du inte ut som om du precis mjölkat korna. 386 00:33:21,250 --> 00:33:23,750 -Såg jag ut så? -Lite. 387 00:33:24,500 --> 00:33:26,750 Rena och fina kossor. 388 00:33:27,083 --> 00:33:29,500 Ett, två, tre. 389 00:33:29,500 --> 00:33:31,417 Två, två, tre. 390 00:33:33,458 --> 00:33:35,083 Inte illa. 391 00:33:35,083 --> 00:33:36,917 Två... 392 00:33:45,667 --> 00:33:48,375 -Ska vi dansa sen? -Förlåt? 393 00:33:48,375 --> 00:33:51,792 -En dans senare? -Visst. 394 00:33:51,792 --> 00:33:53,792 Vill du dansa? 395 00:34:05,625 --> 00:34:09,333 Är du här med killen som lär dig dansa? 396 00:34:09,333 --> 00:34:12,166 -Nej. -Vill du dansa? 397 00:34:13,125 --> 00:34:15,959 -Jag vet inte om han lärt mig nåt. -Det gör inget. 398 00:34:15,959 --> 00:34:19,208 Hemligheten är att se ut som om man vet vad man gör. 399 00:34:19,208 --> 00:34:22,125 Om bara nån hade sagt det till mig förut. 400 00:34:23,000 --> 00:34:25,041 Kom. 401 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Var bor du? 402 00:35:00,250 --> 00:35:02,667 -Clinton Street. -Jaså? 403 00:35:03,583 --> 00:35:05,583 Jag ska åt samma håll. 404 00:35:06,542 --> 00:35:08,583 Får jag slå följe? 405 00:35:09,583 --> 00:35:12,583 Jag säger ja, och sen berättar jag varför. 406 00:35:12,583 --> 00:35:14,417 Så att jag inte får för mig nåt? 407 00:35:14,417 --> 00:35:16,875 Ja, jag antar det. 408 00:35:16,875 --> 00:35:20,834 Sitter det en flicka i vit blus där borta? 409 00:35:25,375 --> 00:35:27,709 -Känner du inte henne? -Jo. 410 00:35:28,875 --> 00:35:32,000 Hon bor i mitt pensionat och hon är hemsk. 411 00:35:32,000 --> 00:35:34,375 Om jag går härifrån med dig, skulle hon nog förstå. 412 00:35:34,375 --> 00:35:37,333 -Du skulle rädda mig. -Jag förstår. 413 00:35:58,667 --> 00:36:00,667 Jag är inte irländsk. 414 00:36:01,291 --> 00:36:03,291 Du låter inte irländsk. 415 00:36:04,291 --> 00:36:08,542 Jag måste klargöra det. Jag är inte det minsta irländsk. 416 00:36:08,542 --> 00:36:12,417 Jag har inga irländska släktingar. 417 00:36:12,417 --> 00:36:15,667 Jag är italienare. Mina föräldrar är det i alla fall. 418 00:36:15,667 --> 00:36:17,834 Vad gjorde du på en irländsk dans? 419 00:36:17,834 --> 00:36:19,667 Har inte italienarna egna? 420 00:36:19,667 --> 00:36:22,166 Jo, och jag skulle inte vilja ta dig till en. 421 00:36:22,166 --> 00:36:24,250 De uppför sig som italienare där. 422 00:36:24,250 --> 00:36:27,125 -Vad betyder det? -Du vet. 423 00:36:27,125 --> 00:36:29,250 Nej. 424 00:36:29,250 --> 00:36:30,834 Händer. 425 00:36:30,834 --> 00:36:32,250 För många av dem? 426 00:36:32,250 --> 00:36:36,166 De tycker säkert flickorna. Du... 427 00:36:39,166 --> 00:36:41,250 Jag ska säga som det är. 428 00:36:41,250 --> 00:36:44,375 Jag gick dit - 429 00:36:45,792 --> 00:36:48,208 för att jag gillar irländska flickor. 430 00:36:49,041 --> 00:36:51,166 Och jag var den enda som dansade med dig? 431 00:36:51,166 --> 00:36:52,458 Nej, det var inte... 432 00:36:52,458 --> 00:36:54,750 Har du dansat med jättemånga? 433 00:37:04,542 --> 00:37:06,542 Här bor jag. 434 00:37:08,417 --> 00:37:12,583 Får jag följa med dig nästa vecka? Vi kan gå och äta innan. 435 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Det vore roligt. 436 00:37:18,125 --> 00:37:20,083 God natt. 437 00:37:38,583 --> 00:37:40,583 Så... 438 00:37:42,333 --> 00:37:44,500 Vad gör du när du inte jobbar? 439 00:37:45,875 --> 00:37:48,583 Jag har skolan. 440 00:37:48,583 --> 00:37:51,333 Det är Brooklyn College. 441 00:37:51,333 --> 00:37:52,917 Jag läser bokföring. 442 00:37:52,917 --> 00:37:55,458 Vill du jobba med bokföring? 443 00:37:55,458 --> 00:37:59,625 Jag vill bli revisor en dag, så jag lär mig bokföring först. 444 00:37:59,625 --> 00:38:01,917 Oj. 445 00:38:01,917 --> 00:38:04,291 Är det svårt? 446 00:38:04,291 --> 00:38:07,041 Jag pratar för mycket. Berätta om rörmokeri. 447 00:38:07,041 --> 00:38:09,250 Du vet tillräckligt om rörmokeri. 448 00:38:09,250 --> 00:38:11,792 Jag vet inget alls. 449 00:38:11,792 --> 00:38:15,417 Du vet att kranar läcker och att det blir stopp i toaletter - 450 00:38:15,417 --> 00:38:17,375 och det är allt du behöver veta. 451 00:38:17,375 --> 00:38:19,291 Jag vet inget om bokföring. 452 00:38:23,917 --> 00:38:26,041 Det är rätt svårt. 453 00:38:26,041 --> 00:38:28,875 Det är matte, så klart, men det är inte så svårt. 454 00:38:28,875 --> 00:38:31,417 Det är den dubbla bokföringen som är jobbig. 455 00:38:31,417 --> 00:38:35,125 Nu läser vi bolagsrätt, och det är jättesvårt. 456 00:38:35,125 --> 00:38:37,125 Vi läste om ett försäkringsbolag - 457 00:38:37,125 --> 00:38:39,291 som gick bankrutt på 1930-talet - 458 00:38:39,291 --> 00:38:41,458 och de juridiska problemen som följde. 459 00:38:41,458 --> 00:38:44,000 Hon spelar golf och är jätteduktig på det - 460 00:38:44,000 --> 00:38:45,583 och om hon varit på dansen - 461 00:38:45,583 --> 00:38:47,750 hade du inte ens tittat åt mitt håll - 462 00:38:47,750 --> 00:38:50,083 för Rose är så vacker. 463 00:38:52,083 --> 00:38:54,417 Jag blir orolig. Du har inte ätit nåt. 464 00:38:56,291 --> 00:38:58,250 Jag pratar för mycket. 465 00:39:06,083 --> 00:39:08,125 Vad är det med er nuförtiden? 466 00:39:08,125 --> 00:39:10,125 Inget alls, mrs Kehoe. 467 00:39:10,125 --> 00:39:13,166 Är det för att Eilis har hittat en ung man? 468 00:39:13,166 --> 00:39:14,750 Har Eilis en ung man? 469 00:39:14,750 --> 00:39:16,125 Det visste vi inte. 470 00:39:16,125 --> 00:39:18,000 Hon säger inget till oss. 471 00:39:18,000 --> 00:39:20,834 Varför skulle hon säga nåt till såna skvallerbyttor? 472 00:39:22,333 --> 00:39:25,875 Jag träffade honom i lördags när han hämtade Eilis. 473 00:39:25,875 --> 00:39:27,000 Han är en gentleman. 474 00:39:27,000 --> 00:39:29,125 Berätta vad ni vet om honom, mrs Kehoe. 475 00:39:29,125 --> 00:39:30,959 Vi vet att han ser bra ut. 476 00:39:30,959 --> 00:39:33,291 Jag tyckte inte om hans skor. 477 00:39:33,291 --> 00:39:35,625 Vad är det för fel på dem? 478 00:39:35,625 --> 00:39:37,667 De hade en konstig färg. 479 00:39:37,667 --> 00:39:39,208 Jag ska säga er en sak. 480 00:39:39,208 --> 00:39:40,667 Jag ska be fader Flood - 481 00:39:40,667 --> 00:39:43,625 att hålla en predikan om flamsighet. 482 00:39:43,625 --> 00:39:46,625 Flamsighet är den åttonde dödssynden. 483 00:39:46,625 --> 00:39:51,667 En flamsig flicka är lika illa som en lat man - 484 00:39:51,667 --> 00:39:54,000 och ljudet hon ger ifrån sig är ännu värre. 485 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Nu räcker det. 486 00:40:19,166 --> 00:40:21,500 Jag vill åka hem med dig. 487 00:40:21,500 --> 00:40:23,875 Ingen mat, ingen dricka, inget. 488 00:40:23,875 --> 00:40:26,709 Jag vet att du måste plugga och sen lägga dig. 489 00:40:26,709 --> 00:40:29,208 Jag följer dig hem och säger god natt. 490 00:40:29,208 --> 00:40:33,959 Annars blir väntetiden för lång. 491 00:40:40,792 --> 00:40:43,625 Jag vill fråga dig nåt och du kommer att säga: 492 00:40:43,625 --> 00:40:47,083 "Det är för tidigt. Jag känner inte honom så väl." 493 00:40:47,083 --> 00:40:48,375 "Vi har setts två gånger." 494 00:40:48,375 --> 00:40:51,417 Det är inte så farligt. Det är bara så att de flesta killar... 495 00:40:51,417 --> 00:40:54,166 Fråga mig bara. Nu blir jag rädd. 496 00:40:56,417 --> 00:41:00,417 Okej. Vill du äta middag hos mig och träffa min familj nån gång? 497 00:41:02,166 --> 00:41:04,333 Var det allt? 498 00:41:04,333 --> 00:41:05,500 Det gör jag gärna. 499 00:41:08,375 --> 00:41:09,709 Gillar du italiensk mat? 500 00:41:09,709 --> 00:41:11,875 Jag vet inte. Jag har aldrig ätit det. 501 00:41:11,875 --> 00:41:13,417 Det är världens bästa mat. 502 00:41:13,417 --> 00:41:15,417 Varför skulle jag inte gilla det då? 503 00:41:16,667 --> 00:41:19,208 Du är visst på bra humör i dag. 504 00:41:19,208 --> 00:41:21,208 Ja. Hurså? 505 00:41:21,208 --> 00:41:24,917 Jag gillar hur du är. 506 00:41:26,291 --> 00:41:29,250 Jag vet inte vad det heter, när man är öppen för allt. 507 00:41:30,792 --> 00:41:33,417 -Foglig. -Foglig. 508 00:41:34,417 --> 00:41:37,583 Eftersom du är foglig - 509 00:41:37,583 --> 00:41:40,875 så kanske vi kan gå på bio när du inte har skola? 510 00:41:43,709 --> 00:41:45,792 Jag ser gärna två filmer. 511 00:41:45,792 --> 00:41:48,083 -Är det sant? -Ja. 512 00:41:48,083 --> 00:41:51,750 Om den första dejten går dåligt, ger jag dig en andra chans. 513 00:41:59,208 --> 00:42:03,208 Nästa hållplats Parkway. 514 00:42:05,166 --> 00:42:07,458 Det känns, men det är mitt första år - 515 00:42:07,458 --> 00:42:08,834 så jag vet inte. 516 00:42:08,834 --> 00:42:11,959 Grattis. Du har överlevt din första vinter i New York. 517 00:42:11,959 --> 00:42:14,625 -Det var inte så illa. -Är det kallare på Irland? 518 00:42:14,625 --> 00:42:16,083 Nej, det är kallare här. 519 00:42:16,083 --> 00:42:19,792 Det är så vi bedömer vintern, på kylan. 520 00:42:19,792 --> 00:42:22,000 Men ni har uppvärmning överallt. 521 00:42:22,000 --> 00:42:23,750 Det är bara kallt utomhus. 522 00:42:23,750 --> 00:42:25,750 Det har ni rätt i. 523 00:42:26,500 --> 00:42:28,834 -Tack för hjälpen. -Ha en trevlig dag. 524 00:42:32,291 --> 00:42:34,166 Eilis. 525 00:42:34,166 --> 00:42:36,667 Du är annorlunda. Hur gick det till? 526 00:42:36,667 --> 00:42:38,291 Jag kan ge råd - 527 00:42:38,291 --> 00:42:39,917 till nästa flicka som känner så. 528 00:42:39,917 --> 00:42:42,750 Jag har träffat nåt. En italienare. 529 00:42:42,750 --> 00:42:45,125 Åh, nej. Det tänker jag inte råda nån till. 530 00:42:45,125 --> 00:42:47,458 Hellre hemlängtan än hjärtesorg. 531 00:42:48,333 --> 00:42:50,041 Pratar han om baseboll hela tiden? 532 00:42:50,041 --> 00:42:51,875 -Eller om sin mamma? -Nej. 533 00:42:51,875 --> 00:42:55,542 Behåll honom. Det finns ingen annan italienare som han i New York. 534 00:42:59,500 --> 00:43:01,500 Vänta. 535 00:43:01,500 --> 00:43:04,458 Kom ihåg att det här är lättare för vi har ingen sås. 536 00:43:04,458 --> 00:43:07,458 Ja, du måste komma ihåg att man lätt spiller sås, - 537 00:43:07,458 --> 00:43:09,667 så ta det försiktigt. 538 00:43:09,667 --> 00:43:12,166 Jag säger "plask" om jag ser nåt tokigt. 539 00:43:12,166 --> 00:43:15,291 -Bra idé. -Ska jag börja nu? 540 00:43:15,291 --> 00:43:17,291 -Ja. -Kör. 541 00:43:31,041 --> 00:43:33,750 Plask! 542 00:43:33,750 --> 00:43:37,041 Du skvätte på hans mamma, pappa och väggarna. 543 00:43:37,041 --> 00:43:39,041 En gång till. 544 00:43:40,709 --> 00:43:42,000 Kära Rose. 545 00:43:42,000 --> 00:43:45,083 Den viktigaste nyheten är nog att jag har en pojkvän. 546 00:43:46,500 --> 00:43:50,250 Han är inte lika viktig som Bartoccis eller min kvällsskola, - 547 00:43:50,250 --> 00:43:52,500 men jag vill berätta allt som händer. 548 00:43:52,500 --> 00:43:55,500 Säg inget till mamma. Du vet hur hon är. 549 00:43:57,000 --> 00:44:01,583 Han är hygglig och snäll, han har ett jobb och han arbetar hårt. 550 00:44:01,583 --> 00:44:03,500 Vi går på bio på onsdagar - 551 00:44:03,500 --> 00:44:06,542 och han tar mig på dans på lördagar. 552 00:44:08,333 --> 00:44:11,750 Jag tänker på dig och mamma varenda dag - 553 00:44:11,750 --> 00:44:14,959 men Tony har fått mig att känna att jag har ett liv här - 554 00:44:14,959 --> 00:44:18,041 som jag inte hade förut. 555 00:44:18,041 --> 00:44:19,291 Min kropp var här, - 556 00:44:19,291 --> 00:44:23,041 men mitt liv var på Irland med er. 557 00:44:23,041 --> 00:44:27,041 Nu är det halvvägs över Atlanten. Det är väl ändå bra? 558 00:44:41,333 --> 00:44:43,542 Jag måste varna dig för Frankie. 559 00:44:43,542 --> 00:44:46,041 -Den yngste? -En 8-åring som beter sig som 18. 560 00:44:46,041 --> 00:44:48,875 Han är snäll och klipsk, men han pratar. 561 00:44:48,875 --> 00:44:51,458 Han har pratat om vad han ska säga till dig. 562 00:44:51,458 --> 00:44:53,125 -Vadå? -Det vet vi inte. 563 00:44:53,125 --> 00:44:54,583 Det kan vara vad som helst. 564 00:44:54,583 --> 00:44:58,250 Jag försökte betala honom för att gå ut och spela boll - 565 00:44:58,250 --> 00:45:00,250 och pappa hotade honom, - 566 00:45:00,250 --> 00:45:02,917 men jag tror att han vill störa oss - 567 00:45:02,917 --> 00:45:05,542 så han har inget emot lite stryk. 568 00:45:05,542 --> 00:45:07,583 Här bor vi. 569 00:45:07,917 --> 00:45:09,417 Är du redo? 570 00:45:25,250 --> 00:45:26,750 Var har du lärt dig att äta spagetti? 571 00:45:28,917 --> 00:45:32,875 -Jag har tagit lektioner. -Har du gått en kurs? 572 00:45:32,875 --> 00:45:35,875 Kan man det? Det kan jag undervisa i. 573 00:45:35,875 --> 00:45:38,333 Nej, Diana som bor i pensionatet med mig - 574 00:45:38,333 --> 00:45:42,917 lagade spagetti åt mig. Jag fick äta den utan att spilla. 575 00:45:42,917 --> 00:45:46,000 Vad äter man på Irland? Irländska grytor? 576 00:45:46,000 --> 00:45:47,458 Inte bara. Vi äter... 577 00:45:47,458 --> 00:45:50,834 Jag måste påpeka att vi inte tycker om irländare. 578 00:45:50,834 --> 00:45:52,291 -Passa dig. -Frankie. 579 00:45:52,291 --> 00:45:55,500 Vadå? Det gör vi inte. Det vet alla. 580 00:45:55,500 --> 00:45:57,250 Varför, Frankie? 581 00:45:57,250 --> 00:45:58,792 Ett irländskt gäng slog Maurizio - 582 00:45:58,792 --> 00:46:00,500 och han fick sy - 583 00:46:00,500 --> 00:46:02,625 och eftersom alla poliser är irländare - 584 00:46:02,625 --> 00:46:04,792 gjorde inget nåt åt det. 585 00:46:04,792 --> 00:46:06,792 Det finns nog olika versioner. 586 00:46:06,792 --> 00:46:08,959 Jag sa nog nåt olämpligt. 587 00:46:08,959 --> 00:46:10,792 Jag minns inte ens. 588 00:46:10,792 --> 00:46:12,250 Nej, för de slog dig. 589 00:46:12,250 --> 00:46:15,208 Men de var nog inte alla irländare. 590 00:46:15,208 --> 00:46:16,834 De var bara rödhåriga, med tjocka ben. 591 00:46:16,834 --> 00:46:18,417 Upp. 592 00:46:18,417 --> 00:46:20,500 Ursäkta oss. 593 00:46:21,500 --> 00:46:23,625 Allt jag kan säga till hans försvar - 594 00:46:23,625 --> 00:46:26,959 är att han är den enda av oss som kommer att gå på college. 595 00:46:26,959 --> 00:46:28,709 Om han kan lära sig vara tyst. 596 00:46:28,709 --> 00:46:32,000 Tony har sagt att du går på college. 597 00:46:32,000 --> 00:46:34,625 Bara kvällskurser. Jag vill bli revisor. 598 00:46:34,625 --> 00:46:36,208 Jag gillar att vara i affären - 599 00:46:36,208 --> 00:46:38,500 men jag vill inte vara kvar för alltid. 600 00:46:40,834 --> 00:46:42,500 Förlåt mig, Eilis. Jag är en idiot. 601 00:46:44,000 --> 00:46:45,166 En ohyfsad idiot. 602 00:46:51,834 --> 00:46:55,667 Har Tony sagt att han ska ta dig till Ebbets Field när säsongen börjar? 603 00:46:57,250 --> 00:46:58,709 Gillar du baseboll? 604 00:46:59,583 --> 00:47:01,583 Har han aldrig nämnt Dodgers? 605 00:47:02,375 --> 00:47:04,542 -Inte en enda gång? -Tony, vad är det? 606 00:47:04,542 --> 00:47:07,208 Vill ni veta varför? För mycket... 607 00:47:07,208 --> 00:47:10,000 Du måste gå till Ebbets Field - 608 00:47:10,000 --> 00:47:11,709 om du vill se honom på sommaren. 609 00:47:11,709 --> 00:47:13,417 Är de så viktiga för dig? 610 00:47:13,417 --> 00:47:17,208 Vi kan säga så här, om våra barn hejar på Yankees eller Giants - 611 00:47:17,208 --> 00:47:19,375 -skulle jag bli jätteledsen. -Jag med. 612 00:47:23,208 --> 00:47:25,792 Hon skrattar inte, Tony. Det är nog för sent. 613 00:47:25,792 --> 00:47:28,041 Hon hejar på Yanks. 614 00:47:28,041 --> 00:47:31,041 Vad pratar ni om? Vad är det för fel på dig? 615 00:47:31,041 --> 00:47:33,041 Hon hejar på Yanks. 616 00:47:55,125 --> 00:47:57,000 Jag älskar dig. 617 00:48:00,083 --> 00:48:01,750 Jag... 618 00:48:03,750 --> 00:48:07,083 Tack för i kväll. Det var underbart. 619 00:48:30,208 --> 00:48:32,208 Förlåt. 620 00:48:33,959 --> 00:48:35,959 Jag var klar. 621 00:48:43,208 --> 00:48:45,208 Sheila, får jag fråga en sak? 622 00:48:47,291 --> 00:48:48,458 Varför är du inte gift? 623 00:48:52,458 --> 00:48:55,458 Min man träffade nån annan och lämnade mig. 624 00:48:57,500 --> 00:48:59,959 Jag är så ledsen. 625 00:48:59,959 --> 00:49:03,250 Skulle du vilja gifta om dig? 626 00:49:03,250 --> 00:49:05,250 -Har nån friat till dig? -Nej. 627 00:49:06,750 --> 00:49:07,875 Inte precis. 628 00:49:07,875 --> 00:49:10,333 Jag ska inte fråga vad det betyder. 629 00:49:11,500 --> 00:49:13,000 Skulle jag gifta mig igen? 630 00:49:13,000 --> 00:49:14,500 Nej, jag ska vänta - 631 00:49:14,500 --> 00:49:17,542 utanför badrumsdörren på mitt pensionat livet ut. 632 00:49:17,542 --> 00:49:22,500 Klart att jag vill. Det är därför jag går på dansen varje vecka. 633 00:49:22,500 --> 00:49:25,709 Jag vill vänta utanför mitt eget badrum - 634 00:49:25,709 --> 00:49:29,500 medan nån ilsken man med hår som växer ur öronen - 635 00:49:29,500 --> 00:49:31,500 läser tidningen på toaletten. 636 00:49:32,583 --> 00:49:35,583 Då önskar jag att jag stod här och pratade med dig. 637 00:50:17,291 --> 00:50:18,709 Eilis! 638 00:50:19,875 --> 00:50:22,875 -Förlåt mig. -Jag trodde inte du skulle komma. 639 00:50:22,875 --> 00:50:25,125 Jag vet. Jag tänkte att du skulle tro det. 640 00:50:25,125 --> 00:50:28,125 Det är därför jag absolut ville komma hit. 641 00:50:28,125 --> 00:50:29,667 -Jag vill säga nåt. -Kan du... 642 00:50:29,667 --> 00:50:33,166 Kan vi prata om nåt annat medan vi går hem? 643 00:50:33,166 --> 00:50:35,166 -Det är inte... -Snälla. 644 00:50:37,500 --> 00:50:38,917 Så... 645 00:50:40,000 --> 00:50:42,291 Tio minuter innan jag ska träffa dig - 646 00:50:42,291 --> 00:50:43,917 står jag i avloppsvatten - 647 00:50:43,917 --> 00:50:46,417 som rinner ner från en gammal dams tak. 648 00:50:46,417 --> 00:50:50,291 Så om du vill bjuda in mig på en kopp kaffe - 649 00:50:50,291 --> 00:50:52,291 så måste jag tacka nej för din skull. 650 00:50:52,291 --> 00:50:54,583 Hur lagade du det på tio minuter? 651 00:50:54,583 --> 00:50:56,959 Det gjorde jag inte. I tio minuter förklarade jag - 652 00:50:56,959 --> 00:50:58,750 att jag måste gå, jag kommer tillbaka - 653 00:50:58,750 --> 00:51:00,834 men hon vill inte släppa iväg mig. 654 00:51:00,834 --> 00:51:03,667 Så det rinner alltså avloppsvatten från taket? 655 00:51:05,125 --> 00:51:08,875 Vad spelar det för roll om det är 15 eller 30 cm avloppsvatten? 656 00:51:10,417 --> 00:51:12,417 Får jag säga det jag ville nu? 657 00:51:13,625 --> 00:51:15,792 Jag tror inte du har nåt emot det. 658 00:51:15,792 --> 00:51:17,792 Okej. 659 00:51:19,959 --> 00:51:23,500 Minns du när vi hade ätit middag hemma hos dig - 660 00:51:23,500 --> 00:51:25,500 och du sa att du älskade mig? 661 00:51:27,667 --> 00:51:29,792 Jag visste inte vad jag skulle säga. 662 00:51:31,625 --> 00:51:33,625 Men det vet jag nu. 663 00:51:35,875 --> 00:51:39,792 Jag har tänkt på dig, och jag gillar dig. 664 00:51:41,291 --> 00:51:43,166 Jag gillar att vara med dig. 665 00:51:44,875 --> 00:51:46,291 Och... 666 00:51:48,083 --> 00:51:51,041 jag kanske känner samma sak. 667 00:51:53,250 --> 00:51:55,542 Nästa gång du säger att du älskar mig - 668 00:51:55,542 --> 00:51:57,542 om det blir en nästa gång, - 669 00:51:59,834 --> 00:52:01,834 så säger jag att jag älskar dig med. 670 00:52:05,083 --> 00:52:07,083 Menar du allvar? 671 00:52:07,083 --> 00:52:08,917 Ja. 672 00:52:11,417 --> 00:52:13,000 Det var som fan. 673 00:52:13,000 --> 00:52:17,875 Förlåt. Jag trodde att du skulle säga nåt helt annat. 674 00:52:19,250 --> 00:52:22,208 -Får jag gå hem nu? -Älskar du mig? 675 00:52:22,208 --> 00:52:25,000 Ja, men fråga inget mer, - 676 00:52:25,000 --> 00:52:27,041 och fråga inte om barnen ska bli Dodgers-fans. 677 00:52:27,041 --> 00:52:29,208 Va, vill du att de ska heja på Yankees? 678 00:52:29,208 --> 00:52:33,041 -Tony, reta mig inte. -Okej. Förlåt mig. 679 00:52:35,583 --> 00:52:38,125 Kära Eilis, tack så mycket - 680 00:52:38,125 --> 00:52:39,458 för nylonstrumporna. 681 00:52:39,458 --> 00:52:44,375 Papperet från Bartoccis gör att de ser så glamorösa ut. 682 00:52:44,375 --> 00:52:48,583 Allt verkar så spännande och nytt jämfört med här. 683 00:52:48,583 --> 00:52:51,917 Jag vill så gärna att du visar mig allt en dag. 684 00:52:56,041 --> 00:53:01,875 Eilis, jag är alltid vid din sida, trots att jag är långt borta. 685 00:53:23,667 --> 00:53:25,083 Minsann... 686 00:53:27,917 --> 00:53:30,667 Du är fantastisk, det är allt jag kan säga. 687 00:53:30,667 --> 00:53:33,959 Det verkar som om du inte bara har klarat proven. 688 00:53:35,083 --> 00:53:37,250 Du fick jättefina betyg också. 689 00:53:37,250 --> 00:53:40,583 Jag minns inte när nån kom med såna här goda nyheter sist. 690 00:53:40,583 --> 00:53:42,250 Jag har sparat lite pengar. 691 00:53:42,250 --> 00:53:43,917 Jag kan betala nästa års avgift - 692 00:53:43,917 --> 00:53:45,583 och betala tillbaka dig. 693 00:53:45,583 --> 00:53:47,166 En församlingsmedlem betalade. 694 00:53:47,166 --> 00:53:50,792 Han behövde göra nåt för mänskligheten och jag säger inte varför. 695 00:53:50,792 --> 00:53:53,667 Han är inte rentvådd, han kan betala för nästa år med. 696 00:53:53,667 --> 00:53:55,709 Jag vill gärna veta vad han gjort. 697 00:53:55,709 --> 00:53:58,041 Det tror jag säkert, men jag säger inget. 698 00:53:59,750 --> 00:54:02,875 Kvalifikationer och en pojkvän, Eilis. 699 00:54:02,875 --> 00:54:06,125 Du är inte den ledsna flickan som ville åka hem förra vintern. 700 00:54:06,125 --> 00:54:08,542 Det känns som flera år sen. 701 00:54:08,875 --> 00:54:14,542 Det är nog första gången som en av mina flickor - 702 00:54:14,542 --> 00:54:17,875 har klarat ett prov medan de bodde här. 703 00:54:21,000 --> 00:54:23,375 -Har du berättat för Tony? -Självklart. 704 00:54:23,375 --> 00:54:24,875 Ska ni fira? 705 00:54:24,875 --> 00:54:26,792 Vi ska till Coney Island till helgen. 706 00:54:26,792 --> 00:54:28,500 Jösses. 707 00:54:28,500 --> 00:54:31,041 -Vad betyder det? -Har du baddräkt? 708 00:54:31,041 --> 00:54:33,667 -Nej, jag ska... -Har du solglasögon? 709 00:54:33,667 --> 00:54:35,458 -Nej. -Du behöver solglasögon. 710 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Om man inte har det på stranden - 711 00:54:37,125 --> 00:54:39,041 så pratar folk om en. 712 00:54:39,041 --> 00:54:41,333 Och vad säger de, Sheila? 713 00:54:41,333 --> 00:54:43,458 Det är just det, mrs Kehoe. 714 00:54:43,458 --> 00:54:46,333 Det vet man inte, för de säger det inte till en. 715 00:54:47,792 --> 00:54:51,458 Herregud. Men Diana har rätt, Eilis. 716 00:54:51,458 --> 00:54:53,917 Du måste tänka på din baddräkt. 717 00:54:53,917 --> 00:54:55,291 Tony har aldrig sett dig så, - 718 00:54:55,291 --> 00:54:57,291 och du får inte avskräcka honom. 719 00:55:02,000 --> 00:55:03,583 Du måste raka dig där nere. 720 00:55:03,583 --> 00:55:04,834 Du ska få en rakhyvel. 721 00:55:10,500 --> 00:55:12,041 Du går an för ögonblicket. 722 00:55:12,041 --> 00:55:14,500 De flesta italienare uppskattar en fyllig figur. 723 00:55:15,375 --> 00:55:17,417 Men se upp under sommaren. 724 00:55:19,291 --> 00:55:21,667 Svart är för mörkt för din hud. Vi provar med grönt. 725 00:56:02,333 --> 00:56:05,208 Varför sa du inte att jag skulle ha på mig baddräkten? 726 00:56:05,208 --> 00:56:07,166 Jag trodde att du visste. 727 00:56:09,542 --> 00:56:11,917 Jag är klar. 728 00:56:19,834 --> 00:56:21,917 -Tony. -Vad? 729 00:56:22,875 --> 00:56:24,041 Kom. 730 00:56:25,166 --> 00:56:28,375 Kära Rose. Tack för ditt brev. 731 00:56:28,375 --> 00:56:30,834 Det gladde mig att höra om din golfturnering. 732 00:56:30,834 --> 00:56:32,834 Du måste vara väldigt nöjd. 733 00:56:33,709 --> 00:56:37,333 Jag saknar dig och mamma och jag tänker på er varje dag - 734 00:56:37,333 --> 00:56:41,083 men för första gången sen jag kom till Amerika - 735 00:56:41,083 --> 00:56:43,667 så är jag riktigt lycklig. 736 00:56:43,667 --> 00:56:44,875 Det är Tonys förtjänst. 737 00:56:46,083 --> 00:56:48,750 I helgen gick vi och såg Brooklyn Dodgers, 738 00:56:48,750 --> 00:56:51,250 basebollaget som han älskar. 739 00:56:51,250 --> 00:56:53,500 De förlorade, så han var irriterad. 740 00:56:53,500 --> 00:56:56,417 Jag har börjat söka kontorsjobb. 741 00:56:56,417 --> 00:56:59,041 Jag var på en intervju i veckan på en textilfabrik - 742 00:56:59,041 --> 00:57:00,500 här i Brooklyn. 743 00:57:00,500 --> 00:57:01,917 Rose. 744 00:57:01,917 --> 00:57:05,333 Vem hade väl trott att vi skulle ha två revisorer i familjen? 745 00:57:05,333 --> 00:57:06,333 Rose. 746 00:57:09,834 --> 00:57:13,166 Snart har jag råd att åka hem och träffa dig och mamma. 747 00:57:16,500 --> 00:57:17,917 Rose? 748 00:57:21,792 --> 00:57:22,917 Rose. 749 00:57:22,917 --> 00:57:24,250 Herregud. 750 00:57:26,709 --> 00:57:29,834 Rose! 751 00:57:47,041 --> 00:57:48,458 Ett ögonblick. 752 00:58:09,583 --> 00:58:11,542 Det gick fort. 753 00:58:13,041 --> 00:58:16,542 Jag tror att hon var sjuk och att hon visste om det, 754 00:58:16,542 --> 00:58:18,542 men hon sa inget till nån. 755 00:58:23,375 --> 00:58:24,709 Vad händer nu? 756 00:58:24,709 --> 00:58:26,709 Vad ska hända? 757 00:58:27,875 --> 00:58:29,583 När begraver de henne? 758 00:58:29,583 --> 00:58:31,125 I morgon. 759 00:58:33,417 --> 00:58:35,875 -Utan mig? -Utan dig. 760 00:58:36,875 --> 00:58:38,875 Du är för långt bort, Eilis. 761 00:58:43,709 --> 00:58:45,750 Varför åkte jag hit? 762 00:58:46,959 --> 00:58:49,125 Rose ville att du skulle få ett bättre liv. 763 00:58:49,125 --> 00:58:50,875 Hon var så glad för din skull. 764 00:58:50,875 --> 00:58:52,834 Jag kommer aldrig mer att se henne. 765 00:58:56,917 --> 00:59:01,417 Eller hur, fader? Jag får aldrig mer se henne. 766 00:59:01,417 --> 00:59:03,417 Det tror jag nog att du får. 767 00:59:04,458 --> 00:59:07,583 Hon vakar över dig i resten av ditt liv. 768 00:59:35,667 --> 00:59:37,667 Hallå. Mamma? 769 00:59:42,667 --> 00:59:43,959 Jag hör inte. 770 00:59:46,291 --> 00:59:48,291 Det regnade inte. 771 00:59:50,500 --> 00:59:54,542 Alla i hennes golfklubb kom, varenda en av dem. 772 00:59:54,542 --> 00:59:56,542 Hela huset var fullt efteråt. 773 00:59:59,500 --> 01:00:01,500 Är du kvar? 774 01:00:02,291 --> 01:00:04,291 Ja. 775 01:00:06,834 --> 01:00:08,875 Folk älskade verkligen henne, Eilis. 776 01:00:10,083 --> 01:00:12,917 Hennes arbetskamrater, grannarna, alla. 777 01:00:15,875 --> 01:00:17,834 Ingen visste vad de skulle säga till mig. 778 01:00:21,375 --> 01:00:23,834 När din pappa dog, tänkte jag - 779 01:00:23,834 --> 01:00:26,333 att jag inte skulle sörja för jag hade er två. 780 01:00:27,834 --> 01:00:29,166 Och när du åkte till Amerika - 781 01:00:29,166 --> 01:00:32,667 tänkte jag samma sak, för hon var här hos mig. 782 01:00:32,667 --> 01:00:35,375 Men nu är alla borta, Eilis. Jag har ingen. 783 01:00:56,917 --> 01:00:58,875 Jag klarar det inte, Tony. 784 01:01:03,750 --> 01:01:08,709 Du vill väl åka hem. 785 01:01:12,208 --> 01:01:15,375 Vad skulle du säga om jag åkte hem? 786 01:01:15,375 --> 01:01:19,375 Jag skulle vara rädd hela tiden. 787 01:01:19,375 --> 01:01:22,417 Att jag inte skulle komma tillbaka? 788 01:01:22,417 --> 01:01:24,583 Ja. 789 01:01:24,583 --> 01:01:26,333 Men ens hem är ens hem. 790 01:01:32,291 --> 01:01:34,208 Jag vet inte om jag har nåt hem längre. 791 01:01:40,375 --> 01:01:42,750 Du ska väl inte till jobbet i morgon? 792 01:01:43,625 --> 01:01:46,583 Får jag ta dig nånstans efter mässan? 793 01:01:59,583 --> 01:02:00,959 Här är det. 794 01:02:01,917 --> 01:02:05,542 Här ska vi bygga fem hus om vi kan. 795 01:02:05,542 --> 01:02:08,417 Mamma och pappa ska ha ett - 796 01:02:08,417 --> 01:02:11,417 för mamma har alltid velat ha ett hus med en bakgård. 797 01:02:11,417 --> 01:02:13,959 Tre ska vi sälja. 798 01:02:13,959 --> 01:02:18,208 Mina bröder frågade om jag ville ha det sista huset - 799 01:02:18,208 --> 01:02:20,500 och jag sa ja. 800 01:02:20,500 --> 01:02:25,667 Så det jag frågar är om du vill bo här på Long Island? 801 01:02:25,667 --> 01:02:28,458 Det ser inte mycket ut för världen nu, - 802 01:02:28,458 --> 01:02:30,291 men all mark är såld, - 803 01:02:30,291 --> 01:02:32,458 så vi kommer inte att vara ensamma här. 804 01:02:32,458 --> 01:02:36,542 Vi får både telefon och el. 805 01:02:44,291 --> 01:02:46,291 Vi ska starta ett företag. 806 01:02:47,417 --> 01:02:50,041 Ett byggföretag, vi tre. 807 01:02:50,041 --> 01:02:53,875 Jag gör rörarbetena, Laurence gör snickeriet och... 808 01:03:01,291 --> 01:03:03,250 Var inte så tyst. 809 01:03:04,417 --> 01:03:06,500 Du kan väl säga att du ska fundera. 810 01:03:11,125 --> 01:03:13,125 Jag behöver inte fundera. 811 01:04:04,458 --> 01:04:06,458 Det är bara för en månad eller så. 812 01:04:08,542 --> 01:04:10,333 Jag vet att det gör henne gott. 813 01:04:19,834 --> 01:04:22,250 Vill du gifta dig med mig innan du åker? 814 01:04:25,917 --> 01:04:27,875 Litar du inte på mig? 815 01:04:30,750 --> 01:04:32,750 Gift dig med mig. 816 01:04:34,000 --> 01:04:36,083 Gift dig med mig. 817 01:04:36,083 --> 01:04:38,208 Vi behöver inte säga nåt till nån. 818 01:04:38,208 --> 01:04:41,750 Vi gör det snabbt, vi säger inget. 819 01:04:44,834 --> 01:04:46,834 Varför vill du göra det? 820 01:04:47,875 --> 01:04:50,834 Därför att annars blir jag galen. 821 01:04:56,667 --> 01:04:58,667 Går det inte lika bra med ett löfte? 822 01:05:01,792 --> 01:05:05,291 Om du ge ett löfte, kan du göra det här. 823 01:05:49,625 --> 01:05:53,125 Så det är här du bor. 824 01:05:53,125 --> 01:05:57,250 Ja, och om du gör minsta ljud så slänger hon ut mig. 825 01:07:30,750 --> 01:07:32,750 Det är ingen mening med att oroa sig nu. 826 01:07:35,375 --> 01:07:37,500 Stanna kvar. 827 01:08:07,458 --> 01:08:09,291 Ska vi spela? 828 01:08:09,291 --> 01:08:11,458 -Visst. -Då så. 829 01:08:11,458 --> 01:08:14,041 Ett slag. 830 01:08:14,041 --> 01:08:16,792 Jag tar den. Är du redo? Upp med händerna. 831 01:08:16,792 --> 01:08:18,458 -Ja. -Okej. 832 01:08:18,458 --> 01:08:20,792 Pang. Ner till tredje baslinjen. 833 01:08:20,792 --> 01:08:21,959 Stör han er? 834 01:08:21,959 --> 01:08:24,041 -För han stör mig. -Nej, nej. 835 01:08:24,041 --> 01:08:26,291 Min bror är lika gammal. 836 01:08:26,291 --> 01:08:28,792 -Är du irländsk? -Syns det så väl? 837 01:08:28,792 --> 01:08:32,458 Jag ska gifta mig med en irländsk flicka, jag ser sånt. 838 01:08:32,458 --> 01:08:34,041 Ni är så många. 839 01:08:34,041 --> 01:08:36,667 Ibland undrar jag om det finns nån kvar på Irland. 840 01:08:36,667 --> 01:08:39,458 -Var kommer hon från? -Enniscorthy, Wexford county. 841 01:08:39,458 --> 01:08:43,333 -Min fru har släkt där. -Eilis, kom. 842 01:08:43,333 --> 01:08:47,000 Anthony Fiorello och Eilis Lacey. 843 01:08:47,000 --> 01:08:49,333 -Lycka till. -Tack. 844 01:08:49,333 --> 01:08:51,333 Kom hit. Sätt fart. 845 01:09:00,083 --> 01:09:02,417 Ska vi berätta det här för våra barn? 846 01:09:04,166 --> 01:09:06,625 Vi väntar tills vi firar nån bröllopsdag. 847 01:09:08,583 --> 01:09:10,625 Jag undrar vad de tycker om det. 848 01:09:36,458 --> 01:09:39,208 -Nancy. -Så glamorös du ser ut. 849 01:09:39,208 --> 01:09:41,333 Jag sa ju det. 850 01:09:41,333 --> 01:09:42,834 Jag är så ledsen för Rose. 851 01:09:42,834 --> 01:09:44,875 Tack. 852 01:09:44,875 --> 01:09:46,875 Hur mår du? 853 01:09:48,041 --> 01:09:49,208 Nej. 854 01:09:49,208 --> 01:09:51,542 Jag visste, men Nancy får berätta det själv. 855 01:09:51,542 --> 01:09:53,583 Så fint att du kommer på bröllopet. 856 01:09:53,583 --> 01:09:54,917 Får jag det? 857 01:09:54,917 --> 01:09:57,583 Din mamma tackade ja åt dig. 858 01:09:57,959 --> 01:10:00,583 -När är det? -Den 27 augusti. 859 01:10:00,583 --> 01:10:02,917 Går du ut med mig och George i morgon kväll? 860 01:10:02,917 --> 01:10:04,750 Annette vill också träffa dig. 861 01:10:04,750 --> 01:10:07,250 Gör det. Jag måste leta upp en nyckel. 862 01:10:07,250 --> 01:10:08,750 Du får inte väcka mig. 863 01:10:08,750 --> 01:10:11,917 Vi vill höra allt om livet i New York. 864 01:10:11,917 --> 01:10:14,041 Jag ska se om jag kommer på nåt. 865 01:10:21,667 --> 01:10:24,250 Hembiljetten är bokad till den 21. 866 01:10:25,250 --> 01:10:28,750 Du kan vänta en vecka till och vara med när din bästa vän gifter sig. 867 01:10:52,083 --> 01:10:55,125 TILL MINNE AV THOMAS LACEY DÖD 12 MARS 1947 868 01:10:55,125 --> 01:10:57,125 ROSE LACEY DÖD 1 JULY 1952 869 01:11:05,750 --> 01:11:08,917 Tänk att jag är gift med nån som du inte får lära känna. 870 01:11:14,208 --> 01:11:16,250 Men du skulle gilla honom. 871 01:11:17,166 --> 01:11:19,166 Det vet jag. 872 01:11:21,875 --> 01:11:23,875 Han är snäll. 873 01:11:24,583 --> 01:11:26,917 Och han är rolig. 874 01:11:26,917 --> 01:11:29,834 Han har världens finaste ögon som... 875 01:11:41,792 --> 01:11:43,792 Jag önskar att allt vore annorlunda. 876 01:12:03,917 --> 01:12:06,875 Mrs O'Toole från Cush. 877 01:12:06,875 --> 01:12:08,458 Måste vi göra det här? 878 01:12:08,458 --> 01:12:09,875 Ett kondoleansbrev - 879 01:12:09,875 --> 01:12:11,875 är inte som en födelsedagspresent. 880 01:12:11,875 --> 01:12:15,083 Tänk om hon skriver tillbaka och tackar för tackbrevet? 881 01:12:15,083 --> 01:12:16,875 Då tackar jag henne. 882 01:12:16,875 --> 01:12:19,375 Vill du fortsätta så hela livet? 883 01:12:19,375 --> 01:12:22,375 Jag har ändå inget annat för mig eller nån att prata med. 884 01:12:22,375 --> 01:12:25,458 Det kan lika gärna vara mrs O'Toole från Cush. 885 01:12:26,542 --> 01:12:28,542 Vad ska jag skriva? 886 01:12:30,208 --> 01:12:33,625 -Det är Nancy och Annette. -Gå du. 887 01:12:37,458 --> 01:12:39,500 Ha det så roligt. 888 01:12:55,875 --> 01:12:57,792 Eilis, det är Jim Farrell. 889 01:12:58,875 --> 01:13:00,875 Roligt att träffa dig. 890 01:13:04,417 --> 01:13:06,625 Vi kan prova med Connaught hotellbar. 891 01:13:06,625 --> 01:13:08,667 Kanske några från rugbyklubben är där. 892 01:13:08,667 --> 01:13:10,333 Okej. 893 01:13:11,583 --> 01:13:15,542 Måste ni alltid vara med andra från klubben? 894 01:13:15,542 --> 01:13:16,959 Nej. 895 01:13:18,250 --> 01:13:20,625 Men Nancy sa att vi inte fick prata med er - 896 01:13:20,625 --> 01:13:22,291 för ni har så mycket att prata om - 897 01:13:22,291 --> 01:13:24,291 så vi vill bara ha sällskap. 898 01:13:25,375 --> 01:13:26,667 Jaha. 899 01:13:26,667 --> 01:13:28,542 Gillar du inte dem, Eilis? 900 01:13:28,542 --> 01:13:30,625 Inte direkt, George. 901 01:13:30,625 --> 01:13:32,083 När jag kom till Amerika - 902 01:13:32,083 --> 01:13:35,458 saknade jag allt från Enniscorthy utom en sak. 903 01:13:35,458 --> 01:13:39,125 -Vi är inte alla likadana. -Ni ser likadana ut. 904 01:13:39,125 --> 01:13:41,750 Det är jackan och håroljan. 905 01:13:50,625 --> 01:13:51,625 Nancy. 906 01:13:54,250 --> 01:13:56,458 Var är Annette? Varför är han med? 907 01:13:56,458 --> 01:13:59,792 Han är snäll, var inte så hård mot honom. 908 01:13:59,792 --> 01:14:02,834 Är det Jim Farrell som var förlovad med Cathleen Cassidy? 909 01:14:02,834 --> 01:14:04,917 -Vad hände? -Han slog upp förlovningen. 910 01:14:04,917 --> 01:14:06,792 Han trodde inte att hon menade allvar. 911 01:14:06,792 --> 01:14:09,583 Han var ledsen ett tag, men han har kommit över det. 912 01:14:10,625 --> 01:14:13,625 Nancy, jag... Jag åker tillbaka. 913 01:14:13,625 --> 01:14:16,959 Du kan väl roa dig lite medan du är här? 914 01:14:17,375 --> 01:14:19,208 Kom, George. 915 01:14:22,166 --> 01:14:24,166 Hur mår din mamma? 916 01:14:25,000 --> 01:14:28,542 Hon... Hon är ledsen. 917 01:14:28,542 --> 01:14:30,542 Hon har blivit gammal helt plötsligt. 918 01:14:32,000 --> 01:14:33,834 Det var så hemskt. 919 01:14:33,834 --> 01:14:37,667 Vi var där på begravningsmässan, mamma, pappa och jag. 920 01:14:37,667 --> 01:14:39,500 Det visste jag inte. 921 01:14:39,500 --> 01:14:43,542 Mamma spelade golf med henne. Hon tyckte mycket om henne. 922 01:14:43,542 --> 01:14:45,959 Det var... 923 01:14:45,959 --> 01:14:49,542 Det är det sorgligaste som hänt i stan. 924 01:14:50,834 --> 01:14:52,583 Tack. 925 01:14:53,750 --> 01:14:55,750 Kom nu. 926 01:15:00,542 --> 01:15:02,083 Och skyskraporna? 927 01:15:02,083 --> 01:15:03,417 Det är på Manhattan. 928 01:15:03,417 --> 01:15:06,083 Jag bor i Brooklyn och jobbar i Brooklyn. 929 01:15:06,083 --> 01:15:07,959 Går jag ut, går jag ut i Brooklyn. 930 01:15:07,959 --> 01:15:10,083 Alla skyskrapor är på andra sidan floden. 931 01:15:10,083 --> 01:15:12,208 Det låter inte så glamoröst precis. 932 01:15:12,208 --> 01:15:13,375 Det är det inte. 933 01:15:13,375 --> 01:15:16,083 Inte ens i varuhuset där du jobbar? 934 01:15:16,083 --> 01:15:18,959 Bartoccis? De säljer fina saker. 935 01:15:18,959 --> 01:15:22,375 Men jag har inte råd med nåt, och jag gillar inte jobbet, så... 936 01:15:22,375 --> 01:15:24,041 Vad skulle du vilja göra? 937 01:15:25,041 --> 01:15:26,959 Samma som Rose gjorde. 938 01:15:26,959 --> 01:15:29,625 Jag vill sitta på ett kontor och arbeta med siffror. 939 01:15:29,625 --> 01:15:31,375 Kolla med Davis. 940 01:15:31,375 --> 01:15:33,667 De har inte hittat nån ersättare för Rose. 941 01:15:33,667 --> 01:15:35,750 Jag åker tillbaka efter bröllopet. 942 01:15:35,750 --> 01:15:39,458 Men du kan tjäna lite pengar under tiden. 943 01:15:39,458 --> 01:15:40,959 De blir säkert jätteglada. 944 01:15:40,959 --> 01:15:42,417 Du vill bara att hon stannar. 945 01:15:45,333 --> 01:15:46,625 Jag tänker på Eilis. 946 01:15:46,625 --> 01:15:49,417 Hörde du det, Eilis? Han tänker på dig. 947 01:15:57,750 --> 01:16:00,917 Så är det. Mrs Grogan märkte ingenting. 948 01:16:06,583 --> 01:16:07,834 -God natt. -God natt. 949 01:16:07,834 --> 01:16:09,875 Vi ses. 950 01:16:27,875 --> 01:16:30,458 Hur var kvällen? 951 01:16:30,458 --> 01:16:32,792 Den var jättetrevlig, tack. 952 01:16:32,792 --> 01:16:34,625 Var det Jim Farrell i bilen? 953 01:16:35,875 --> 01:16:37,291 Ja. 954 01:16:37,291 --> 01:16:39,500 Hans föräldrar ska flytta till landet. 955 01:16:39,500 --> 01:16:42,625 -Han blir ensam kvar i det stora huset. -Jaså? 956 01:16:44,750 --> 01:16:46,750 Han är ett bra kap. 957 01:16:48,500 --> 01:16:50,125 God natt, mamma. 958 01:17:02,041 --> 01:17:04,166 -Hej, Eilis. -Hej, mrs Brennan. 959 01:17:04,709 --> 01:17:06,709 Vilken snobb. 960 01:17:13,792 --> 01:17:16,208 -Tack gode gud att du är tillbaka. -Vad är det? 961 01:17:16,208 --> 01:17:17,333 Nån från Davis kom. 962 01:17:17,333 --> 01:17:20,125 De har ett problem i ekonomiavdelningen. De behöver dig med en gång. 963 01:17:20,125 --> 01:17:22,667 Var det allt? Jag ska bara lägga undan varorna. 964 01:17:22,667 --> 01:17:24,875 Nej. Med en gång, sa han. 965 01:17:24,875 --> 01:17:27,667 Det struntar jag i. Jag är inte anställd där. 966 01:17:27,667 --> 01:17:31,375 -Jag gör dem en tjänst. -Jag tar hand om varorna. 967 01:17:39,875 --> 01:17:42,333 Problemet är att det är vår högsäsong - 968 01:17:42,333 --> 01:17:45,583 så alla arbetare jobbade övertid i förra veckan. 969 01:17:45,583 --> 01:17:48,375 De har skrivit ner sina timmar - 970 01:17:48,375 --> 01:17:50,333 men ingen har kunnat ordna det - 971 01:17:50,333 --> 01:17:51,875 och lägga till dem till lönen - 972 01:17:51,875 --> 01:17:56,083 och en del män har börjat klaga. Jag förstår dem. 973 01:17:56,083 --> 01:17:57,500 Det är en enda röra. 974 01:18:01,375 --> 01:18:04,250 Om du låter mig jobba ifred kan jag göra ett system - 975 01:18:04,250 --> 01:18:07,542 så att den som kommer efter inte har några problem. 976 01:18:17,250 --> 01:18:18,834 Hej, Eilis. 977 01:18:18,834 --> 01:18:21,458 Maria sa att du har gjort ett fantastiskt jobb. 978 01:18:21,458 --> 01:18:22,875 Tack. 979 01:18:22,875 --> 01:18:24,041 Det är ju självklart. 980 01:18:24,041 --> 01:18:25,917 Du är ju trots allt Roses syster. 981 01:18:25,917 --> 01:18:28,083 Du har visst en examen i bokföring. 982 01:18:28,083 --> 01:18:29,583 Är det amerikansk bokföring? 983 01:18:29,583 --> 01:18:33,875 Jag tog examen i Amerika, men systemen är lika varandra. 984 01:18:33,875 --> 01:18:36,583 Vi behöver nån som kan ta hand om lönerna - 985 01:18:36,583 --> 01:18:38,417 under högsäsongen. 986 01:18:38,417 --> 01:18:41,083 Jag vill att du jobbar deltid hos oss. 987 01:18:41,083 --> 01:18:43,709 Vi ser hur det går och sen pratas vi vid igen. 988 01:18:43,709 --> 01:18:45,625 Jag åker tillbaka till USA snart. 989 01:18:45,625 --> 01:18:47,792 Vi talas vid lite senare - 990 01:18:47,792 --> 01:18:51,083 innan vi bestämmer oss för nåt. 991 01:18:52,917 --> 01:18:56,583 Ja, mr Brown. Javisst. Tack. 992 01:18:56,583 --> 01:18:59,792 Gå till Maria och hämta ut din dagslön. 993 01:20:02,083 --> 01:20:04,000 Jag hade glömt bort. 994 01:20:04,000 --> 01:20:06,417 Vad? 995 01:20:06,417 --> 01:20:08,417 Det här. 996 01:20:09,667 --> 01:20:12,333 Ni har stränder i Brooklyn. 997 01:20:12,333 --> 01:20:14,583 Men de är jättefulla. 998 01:20:15,583 --> 01:20:19,792 Det kommer nog några vandrare om ett tag. 999 01:20:19,792 --> 01:20:21,542 Ja. 1000 01:20:21,542 --> 01:20:23,542 Men det är inte samma sak. 1001 01:20:24,917 --> 01:20:26,875 Det kan jag tänka mig. 1002 01:20:28,333 --> 01:20:31,333 Vi vet inte så mycket om resten av världen. 1003 01:20:32,500 --> 01:20:34,709 Du måste tycka att vi är bakåtsträvande. 1004 01:20:34,709 --> 01:20:36,709 Självklart inte. 1005 01:20:36,709 --> 01:20:39,875 Ni är lugna, civiliserade och charmiga. 1006 01:20:46,375 --> 01:20:47,834 Kom! 1007 01:20:55,458 --> 01:20:57,375 Mamma hälsar att golfklubben - 1008 01:20:57,375 --> 01:21:00,041 har instiftat ett pris i Roses minne. 1009 01:21:02,917 --> 01:21:06,500 Det är en trofé för den bästa kvinnliga nybörjaren. 1010 01:21:08,542 --> 01:21:11,667 Hon var alltid snäll mot nybörjarna, sa mamma. 1011 01:21:14,333 --> 01:21:16,333 Jag hoppas det glädjer dig. 1012 01:21:19,041 --> 01:21:20,417 Ja. 1013 01:21:21,542 --> 01:21:23,542 Självklart. 1014 01:21:25,083 --> 01:21:30,583 Så varje år är det nån som vinner Rose Lacey-trofén? 1015 01:21:31,667 --> 01:21:35,083 Ja, varje år så länge det finns en golfklubb. 1016 01:21:40,000 --> 01:21:43,959 Jag tror att hon hade velat - 1017 01:21:43,959 --> 01:21:45,959 att du ger den till den första vinnaren. 1018 01:21:50,083 --> 01:21:53,125 Mamma vill träffa dig, förresten. 1019 01:21:54,542 --> 01:21:57,959 Jag ska fråga dig när du kan komma på te. 1020 01:21:58,917 --> 01:22:01,208 Tack. Det vill jag gärna. 1021 01:22:06,750 --> 01:22:08,959 Jag önskar att det hade varit så här innan. 1022 01:22:10,125 --> 01:22:12,125 Innan Rose dog. 1023 01:22:13,083 --> 01:22:15,542 Hur då? 1024 01:22:15,542 --> 01:22:19,417 Förut fanns här inget för mig, nu har jag ett jobb och... 1025 01:22:20,625 --> 01:22:21,875 Här? 1026 01:22:36,834 --> 01:22:39,959 -Är det ett amerikanskt trick? -Ja. Bra, eller hur? 1027 01:22:42,583 --> 01:22:43,750 Så deprimerande - 1028 01:22:43,750 --> 01:22:45,750 att vi inte kommer på såna saker. 1029 01:22:45,750 --> 01:22:48,834 Hur länge har de känt till det? 1030 01:22:48,834 --> 01:22:50,250 Säkert i hundra år. 1031 01:22:50,250 --> 01:22:53,917 Jag tror inte de hade såna baddräkter för hundra år sen. 1032 01:22:55,083 --> 01:22:57,083 Vi har det fortfarande inte. 1033 01:23:00,166 --> 01:23:02,000 Kom nu. 1034 01:23:09,750 --> 01:23:12,083 Ska vi se Dodgers på lördag? 1035 01:23:12,083 --> 01:23:15,208 -Visst. -Okej. Kan du lova mig en sak? 1036 01:23:15,208 --> 01:23:16,375 Vad? 1037 01:23:16,375 --> 01:23:20,208 Om du säger nåt till nån i familjen - 1038 01:23:20,208 --> 01:23:22,500 får du inte se Dodgers på lördag - 1039 01:23:22,500 --> 01:23:24,333 eller nån annan dag. 1040 01:23:24,333 --> 01:23:25,709 Plus att du får stryk. 1041 01:23:25,709 --> 01:23:28,041 Du behöver inte säga nåt alls. 1042 01:23:28,041 --> 01:23:30,333 Jag behöver din hjälp, Frankie. 1043 01:23:30,333 --> 01:23:32,375 Du skriver och läser bäst av oss alla. 1044 01:23:32,375 --> 01:23:34,583 -Ja. -Jag försöker skriva till Eilis. 1045 01:23:34,583 --> 01:23:38,000 Jag vill inte att det ska vara... Jag vet inte. 1046 01:23:38,000 --> 01:23:40,667 Du har redan skrivit fem gånger. 1047 01:23:40,667 --> 01:23:43,041 Ja, med det är inga bra brev, och... 1048 01:23:45,875 --> 01:23:48,542 Hon har bara skrivit en gång. 1049 01:23:48,542 --> 01:23:53,125 Hon har aldrig läst det jag skrivit förut. Hon kanske inte gillar det. 1050 01:23:53,125 --> 01:23:57,250 Jag är åtta år. Jag vet inget om pussar. 1051 01:23:57,250 --> 01:23:59,917 Du behöver inte veta nåt om pussar. 1052 01:23:59,917 --> 01:24:03,125 Du behöver veta hur man stavar och... Och... 1053 01:24:03,125 --> 01:24:04,959 -Grammatik. -Ja. 1054 01:24:04,959 --> 01:24:05,959 Kan du titta? 1055 01:24:14,917 --> 01:24:16,917 Kära Eilis. 1056 01:24:16,917 --> 01:24:20,041 Hoppas att du har det bra på Irland. 1057 01:24:20,041 --> 01:24:22,417 Jag hoppas att din mamma inte är så ledsen. 1058 01:24:24,083 --> 01:24:27,208 Snart ska din vän gifta sig - 1059 01:24:27,208 --> 01:24:29,250 och du får komma hem. 1060 01:24:32,125 --> 01:24:35,166 Den här veckan har alla haft översvämning i källaren. 1061 01:24:35,166 --> 01:24:37,166 Jag har lagat tre. 1062 01:24:38,250 --> 01:24:41,166 Jag har jobbat hårt och sparat pengar. 1063 01:24:42,583 --> 01:24:45,500 Alla frågar om dej hela tiden. 1064 01:24:45,500 --> 01:24:49,291 Jag tror att man skriver "dig". 1065 01:24:51,125 --> 01:24:54,250 Hur som helst, det är vad som hänt här. 1066 01:24:54,250 --> 01:24:57,083 Mamma, pappa och alla mina bröder hälsar. 1067 01:24:58,834 --> 01:25:01,625 Jag tänker på dig nästan jämt. 1068 01:25:03,291 --> 01:25:08,166 Jag kan inte ens koncentrera mig på Dodgers matcher. 1069 01:25:10,291 --> 01:25:12,291 Kram, din Tony. 1070 01:26:10,834 --> 01:26:15,667 Ingen hårolja. Ingen blazer utan en sportjacka. 1071 01:26:15,667 --> 01:26:17,917 Försöker du lura mig, Jim Farrell? 1072 01:26:20,542 --> 01:26:24,834 Nej. Jag förstår vad du menar med att vi alla är likadana. 1073 01:26:24,834 --> 01:26:28,375 Du måste tycka att mitt liv är lätt. 1074 01:26:28,375 --> 01:26:33,083 Jag sköter pappas bar. Jag ska bo i mina föräldrars hus. 1075 01:26:33,083 --> 01:26:36,125 Jag förstår hur det måste verka, men... 1076 01:26:37,417 --> 01:26:39,083 Det känns inte så. 1077 01:26:40,458 --> 01:26:42,583 Hur känns det? 1078 01:26:45,417 --> 01:26:48,875 Jag har aldrig varit nånstans. Jag har aldrig varit i England - 1079 01:26:48,875 --> 01:26:53,959 men jag vill se London, Paris och Rom. New York. 1080 01:26:54,875 --> 01:26:58,750 Tanken på att dö utan att ha lämnat Irland skrämmer mig. 1081 01:26:58,750 --> 01:27:00,959 Sen finns det andra saker. 1082 01:27:02,208 --> 01:27:04,917 Förlåt, jag ville fråga dig massor - 1083 01:27:04,917 --> 01:27:06,917 men jag har bara pratat. 1084 01:27:06,917 --> 01:27:09,792 -Det är jag glad för. -Är du? 1085 01:27:09,792 --> 01:27:11,041 Ja. 1086 01:27:13,500 --> 01:27:16,375 Kan du sluta röka pipa och sätta dig hos oss? 1087 01:27:16,375 --> 01:27:18,125 Jag hör bra härifrån. 1088 01:27:18,125 --> 01:27:20,041 Vi är inte här för att underhålla dig. 1089 01:27:20,041 --> 01:27:23,333 Oroa dig inte. Det har jag förstått för länge sen. 1090 01:27:23,333 --> 01:27:26,667 Strunta i honom, Eilis. Tur att Jim liknar mig och inte honom. 1091 01:27:26,667 --> 01:27:27,959 Tala högre. 1092 01:27:27,959 --> 01:27:30,542 Ser ni fram emot flytten? 1093 01:27:30,542 --> 01:27:33,125 Vi lär sakna Enniscorthy, men det är fint i Glenbrien. 1094 01:27:33,125 --> 01:27:36,125 Mamma är orolig för att lämna mig ensam här. 1095 01:27:36,125 --> 01:27:37,458 Hon tror jag förstör stället. 1096 01:27:37,458 --> 01:27:39,458 Jag hoppas att du inte är ensam för evigt. 1097 01:27:39,458 --> 01:27:41,125 Det tror jag inte. 1098 01:27:42,458 --> 01:27:44,041 Jag menar... 1099 01:27:46,500 --> 01:27:48,000 Vilken tur vi har med vädret. 1100 01:27:48,000 --> 01:27:49,709 Det är jättefint. 1101 01:27:50,959 --> 01:27:53,208 Är det varmt på sommaren i New York? 1102 01:27:53,208 --> 01:27:55,333 De kan vara det, ja. 1103 01:27:55,333 --> 01:27:57,667 Det kan bli väldigt kvavt. 1104 01:28:05,208 --> 01:28:07,542 Kära Tony. 1105 01:28:07,542 --> 01:28:10,542 Tack för dina brev. 1106 01:28:10,542 --> 01:28:12,542 Du ska veta att... 1107 01:28:16,208 --> 01:28:18,208 Vad vill jag att du ska veta? 1108 01:28:31,542 --> 01:28:33,834 Jag vill inte sitta längst bak. 1109 01:28:33,834 --> 01:28:36,083 Jag ser till att ni får de bästa platserna. 1110 01:28:36,083 --> 01:28:39,709 Det känns inte rätt att sitta hos Nancy och George. 1111 01:28:39,709 --> 01:28:42,542 Då får ni de näst bästa platserna. 1112 01:28:44,917 --> 01:28:46,083 Ska jag springa i förväg - 1113 01:28:46,083 --> 01:28:48,417 och ta två platser, mrs Lacey? 1114 01:28:48,417 --> 01:28:50,458 Vill du göra det, Jim? Det vore snällt. 1115 01:28:54,291 --> 01:28:56,625 -Vilken gentleman han är. -Ja, det är han. 1116 01:28:58,291 --> 01:29:00,458 Han kom precis i rättan tid. 1117 01:29:03,625 --> 01:29:08,375 Nancy, jag ber dig att inför Gud och kyrkan - 1118 01:29:08,375 --> 01:29:11,959 förklara ditt samtycke till att bli Georges hustru. 1119 01:29:13,417 --> 01:29:18,917 Jag lovar att stå vid din sida i lust och nöd - 1120 01:29:18,917 --> 01:29:21,583 vid sjukdom och vid hälsa. 1121 01:29:21,583 --> 01:29:26,250 Jag kommer alltid att älska och ära dig. 1122 01:29:27,792 --> 01:29:29,750 Ringarna. 1123 01:29:34,458 --> 01:29:37,125 Herre, välsigna dessa ringar. 1124 01:29:37,125 --> 01:29:39,750 Gör så att de som bär dem - 1125 01:29:39,750 --> 01:29:43,333 alltid är varandra trogna. 1126 01:29:43,333 --> 01:29:48,583 Må de alltid lyda din vilja, och leva i fred och ömsesidig kärlek. 1127 01:29:48,583 --> 01:29:53,083 I Jesus Kristus namn, amen. 1128 01:29:53,083 --> 01:29:54,458 Amen. 1129 01:30:03,291 --> 01:30:04,500 Din mamma säger - 1130 01:30:04,500 --> 01:30:08,291 att det går bra för dig i Enniscorthy, Eilis. 1131 01:30:09,291 --> 01:30:11,125 Det var en fin ceremoni. 1132 01:30:11,125 --> 01:30:16,250 Mr och mrs Farrell ska flytta till Glenbrien, så Jim... 1133 01:30:16,250 --> 01:30:17,458 Ja, jag vet. 1134 01:30:17,458 --> 01:30:20,667 Jim och jag har lovat mamma att vi ska följa henne till bilen. 1135 01:30:20,667 --> 01:30:25,542 Hörde du? "Jim och jag. Jim och jag." 1136 01:30:25,542 --> 01:30:28,000 Det låter som om det inte dröjer länge nu - 1137 01:30:28,000 --> 01:30:30,125 och som din mor ser fram emot det. 1138 01:30:31,417 --> 01:30:32,542 Ursäkta mig. 1139 01:30:32,542 --> 01:30:35,125 Där är de. 1140 01:30:35,125 --> 01:30:37,166 -Hej, mrs Byrne. Hur mår ni? -Jack. 1141 01:30:43,208 --> 01:30:44,333 Kan vi prata lite? 1142 01:30:46,625 --> 01:30:48,625 Om vadå? 1143 01:30:50,250 --> 01:30:52,458 Om framtiden. 1144 01:30:52,458 --> 01:30:55,917 Jag kan inte låta dig åka tillbaka utan att säga nåt. 1145 01:30:57,875 --> 01:31:00,041 Då ångrar jag mig hela livet. 1146 01:31:02,083 --> 01:31:04,333 Så... 1147 01:31:04,333 --> 01:31:06,333 Jag vill inte att du åker. 1148 01:31:07,166 --> 01:31:10,125 Jag vill att du stannar här hos mig. 1149 01:31:13,166 --> 01:31:16,083 Det betyder att jag måste ställa en annan fråga - 1150 01:31:17,917 --> 01:31:19,917 men jag vill inte bombardera dig. 1151 01:31:21,750 --> 01:31:23,750 Så jag sparar den till senare. 1152 01:31:29,291 --> 01:31:31,291 Tack. 1153 01:31:34,709 --> 01:31:37,375 Jag är tacksam. 1154 01:31:37,375 --> 01:31:39,375 Och jag är smickrad. 1155 01:31:41,500 --> 01:31:43,500 -Är det allt? -Nej. 1156 01:31:45,000 --> 01:31:47,000 Nej, självklart inte. 1157 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 Jag bara... 1158 01:31:56,792 --> 01:31:59,333 Jag hade tänkt mig en annan framtid. 1159 01:32:00,291 --> 01:32:02,291 Jag förstår. 1160 01:32:03,291 --> 01:32:05,458 Men ditt liv här kan bli lika bra. 1161 01:32:06,875 --> 01:32:08,917 Bättre, till och med. 1162 01:32:50,291 --> 01:32:52,417 Mary. 1163 01:32:52,417 --> 01:32:54,625 -Jag skulle precis hämta dig. -Hämta mig? 1164 01:32:54,625 --> 01:32:56,959 Jag har inte jobbat för miss Kelly på länge. 1165 01:32:56,959 --> 01:33:00,583 Snälla, kom med. Jag fick inte komma tillbaka utan dig. 1166 01:33:00,583 --> 01:33:01,667 Du vet hur hon är. 1167 01:33:13,000 --> 01:33:14,792 Se efter affären i fem minuter - 1168 01:33:14,792 --> 01:33:17,041 medan jag går upp med Eilis. Tack, Mary. 1169 01:33:17,041 --> 01:33:18,458 Det finns inga kunder - 1170 01:33:18,458 --> 01:33:21,250 så du kan inte ställa till det för mycket. 1171 01:33:43,166 --> 01:33:45,667 Hur har du haft det? 1172 01:33:47,208 --> 01:33:48,792 Mycket bra, miss Kelly. 1173 01:33:48,792 --> 01:33:53,583 Jag hörde att du jobbar hos Davis på ekonomiavdelningen. 1174 01:33:53,583 --> 01:33:54,834 Det stämmer. 1175 01:33:54,834 --> 01:33:58,500 Det pratas om dig och Jim Farrell. 1176 01:33:58,500 --> 01:34:01,834 Ni vet hur folk är. De älskar att prata. 1177 01:34:01,834 --> 01:34:03,834 Ja. 1178 01:34:04,750 --> 01:34:07,291 Minns du mrs Brady? 1179 01:34:09,333 --> 01:34:12,792 Hon brukar komma på söndagsmorgonen för några skivor bacon. 1180 01:34:15,417 --> 01:34:17,208 Inte? 1181 01:34:17,208 --> 01:34:22,083 Du lever ett upptaget liv nu med det ena och det andra. 1182 01:34:23,250 --> 01:34:28,917 Hur som helst, mrs Brady har en systerdotter som bor i Brooklyn. 1183 01:34:32,250 --> 01:34:35,542 Världen är bra liten, eller hur? 1184 01:34:35,542 --> 01:34:38,041 Hon fick ett brev från henne för några veckor sen. 1185 01:34:40,542 --> 01:34:42,625 Och vad stod det i det? 1186 01:34:43,583 --> 01:34:48,083 Bara att hon varit på ett bröllop i stadshuset - 1187 01:34:48,083 --> 01:34:52,041 och att hennes make träffade en flicka från Enniscorthy - 1188 01:34:52,041 --> 01:34:54,583 som skulle gifta sig där. 1189 01:34:57,583 --> 01:35:01,291 Jag förstår inte vad ni menar. Han träffade inte mig. 1190 01:35:01,291 --> 01:35:04,583 Mig lurar du inte, miss Lacey. 1191 01:35:05,959 --> 01:35:11,000 Man jag är inte säker på att du heter så nuförtiden. 1192 01:35:11,000 --> 01:35:13,000 Han mindes inte. 1193 01:35:13,792 --> 01:35:15,792 Nåt italienskt, trodde han. 1194 01:35:23,000 --> 01:35:24,458 Jag hade glömt bort. 1195 01:35:24,458 --> 01:35:27,750 Glömt bort? Vad... 1196 01:35:27,750 --> 01:35:30,083 Jag hade glömt bort hur den här stan är. 1197 01:35:34,667 --> 01:35:36,959 Vad tänkte ni göra, miss Kelly? 1198 01:35:38,625 --> 01:35:40,625 Hålla mig borta från Jim? 1199 01:35:42,166 --> 01:35:44,542 Hindra mig från att åka tillbaka? 1200 01:35:47,125 --> 01:35:49,375 Ni visste kanske inte ens. 1201 01:35:56,291 --> 01:36:00,125 Mitt namn är Eilis Fiorello. 1202 01:36:33,000 --> 01:36:34,166 Jag kopplar. 1203 01:36:34,166 --> 01:36:37,083 -Tack. -Hur kan jag stå till tjänst? 1204 01:36:37,083 --> 01:36:39,000 Hej, jag vill boka en biljett - 1205 01:36:39,000 --> 01:36:42,333 på nästa båt från Cobh till New York. 1206 01:36:42,333 --> 01:36:45,542 Folk spenderar mer pengar efter ett bröllop. 1207 01:36:45,542 --> 01:36:47,709 Nancys mamma måste ha varit i alla affärer. 1208 01:36:47,709 --> 01:36:49,834 Hon köper braständare hos Brooms. 1209 01:36:49,834 --> 01:36:51,834 Braständare i augusti. 1210 01:36:51,834 --> 01:36:54,166 Hon såg mrs Stapleton där och har inte hunnit - 1211 01:36:54,166 --> 01:36:56,834 gå igenom alla detaljer med henne... 1212 01:36:58,917 --> 01:37:00,625 Eilis, vad är det? 1213 01:37:00,625 --> 01:37:02,041 Har det hänt nåt med Jim? 1214 01:37:03,625 --> 01:37:05,625 Mamma, jag är så ledsen. 1215 01:37:07,083 --> 01:37:09,041 Jag är så ledsen. 1216 01:37:09,917 --> 01:37:11,417 Jag har gift mig. 1217 01:37:12,542 --> 01:37:15,583 Jag gifte mig i Brooklyn innan jag kom hit. 1218 01:37:15,583 --> 01:37:20,375 Jag skulle ha berättat det så fort jag kom hit. 1219 01:37:25,041 --> 01:37:27,041 Jag vill vara hos honom. 1220 01:37:28,709 --> 01:37:30,291 Jag vill vara hos min man. 1221 01:37:33,417 --> 01:37:35,417 Såklart. 1222 01:37:37,875 --> 01:37:38,875 Är han trevlig? 1223 01:37:41,250 --> 01:37:42,583 Ja. 1224 01:37:42,583 --> 01:37:44,792 Det måste han vara. 1225 01:37:47,667 --> 01:37:49,667 Åker du tillbaka? 1226 01:37:50,625 --> 01:37:53,667 Ja. I morgon. 1227 01:37:57,834 --> 01:37:59,834 Tar du det tidiga tåget? 1228 01:38:05,083 --> 01:38:06,458 Jag går och lägger mig. 1229 01:38:07,333 --> 01:38:10,792 Mamma, klockan är inte ens åtta. Du behöver inte lägga dig nu. 1230 01:38:10,792 --> 01:38:12,792 Jag är väldigt trött. 1231 01:38:13,792 --> 01:38:16,333 Jag vill ta farväl nu. 1232 01:38:18,458 --> 01:38:20,458 Och bara en gång. 1233 01:38:54,125 --> 01:38:56,834 Du kanske kan skriva och berätta om honom. 1234 01:38:56,834 --> 01:38:57,834 Det ska jag. 1235 01:38:59,250 --> 01:39:01,250 God natt, Eilis. 1236 01:41:17,333 --> 01:41:19,333 Ska du flytta till Amerika? 1237 01:41:20,834 --> 01:41:23,458 -Nej. -Ska du bara på besök? 1238 01:41:24,625 --> 01:41:26,959 Nej, jag bor där. 1239 01:41:26,959 --> 01:41:29,333 Gör du? Hur är det? 1240 01:41:30,500 --> 01:41:32,500 Det är ett stort land. 1241 01:41:34,792 --> 01:41:36,792 Jag ska bo i Brooklyn, New York. 1242 01:41:37,750 --> 01:41:39,750 Känner du till det? 1243 01:41:41,083 --> 01:41:42,667 Ja. 1244 01:41:43,625 --> 01:41:48,333 De säger att det är så många irländare där att det känns som hemma. 1245 01:41:52,291 --> 01:41:53,500 Stämmer det? 1246 01:41:58,500 --> 01:42:00,500 Ja. 1247 01:42:00,500 --> 01:42:02,333 Det är precis som hemma. 1248 01:42:14,667 --> 01:42:17,291 Du ska inte äta nåt. 1249 01:42:17,291 --> 01:42:19,333 Men jag kanske stannar i flera år. 1250 01:42:19,333 --> 01:42:22,959 Nej, du kan äta där, men inte på båten. 1251 01:42:22,959 --> 01:42:25,000 Då blir du inte illamående. Lovar du det? 1252 01:42:26,291 --> 01:42:27,667 Jag lovar. 1253 01:42:27,667 --> 01:42:30,000 Om en stund vill jag att du går till din hytt - 1254 01:42:30,000 --> 01:42:32,333 och låser toaletten på din sida. 1255 01:42:32,333 --> 01:42:35,208 När de bankar på dörren, kan du börja förhandla. 1256 01:42:36,542 --> 01:42:40,208 När du kommer till gränskontrollen ska du se pigg ut. 1257 01:42:40,208 --> 01:42:42,083 Se ut som om du vet vart du ska. 1258 01:42:42,083 --> 01:42:44,041 Du måste tänka som en amerikan. 1259 01:42:46,208 --> 01:42:49,208 Du kommer att ha sån hemlängtan att du vill dö, - 1260 01:42:50,333 --> 01:42:53,375 men det är bara till att härda ut. 1261 01:42:55,166 --> 01:42:57,917 Du klarar det, och du överlever. 1262 01:43:12,875 --> 01:43:16,083 Och en dag ser du att solen lyser. 1263 01:43:16,083 --> 01:43:20,417 Du kanske inte märker det med en gång, så svagt är ljuset. 1264 01:43:20,417 --> 01:43:24,583 En dag tänker du på något eller någon - 1265 01:43:24,583 --> 01:43:27,583 som inte har med det förgångna att göra, - 1266 01:43:28,750 --> 01:43:31,959 någon som bara är din. 1267 01:43:31,959 --> 01:43:33,959 Då förstår du - 1268 01:43:36,583 --> 01:43:38,583 att det är här du hör hemma.